1 00:00:04,102 --> 00:00:07,318 Toda célula do corpo humano se regenera. 2 00:00:07,319 --> 00:00:11,022 Em média, a cada 7 anos. 3 00:00:12,279 --> 00:00:13,968 Como cobras. 4 00:00:13,969 --> 00:00:17,645 Da nossa maneira, nós mudamos de pele. 5 00:00:17,646 --> 00:00:21,033 Biologicamente, somos novas pessoas. 6 00:00:21,034 --> 00:00:23,549 Estão visitando Seattle pela primeira vez? 7 00:00:23,550 --> 00:00:26,194 Não, não. Eu moro em Seattle. 8 00:00:26,195 --> 00:00:28,381 Fui em casa por um mês. 9 00:00:28,382 --> 00:00:30,807 Levei meu filho para ver meus pais. 10 00:00:30,808 --> 00:00:33,057 O que faz em Seattle? 11 00:00:33,743 --> 00:00:36,452 Sou cirurgiã. 12 00:00:38,481 --> 00:00:42,271 Conheceu algum daqueles médicos? 13 00:00:42,272 --> 00:00:44,818 Do tiroteio? 14 00:00:46,479 --> 00:00:50,267 Podemos parecer os mesmos. Provavelmente somos. 15 00:00:50,268 --> 00:00:53,108 A mudança não é visível. 16 00:00:53,109 --> 00:00:55,918 Pelo menos, não para a maioria. 17 00:00:55,919 --> 00:00:59,998 Mas todos mudamos. Completamente. 18 00:00:59,999 --> 00:01:01,501 Para sempre. 19 00:01:01,502 --> 00:01:05,605 Mas é normal. É uma mudança natural. 20 00:01:05,606 --> 00:01:07,757 Então, o tiroteio me mudou. 21 00:01:07,758 --> 00:01:09,238 Eu mudei. 22 00:01:09,239 --> 00:01:12,016 Mas também estou pronta para trabalhar. 23 00:01:12,017 --> 00:01:14,365 Tão pronta quanto qualquer um. 24 00:01:14,366 --> 00:01:19,337 Ficar em casa, esperando? Só passo o tempo preocupada. 25 00:01:19,338 --> 00:01:22,253 Seu marido levou um tiro. Há muito para se preocupar. 26 00:01:22,254 --> 00:01:25,622 Estou preocupada com Cristina. Ela vai se casar, e isso é... 27 00:01:25,623 --> 00:01:29,725 Eu a tirei do último vestido com tesouras. 28 00:01:30,760 --> 00:01:32,939 Viu seu marido levar um tiro. 29 00:01:32,940 --> 00:01:36,203 Ele está bem. Volta a trabalhar hoje. 30 00:01:41,666 --> 00:01:43,751 Estamos todos bem. 31 00:01:46,025 --> 00:01:48,520 Com licença. 32 00:01:53,365 --> 00:01:54,973 Está tudo bem, Dra. Grey? 33 00:01:54,974 --> 00:01:58,970 Sim, sim. Está tudo bem. 34 00:02:01,589 --> 00:02:04,072 - Abrindo a 2. - Não está ruim. 35 00:02:04,073 --> 00:02:05,898 Fique de olho, para não piorar. 36 00:02:05,899 --> 00:02:07,832 Se mudar de cor, vá ao médico. 37 00:02:07,833 --> 00:02:09,233 Dr. Shepherd. 38 00:02:11,446 --> 00:02:15,512 - Sua mulher está furiosa. - De novo, Derek? 39 00:02:16,843 --> 00:02:19,671 7ª temporada | Episódio 01 -= With You I'm Born Again =- 40 00:02:19,672 --> 00:02:22,154 Tradução: Cesar Filho, Flaviamar, Tarcísio, Brubs 41 00:02:22,155 --> 00:02:25,037 Tradução: Vitinho995, CamilaCm LucasRathunde e Carolfonte 42 00:02:25,038 --> 00:02:27,022 Sincronia: Nícolas e Carolfonte 43 00:02:27,023 --> 00:02:28,966 Revisão: Elderfel [ Equipe InSUBs ] 44 00:02:29,356 --> 00:02:31,796 O quê? 45 00:02:31,797 --> 00:02:35,303 Nada. Você é demais. 46 00:02:37,465 --> 00:02:39,393 Chefe. 47 00:02:39,394 --> 00:02:41,818 Dra. Bailey, bem-vinda de volta. 48 00:02:41,819 --> 00:02:44,963 - Obrigada, senhor. - Sentimos sua falta. 49 00:02:44,964 --> 00:02:47,986 O lugar não é o mesmo. 50 00:02:49,783 --> 00:02:52,374 Foi liberada para operar? 51 00:02:52,375 --> 00:02:55,380 O que quer dizer? Quem tem que me liberar? 52 00:02:55,381 --> 00:02:56,832 Na próxima, vou deixá-lo lá. 53 00:02:56,833 --> 00:02:58,281 Você já disse. 54 00:02:58,282 --> 00:03:00,677 Derek foi preso de novo. Conduta imprudente! 55 00:03:00,678 --> 00:03:02,478 - Por favor. - Ele perdeu a carteira? 56 00:03:02,479 --> 00:03:05,446 Não, eles não o acusam porque os policiais o adoram. 57 00:03:05,447 --> 00:03:07,141 Porque salvei alguns deles. 58 00:03:07,142 --> 00:03:09,227 - O que vamos escolher? - Cor do vestido. 59 00:03:09,228 --> 00:03:13,551 Não usarei branco. É sexista e vagamente racista. 60 00:03:13,552 --> 00:03:16,577 - Sem branco, véu ou arroz. - O que sua mãe vai dizer? 61 00:03:16,578 --> 00:03:18,148 Sem mãe. 62 00:03:18,149 --> 00:03:20,699 Ainda não fui liberada. E a culpa deve ser sua. 63 00:03:20,700 --> 00:03:23,529 Meredith, eu sou o chefe. Posso dispensar o psiquiatra. 64 00:03:23,530 --> 00:03:24,930 - Pode? - Sim! 65 00:03:24,931 --> 00:03:26,905 - Adorei o azul. - Chefe, você voltou. 66 00:03:26,906 --> 00:03:30,059 Achei um tumor enorme. O maior que já vi. 67 00:03:30,061 --> 00:03:32,546 Chegou no PS com problemas respiratórios. 68 00:03:32,547 --> 00:03:34,407 - Você foi liberada? - Eu fui. 69 00:03:34,408 --> 00:03:36,387 - Vaca! - Gosto do marrom também. 70 00:03:36,388 --> 00:03:38,668 Sei que parece inoperável. Eu teria dito isso. 71 00:03:38,669 --> 00:03:40,805 Mas você voltou e você é você. 72 00:03:40,806 --> 00:03:43,216 Certo. 73 00:03:43,217 --> 00:03:46,829 Bom dia! Obrigado. Muito obrigado. 74 00:03:47,971 --> 00:03:49,967 Obrigado. Muito obrigado. 75 00:03:49,968 --> 00:03:51,509 É ótimo estar de volta. 76 00:03:51,510 --> 00:03:55,136 Antes, quero agradecer ao Dr. Webber por me substituir. 77 00:03:56,647 --> 00:03:59,027 Sou grato a todos, 78 00:03:59,028 --> 00:04:01,911 por todo o apoio durante a recuperação. Obrigado. 