1 00:00:01,635 --> 00:00:03,225 La vita e' fatta di scelte... 2 00:00:03,470 --> 00:00:06,200 si' o no, dentro o fuori, su o giu'. 3 00:00:06,650 --> 00:00:08,451 E poi ci sono le scelte che contano davvero... 4 00:00:08,825 --> 00:00:10,210 Amare o odiare. 5 00:00:10,402 --> 00:00:12,991 Essere un eroe o un vigliacco. 6 00:00:13,594 --> 00:00:15,584 Combattere o arrendersi. 7 00:00:15,822 --> 00:00:17,042 Vivere... 8 00:00:18,042 --> 00:00:19,352 o morire. 9 00:00:34,103 --> 00:00:35,168 Mi chiamo... 10 00:00:35,290 --> 00:00:37,866 mi chiamo April Kepner. Ho 28 anni. Sono... 11 00:00:37,867 --> 00:00:42,632 sono nata il 23 aprile in Ohio. Vengo da Columbus, Ohio. 12 00:00:43,358 --> 00:00:45,713 Mia madre... mia madre e' un'insegnante. 13 00:00:45,714 --> 00:00:50,658 E mio padre e' un agricoltore... grano... grano... coltiva... grano. 14 00:00:50,804 --> 00:00:56,119 Si chiamano Karen e Joe. Ho tre sorelle. Libby e' la piu' grande. 15 00:00:56,120 --> 00:00:59,148 Poi ci sono io, Kimmie e Alice. 16 00:00:59,201 --> 00:01:04,036 Non... non ho ancora fatto nulla. Non ho... ancora vissuto. 17 00:01:04,294 --> 00:01:06,576 Non ho ancora finito. Nessuno mi ha ancora amata. 18 00:01:06,577 --> 00:01:10,757 Per favore. Per favore. Sono la figlia di qualcuno. 19 00:01:11,556 --> 00:01:12,850 Sono una persona. 20 00:01:13,429 --> 00:01:14,908 Sono una persona. 21 00:01:17,575 --> 00:01:18,942 Scappa. 22 00:01:26,253 --> 00:01:27,434 Oh, signor Clark... 23 00:01:27,537 --> 00:01:28,705 Signor Clark... 24 00:01:33,362 --> 00:01:34,688 Vivere o morire... 25 00:01:36,913 --> 00:01:38,338 la scelta piu' importante. 26 00:01:40,726 --> 00:01:42,653 E non sempre quella scelta e' nelle nostre mani. 27 00:01:44,390 --> 00:01:46,165 - Derek potrebbe essere ancora vivo. - Potrebbe spararci. 28 00:01:46,166 --> 00:01:48,552 - Vado, Cristina. Vado. - No, no, no, no, tu rimani qui. 29 00:01:48,553 --> 00:01:50,393 Per favore. Ti farai uccidere e io non permettero' che succeda. 30 00:01:50,394 --> 00:01:52,058 Se vuoi andare, dovrai passare sul mio cadavere. 31 00:01:58,035 --> 00:02:01,202 Siamo riusciti a tornare vivi dall'Iraq e ora ci ritroviamo questo pazzo 32 00:02:02,018 --> 00:02:05,579 che si mette a sparare qui in ospedale, che dovrebbe essere il posto piu' sicuro al mondo. 33 00:02:05,580 --> 00:02:08,453 - Stai cercando di dirmi qualcosa o... - Penso che tu sia innamorato di me. 34 00:02:08,921 --> 00:02:11,537 Penso che tu sia innamorato di Cristina e di me allo stesso tempo. 35 00:02:11,538 --> 00:02:13,111 E penso che tu abbia cercato di convincere 36 00:02:13,112 --> 00:02:15,050 Shepherd a liberarsi di me, per non dover scegliere, 37 00:02:15,272 --> 00:02:18,424 ma ora c'e' un pazzo che spara alla gente qui e, Owen, per il mio bene 38 00:02:18,425 --> 00:02:21,668 e per quello di Cristina, devi scegliere. Lei o me? 39 00:02:21,703 --> 00:02:24,709 Bene. Nessuna delle Nessuna delle due. Ecco la mia scelta. 40 00:02:24,710 --> 00:02:27,855 Mi tolgo dall'equazione e sono... 41 00:02:33,204 --> 00:02:34,721 Oh, mio Dio. 42 00:02:36,656 --> 00:02:37,745 E' morto. 43 00:02:39,175 --> 00:02:40,178 Non possiamo andare in terapia intensiva. 44 00:02:40,179 --> 00:02:42,135 Restiamo qui. Siamo come papere al tirassegno. 45 00:02:42,660 --> 00:02:45,281 - Porto via il paziente. - Chi stai chiamando? 46 00:02:45,282 --> 00:02:46,333 Il 911. 47 00:02:46,590 --> 00:02:49,096 Perche' lasciano uscire solo i civili? Dov'e' il personale medico? 48 00:02:49,097 --> 00:02:50,296 La procedura prevede di evacuare prima i pazienti, 49 00:02:50,297 --> 00:02:52,348 stanza per stanza, piano per piano, prima di 50 00:02:52,349 --> 00:02:54,581 far evacuare il personale medico non essenziale. 51 00:02:54,582 --> 00:02:56,698 Hanno preso il tizio con la pistola? Sapete dove si trova? 52 00:02:57,014 --> 00:02:59,156 - Sapete chi e'? - No, signore. 53 00:02:59,218 --> 00:03:00,224 Beh, c'e' qualcosa che sapete? 54 00:03:00,225 --> 00:03:01,458 Sono il dottor Hunt del Seattle Grace Hospital. 55 00:03:01,459 --> 00:03:04,147 - Stiamo uscendo con un paziente molto grave. - Comandante, ricevo. 56 00:03:04,241 --> 00:03:07,495 Dottoressa Callie Torres. Sono in pediatria. Abbiamo una bambina con l'appendicite. 57 00:03:07,530 --> 00:03:09,533 Dottoressa Miranda Bailey. Sono al quinto piano. 58 00:03:09,862 --> 00:03:11,646 Ha sparato ad un medico in terapia intensiva... 59 00:03:11,647 --> 00:03:13,707 - Sono morti due agenti della sicurezza... - Per nessuna ragione, lui... 60 00:03:13,708 --> 00:03:16,036 E' alto circa un metro e 80, capelli grigi, baffi... 61 00:03:16,037 --> 00:03:17,576 E ha sparato al dottor Charles Percy. 62 00:03:17,577 --> 00:03:19,447 Ha sparato ad un'infermiera e ho un medico qui... 63 00:03:19,448 --> 00:03:20,478 - Per favore, venite. - Karev. 64 00:03:20,479 --> 00:03:22,941 - Abbiamo bisogno di aiuto. - Ha una ferita d'arma da fuoco al torace. 65 00:03:22,942 --> 00:03:25,690 - Devo uscire di qui altrimenti non ce la... - Cercava il capo... 66 00:03:25,691 --> 00:03:27,835 - cercava specificamente il capo. - Sono morte tre persone. 67 00:03:27,870 --> 00:03:31,174 E gli ha sparato. Ha sparato a Derek Shepherd davanti a noi. Abbiamo bisogno di aiuto. 