1 00:00:01,032 --> 00:00:04,175 Um raio não cai duas vezes no mesmo lugar. 2 00:00:04,193 --> 00:00:05,700 Mas é um mito. 3 00:00:10,125 --> 00:00:12,083 Foi tão assustador. 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,479 Ver o Derek no chão, sangrando daquele jeito. 5 00:00:15,750 --> 00:00:17,710 Muito assustador. 6 00:00:18,386 --> 00:00:22,058 É bom desabafar, sabe? 7 00:00:22,924 --> 00:00:24,344 Obrigada. 8 00:00:26,227 --> 00:00:28,028 Obrigada. 9 00:00:32,050 --> 00:00:36,917 Sinto que estou... Pronta para trabalhar. 10 00:00:36,948 --> 00:00:38,853 Não acontece toda vez. 11 00:00:38,854 --> 00:00:41,232 Raios podem acertar da primeira vez. 12 00:00:41,233 --> 00:00:43,284 Certo, vamos... 13 00:00:43,708 --> 00:00:45,950 Falar mais disso amanhã. 14 00:00:50,299 --> 00:00:51,945 Qual é! 15 00:00:53,868 --> 00:00:57,788 Precisa de um lenço, ou um abraço? 16 00:00:57,800 --> 00:00:59,892 Abrace você mesmo. 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,291 Quando se é atingido por 30 mil ampères de eletricidade, 18 00:01:10,292 --> 00:01:11,944 você sente. 19 00:01:12,278 --> 00:01:13,770 Bom dia. 20 00:01:15,898 --> 00:01:17,413 Bom dia. 21 00:01:23,336 --> 00:01:26,009 Pode fazê-lo esquecer de quem você é. 22 00:01:26,965 --> 00:01:28,717 Apenas... 23 00:01:28,718 --> 00:01:31,420 Fique calma. Respire fundo. 24 00:01:32,653 --> 00:01:34,390 Só estamos casados. 25 00:01:34,424 --> 00:01:37,226 Vamos levantar e trabalhar, como sempre. 26 00:01:37,260 --> 00:01:38,927 Tenho tudo sob controle. 27 00:01:38,962 --> 00:01:42,795 Precisa comer esta barrinha, e então iremos trabalhar. 28 00:01:42,796 --> 00:01:46,916 Trabalho é do que precisa. Sujaremos suas mãos de sangue. 29 00:01:46,951 --> 00:01:50,395 Vai se sentir bem. Vamos levantar, ficar nus, 30 00:01:50,396 --> 00:01:53,379 ir para o chuveiro, fazer sexo matinal, 31 00:01:53,380 --> 00:01:55,110 e aí lavo o seu cabelo. 32 00:01:55,115 --> 00:01:57,133 Eu sempre quis lavar o seu cabelo. 33 00:02:02,789 --> 00:02:06,774 Pode queimá-lo, cegá-lo, parar seu coração... 34 00:02:06,775 --> 00:02:08,175 Parece grande. 35 00:02:08,176 --> 00:02:12,097 - Deve ser acidente de carro. - Vários deles. Ou um incêndio. 36 00:02:12,335 --> 00:02:14,316 Quando vão parar de encarar? 37 00:02:14,317 --> 00:02:16,759 Quando a novidade passar. Apenas ignore-os. 38 00:02:16,760 --> 00:02:18,678 Owen lavou meu cabelo. 39 00:02:18,704 --> 00:02:21,573 E me disse para comer esta barrinha de cereais. 40 00:02:21,574 --> 00:02:23,339 E me colocou na cirurgia. 41 00:02:23,340 --> 00:02:25,811 Está cuidando de mim. Sou a noiva, me conformei. 42 00:02:25,812 --> 00:02:28,880 - O psiquiatra não te liberou. - Owen disse que vai resolver. 43 00:02:31,562 --> 00:02:34,385 Sim, eu sou a maluca. 44 00:02:34,386 --> 00:02:37,158 Sou eu que surto e grito com as pessoas... 45 00:02:37,171 --> 00:02:38,769 Desse jeito. 