79 00:04:01,912 --> 00:04:05,356 É ótimo voltar como chefe. 80 00:04:05,357 --> 00:04:07,513 Sou grato pelo... 81 00:04:10,538 --> 00:04:12,388 Desculpem, é mentira. 82 00:04:12,389 --> 00:04:15,803 É o que as pessoas dizem, e a verdade é que... 83 00:04:16,935 --> 00:04:20,497 Odeio ser chefe. Odeio. 84 00:04:23,280 --> 00:04:25,445 Chefe Webber. 85 00:04:26,275 --> 00:04:28,976 Chefe Webber é nosso chefe. 86 00:04:30,002 --> 00:04:32,785 E eu sinto muito, mas esse enorme... 87 00:04:32,786 --> 00:04:35,861 Desculpem, tenho que checar esse tumor. 88 00:04:35,862 --> 00:04:38,118 Desculpem, mas... 89 00:04:38,119 --> 00:04:40,414 Eu me demito. 90 00:04:42,347 --> 00:04:45,077 - Venha, Kepner. Vamos. - Desculpa. Certo. 91 00:04:45,078 --> 00:04:47,434 Ele se demitiu! 92 00:04:48,293 --> 00:04:51,294 Ele ia me liberar para operar. 93 00:04:56,877 --> 00:04:58,552 A bala está na superfície. 94 00:04:58,553 --> 00:05:00,425 Está bom. Posso tirar agora. 95 00:05:00,426 --> 00:05:03,923 Se não estiver infeccionado, vou ficar com ela. 96 00:05:03,924 --> 00:05:06,067 É minha marca de guerra. 97 00:05:07,138 --> 00:05:10,532 Além disso, as garotas gostam dessas coisas. 98 00:05:19,544 --> 00:05:21,249 Meu Deus! 99 00:05:21,996 --> 00:05:23,826 Não era brincadeira. 100 00:05:23,827 --> 00:05:25,452 O cirurgião rompeu a dura-máter, 101 00:05:25,453 --> 00:05:28,071 o que permitiu o tumor crescer no cérebro 102 00:05:28,072 --> 00:05:29,472 e descer pela espinha. 103 00:05:29,473 --> 00:05:31,579 Envolveu o tronco cerebral. 104 00:05:31,580 --> 00:05:33,819 Seja o que fizermos, precisa ser logo. 105 00:05:33,820 --> 00:05:35,817 O tamanho dessa coisa... 106 00:05:35,818 --> 00:05:38,444 Abro os seios nasais ou o palato duro. 107 00:05:38,445 --> 00:05:40,731 Agora vai abrir os dois. 108 00:05:40,759 --> 00:05:43,147 Quer que eu abra todo o rosto dele? 109 00:05:43,148 --> 00:05:45,823 Seios nasais, palato duro, língua e mandíbula? 110 00:05:45,824 --> 00:05:47,910 Mandíbula quebrada é torturante. 111 00:05:47,911 --> 00:05:51,060 - Sem contar com o resto. - Ele sabe pelo que vai passar? 112 00:05:51,061 --> 00:05:53,172 Ele quer viver, não quer saber da dor. 113 00:05:53,173 --> 00:05:55,918 Você não sabe como o tumor está. 114 00:05:55,919 --> 00:05:58,477 - Nem sabe se pegará tudo. - Obrigado, Dra. Grey. 115 00:05:58,478 --> 00:06:01,266 Se quiser tentar, Torres e eu vamos ajudar. 116 00:06:01,267 --> 00:06:03,980 Falamos de uma semana? 117 00:06:03,981 --> 00:06:06,574 - Não mais tarde! - Vou liberar meus horários. 118 00:06:06,575 --> 00:06:09,404 - Bem-vindo, Dr. Shepherd. - Obrigado, Dra. Torres. 119 00:06:09,405 --> 00:06:11,274 Não está liberado para operar. 120 00:06:11,275 --> 00:06:13,350 Serei liberado. 121 00:06:37,800 --> 00:06:39,283 Dra. Grey! 122 00:06:39,284 --> 00:06:40,851 Chefe Webber. 123 00:06:40,852 --> 00:06:43,705 - Um pouco de exercício. - Está bem! 124 00:06:43,706 --> 00:06:46,821 - Deseja algo? - Sim. 125 00:06:46,822 --> 00:06:50,691 Aquele psiquiatra, Perkins, não quer me liberar para operar. 126 00:06:50,692 --> 00:06:53,380 - Então pensei... - Não. 127 00:06:53,381 --> 00:06:56,046 - Mas ele liberou... - Sinto muito. 128 00:06:56,047 --> 00:06:57,587 Mas trouxemos o melhor. 129 00:06:57,588 --> 00:07:00,362 E se Andrew Perkins diz que não está liberada, 130 00:07:00,363 --> 00:07:02,143 então fale com ele. 131 00:07:15,498 --> 00:07:18,731 Soube que a Dra. Yang e o Dr. Hunt vão casar? 132 00:07:18,732 --> 00:07:21,569 - Eu soube. - É ótimo, não é? 133 00:07:21,570 --> 00:07:24,033 É bem reconfortante. 134 00:07:24,034 --> 00:07:26,461 Li muito sobre traumas, 135 00:07:26,462 --> 00:07:30,193 e como às vezes as pessoas superam e mudam suas vidas. 136 00:07:30,194 --> 00:07:34,061 Elas dizem que o trauma foi o melhor que aconteceu. 137 00:07:34,062 --> 00:07:35,877 Como o Dr. Shepherd essa manhã. 138 00:07:35,878 --> 00:07:37,999 Soube que ele não é mais chefe? 139 00:07:38,000 --> 00:07:41,150 E como você está, Dra. Grey? 140 00:07:41,151 --> 00:07:44,027 Passou por muita coisa desde que nos vimos. 141 00:07:48,268 --> 00:07:52,159 Alguém tem algo a dizer? 142 00:07:53,186 --> 00:07:55,986 Sei que muitos de vocês estão aqui 143 00:07:55,987 --> 00:08:00,636 porque é obrigatório, então vamos conversar. 144 00:08:06,381 --> 00:08:07,792 Nada? 145 00:08:07,793 --> 00:08:09,713 Comi um taco muito bom. 146 00:08:09,714 --> 00:08:12,253 De uma caminhonete na beira da estrada. 147 00:08:12,254 --> 00:08:14,082 - Quando? - Ontem, estava dormindo. 148 00:08:14,083 --> 00:08:16,744 - Qual? A da sétima? - Quero ir, gosto de tacos. 149 00:08:16,745 --> 00:08:20,653 - Eu também! - Li um livro. 150 00:08:20,654 --> 00:08:23,932 Sobre a história de massacres nos EUA. 151 00:08:23,933 --> 00:08:27,440 Foi o que aconteceu conosco, um massacre. 152 00:08:27,441 --> 00:08:30,611 Não pode ser terrorismo, pois não foi motivo político. 153 00:08:30,612 --> 00:08:32,502 Não fomos vítimas de um serial killer, 154 00:08:32,503 --> 00:08:34,717 porque o Sr. Clark teria que matar mais gente 155 00:08:34,718 --> 00:08:38,036 em um período maior de 3 dias para se chamar de serial killer. 