68 00:03:32,802 --> 00:03:35,392 Resisti, ok? Resisti. Ti amo. 69 00:03:35,466 --> 00:03:39,189 - Per favore, non morire. - Scappa Meredith, prima che spari anche a te. 70 00:03:39,253 --> 00:03:41,815 Non morire! Mi hai capito? 71 00:03:41,816 --> 00:03:44,225 - Non posso vivere senza di te. - Ho chiamato la polizia. 72 00:03:44,226 --> 00:03:46,378 Se muori tu, io muoio con te. Ok, bene. Stanno arrivando. 73 00:03:46,379 --> 00:03:48,836 - La polizia sta arrivando. - Mer, loro... loro... non verranno. 74 00:03:48,837 --> 00:03:50,901 Non riusciranno ad arrivare in tempo. 75 00:03:50,902 --> 00:03:52,285 - Oh, Dio, Mer. Mer... - "Prendo te. Scelgo te". 76 00:03:52,286 --> 00:03:54,204 - Cosa... cosa facciamo? - Non mi morirai tra le braccia. 77 00:03:54,205 --> 00:03:56,192 - Derek ha bisogno di essere operato, io... - No, rimani sveglio! 78 00:03:56,193 --> 00:03:59,765 - Cosa facciamo? - Rimani sveglio! Rimani sveglio! 79 00:04:00,060 --> 00:04:00,945 Derek! 80 00:04:01,098 --> 00:04:05,266 - Derek, rimani sveglio. Rimani sveglio. - Ok. Ok. 81 00:04:13,754 --> 00:04:16,110 April, vieni. Portiamo Derek in sala operatoria. 82 00:04:16,221 --> 00:04:18,548 Teddy e' in sala operatoria, puo' salvarlo. Avanti. 83 00:04:21,035 --> 00:04:23,191 Ho visto su "Oprah", credo, che se dici loro 84 00:04:23,192 --> 00:04:26,035 qualche dettaglio personale, e' piu' facile che non ti uccidano. 85 00:04:26,036 --> 00:04:28,013 Kepner, alzati. Avanti. Avanti. 86 00:04:28,252 --> 00:04:30,235 Alzati. Seguimi. Seguimi e basta. 87 00:04:31,504 --> 00:04:35,236 - Devi mangiare piu' bacon. - Cosa? 88 00:04:35,237 --> 00:04:39,163 Ti costringi a non fare un sacco di cose che avresti voglia di fare. 89 00:04:39,425 --> 00:04:41,351 Voglio dire, e' probabile che io stia per morire, 90 00:04:41,612 --> 00:04:43,942 e fattelo dire, devi mangiare piu' bacon, 91 00:04:44,526 --> 00:04:45,859 fare piu' sesso. 92 00:04:46,587 --> 00:04:49,455 Ok. Lo faro'. Mangero' piu' bacon. 93 00:04:49,712 --> 00:04:53,177 Ma tu devi resistere, perche' lei tornera' a momenti. 94 00:04:53,245 --> 00:04:55,316 E' dovuta andare alla banca del sangue e tornera' presto. 95 00:05:05,073 --> 00:05:06,896 Oh, signor Clark. 96 00:05:07,388 --> 00:05:09,254 Non avevo intenzione di uccidere tutta quella gente. 97 00:05:10,229 --> 00:05:15,467 Certo che no. Era... triste. 98 00:05:15,468 --> 00:05:17,179 Era... era in lutto. 99 00:05:19,795 --> 00:05:21,741 Avevo intenzione di sparare solo al dottor Shepherd. 100 00:05:24,666 --> 00:05:26,473 Al dottor Webber. 101 00:05:30,228 --> 00:05:31,708 E a lei. 102 00:05:35,875 --> 00:05:37,634 E' stata lei a spegnere i macchinari. 103 00:05:40,134 --> 00:05:43,023 Le sue mani hanno ucciso la mia Alison. 104 00:06:23,121 --> 00:06:24,770 - E' morto? - Ha perso conoscenza. 105 00:06:24,805 --> 00:06:28,053 I segni vitali stanno crollando. Non posso fare nient'altro per lui. 106 00:06:28,561 --> 00:06:30,823 Non morire. Alex, per favore, non morire. 107 00:06:31,136 --> 00:06:32,397 E' stata colpa mia. 108 00:06:32,840 --> 00:06:34,354 Ho spento i macchinari. 109 00:06:34,355 --> 00:06:36,446 Mi dispiace tantissimo. E' stata colpa mia. 110 00:06:38,282 --> 00:06:39,397 Ti amo. 111 00:06:40,123 --> 00:06:41,309 Mi senti? 112 00:06:43,171 --> 00:06:44,491 Ti amo. 113 00:06:46,591 --> 00:06:49,869 Ora sentirai un colpetto e fara' un po' male, ma solo per un attimo. 114 00:06:49,870 --> 00:06:51,199 - Non dimenarti. - Fa male! 115 00:06:51,200 --> 00:06:52,290 - Ok. - Stringi la mia mano. Stringi la mia mano. 116 00:06:52,291 --> 00:06:54,628 Forte, forte, forte. Forte, forte, forte. Avanti. Bene. 117 00:06:54,629 --> 00:06:56,549 Oh, wow. Sei forte. 118 00:07:06,073 --> 00:07:07,709 Qui ci sono solo bambini. 119 00:07:11,238 --> 00:07:12,488 Mi hanno sparato. 120 00:07:13,317 --> 00:07:14,555 Qui ci sono solo bambini. 121 00:07:14,590 --> 00:07:17,060 Qui ci sono solo bambini. Qui ci sono solo bambini. 122 00:07:21,080 --> 00:07:22,794 - Qui ci sono solo... - Signor... 123 00:07:23,845 --> 00:07:25,012 Clark. 124 00:07:25,253 --> 00:07:26,748 Gary Clark. 125 00:07:30,877 --> 00:07:32,216 Ci sono solo bambini qui. 126 00:07:32,818 --> 00:07:33,937 Signor Clark. 127 00:07:35,254 --> 00:07:36,374 Eccole alcune... 128 00:07:37,351 --> 00:07:39,922 - Qui ci sono solo bambini. - Garze. 129 00:07:40,768 --> 00:07:42,431 Qui ci sono solo bambini. 130 00:07:42,432 --> 00:07:44,862 Qui ci sono solo bambini. Qui ci sono solo bambini. 131 00:07:46,566 --> 00:07:47,671 Voglio la mia mamma. 132 00:07:48,299 --> 00:07:50,828 Le pressi sulla ferita e... 133 00:07:50,829 --> 00:07:52,408 smettera' di sanguinare. 134 00:07:54,170 --> 00:07:55,569 Voglio la mia mamma. 135 00:07:56,948 --> 00:07:58,240 ...bambini. 136 00:07:59,059 --> 00:08:02,054 Ok? Le prenda. 137 00:08:02,588 --> 00:08:03,650 Le prenda. 138 00:08:13,419 --> 00:08:14,503 Le prenda e se ne vada. 139 00:08:14,504 --> 00:08:16,420 - Qui ci sono solo bambini. - Voglio la mia mamma. 140 00:08:24,073 --> 00:08:25,448 Grazie. 141 00:08:29,569 --> 00:08:30,728 Qui ci sono solo bambini. 142 00:08:37,032 --> 00:08:38,199 Voglio la mia mamma! 143 00:08:39,419 --> 00:08:41,065 Voglio la mia mamma. 