156 00:08:38,037 --> 00:08:40,401 Poderíamos chamar de chacina. 157 00:08:40,402 --> 00:08:42,806 Que significa matar em dois ou mais locais 158 00:08:42,807 --> 00:08:44,663 sem nenhuma pausa, porque o Sr. Clark 159 00:08:44,664 --> 00:08:46,572 atirou em um cara antes de vir para cá. 160 00:08:46,573 --> 00:08:49,132 Mas não sei se conta como segundo lugar, 161 00:08:49,133 --> 00:08:51,551 sendo tão perto do hospital. 162 00:08:51,552 --> 00:08:53,597 O que significa que somos um massacre. 163 00:08:53,598 --> 00:08:55,750 Pois ocorreu em um local, por uma pessoa, 164 00:08:55,751 --> 00:08:58,400 e mais de quatro pessoas foram assassinadas. 165 00:09:08,652 --> 00:09:10,264 Foi muito bem hoje! 166 00:09:10,265 --> 00:09:11,681 Não planejei. 167 00:09:11,682 --> 00:09:13,535 Foi melhor. Algum arrependimento? 168 00:09:13,536 --> 00:09:15,920 Algum arrependimento de ter pedido à Cristina? 169 00:09:15,921 --> 00:09:17,321 Nenhum. 170 00:09:17,322 --> 00:09:20,951 Ser baleado não foi o pior, no fim das contas. 171 00:09:20,952 --> 00:09:23,068 Preciso de um padrinho. 172 00:09:23,069 --> 00:09:25,884 Sei que não somos próximos, 173 00:09:25,885 --> 00:09:31,448 mas você é casado com a irmã maluca. 174 00:09:31,449 --> 00:09:33,145 Pensei que... 175 00:09:33,146 --> 00:09:35,213 Isso nos faz irmãos. 176 00:09:35,214 --> 00:09:37,584 - É uma honra. - Obrigado. 177 00:09:37,585 --> 00:09:39,212 Quer uma despedida de solteiro? 178 00:09:39,213 --> 00:09:40,709 Melhor ainda. 179 00:09:44,003 --> 00:09:49,533 No dia do tiroteio, sei que teve dificuldades. 180 00:09:54,397 --> 00:09:57,727 No dia em que dei à luz, 181 00:09:57,728 --> 00:10:00,560 meu marido sofreu um acidente de carro 182 00:10:00,561 --> 00:10:02,586 e precisou de uma craniotomia. 183 00:10:02,587 --> 00:10:05,117 Quase morreu sendo operado por Derek Shepherd. 184 00:10:05,118 --> 00:10:08,959 Aquele foi um dia difícil. 185 00:10:08,960 --> 00:10:11,875 No fim daquele dia, meu filho nasceu, 186 00:10:11,876 --> 00:10:14,086 e meu marido sobreviveu. 187 00:10:15,721 --> 00:10:18,373 Mas no fim deste dia... 188 00:10:21,308 --> 00:10:23,553 O... 189 00:10:27,801 --> 00:10:33,095 Este dia foi o pior da minha vida. 190 00:10:35,820 --> 00:10:37,422 Miranda. 191 00:10:38,408 --> 00:10:42,409 - Desculpe. Não queria... - Não apareça do nada. 192 00:10:42,410 --> 00:10:47,662 - Não mesmo. - Estava jogando golfe. 193 00:10:47,663 --> 00:10:50,253 Meu celular descarregou e... 194 00:10:50,254 --> 00:10:52,443 18 pessoas foram baleadas, 195 00:10:52,444 --> 00:10:54,940 11 morreram, uma em meus braços. 196 00:10:54,941 --> 00:10:59,323 Um garoto morreu. E você jogando golfe. 197 00:10:59,858 --> 00:11:03,243 - Temos que ir. - Aonde está indo? 198 00:11:03,244 --> 00:11:06,739 Para a casa da minha mãe. 199 00:11:06,740 --> 00:11:10,235 Vamos ver a vovó. 200 00:11:10,236 --> 00:11:13,368 - Tuck. Fique aqui. - Quando vai voltar? 201 00:11:18,402 --> 00:11:21,593 Miranda. Quando vai voltar? 202 00:11:33,565 --> 00:11:36,733 Não. Não. 203 00:11:36,734 --> 00:11:38,183 Mãe. 204 00:11:38,184 --> 00:11:40,549 Está falando em abrir o rosto dele, 205 00:11:40,550 --> 00:11:42,732 quebrar a mandíbula, cortar a língua. 206 00:11:42,733 --> 00:11:45,022 Parece loucura. 207 00:11:45,023 --> 00:11:47,150 Eu sei. 208 00:11:47,830 --> 00:11:50,625 Gostaria de oferecer algum conforto, 209 00:11:50,626 --> 00:11:55,104 mas, honestamente, isto não é uma opção. 210 00:11:55,105 --> 00:11:58,855 Deixe eu dizer que todo avanço na medicina 211 00:11:58,856 --> 00:12:02,118 começa com a frase "Parece loucura." 212 00:12:02,981 --> 00:12:07,285 Deixe-me tentar. Donna, deixe-me ajudar. 213 00:12:14,306 --> 00:12:16,865 Está bem. Vamos tentar. 214 00:12:20,410 --> 00:12:23,283 Ele pode não acordar. 215 00:12:24,103 --> 00:12:29,285 Ele pode acordar e não mais andar. 216 00:12:29,286 --> 00:12:30,785 Pode ficar cego. 217 00:12:30,786 --> 00:12:33,771 Perder a habilidade de falar ou comer. 218 00:12:33,772 --> 00:12:38,037 Precisar de cuidados especiais o tempo inteiro. 219 00:12:38,038 --> 00:12:42,384 Pode ter dores terríveis pelo resto da vida. 220 00:12:42,385 --> 00:12:44,577 Pode morrer na cirurgia. 221 00:12:44,578 --> 00:12:47,832 Se nada disso acontecer, 222 00:12:47,833 --> 00:12:53,557 ele ainda enfrentará meses com dores intensas da cirurgia. 223 00:12:53,558 --> 00:12:57,964 Antes que decida, precisa entender os riscos. 224 00:13:06,233 --> 00:13:08,922 Está indo muito rápido. 225 00:13:08,923 --> 00:13:11,611 Use algum cinto de segurança. 226 00:13:14,110 --> 00:13:18,672 - Esteve trabalhando? - Na clínica, no PS. 227 00:13:18,673 --> 00:13:23,235 Não temos permissão para operar, o que não faz sentido para mim. 228 00:13:24,233 --> 00:13:29,340 Quero falar sobre o incidente da semana passada. 229 00:13:30,758 --> 00:13:32,757 Não sou responsável por ela. 230 00:13:32,758 --> 00:13:35,482 - Era sua namorada. - Não é mais. 231 00:13:39,039 --> 00:13:41,847 Karev, traga outra sutura. 232 00:13:41,848 --> 00:13:43,957 Minha paciente não trouxe os remédios. 