144 00:08:41,100 --> 00:08:43,271 Ok. Ok. Lo so. Lo so. Lo so. 145 00:08:43,416 --> 00:08:46,060 E tornera' presto. Ma sai una cosa? 146 00:08:46,061 --> 00:08:49,032 - Fino ad allora, hai il medico migliore... - Solo bambini... 147 00:08:49,033 --> 00:08:50,523 al mondo qui con te. 148 00:08:50,714 --> 00:08:54,834 Si', la dottoressa Robbins e' il miglior medico di tutto l'ospedale. 149 00:08:55,591 --> 00:08:57,697 Gia', del mondo intero. 150 00:08:58,119 --> 00:09:01,556 Gia', la gente si sente molto meglio, dopo essere stata curata da lei. 151 00:09:02,243 --> 00:09:05,694 A volte qualcuno si sente meglio, anche solo se entra nella stanza, 152 00:09:05,964 --> 00:09:10,930 perche' ha... un sorriso super magico. 153 00:09:11,794 --> 00:09:17,282 Gia' e quando ti sorride... tutto migliora. 154 00:09:19,776 --> 00:09:24,286 Tu non lo sai, perche' adesso le dai le spalle, ma ti sta... 155 00:09:25,420 --> 00:09:28,977 Wow. Ti sta facendo uno dei suoi sorrisi super magici. 156 00:09:31,259 --> 00:09:33,181 E' vero, dottoressa Robbins? 157 00:09:35,150 --> 00:09:36,833 Si'. 158 00:09:39,134 --> 00:09:40,619 Si', Ruby. 159 00:09:42,010 --> 00:09:43,727 Si'. Si'. Ok. 160 00:09:44,855 --> 00:09:47,053 Devo chiamare la polizia, per dirgli cos'e' successo, ok? 161 00:09:48,326 --> 00:09:51,357 Sto bene. Sto bene. 162 00:09:51,392 --> 00:09:52,437 Ok. 163 00:09:54,743 --> 00:09:57,299 Il nome Gary Clark le dice niente? 164 00:09:58,320 --> 00:09:59,579 Si'. 165 00:09:59,900 --> 00:10:02,867 La moglie di Gary Clark era una paziente qui. Era una mia paziente. 166 00:10:02,868 --> 00:10:05,127 - Lui... sta facendo causa all'ospedale. - Perche'? 167 00:10:09,880 --> 00:10:13,240 Mer, tu... preparalo, io e April andremo a cercare Teddy. 168 00:10:13,241 --> 00:10:15,163 - Dovrebbe ancora essere su questo piano. - Ok. 169 00:10:15,164 --> 00:10:17,135 Ok, andra' tutto bene. Ok, Mer? Te lo prometto. 170 00:10:17,136 --> 00:10:19,707 - Ok. - Ok, loro vanno a cercare Teddy. 171 00:10:19,710 --> 00:10:21,377 Andra' tutto bene. Andra' tutto bene. 172 00:10:21,575 --> 00:10:22,817 Andra' tutto bene. 173 00:10:25,054 --> 00:10:26,251 Baciami. 174 00:10:34,194 --> 00:10:36,661 Non moriro'. Te lo prometto. 175 00:10:36,793 --> 00:10:40,788 Bene. Perche' sarebbe la peggiore rottura di sempre. 176 00:10:41,490 --> 00:10:42,722 Oh, scusa, scusa, scusa. 177 00:10:47,272 --> 00:10:48,751 Le garze non reggono. 178 00:10:48,974 --> 00:10:50,177 Che significa? 179 00:10:50,178 --> 00:10:52,697 Significa... che devo portarlo in sala operatoria. 180 00:10:52,698 --> 00:10:55,679 Qualcuno arrivera'. Qualcuno arrivera', magari un poliziotto... 181 00:10:55,680 --> 00:10:58,072 No, dobbiamo portarlo in sala operatoria. 182 00:10:58,073 --> 00:11:00,679 E' la sua ultima occasione se vuole sopravvivere, ok? 183 00:11:00,680 --> 00:11:02,364 E come faremo? 184 00:11:02,365 --> 00:11:05,236 Noi... riusciamo a malapena a tenerlo girato su un fianco. 185 00:11:09,015 --> 00:11:10,301 Ecco, ecco. Ecco. 186 00:11:10,302 --> 00:11:11,345 Dammi il lenzuolo. 187 00:11:11,662 --> 00:11:13,575 Si', stendilo. 188 00:11:18,458 --> 00:11:20,010 E' calmo da mettere i brividi quaggiu'. 189 00:11:21,177 --> 00:11:23,699 - E' quaggiu'. - No, non e' quaggiu'. 190 00:11:25,563 --> 00:11:27,626 Oddio. E' qui. E' qui. 191 00:11:27,627 --> 00:11:28,863 Verra' fuori. Ci sparera'! 192 00:11:28,864 --> 00:11:30,522 - Ci... - Vuoi stare zitta? 193 00:11:30,523 --> 00:11:32,248 Mi stai facendo sclerare e non ho il tempo 194 00:11:32,249 --> 00:11:33,468 - per sclerare ora come ora. - Scusami. 195 00:11:33,469 --> 00:11:36,198 Ok, Mer e' un casino. Derek e' un casino, Joe e' un casino, 196 00:11:36,844 --> 00:11:40,262 e adesso ci sono io al comando e io dico che quaggiu' non c'e' nessuno. 197 00:11:41,585 --> 00:11:44,595 - No, non sparare! Non sparare! - Non dovreste andarvene in giro. 198 00:11:45,431 --> 00:11:47,491 - Oh, dannazione, Jackson. - E' tuo quel sangue? Stai bene? 199 00:11:47,492 --> 00:11:48,945 Oh, no, no, no. Sto bene. Vai a chiamare Altman. 200 00:11:48,946 --> 00:11:50,625 Altman non e' quaggiu'. 201 00:11:50,626 --> 00:11:52,116 - Allora vai a chiamare Hunt. - Se ne sono andati. 202 00:11:52,117 --> 00:11:53,668 Cosa? Se ne sono andati? 203 00:11:54,556 --> 00:11:55,957 Ok, sai cosa? Qualcuno ha appena sparato a Derek. 204 00:11:55,958 --> 00:11:58,345 Ha una ferita da arma da fuoco al torace e ha bisogno di essere operato subito. 205 00:11:58,346 --> 00:12:00,160 Dimmi che c'e' un aiuto-chirurgo su questo piano. 206 00:12:06,624 --> 00:12:08,836 April, nella sala operatoria alle mie spalle 207 00:12:08,837 --> 00:12:11,324 ci sono due tecnici di sala ed un anestesista. Chiamali. 208 00:12:12,896 --> 00:12:14,653 Di' loro di prepararsi per una procedura cardiaca. 209 00:12:14,654 --> 00:12:17,261 Cosa... cosa... perche'? Se non abbiamo un chirurgo, cosa faremo? 210 00:12:19,095 --> 00:12:20,386 Ce l'abbiamo un chirurgo. 211 00:12:21,221 --> 00:12:22,968 Chi operera' il dottor Shepherd? 212 00:12:26,163 --> 00:12:27,433 Lo faro' io. 213 00:12:37,919 --> 00:12:39,952 Puoi farlo, giusto? Sei sicura? 214 00:12:40,481 --> 00:12:42,888 Ogni ferita da arma da fuoco e' diversa, ok? Non e' una cianografia. 215 00:12:42,889 --> 00:12:44,914 E' per meta' istinto e per meta' improvvisazione 216 00:12:45,013 --> 00:12:47,682 e... io sono davvero brava. 217 00:12:49,768 --> 00:12:51,639 Per essere una specializzanda, sono davvero brava. 218 00:12:55,138 --> 00:12:56,383 Non puoi venire dentro. 219 00:12:57,483 --> 00:12:59,264 Non posso farlo se tu sei dentro con me e mi fissi 220 00:12:59,265 --> 00:13:02,104 con quegli occhi grandi e tristi alla "non uccidere Mcdreamy". 221 00:13:03,637 --> 00:13:04,870 Siamo pronti per te. 222 00:13:05,255 --> 00:13:06,276 April... 223 00:13:07,452 --> 00:13:09,994 Meredith restera' seduta qui sul pavimento. 224 00:13:10,092 --> 00:13:11,450 Voglio che tu resti con lei. 225 00:13:11,451 --> 00:13:13,448 Se cerca di entrare nella mia sala operatoria... 226 00:13:13,482 --> 00:13:15,637 o anche se sembra che stia per alzarsi... 227 00:13:15,669 --> 00:13:17,816 per dare un'occhiata, voglio che la fermi, ok? 228 00:13:17,817 --> 00:13:19,869 Non m'interessa come. Fermala. 229 00:13:20,317 --> 00:13:22,482 - Ok. - E' mio marito! 230 00:13:22,483 --> 00:13:26,165 Vuoi che lo uccida? Ok, e' questo quello che vuoi? 231 00:13:35,608 --> 00:13:37,883 Faro' il mio lavoro migliore. 232 00:13:38,827 --> 00:13:42,803 Ma ti prego, Meredith, ti supplico, siediti e aspetta. 233 00:14:06,264 --> 00:14:07,481 Izzie? 234 00:14:08,625 --> 00:14:09,879 Alex... 235 00:14:09,880 --> 00:14:12,264 Sono Lexie, Alex. 236 00:14:13,018 --> 00:14:15,592 Izz... mi dispiace. 237 00:14:16,763 --> 00:14:18,070 Non andare. 238 00:14:19,136 --> 00:14:20,593 Siamo sposati. 239 00:14:21,067 --> 00:14:22,464 Ti prego, non andare. 240 00:14:23,544 --> 00:14:25,263 Non andro' da nessuna parte. 241 00:14:25,920 --> 00:14:28,494 Sei tornata per me, Izz. 242 00:14:30,079 --> 00:14:31,295 Sono tornata. 243 00:14:32,720 --> 00:14:34,201 Non lasciarmi mai. 244 00:14:35,418 --> 00:14:36,794 Non lasciarmi mai piu'. 245 00:14:37,201 --> 00:14:38,277 Non lo faro'. 246 00:14:39,690 --> 00:14:41,244 Non ti lascero' mai. 247 00:14:41,637 --> 00:14:43,306 Staremo insieme per sempre, ok? 248 00:14:43,823 --> 00:14:45,243 Per sempre. 249 00:14:48,481 --> 00:14:49,648 Si'. 250 00:14:51,003 --> 00:14:53,350 Questo piano e' libero. Adesso vi evacueremo. 251 00:14:56,263 --> 00:14:57,543 Abbiamo liberato un piano. Libereremo gli altri. 252 00:14:57,544 --> 00:14:59,341 Avete cinque tizi che perlustrano 253 00:14:59,376 --> 00:15:00,701 una superficie di 14.000 metri quadrati di ospedale. 254 00:15:00,702 --> 00:15:04,103 E' cosi' che funziona. Non si preoccupi. Non uscira' di li'. 255 00:15:04,104 --> 00:15:05,615 - Casey. - Si', signore. 256 00:15:06,166 --> 00:15:08,167 Recupera una foto di Gary Clark dalla database della motorizzazione. 257 00:15:08,168 --> 00:15:10,202 Fatti confermare che e' lui dal dottor Webber. E bloccate gli ascensori. 258 00:15:10,203 --> 00:15:12,090 Vogliamo isolare quel tizio, va bene? 259 00:15:12,091 --> 00:15:14,803 - Dove posso trovare il dottor Webber? - Beh, e' proprio... 260 00:15:19,968 --> 00:15:21,865 Ok, abbiamo una ferita da arma da fuoco direttamente dalla sala operatoria. 261 00:15:21,942 --> 00:15:22,930 Ancora in condizioni critiche. 262 00:15:22,931 --> 00:15:25,196 - Portatelo dai paramedici. - Ce l'hai? 263 00:15:27,644 --> 00:15:29,189 - Avete preso quello che ha sparato? - Devo far sgomberare voi due. 264 00:15:29,190 --> 00:15:31,323 - Avete fatto uscire i dottori? - No, signore. Questa e' un'area sicura. 265 00:15:31,324 --> 00:15:33,282 Dovro' spostarvi nella zona di attesa. 266 00:15:37,369 --> 00:15:38,715 E' ancora dentro. 267 00:15:40,429 --> 00:15:42,456 Teddy... vai. 268 00:15:43,775 --> 00:15:44,911 Va bene. 269 00:15:46,932 --> 00:15:48,409 Va bene scegliere. 270 00:15:55,776 --> 00:15:58,449 Signore, non puo'... Ho bisogno di lei per... Signore! 271 00:15:58,492 --> 00:15:59,785 Torni subito indietro! 272 00:16:15,540 --> 00:16:16,723 Smettila di piangere. 273 00:16:20,335 --> 00:16:23,564 Senti, mi ci e' voluto tanto tempo per trovarlo... 274 00:16:24,290 --> 00:16:25,630 tanto tanto tempo. 275 00:16:27,495 --> 00:16:31,659 E poi mi ci e' voluto tanto tempo anche per capire che lo volevo. 276 00:16:32,804 --> 00:16:36,771 Che volevo sposarlo, essere sua moglie e avere i suoi figli. 277 00:16:36,772 --> 00:16:38,643 E adesso che me ne rendo conto... 278 00:16:38,773 --> 00:16:40,337 lui giace su un tavolo li' dentro... 279 00:16:40,338 --> 00:16:46,057 e le mani della mia migliore amica sono dentro il suo torace. 280 00:16:46,272 --> 00:16:49,462 Tu non hai il diritto di piangere per questo. 281 00:17:00,714 --> 00:17:02,721 Reed era la mia migliore amica. 282 00:17:04,068 --> 00:17:05,709 Oggi e' morta. 283 00:17:21,679 --> 00:17:22,886 Ferita da arma da fuoco al fianco destro. 284 00:17:22,887 --> 00:17:25,538 Inserito catetere toracico, ricevuti 3 litri in trasfusione. 285 00:17:25,539 --> 00:17:28,294 - e due unita' di piastrine. - Bene, mettiamolo sull'ambulanza. 286 00:17:28,295 --> 00:17:30,450 Chiamate il Seattle Pres e fategli sapere che stiamo arrivando. 287 00:17:31,219 --> 00:17:33,504 Se la cavera'... vero? 288 00:17:35,671 --> 00:17:36,746 Riesci a sentire qualcosa? 289 00:17:36,747 --> 00:17:38,336 - Riesci a vedere da dove esce il sangue? - Non ancora. 290 00:17:38,337 --> 00:17:39,790 Dannazione. Sai cosa? Non riesco a vedere niente. 