233 00:13:43,958 --> 00:13:45,624 Ela nem sabe o nome deles. 234 00:13:45,625 --> 00:13:48,072 Se eu der albuterol com ela tomando propanolol, 235 00:13:48,073 --> 00:13:50,125 ela para de respirar. Se der varfarina, 236 00:13:50,126 --> 00:13:52,638 e ela tomando ibuprofeno, terá uma hemorragia. 237 00:13:52,639 --> 00:13:55,002 Se eu der difenidramina e ela tomando doxepina, 238 00:13:55,003 --> 00:13:57,439 ela morre. Acha que ela quer isso? 239 00:13:57,440 --> 00:13:59,385 - É brincadeira? - O que está havendo? 240 00:13:59,386 --> 00:14:03,700 Acho que ela quer morrer. Que ela quer que eu a mate. 241 00:14:03,701 --> 00:14:06,475 Quer que eu mate você? 242 00:14:06,476 --> 00:14:09,014 Pode procurar uma arma, que é bem mais rápido. 243 00:14:09,015 --> 00:14:11,999 - Karev, tire-a daqui. - Encontrem uma arma... 244 00:14:12,000 --> 00:14:15,421 Encontrem uma arma e atirem nela! 245 00:14:15,422 --> 00:14:17,647 Karev, vá ajudá-la. Não posso sair. 246 00:14:17,648 --> 00:14:20,616 - Alguém arrume uma arma! - Tenho coisas para fazer. 247 00:14:20,617 --> 00:14:22,224 Alguém ache algo! 248 00:14:22,225 --> 00:14:26,201 - Por que deu as costas? - A vida é curta demais. 249 00:14:26,202 --> 00:14:30,411 Quase morri tentando parar aquele cara. Além disso... 250 00:14:30,412 --> 00:14:34,697 Sabe quantas mulheres aparecem ao carregar uma bala no peito? 251 00:14:34,698 --> 00:14:37,263 Sou quase uma lenda. 252 00:14:37,743 --> 00:14:40,871 Você é sempre grosseiro? 253 00:14:40,872 --> 00:14:43,173 Ou é mecanismo de defesa? 254 00:14:46,634 --> 00:14:49,231 Já tive o bastante para uma vida inteira. 255 00:14:49,648 --> 00:14:52,463 Liberou Lexie Grey para operar? 256 00:14:52,464 --> 00:14:54,168 Dr. Sloan, estou em uma sessão. 257 00:14:54,169 --> 00:14:56,992 Tive que interná-la semana passada. 258 00:14:56,993 --> 00:14:59,740 Tive que interná-la contra a sua vontade. 259 00:14:59,741 --> 00:15:02,874 E você a libera para operar? 260 00:15:02,875 --> 00:15:06,202 Que tipo de médico é você? 261 00:15:07,789 --> 00:15:10,349 Tudo bem. Podem conversar. 262 00:15:10,350 --> 00:15:12,049 Eu volto depois. 263 00:15:12,050 --> 00:15:15,733 Isso! Dê as costas. Você é bom nisso. 264 00:15:17,908 --> 00:15:19,654 Ela foi medicada. 265 00:15:19,655 --> 00:15:23,397 O psiquiatra a tratou com antipsicóticos e sedativos. 266 00:15:23,398 --> 00:15:26,420 E ela dormiu por quase 50 horas. 267 00:15:26,421 --> 00:15:30,407 Quando acordou, não apresentava perigo. 268 00:15:30,408 --> 00:15:33,857 Teve estresse pós-traumático. A maioria de vocês teve. 269 00:15:33,858 --> 00:15:35,922 Para ela, causou insônia intensa, 270 00:15:35,923 --> 00:15:37,986 o que provocou o ataque nervoso. 271 00:15:37,987 --> 00:15:39,900 Ela precisava dormir. 272 00:15:39,901 --> 00:15:42,697 Segundo o protocolo, ela deve voltar ao trabalho. 273 00:15:42,698 --> 00:15:44,450 Viu? 274 00:15:45,433 --> 00:15:46,930 Estou bem. 275 00:15:47,092 --> 00:15:50,362 De verdade. Estou de volta. 276 00:15:51,053 --> 00:15:52,847 Pinça. 277 00:15:53,664 --> 00:15:57,044 Como você está? Soube que tem um cara. 278 00:15:57,045 --> 00:15:58,677 Sim, tem um cara. 279 00:15:58,678 --> 00:16:01,182 - Tão bom assim? - Fique quieto. 280 00:16:01,183 --> 00:16:03,282 Preciso de outra pinça. 281 00:16:05,073 --> 00:16:06,874 Você vai casar. 282 00:16:06,875 --> 00:16:09,230 Sim, vou me casar. 283 00:16:09,231 --> 00:16:11,699 Estou feliz por você. 284 00:16:14,029 --> 00:16:15,810 De verdade. 285 00:16:15,811 --> 00:16:17,702 - Mesmo? Obrigado. - Ótimo! 286 00:16:17,703 --> 00:16:21,328 Adoro casamentos. Faço a dança da galinha. 287 00:16:21,329 --> 00:16:23,024 Sem dança da galinha. 288 00:16:23,025 --> 00:16:26,544 E se começar uma conga, eu jogo você para fora. 289 00:16:26,545 --> 00:16:30,548 Fui ao refeitório, e uma enfermeira me chamou de Reed. 290 00:16:30,549 --> 00:16:32,573 E disse que pensou que eu tinha morrido. 291 00:16:32,574 --> 00:16:35,515 Não vá almoçar no refeitório. Todo mundo fica encarando. 292 00:16:35,516 --> 00:16:37,026 Por isso pintou o cabelo? 293 00:16:37,027 --> 00:16:40,838 Ficam encarando porque deveríamos ter morrido. 294 00:16:40,839 --> 00:16:43,348 Traga o almoço e deixe no seu armário. 295 00:16:47,564 --> 00:16:49,201 Está de brincadeira. 296 00:16:49,202 --> 00:16:52,321 - Você foi liberado? - Só falta você e a Yang. 297 00:16:52,322 --> 00:16:55,298 - Não tem graça. - O Perkins não é burro. 298 00:16:55,299 --> 00:16:58,210 Ele enxerga a loucura por trás de Meredith Grey. 299 00:16:58,211 --> 00:17:01,413 De novo, não tem graça! Porque não vão te liberar. 300 00:17:01,414 --> 00:17:04,180 E nós vamos trabalhar de caixa no cinema. 301 00:17:04,181 --> 00:17:07,564 Sério? Prefiro ser dermatologista. 302 00:17:07,565 --> 00:17:09,757 Prefiro ser ginecologista. 303 00:17:09,758 --> 00:17:11,943 Claro que sim. Tarado! 304 00:17:11,944 --> 00:17:14,098 Eu seria psiquiatra. 305 00:17:17,811 --> 00:17:20,086 Foi uma piada. 