291 00:17:39,791 --> 00:17:40,900 Aspira un po'. 292 00:17:41,667 --> 00:17:44,027 No, no, no, no, no. 293 00:17:45,289 --> 00:17:46,602 E' proprio vicino all'aorta. 294 00:17:47,852 --> 00:17:50,489 - Puoi farcela. - Questo lo so. Volevo solo che fosse facile, 295 00:17:50,758 --> 00:17:53,520 non la riparazione piu' difficile e assurda nella storia del mondo. 296 00:17:56,697 --> 00:17:57,853 Non so cosa fare. 297 00:17:59,652 --> 00:18:01,085 C'e' una massiccia emorragia nei polmoni, 298 00:18:01,415 --> 00:18:05,239 c'e' una pallottola conficcata proprio vicino all'aorta ed un ematoma enorme. 299 00:18:06,559 --> 00:18:08,286 Teddy userebbe un innesto o il clamp and sew? 300 00:18:08,287 --> 00:18:10,078 - Penso che userebbe... - Maiale o mucca? 301 00:18:10,079 --> 00:18:11,833 - Cosa? - Maiale o mucca, Cristina? 302 00:18:16,467 --> 00:18:18,103 Clamp and sew. Decisamente clamp and sew. 303 00:18:18,104 --> 00:18:19,393 Datemi una pinza. 304 00:18:20,740 --> 00:18:21,718 Sei una tosta. 305 00:18:21,719 --> 00:18:23,740 - Quanto manca ancora? - Ci siamo quasi. 306 00:18:23,871 --> 00:18:26,206 Lo metteremo sull'ascensore... 307 00:18:26,446 --> 00:18:30,746 e poi andremo al piano di chirurgia. 308 00:18:30,747 --> 00:18:32,582 Ci siamo quasi. 309 00:18:33,134 --> 00:18:35,158 Ci siamo quasi. Ok, Charles? 310 00:18:35,401 --> 00:18:37,784 - Ci siamo quasi? - Si. Solo qualche altro minuto. 311 00:18:42,608 --> 00:18:43,658 Dottoressa B.? 312 00:18:50,931 --> 00:18:52,161 C'e' un ronzio... 313 00:18:52,806 --> 00:18:54,131 Gli ascensori lo emettono quando sono in funzione. 314 00:18:54,132 --> 00:18:55,348 C'e' un ronzio. 315 00:18:56,542 --> 00:18:57,942 Non c'e' il ronzio. 316 00:18:58,444 --> 00:18:59,660 Che significa? 317 00:18:59,807 --> 00:19:02,690 Significa... che gli ascensori... 318 00:19:03,561 --> 00:19:05,270 sono bloccati. 319 00:19:07,335 --> 00:19:08,816 Gli ascensori non funzionano! 320 00:19:09,179 --> 00:19:11,377 Gli ascensori non funzionano! 321 00:19:11,520 --> 00:19:13,157 - Dobbiamo andare in sala operatoria! - La prego, la smetta di gridare. 322 00:19:13,158 --> 00:19:17,094 Rimettete in funzione gli ascensori! Rimetteteli in funzione! 323 00:19:17,556 --> 00:19:19,514 Oh, dannazione! 324 00:19:20,583 --> 00:19:24,162 - Dio! Rimettete in funzione gli ascensori! - Dottoressa B., la prego la prego La prego. 325 00:19:24,163 --> 00:19:26,674 - Quell'uomo e' ancora qui da qualche parte. - Rimettete in funzione gli ascensori! 326 00:19:26,675 --> 00:19:27,705 E ci sentira'. La prego. 327 00:19:27,706 --> 00:19:29,360 Basta, basta, basta. La prego, dottoressa B. 328 00:19:29,862 --> 00:19:31,718 Ok, ok... 329 00:19:31,893 --> 00:19:33,553 Cosa... cosa faremo? 330 00:19:36,894 --> 00:19:38,026 Cosa faremo? 331 00:19:43,801 --> 00:19:44,987 Dottoressa B.? 332 00:19:46,070 --> 00:19:47,310 Qual e' il piano? 333 00:19:48,549 --> 00:19:49,951 Ha un piano, vero, dottoressa B.? 334 00:19:51,548 --> 00:19:52,782 Cosa facciamo? 335 00:19:56,485 --> 00:19:57,518 Per... per favore. 336 00:20:33,655 --> 00:20:35,725 Non possiamo portarlo in sala operatoria. 337 00:20:35,760 --> 00:20:40,299 Ma deve andare in sala operatoria, deve andare in sala operatoria. 338 00:20:40,334 --> 00:20:42,525 Altrimenti... dottoressa B.? 339 00:20:42,560 --> 00:20:43,594 Miranda. 340 00:20:44,888 --> 00:20:47,120 Dovremmo darci del tu e chiamarci per nome. 341 00:20:47,378 --> 00:20:48,650 Miranda. 342 00:20:57,231 --> 00:20:58,221 Ok. 343 00:21:02,899 --> 00:21:03,952 Ok. 344 00:21:09,979 --> 00:21:12,423 Moriro', vero? 345 00:21:15,732 --> 00:21:17,500 Sto morendo vero? 346 00:21:20,932 --> 00:21:24,773 Si'. Si', Charles, stai morendo. 347 00:21:26,717 --> 00:21:28,724 Ma non voglio che ti preoccupi. 348 00:21:28,937 --> 00:21:34,927 Non voglio che abbia paura, perche' non ti lascero' da solo, ok? 349 00:21:34,939 --> 00:21:37,252 Mary, Mary, Mary... 350 00:21:37,372 --> 00:21:39,855 Mary e io... 351 00:21:41,209 --> 00:21:43,987 ti resteremo vicine fino alla fine. 352 00:21:46,536 --> 00:21:48,983 Non sei da solo. Mi hai sentito? 353 00:21:55,955 --> 00:21:58,232 Non sei da solo. 354 00:22:08,752 --> 00:22:10,956 Owen! Grazie a Dio. Hanno sparato a Derek. 355 00:22:11,076 --> 00:22:12,897 Non c'era nessuno quaggiu'. Non sapevamo cosa fare. 356 00:22:12,932 --> 00:22:15,385 Cristina e' li' dentro. Mi ha detto di non guardare, ma potrebbe servirle una mano. 357 00:22:20,811 --> 00:22:22,733 Sembra che stia andando bene. 358 00:22:26,627 --> 00:22:29,243 Ma adesso vado dentro e vedo cosa posso fare. 359 00:22:32,165 --> 00:22:33,532 Aspetta non ti sterilizzi prima? 360 00:22:34,698 --> 00:22:37,821 Prima valutero' la situazione, e se avra' bisogno di me, allora mi sterilizzero'. 361 00:22:38,368 --> 00:22:42,536 Cristina aveva ragione. Dovresti restare qui, ok? Non muoverti. 362 00:22:46,252 --> 00:22:48,358 E' arrivato un vero chirurgo. E' una buona cosa. 363 00:22:48,393 --> 00:22:50,352 Vuol dire che Derek se la cavera'. 364 00:22:53,942 --> 00:22:56,048 Ehi, ehi. Calmati, stai calmo. 365 00:22:56,064 --> 00:22:57,618 - Dimmi qual e' il problema. - Owen. 366 00:22:57,753 --> 00:22:59,658 - Sono qui. - Owen. 367 00:22:59,764 --> 00:23:02,794 - Ehi, aspetta. Parla con me - Smetti di operarlo. 