306 00:17:20,615 --> 00:17:22,047 Essa foi boa. 307 00:17:22,048 --> 00:17:24,598 Não sei o que Perkins tem contra mim. 308 00:17:24,599 --> 00:17:27,700 - Talvez tenha lido sua ficha. - Talvez conhecia sua mãe. 309 00:17:27,701 --> 00:17:30,408 Deve saber que mandou o assassino atirar em você. 310 00:17:30,409 --> 00:17:33,977 - Não foi engraçado. - Não foi uma piada. 311 00:17:34,053 --> 00:17:37,225 Dra. Bailey. Bem-vinda de volta. 312 00:17:38,731 --> 00:17:41,060 Você está bem? 313 00:17:42,190 --> 00:17:44,730 Estou feliz em vê-los. 314 00:17:46,644 --> 00:17:51,212 Karev, um paciente no 2304 precisa de uma endoscopia. 315 00:17:51,213 --> 00:17:55,362 Grey e Yang, vocês não são pagas para ficar comendo no subsolo. 316 00:17:55,363 --> 00:17:56,823 Vão para a clínica. 317 00:17:56,864 --> 00:17:58,961 E vocês dois... 318 00:18:00,597 --> 00:18:04,447 Sinto muito pela perda dos seus amigos. 319 00:18:05,740 --> 00:18:08,557 - Obrigada. - Nós também. 320 00:18:08,558 --> 00:18:11,652 O paciente no 2213 está com compactação intestinal, 321 00:18:11,653 --> 00:18:14,860 e eu não vou enfiar minhas mãos lá dentro. 322 00:18:21,407 --> 00:18:23,981 Você pediu demissão hoje. 323 00:18:23,982 --> 00:18:26,866 Devo me preocupar com impulsividade? 324 00:18:29,073 --> 00:18:32,687 Não pedi demissão. Não sou bom para chefe. 325 00:18:32,688 --> 00:18:34,593 Sou um cirurgião. 326 00:18:34,594 --> 00:18:37,745 É o que faço. É quem eu sou. 327 00:18:37,746 --> 00:18:40,605 - E antes de levar um tiro? - Queria deixar meu emprego 328 00:18:40,606 --> 00:18:43,512 todos os dias antes disso. Eu só não tinha coragem. 329 00:18:43,513 --> 00:18:46,264 Depois de levar um tiro, eu... 330 00:18:49,858 --> 00:18:52,608 A vida é curta. 331 00:18:54,058 --> 00:18:58,959 Agora penso menos, antes de agir. 332 00:18:59,605 --> 00:19:04,730 Então, para você, o tiroteio foi esclarecedor? 333 00:19:10,835 --> 00:19:13,115 Muitos morreram no tiroteio. 334 00:19:13,116 --> 00:19:15,397 Estou falando de você. 335 00:19:15,398 --> 00:19:17,722 Muitas pessoas morreram. 336 00:19:25,865 --> 00:19:29,298 Meredith foi comer. Ela voltará logo. 337 00:19:33,049 --> 00:19:35,580 Desculpe ter feito você levar um tiro. 338 00:19:36,829 --> 00:19:41,039 Quando saiu do escritório, não ouvi e você levou um tiro. 339 00:19:41,040 --> 00:19:46,617 Fiz isso com você e só quero dizer que sinto muito. 340 00:19:46,618 --> 00:19:49,406 Gary Clark veio aqui por minha causa. 341 00:19:50,505 --> 00:19:54,072 Eu dei a ordem de desligar os aparelhos da esposa dele. 342 00:19:55,888 --> 00:19:58,360 Fiz todos levarem tiros. 343 00:20:28,962 --> 00:20:30,362 Então... 344 00:20:31,308 --> 00:20:33,924 É isso que preciso fazer para ser liberada? 345 00:20:33,925 --> 00:20:36,661 Chegou cedo, Dra. Grey. 346 00:20:36,662 --> 00:20:40,479 - Eu ligo depois. - Sim, por favor. 347 00:20:43,890 --> 00:20:48,724 Foi estranho e impróprio. Quero outro psiquiatra. 348 00:20:48,725 --> 00:20:51,613 Teddy nunca foi minha paciente. 349 00:20:51,614 --> 00:20:54,430 Ela foi liberada antes de eu chegar. 350 00:20:54,431 --> 00:20:56,593 Acabamos de nos conhecer no refeitório. 351 00:20:56,594 --> 00:20:58,532 Não quero saber da sua vida amorosa. 352 00:20:58,533 --> 00:21:02,164 Não ligo se o amor floresce com o tempo. 353 00:21:02,165 --> 00:21:04,612 Meu marido vai remover o maior tumor da história. 354 00:21:04,613 --> 00:21:06,734 Liberou Lexie Grey semana passada. 355 00:21:06,735 --> 00:21:09,793 Liberou Alex Karev que insiste em andar por aí 356 00:21:09,794 --> 00:21:12,284 - com uma bala no peito. - Sei quem liberei. 357 00:21:12,285 --> 00:21:15,633 Por que não diz o que quer que eu fale e eu direi. 358 00:21:15,634 --> 00:21:19,551 Dra. Grey, não acho que esteja sendo honesta. 359 00:21:19,552 --> 00:21:21,449 Comigo ou consigo mesma. 360 00:21:21,450 --> 00:21:24,631 E considero uma situação perigosa. 361 00:21:24,632 --> 00:21:27,522 Então, o que não está contando? 362 00:21:28,949 --> 00:21:30,945 Quem está com o Derek? 363 00:21:30,946 --> 00:21:33,570 Quando fui embora, Mark Sloan estava com ele. 364 00:21:33,571 --> 00:21:36,107 - E onde está o Owen? - Não sei. 365 00:21:36,108 --> 00:21:39,122 Acho que ainda está falando com a polícia. 366 00:21:39,123 --> 00:21:41,731 Certo, não conte isso a Derek. 367 00:21:41,732 --> 00:21:43,600 Precisa dizer ao Owen porque ele sabe. 368 00:21:43,601 --> 00:21:45,314 - Nem uma palavra! - Está bem. 369 00:21:45,315 --> 00:21:47,899 E April Kepner. Ela também sabe. 370 00:21:47,900 --> 00:21:49,393 Certo. 371 00:21:49,394 --> 00:21:51,584 Vá contar a eles. 372 00:21:51,585 --> 00:21:54,676 Volte ao hospital e conte a eles agora. 373 00:21:54,677 --> 00:21:57,674 - Não quer que eu fique? - Não, quero que vá. 374 00:21:57,675 --> 00:22:00,824 Vá e se certifique de que ninguém conte ao Derek. 375 00:22:00,825 --> 00:22:02,935 Está bem. 376 00:22:19,337 --> 00:22:20,832 Sua amiga foi embora? 377 00:22:20,833 --> 00:22:23,415 - Quer esperar, ou... - Não, faça logo. 378 00:22:23,416 --> 00:22:25,533 A curetagem será bem simples. 379 00:22:25,534 --> 00:22:27,662 O feto só tinha 5 semanas. 380 00:22:27,663 --> 00:22:31,117 Sentirá um pouco de cólica, mas nada de demais. 