368 00:23:04,404 --> 00:23:05,883 Lascialo morire. 369 00:23:05,896 --> 00:23:07,671 Lascialo giacere li' e lascia che muoia. 370 00:23:10,920 --> 00:23:14,203 Vuoi che ti spari? Smetti di operarlo. 371 00:23:21,019 --> 00:23:22,853 - No, no. - Cristina. 372 00:23:22,887 --> 00:23:26,152 Jackson, clampa l'ilo per tenere sotto controllo 373 00:23:26,172 --> 00:23:28,600 l'emorragia cosi' potro' avere una visibilita' migliore. 374 00:23:28,635 --> 00:23:31,028 - Non ci provare. - Clampa l'ilo cosi' potro' vedere. 375 00:23:32,722 --> 00:23:33,963 Resta dove sei. 376 00:23:35,844 --> 00:23:37,539 Resta... dove sei. 377 00:23:37,574 --> 00:23:39,468 Owen, non mi posso fermare. Devo continuare. 378 00:23:39,481 --> 00:23:42,251 Lo so, lo so. Continua, continua e basta. 379 00:23:42,286 --> 00:23:44,477 Fermati o ti sparo in testa. 380 00:23:44,487 --> 00:23:49,604 Ehi, e' la donna che amo. Se le spari o se la tocchi, ti uccido! 381 00:23:49,724 --> 00:23:51,580 Ti ho detto di restare dove sei. 382 00:23:57,183 --> 00:23:59,385 Magari sparero' prima a te. 383 00:23:59,907 --> 00:24:01,941 Sparo a te e poi a lei. 384 00:24:01,976 --> 00:24:04,256 Poi sparo a Shepherd. E' quello che vuoi? 385 00:24:07,668 --> 00:24:10,532 Non sono venuto qui per questo. Mia moglie e' morta. 386 00:24:10,652 --> 00:24:12,558 E la colpa e' sua. 387 00:24:12,571 --> 00:24:16,276 Sono venuto qui per fare giustizia. Occhio per occhio. 388 00:24:16,818 --> 00:24:18,904 L'unica persona che voglio nella stanza e' Shepherd. 389 00:24:20,015 --> 00:24:21,633 Ora fatevi indietro! 390 00:24:24,028 --> 00:24:27,163 - E tu allontanati dal tavolo. - Per favore. 391 00:24:29,860 --> 00:24:31,592 Spari a me. 392 00:24:32,868 --> 00:24:35,504 - Meredith. - Vuole fare giustizia, no? 393 00:24:36,482 --> 00:24:37,877 Sua moglie e' morta. 394 00:24:37,912 --> 00:24:39,740 So cos'e' successo. Derek me ne l'ha raccontato. 395 00:24:39,860 --> 00:24:43,180 E' stata Lexie Grey che ha staccato la spina a sua moglie. E' mia sorella. 396 00:24:43,192 --> 00:24:46,458 Il dottor Webber... era il medico di sua moglie. 397 00:24:47,493 --> 00:24:49,579 Sono la cosa piu' vicina a una figlia che abbia. 398 00:24:49,699 --> 00:24:51,804 E l'uomo sul tavolo... 399 00:24:52,553 --> 00:24:54,173 Sono sua moglie. 400 00:24:54,207 --> 00:24:57,910 Se vuole che provino quello che ha provato lei... 401 00:24:58,552 --> 00:25:01,687 - spari a me. Sono il suo occhio per occhio. - Meredith. 402 00:25:07,796 --> 00:25:08,862 Meredith. 403 00:25:13,012 --> 00:25:14,993 Dite a Derek che lo amo e che mi dispiace. 404 00:25:15,028 --> 00:25:16,084 Meredith. 405 00:25:20,567 --> 00:25:23,035 Aspetti, aspetti, aspetti. E' incinta. 406 00:25:23,727 --> 00:25:26,004 Non vorra' mica sparare a una donna incinta? 407 00:25:26,039 --> 00:25:27,206 La prego. 408 00:25:31,708 --> 00:25:33,011 No, no! 409 00:25:35,758 --> 00:25:36,911 - Alza le mani. - Come? 410 00:25:36,917 --> 00:25:39,299 Fidati. Alza le mani. Sparera' ancora. 411 00:25:39,419 --> 00:25:41,124 - Alza le mani. - Mi fermo. Mi fermo. 412 00:25:41,137 --> 00:25:43,532 - No! - Visto? Mi sono fermata. 413 00:25:43,544 --> 00:25:45,663 Stammi a sentire. Tra qualche secondo il suo cuore 414 00:25:45,698 --> 00:25:48,393 pompera' tutto il sangue nel torace e smettera' di battere. 415 00:25:48,493 --> 00:25:52,104 Lo vedrai dal monitor. Devi solo aspettare. Aspetta e vedrai. 416 00:25:52,658 --> 00:25:55,167 Guarda il monitor e aspetta. 417 00:25:55,888 --> 00:25:58,450 - Ti prego non fermarti. - Stai zitta! 418 00:26:00,539 --> 00:26:01,907 No, no. 419 00:26:06,433 --> 00:26:10,163 No, Derek! 420 00:26:13,044 --> 00:26:15,687 Visto? E' finita. 421 00:26:19,042 --> 00:26:20,893 E' finita. E' morto 422 00:26:23,777 --> 00:26:24,917 E' finita. 423 00:26:35,903 --> 00:26:38,123 Derek! 424 00:26:42,983 --> 00:26:44,558 Datemi del filo da sutura 4. 425 00:26:44,678 --> 00:26:47,724 E iniziamo la tracheotomia. Jackson, dammi i valori vitali. 426 00:26:48,828 --> 00:26:51,483 - Polso 128, pressione in... - Io... 427 00:26:51,496 --> 00:26:53,759 Mer, Owen e' morto? 428 00:26:54,619 --> 00:26:56,122 Dottoressa Grey, Owen e' morto? 429 00:27:01,941 --> 00:27:02,918 E'... e' vivo. 430 00:27:02,919 --> 00:27:04,837 E' vivo. Privo di sensi, ma e' vivo. 431 00:27:04,957 --> 00:27:07,105 Porta Owen nella sala operatoria dall'altra parte del corridoio 432 00:27:07,225 --> 00:27:09,062 e estrai il proiettile e fatti dare una mano da April. 433 00:27:09,075 --> 00:27:10,731 - Cristina... - Non posso parlare adesso. 434 00:27:10,766 --> 00:27:13,137 Sto cercando di salvare il tuo ragazzo. Ora per favore vai a cercare di salvare il mio. 435 00:27:17,799 --> 00:27:20,194 - Ricordami di ringraziati dopo. - Lo faro'. 436 00:27:24,532 --> 00:27:26,149 Non mi fa piu' male. 437 00:27:28,231 --> 00:27:31,147 Il dolore e' passato. Brutto segno, vero? 438 00:27:32,664 --> 00:27:33,698 Si'. 439 00:27:37,523 --> 00:27:39,003 Puoi fare una cosa per me? 440 00:27:39,768 --> 00:27:41,448 Puoi trovare Reed? 441 00:27:42,037 --> 00:27:45,021 Quando sara' tutto finito, potresti andare a cercarla? Ho sempre... 442 00:27:46,639 --> 00:27:49,849 Ho sempre avuto una cotta per lei. Non penso che lo sappia. 