381 00:22:33,490 --> 00:22:36,294 Andrew e eu fomos pegos pela Meredith Grey. 382 00:22:36,295 --> 00:22:39,462 - Callie me vê dormir. - O quê? 383 00:22:39,463 --> 00:22:41,580 Ela me observa dormir. 384 00:22:41,581 --> 00:22:43,883 E ela só faz isso quando acontece algo. 385 00:22:43,884 --> 00:22:46,320 Acho que ela vai me pedir em casamento. 386 00:22:46,321 --> 00:22:48,312 Ou vai voltar a falar sobre ter filhos. 387 00:22:48,313 --> 00:22:50,965 E estou disposta a ter, de verdade. 388 00:22:50,966 --> 00:22:53,960 Mas agora não. 389 00:22:53,961 --> 00:22:55,855 Sinto ela me observar. 390 00:22:55,856 --> 00:22:57,875 É tão difícil manter meus olhos fechados, 391 00:22:57,876 --> 00:23:00,029 mas sei que se abri-los, alguma coisa pesada 392 00:23:00,030 --> 00:23:03,159 vai sair da boca dela e estourar minha bolha. 393 00:23:03,160 --> 00:23:06,419 - Estoure essa bolha. - Nem pensar! 394 00:23:06,420 --> 00:23:08,347 Vivo nessa bolha há anos. 395 00:23:08,348 --> 00:23:11,449 Não! Owen e eu? Somos só amigos. 396 00:23:11,450 --> 00:23:13,909 E quer saber a verdade? Não me arrependo disso. 397 00:23:13,910 --> 00:23:18,712 Minha bolha é tão rosa e bonita. 398 00:23:19,684 --> 00:23:21,799 Estoure a bolha! 399 00:23:24,380 --> 00:23:26,132 Soube que estava me procurando. 400 00:23:26,133 --> 00:23:29,275 A direção me reintegrou. 401 00:23:29,276 --> 00:23:32,298 - Sem mais "chefe interino". - Fico feliz de ouvir isso. 402 00:23:32,299 --> 00:23:35,094 Tem certeza? Sem remorso de vendedor? 403 00:23:35,095 --> 00:23:38,498 Viu o tumor que vou tirar? Não, sem remorso. 404 00:23:38,499 --> 00:23:42,265 - Sente-se bem com a cirurgia? - Parece uma pergunta capciosa. 405 00:23:42,266 --> 00:23:44,490 Sei que o Perkins liberou você. 406 00:23:44,491 --> 00:23:48,020 E sei que não devo questionar seu julgamento, mas... 407 00:23:48,021 --> 00:23:52,698 ainda tenho pesadelos e vou à duas reuniões do AA por dia. 408 00:23:52,699 --> 00:23:55,527 Não estou tão bem e não levei um tiro. 409 00:23:55,528 --> 00:23:58,053 Por isso pergunto se você se sente bem. 410 00:23:58,054 --> 00:24:00,089 Sinto a adrenalina. 411 00:24:00,090 --> 00:24:02,401 E pode crer... 412 00:24:03,120 --> 00:24:05,537 A adrenalina é boa. 413 00:24:45,511 --> 00:24:47,909 Não acredito que não estou lá embaixo. 414 00:24:49,327 --> 00:24:52,431 Não acredito que não estou lá embaixo! 415 00:24:59,103 --> 00:25:01,022 O palato está dividido. 416 00:25:01,109 --> 00:25:04,278 - Torres? - Podemos prosseguir. 417 00:25:04,715 --> 00:25:06,542 Aqui vamos nós. 418 00:25:12,891 --> 00:25:14,983 Já viu algo assim? 419 00:25:15,418 --> 00:25:18,690 Já vi morteiros causar menos dano. 420 00:25:21,292 --> 00:25:24,289 Pegue o microscópio para começar. 421 00:25:24,290 --> 00:25:25,758 Estão todos prontos? 422 00:25:25,760 --> 00:25:27,439 - Vamos nessa. - Sim. 423 00:25:35,567 --> 00:25:37,128 Certo. 424 00:25:37,287 --> 00:25:39,144 Aí está o tumor. 425 00:25:39,279 --> 00:25:42,951 Estamos lá. Micro dissectores, por favor. 426 00:25:52,750 --> 00:25:54,915 - Levanta. - Não. 427 00:25:54,950 --> 00:25:56,494 Levanta. 428 00:25:56,729 --> 00:25:58,219 Vamos. 429 00:25:58,954 --> 00:26:00,642 Desculpe. 430 00:26:02,383 --> 00:26:05,292 - O que tem de errado? - Tudo está errado. 431 00:26:05,300 --> 00:26:07,348 Derek está decapitando um adolescente, 432 00:26:07,383 --> 00:26:09,600 e April Kepner está ajudando, 433 00:26:09,635 --> 00:26:12,486 e você ficou sentada lendo sobre lírios do vale. 434 00:26:12,521 --> 00:26:16,514 - Você prefere peônias? - Não estamos melhores. 435 00:26:16,515 --> 00:26:19,498 Cristina, um psiquiatra, após um número de ocasiões, 436 00:26:19,499 --> 00:26:21,404 me considerou inapta para trabalhar. 437 00:26:21,405 --> 00:26:24,187 Ele vai esquecer. Volte em alguns dias. 438 00:26:24,222 --> 00:26:27,220 - Você não está melhor. - Em alguns dias, eu estarei. 439 00:26:27,255 --> 00:26:29,685 Em alguns dias, estará casada. 440 00:26:31,860 --> 00:26:33,690 Está tentando me convencer a desistir? 441 00:26:33,700 --> 00:26:35,767 Olhe para mim e diga que tem certeza. 442 00:26:35,802 --> 00:26:38,598 Sabe de uma coisa? Não pode fazer isso. 443 00:26:38,633 --> 00:26:41,637 O que pode fazer é me ajudar a decidir 444 00:26:41,672 --> 00:26:44,168 entre os lírios do vale e as peônias. 445 00:26:44,203 --> 00:26:46,200 - Só isso! - Claro que posso. 446 00:26:46,201 --> 00:26:48,899 Derek é o amor da minha vida, você é minha alma gêmea. 447 00:26:48,900 --> 00:26:51,652 Eu posso fazer isso. Por que não esperar seis meses? 448 00:26:51,687 --> 00:26:53,732 - Por favor, não. - As flores não fugirão. 449 00:26:53,767 --> 00:26:56,248 Você terminou porque ele não a escolheu. 450 00:26:56,250 --> 00:26:58,628 - Não faça isso. - Por que tem que ser agora? 451 00:26:58,663 --> 00:27:01,477 Acho que você deveria contar ao Derek sobre o aborto. 452 00:27:01,478 --> 00:27:04,385 - Estamos falando de você. - Não queremos melhorar? 453 00:27:04,386 --> 00:27:07,279 - Então precisa contar. - Ele não está pronto, nem bem. 454 00:27:07,280 --> 00:27:11,114 Você não está bem! Deveria contar a ele. 455 00:27:29,953 --> 00:27:31,445 Dra. Yang. 456 00:27:31,457 --> 00:27:33,673 Se não está pronta, não vou pressionar. 457 00:27:34,441 --> 00:27:37,810 O hospital está preparado para trabalhar com você. 458 00:27:37,820 --> 00:27:39,900 Desculpe. É um tratamento especial? 459 00:27:39,901 --> 00:27:43,469 Por ser a garota que operou com uma arma na cabeça? 460 00:27:43,591 --> 00:27:46,324 Se não quiser me liberar, não me libere. 461 00:27:46,348 --> 00:27:48,793 Não compareceu à sua consulta anterior. 462 00:27:48,794 --> 00:27:51,457 - E se atrasou hoje. - Vou me casar. 463 00:27:51,737 --> 00:27:54,049 Fiquei sabendo. Parabéns. 464 00:28:00,274 --> 00:28:02,089 Posso ir? 465 00:28:06,891 --> 00:28:10,192 Quando pensa em entrar numa SO, 466 00:28:10,193 --> 00:28:12,244 como você se sente? 467 00:28:13,420 --> 00:28:15,683 Céus, as mulheres nessas revistas... 468 00:28:16,685 --> 00:28:18,580 Algumas são noivas de verdade. 469 00:28:18,581 --> 00:28:20,403 Não são todas modelos. 470 00:28:21,416 --> 00:28:23,175 Todas sorrindo. 471 00:28:24,392 --> 00:28:26,410 É como se a única coisa que importasse 472 00:28:26,411 --> 00:28:28,443 fosse encontrar o sapato perfeito 473 00:28:28,490 --> 00:28:30,304 para combinar com o vestido. 474 00:28:31,488 --> 00:28:33,769 Eu conheci essas garotas. 475 00:28:33,842 --> 00:28:35,911 Estudei com elas. 476 00:28:36,232 --> 00:28:38,100 É engraçado. 477 00:28:41,878 --> 00:28:44,141 Eu sentia pena delas. 478 00:28:44,923 --> 00:28:46,997 São garotas simples. 479 00:28:47,025 --> 00:28:49,968 Só querem encontrar o cara, se casar e, sabe... 480 00:28:50,881 --> 00:28:52,452 Viver. 481 00:28:55,152 --> 00:28:58,071 Não sei. Acho que você nasce simples, 482 00:28:58,100 --> 00:28:59,953 ou nasce... 483 00:29:05,589 --> 00:29:07,614 como eu. 484 00:29:15,163 --> 00:29:16,897 Quero ser a pessoa 485 00:29:16,898 --> 00:29:19,586 que fica feliz por encontrar o vestido perfeito. 486 00:29:19,587 --> 00:29:21,758 Quero ser simples. 487 00:29:23,599 --> 00:29:27,930 Porque não se coloca uma arma na cabeça de uma garota simples. 488 00:29:27,931 --> 00:29:32,336 - Pare de tratá-lo! - Owen, me ajude. 489 00:29:32,337 --> 00:29:36,091 - Quem é? - Sou eu, Owen. 490 00:29:36,762 --> 00:29:38,736 Oi. 491 00:29:39,503 --> 00:29:44,079 - Está atrasado. - Sinto muito. 492 00:29:57,156 --> 00:29:59,404 Não está tudo bem. 493 00:30:03,884 --> 00:30:08,248 - Cristina, o que é isso? - Não quero ficar sozinha. 494 00:30:09,460 --> 00:30:12,961 Nunca ficará sozinha. 495 00:30:12,962 --> 00:30:15,650 Não vou a lugar algum. 496 00:30:15,651 --> 00:30:18,694 Não vou te deixar de novo. Escutou? 497 00:30:18,695 --> 00:30:22,675 Não vou a lugar algum. 498 00:30:26,106 --> 00:30:28,326 Se me deixar ficar. 499 00:30:37,327 --> 00:30:39,294 Obrigada. 500 00:30:40,433 --> 00:30:46,074 - Desculpe, me atrasei. - Obrigada. Obrigada! 501 00:31:13,432 --> 00:31:15,671 Miranda. 502 00:31:24,060 --> 00:31:26,722 Eu estava jogando golfe. 503 00:31:26,723 --> 00:31:30,889 E não posso me desculpar porque não foi de propósito. 504 00:31:30,890 --> 00:31:33,882 Só estava... 505 00:31:38,205 --> 00:31:40,664 Eu estava jogando golfe. 506 00:31:44,060 --> 00:31:46,211 Senti sua falta. 507 00:31:46,212 --> 00:31:50,865 Você é um homem bom. 508 00:31:50,866 --> 00:31:54,712 Você é bonito... 509 00:31:54,713 --> 00:31:57,617 Gentil... 510 00:31:57,618 --> 00:32:01,122 Inteligente e bom... 511 00:32:01,913 --> 00:32:04,669 Você é perfeito. 512 00:32:04,670 --> 00:32:10,470 Mas estou ocupada. 513 00:32:10,471 --> 00:32:15,144 Juntando eu mesma com fita e cola. 514 00:32:15,145 --> 00:32:20,948 E um pedaço de mim queria que não tivesse jogado golfe, 515 00:32:20,949 --> 00:32:25,853 porque estaria todo colado também. 516 00:32:25,854 --> 00:32:29,453 E talvez estivesse onde estou. 517 00:32:29,762 --> 00:32:31,165 Eu... 518 00:32:34,498 --> 00:32:39,750 Você é demais para mim nesse momento. 519 00:32:39,751 --> 00:32:43,396 Porque estou ocupada com a fita e a cola. 520 00:32:43,397 --> 00:32:46,012 Tudo bem. 521 00:32:51,433 --> 00:32:53,651 Está bem. 522 00:33:04,670 --> 00:33:08,412 - Cuide-se. - Você também. 523 00:33:34,560 --> 00:33:37,356 Você foi incrível. 524 00:33:40,034 --> 00:33:42,731 - Vamos fazer um bebê. - O quê? 525 00:33:44,595 --> 00:33:47,332 Vamos marcar um ponto. 526 00:33:48,744 --> 00:33:50,986 Deus. 527 00:33:50,987 --> 00:33:52,999 É o Greg, droga. 528 00:33:59,351 --> 00:34:01,726 Dei 10mg de morfina. Ele está com muita dor. 529 00:34:01,727 --> 00:34:04,138 Vou trazer o anestésico. 530 00:34:04,139 --> 00:34:06,474 Eu não devia ter trazido ele! 531 00:34:06,475 --> 00:34:08,274 É o Dr. Shepherd. Escute. 532 00:34:08,275 --> 00:34:12,152 Greg! Esta é a luta. 533 00:34:12,153 --> 00:34:14,185 A dor vai passar. Ajudaremos você. 534 00:34:14,186 --> 00:34:16,205 Mas até lá, a luta é sua. 535 00:34:16,206 --> 00:34:20,734 O tumor não está no controle. Você está. Você controla. 536 00:34:20,735 --> 00:34:24,033 Você ficará melhor se lutar. 537 00:34:25,357 --> 00:34:26,757 Entendeu? 538 00:34:32,027 --> 00:34:35,325 Bom, bom. 539 00:34:35,326 --> 00:34:39,696 Essa dor não é uma dor de morte. 