443 00:27:50,752 --> 00:27:53,766 Lo sa. Le donne lo sanno sempre. 444 00:27:55,021 --> 00:27:57,618 - Si'? - Si'. Si'. 445 00:28:00,364 --> 00:28:02,561 Ma potresti... dirglielo comunque? 446 00:28:05,144 --> 00:28:07,903 Puoi andare da lei e dirle che l'amavo? 447 00:28:10,423 --> 00:28:12,944 - L'amavo tantissimo. - Ok. 448 00:28:13,972 --> 00:28:15,463 E dille... 449 00:28:16,842 --> 00:28:19,293 Dille che sarei stato un bel colpaccio. 450 00:28:19,413 --> 00:28:21,921 Dille che sarei stato un bel colpaccio sexy. 451 00:28:21,933 --> 00:28:24,504 Si e' lasciata sfuggire un tipo fantastico. 452 00:28:25,143 --> 00:28:26,297 D'accordo. 453 00:28:26,548 --> 00:28:28,554 E dille che sono stato coraggioso. 454 00:28:31,412 --> 00:28:35,154 Anche se tra un minuto dovessi diventare codardo e iniziare a piangere... 455 00:28:35,274 --> 00:28:37,528 e a chiamare la mamma... 456 00:28:38,368 --> 00:28:40,613 Le mentirai e le dirai che sono morto da coraggioso, ok? 457 00:28:40,625 --> 00:28:43,835 Tu sei molto coraggioso, Charles. 458 00:28:44,928 --> 00:28:46,739 Ok? Sono io la codarda. Sono... 459 00:28:46,859 --> 00:28:49,409 Sono io quella che ha detto a quell'uomo di essere un'infermiera. 460 00:28:49,529 --> 00:28:50,942 Sei intelligente. 461 00:28:53,567 --> 00:28:57,053 Sei stata intelligente. Magari fossi stato cosi' intelligente anch'io. 462 00:28:59,084 --> 00:29:01,241 Dille che l'amavo. Non te ne dimenticherai vero? 463 00:29:01,253 --> 00:29:02,821 Non me ne dimentichero'. 464 00:29:03,673 --> 00:29:06,773 - So che non ti piaccio. - Mi piaci. 465 00:29:06,793 --> 00:29:08,660 No, non e' vero. 466 00:29:13,885 --> 00:29:16,254 Ma sei sempre stata il mio dottore preferito. 467 00:29:16,267 --> 00:29:18,236 Penso che dovresti... 468 00:29:35,843 --> 00:29:37,343 Non e' grave, sto bene. 469 00:29:37,360 --> 00:29:40,532 - Devo... - Resta fermo. Piantala di muoverti. 470 00:29:41,910 --> 00:29:44,567 Spalla sinistra, in alto, da parte a parte. 471 00:29:44,592 --> 00:29:46,859 - Te la caverai. - E' quello che stavo cercando di dirvi. 472 00:29:47,299 --> 00:29:49,556 Non provare neanche a pensare di andartene da questo tavolo. 473 00:29:49,591 --> 00:29:51,554 Dobbiamo irrigare e ci servono degli antibiotici. 474 00:29:51,563 --> 00:29:53,864 Vuoi che lavoriamo sulla spalla o... 475 00:29:55,507 --> 00:29:56,592 Ti senti bene? 476 00:29:56,616 --> 00:29:58,948 - Si', sto bene. - Ne sei certa? 477 00:29:59,545 --> 00:30:02,527 - Oh, mio Dio. Ti ha sparato? - No, non mi ha sparato. Ok? 478 00:30:02,542 --> 00:30:04,520 - Sto, sto bene. - Ma potresti essere sotto shock, 479 00:30:04,541 --> 00:30:07,209 - e non saperlo, lasciami controllare... - Sto... 480 00:30:09,148 --> 00:30:10,602 Sto bene. 481 00:30:12,502 --> 00:30:14,836 Ma ti cola del sangue lunghe le cosce. 482 00:30:16,843 --> 00:30:17,870 Sto... 483 00:30:18,331 --> 00:30:20,022 Sto abortendo. 484 00:30:22,481 --> 00:30:26,256 Ci serve una suturatrice, ci serve lidocaina, morfina e un vassoio per irrigazioni. 485 00:30:26,273 --> 00:30:28,106 Andiamo. Mi aiuti o no? Muoviamoci. 486 00:31:03,904 --> 00:31:05,520 La stavo cercando. 487 00:31:07,456 --> 00:31:09,167 E io cercavo lei. 488 00:31:15,604 --> 00:31:17,260 Vuole sentire una cosa divertente? 489 00:31:18,641 --> 00:31:20,214 Le interessa? 490 00:31:22,678 --> 00:31:24,315 Ok. 491 00:31:24,645 --> 00:31:28,756 Cinque giorni fa, quando ho comprato questa pistola... 492 00:31:30,940 --> 00:31:33,989 Lo sapeva che si puo' comprare una pistola all'ipermercato? 493 00:31:35,091 --> 00:31:38,481 C'e' un reparto dedicato alla corsia 8. 494 00:31:40,119 --> 00:31:41,863 Un reparto pistole. 495 00:31:42,164 --> 00:31:45,697 Ad ogni modo, quando, quando ho comprato la pistola... 496 00:31:46,298 --> 00:31:48,767 ho preso tutte queste munizioni. 497 00:31:49,529 --> 00:31:54,397 Munizioni. Ne ho prese un sacco, perche' erano in offerta. 498 00:31:55,358 --> 00:31:57,592 E poi questa mattina... 499 00:31:58,782 --> 00:32:01,376 la stavo infilando nel giaccone. 500 00:32:02,770 --> 00:32:06,172 Non avevo abbastanza spazio per portarle tutte nelle tasche... 501 00:32:07,128 --> 00:32:08,285 Perche'... 502 00:32:13,190 --> 00:32:15,301 volevo portare anche la mia fiaschetta. 503 00:32:20,012 --> 00:32:21,561 Le spiacerebbe? 504 00:33:03,612 --> 00:33:05,511 Non sono un gran bevitore. 505 00:33:07,476 --> 00:33:10,209 Ma ho pensato che mi sarebbe servito del coraggio liquido. 506 00:33:15,431 --> 00:33:16,833 Ne vuole? 507 00:33:22,464 --> 00:33:23,802 No, grazie. 508 00:33:31,733 --> 00:33:36,698 La parte divertente e' che fino ad adesso non ho avuto bisogno di bere. 509 00:33:37,290 --> 00:33:38,640 Fino ad adesso. 510 00:33:40,075 --> 00:33:42,565 E l'unica ragione per cui ho bisogno di bere e' che... 511 00:33:44,587 --> 00:33:46,706 mi e' rimasto un solo proiettile. 512 00:33:49,396 --> 00:33:52,655 Ho lasciato i proiettili a casa, perche' pensavo che avrei avuto bisogno di bere. 513 00:33:52,757 --> 00:33:55,284 E l'unica ragione per cui ho bisogno di bere e' che... 514 00:33:55,364 --> 00:33:58,020 non ho abbastanza proiettili. 515 00:34:03,744 --> 00:34:05,912 Vede, volevo ucciderla... 516 00:34:06,680 --> 00:34:08,938 Le avrei sparato dritto in faccia... 