540 00:34:39,697 --> 00:34:44,080 É uma dor de cura. A dor da vitória. 541 00:34:44,081 --> 00:34:48,943 Você venceu. Nós vencemos. 542 00:35:16,670 --> 00:35:19,867 O que foi? Fui comprar gelo. 543 00:35:19,868 --> 00:35:22,213 Não fique brava. Faremos o casamento. 544 00:35:23,721 --> 00:35:25,727 Eu farei o casamento. 545 00:35:25,728 --> 00:35:29,061 Só queria ver se você estava vivo. 546 00:35:29,847 --> 00:35:31,977 Meredith. 547 00:35:34,118 --> 00:35:36,194 Meredith? 548 00:36:01,484 --> 00:36:03,073 Você está gostosa. 549 00:36:03,074 --> 00:36:07,031 Todo esse papel de pirada sexy, 550 00:36:07,032 --> 00:36:10,325 funciona com você, se quer saber. 551 00:36:12,100 --> 00:36:16,320 Você pensa que é tão durão porque sobreviveu. 552 00:36:16,321 --> 00:36:19,107 Eu sou a razão para isso. 553 00:36:19,108 --> 00:36:20,687 E quando estava morrendo, 554 00:36:20,688 --> 00:36:24,334 você chorava pela esposa que te largou. 555 00:36:24,335 --> 00:36:30,281 É o oposto de durão, se quer saber. 556 00:36:38,041 --> 00:36:40,216 Estou com ciúmes. 557 00:36:40,217 --> 00:36:42,955 Acho que estou com ciúmes de Hunt e Yang. 558 00:36:42,956 --> 00:36:47,793 E o Derek vai ser padrinho? Nem conhecemos o cara! 559 00:36:47,794 --> 00:36:51,149 - Vou fazer. - Você está bêbada. 560 00:36:51,150 --> 00:36:52,605 Por isso vou fazer. 561 00:36:52,606 --> 00:36:54,678 A cirurgia atrasou. Sinto muito. 562 00:36:54,679 --> 00:36:58,642 - O que perdi? - Quero pedir uma coisa. 563 00:36:58,643 --> 00:37:00,596 Quero que more comigo. 564 00:37:00,597 --> 00:37:05,155 Amo você, e você tem uma gaveta e uma escova. 565 00:37:05,156 --> 00:37:10,144 Quero que tenha o armário inteiro e todo o secador. 566 00:37:10,145 --> 00:37:14,947 Ou algo mais romântico. Ou qualquer coisa. 567 00:37:14,948 --> 00:37:17,560 Está indo bem. Continue. 568 00:37:21,060 --> 00:37:24,763 A não ser que tenha odiado a ideia. 569 00:37:24,764 --> 00:37:28,427 O que não seria ruim. 570 00:37:28,428 --> 00:37:30,956 - É isso? - É o que? 571 00:37:30,957 --> 00:37:35,919 Quer que eu me mude para um lugar onde eu já moro? 572 00:37:35,920 --> 00:37:39,202 Graças a Deus! Sim, com certeza! 573 00:37:39,203 --> 00:37:43,184 Adoraria ter um armário, um secador ou algo melhor. 574 00:37:46,577 --> 00:37:50,756 - Você está bem? - Sim, estou bem. Derek? 575 00:37:50,757 --> 00:37:53,900 Desculpe, ele não vem. 576 00:37:54,858 --> 00:37:57,225 - Ele é meu padrinho. - Eu sei. 577 00:37:57,226 --> 00:38:00,038 Quer escolher outro? Mark fica bem de terno. 578 00:38:00,039 --> 00:38:02,521 - Derek está com a aliança. - Está comigo. 579 00:38:02,522 --> 00:38:04,449 Certo. 580 00:38:04,450 --> 00:38:07,474 Está tudo bem? 581 00:38:08,506 --> 00:38:11,322 Ela vai descer, certo? 582 00:38:19,790 --> 00:38:23,221 Eu nunca liguei para o seu post-it. 583 00:38:31,641 --> 00:38:36,313 - Você está linda. - Eu sei. 584 00:38:37,015 --> 00:38:39,932 Como está o Owen? Ele está bem? 585 00:38:39,933 --> 00:38:43,005 Owen está ótimo. 586 00:38:44,638 --> 00:38:46,906 Ele é ótimo. 587 00:38:48,692 --> 00:38:50,716 Obrigada. 588 00:38:52,762 --> 00:38:57,066 Quando dizemos coisas como "as pessoas não mudam", 589 00:38:57,067 --> 00:39:00,004 deixamos os cientistas loucos. 590 00:39:02,799 --> 00:39:08,124 Porque a mudança é literalmente a única constante da ciência. 591 00:39:08,891 --> 00:39:10,491 Obrigado. 592 00:39:16,046 --> 00:39:17,863 Energia... 593 00:39:18,164 --> 00:39:20,307 Matéria... 594 00:39:21,405 --> 00:39:23,432 Estão sempre mudando. 595 00:39:24,016 --> 00:39:25,951 Tranformando-se... 596 00:39:26,851 --> 00:39:28,988 Fundindo-se... 597 00:39:30,540 --> 00:39:33,125 Crescendo... 598 00:39:33,533 --> 00:39:35,168 Morrendo. 599 00:39:36,918 --> 00:39:40,896 O modo como as pessoas tentam não mudar que não é natural. 600 00:39:48,847 --> 00:39:53,723 Como queremos que as coisas voltem, em vez de as aceitarmos. 601 00:39:57,349 --> 00:39:59,174 Como nos prendemos a velhas memórias, 602 00:39:59,175 --> 00:40:01,214 em vez de criarmos novas. 603 00:40:03,013 --> 00:40:05,409 O modo como insistimos em acreditar, 604 00:40:05,410 --> 00:40:09,239 apesar de todas as provas contrárias, 605 00:40:09,240 --> 00:40:13,189 de que algo nessa vida é permanente. 606 00:40:13,251 --> 00:40:16,257 A mudança é constante. 607 00:40:16,258 --> 00:40:18,975 Como experimentamos a mudança... 608 00:40:19,517 --> 00:40:21,973 depende de nós. 609 00:40:23,049 --> 00:40:26,196 Pode parecer a morte, 610 00:40:26,197 --> 00:40:29,944 ou uma segunda chance. 611 00:40:29,945 --> 00:40:32,056 Se relaxarmos os dedos... 612 00:40:32,057 --> 00:40:34,496 Nos desapegar... 613 00:40:34,497 --> 00:40:36,159 Irmos em frente... 614 00:40:38,786 --> 00:40:41,965 Pode ser adrenalina pura. 615 00:40:44,784 --> 00:40:50,194 Como se a qualquer momento tivéssemos uma nova chance. 616 00:40:56,346 --> 00:40:58,885 Como se a qualquer momento... 617 00:41:05,020 --> 00:41:07,049 Eu aceito. 618 00:41:07,050 --> 00:41:10,981 Pudéssemos nascer de novo. 619 00:41:21,924 --> 00:41:25,709 www.insubs.com