517 00:34:09,791 --> 00:34:12,291 e sarei rimasto a guardarla soffrire e poi morire. 518 00:34:13,999 --> 00:34:16,330 E poi mi sarei sparato. 519 00:34:18,846 --> 00:34:21,342 Ma mi resta un solo proiettile. 520 00:34:25,194 --> 00:34:27,711 Allora mi sa che lei ha un po' un problema. 521 00:34:29,852 --> 00:34:30,936 E' cosi'. 522 00:34:32,371 --> 00:34:33,805 E' cosi'. 523 00:34:34,716 --> 00:34:36,662 Ho un bel problemone. 524 00:34:40,175 --> 00:34:42,094 Sicuro di non volere un goccetto? 525 00:34:56,510 --> 00:34:57,793 Vodka. 526 00:34:58,827 --> 00:35:00,705 Roba buona. 527 00:35:09,571 --> 00:35:10,628 Ehi. 528 00:35:13,875 --> 00:35:16,005 Allora a chi tocchera', signor Clark? 529 00:35:17,876 --> 00:35:19,200 A me o a lei? 530 00:35:23,214 --> 00:35:26,007 Se mi spara, quelli della SWAT la prenderanno. 531 00:35:26,471 --> 00:35:30,749 E loro non le spareranno. L'arresteranno e la porteranno in prigione. 532 00:35:31,210 --> 00:35:32,961 Se invece si spara da solo... 533 00:35:33,934 --> 00:35:35,502 sara' libero. 534 00:35:35,524 --> 00:35:36,851 Fine. 535 00:35:37,032 --> 00:35:39,087 Forse potra' vedere di nuovo sua moglie. 536 00:35:40,369 --> 00:35:42,337 A questo punto deve decidere. 537 00:35:43,846 --> 00:35:45,356 Io o lei? 538 00:35:46,102 --> 00:35:48,406 Una vita in prigione... 539 00:35:49,301 --> 00:35:51,604 o una vita nell'aldila' con sua moglie? 540 00:35:55,051 --> 00:35:57,185 - Fottiti. - Vede, io ho vissuto. 541 00:35:57,786 --> 00:36:00,459 Intendo dire che ho davvero vissuto. 542 00:36:00,810 --> 00:36:05,100 Ho fallito... ero devastato, un relitto... 543 00:36:05,613 --> 00:36:07,535 sono andato all'inferno e ritorno. 544 00:36:08,548 --> 00:36:11,008 E ho anche conosciuto la felicita'... 545 00:36:11,214 --> 00:36:12,966 e la passione. 546 00:36:13,808 --> 00:36:16,125 E ho avuto un grande amore. 547 00:36:18,538 --> 00:36:19,642 Vede... 548 00:36:19,875 --> 00:36:23,613 La morte per me, non e' giustizia. 549 00:36:24,372 --> 00:36:28,474 E' la fine di un bellissimo viaggio. 550 00:36:31,853 --> 00:36:33,642 E non ho paura di morire. 551 00:36:35,299 --> 00:36:37,087 La domanda e'... 552 00:36:37,713 --> 00:36:39,308 lei invece? 553 00:36:40,600 --> 00:36:42,100 Una vita in prigione... 554 00:36:43,369 --> 00:36:45,369 o una vita nell'aldila'... 555 00:36:45,785 --> 00:36:47,785 con sua moglie? 556 00:36:50,539 --> 00:36:52,740 Io o lei? 557 00:36:54,342 --> 00:36:56,444 La scelta e' sua. 558 00:36:58,313 --> 00:37:00,094 Si' o no. 559 00:37:02,784 --> 00:37:04,529 Dentro o fuori. 560 00:37:05,911 --> 00:37:07,673 Sopra o sotto. 561 00:37:23,177 --> 00:37:26,508 Ok, sai che ti dico? Ho quasi finito. Devo solo finire la riparazione pericardica. 562 00:37:31,044 --> 00:37:32,146 Fibrillazione ventricolare. 563 00:37:32,181 --> 00:37:33,558 Oh, no. 564 00:38:04,680 --> 00:38:06,660 - Dammi le piastre interne. - Dammene uno di epinefrina. 565 00:38:06,662 --> 00:38:08,496 April, ce l'hai? - Si'. 566 00:38:10,606 --> 00:38:11,887 Carica a 50. 567 00:38:12,664 --> 00:38:13,861 Libera. 568 00:38:15,591 --> 00:38:18,106 - Bill! - Mary? Mary! 569 00:38:23,532 --> 00:38:25,299 Stai bene? 570 00:38:30,761 --> 00:38:34,096 Signora, mi dice di nuovo il nome? Mi dica, dottor Reed e poi? 571 00:38:34,970 --> 00:38:37,612 - Epinefrina in arrivo. - Carica di nuovo a 50. 572 00:38:37,839 --> 00:38:38,912 Libera. 573 00:38:51,872 --> 00:38:54,753 Vado a vedere se ai bambini serve aiuto per cercare i genitori. 574 00:38:55,315 --> 00:38:56,810 Sono morte delle persone. 575 00:38:57,413 --> 00:38:59,080 C'e' della gente morta. Io... 576 00:38:59,657 --> 00:39:02,386 non voglio avere figli, se questo significa non poter stare con te. 577 00:39:04,640 --> 00:39:07,496 No. No. 578 00:39:08,856 --> 00:39:12,609 Avremo dei figli. Avremo figli di ogni genere e 579 00:39:12,626 --> 00:39:15,520 ho sempre pensato di non essere tagliata per fare la mamma, ma... 580 00:39:15,851 --> 00:39:19,413 tu sarai una mamma fantastica, sarai una mamma favolosa. 581 00:39:19,555 --> 00:39:24,248 E... ti amo tantissimo e non posso vivere senza di te e senza i nostri dieci figli e... 582 00:39:41,172 --> 00:39:42,254 Ce l'abbiamo. 583 00:39:46,602 --> 00:39:47,777 Ce l'abbiamo. 584 00:40:04,971 --> 00:40:06,638 Vivere o morire. 585 00:40:10,281 --> 00:40:12,331 Essere un eroe o un vigliacco. 586 00:40:13,589 --> 00:40:15,522 Combattere o arrendersi. 587 00:40:22,017 --> 00:40:24,603 Lo diro' di nuovo per assicurarmi che mi abbiate capito. 588 00:40:24,986 --> 00:40:28,777 La vita e' fatta di scelte. 589 00:40:31,459 --> 00:40:33,335 Vivere o morire... 590 00:40:36,197 --> 00:40:38,384 la scelta piu' importante. 591 00:40:42,113 --> 00:40:44,704 *INCINTA* 592 00:40:45,640 --> 00:40:46,720 Mer. 593 00:40:47,408 --> 00:40:49,154 Derek chiede di te. 594 00:40:50,161 --> 00:40:51,362 Ok. 595 00:41:06,468 --> 00:41:09,003 E non sempre quella scelta... 596 00:41:11,454 --> 00:41:13,422 e' nelle nostre mani. 597 00:41:15,230 --> 00:41:17,326 www.subsfactory.it 598 00:41:17,361 --> 00:41:20,400 Grazie per aver seguito questa stagione appassionante con i nostri sottotitoli! 599 00:41:20,435 --> 00:41:23,030 Appuntamento a settembre con la settima stagione!