46 00:02:40,771 --> 00:02:43,023 Vão se embasbacar um com o outro. 47 00:02:44,239 --> 00:02:45,879 Você está bem? 48 00:02:45,880 --> 00:02:49,879 Podem parar de perguntar se estou bem? Está bem? 49 00:02:50,824 --> 00:02:53,000 E causar graves danos internos. 50 00:02:53,393 --> 00:02:55,490 Ele já liberou você? 51 00:02:55,518 --> 00:02:57,131 Ainda não? 52 00:02:57,132 --> 00:02:58,532 Recorri às lágrimas. 53 00:02:58,533 --> 00:03:00,600 Usei rímel ruim, caso não caíssem. 54 00:03:00,601 --> 00:03:03,157 - O que o Derek disse? - Vou evitá-lo hoje. 55 00:03:03,158 --> 00:03:04,688 Para não falar do bebê? 56 00:03:04,689 --> 00:03:06,089 Não. 57 00:03:07,961 --> 00:03:09,661 Porque o largou na cadeia. 58 00:03:09,662 --> 00:03:11,189 Sim. 59 00:03:11,190 --> 00:03:14,240 Mas para algo que acontece em um milissegundo... 60 00:03:14,241 --> 00:03:17,729 Sentiu-se diferente? Após escrever no post-it? 61 00:03:17,730 --> 00:03:19,770 Devemos nos sentir diferentes, não é? 62 00:03:19,771 --> 00:03:23,232 Leva tempo. Espere um pouco. 63 00:03:23,235 --> 00:03:25,603 Seu casamento é cheio de segredos e crimes. 64 00:03:25,604 --> 00:03:27,500 Por que estou pedindo o seu conselho? 65 00:03:27,504 --> 00:03:29,538 Pode mudar sua vida para sempre. 66 00:03:35,025 --> 00:03:37,154 - O chefe está atrás de você. - Eu sei. 67 00:03:37,155 --> 00:03:39,599 - Não foi ao casamento. - Eu sei. 68 00:03:39,600 --> 00:03:41,670 - Está cheirando a xixi. - Eu sei. 69 00:03:41,868 --> 00:03:44,430 7ª temporada | Episódio 02 -= Shock to the System =- 70 00:03:44,431 --> 00:03:47,182 Legenda: Carolfonte, Brubs, Tarcísio, Nícolas e Elderfel 71 00:03:47,183 --> 00:03:48,899 Revisão: Elderfel [ Equipe InSUBs ] 72 00:03:49,000 --> 00:03:51,885 - Como foi o casamento? - Foi bom, pena que perdeu. 73 00:03:51,919 --> 00:03:53,787 Estava ocupado sendo fichado. 74 00:03:53,788 --> 00:03:57,077 - Sabe o que significa? - Que você dirige rápido. 75 00:03:57,078 --> 00:03:58,478 Céus! 76 00:03:59,093 --> 00:04:02,060 - Está com cheiro de... - Eu sei do quê. 77 00:04:02,061 --> 00:04:04,899 - Tenho que ir ao PS. - Liberaram você para operar? 78 00:04:04,900 --> 00:04:06,769 Não, mas ainda posso fazer consultas. 79 00:04:06,770 --> 00:04:10,192 - Sinto muito, tchau! - Ainda não acabamos! 80 00:04:11,244 --> 00:04:13,380 Meu Deus, está bem! Um ônibus bateu? 81 00:04:13,381 --> 00:04:15,946 Não é para tirar as paredes. Só precisam de pintura. 82 00:04:15,947 --> 00:04:17,880 Suavizar mais. Yang decorou para ela, 83 00:04:17,881 --> 00:04:20,177 e está meio áspero e desagradável. 84 00:04:20,178 --> 00:04:23,564 Certo, pode parar por aí. Porque Yang não decorou. 85 00:04:23,565 --> 00:04:25,801 Eu decorei o lugar. Meu lar desagradável. 86 00:04:25,802 --> 00:04:28,672 Quis dizer moderno e ousado. 87 00:04:29,328 --> 00:04:33,947 Se vai ser o nosso lar, quero que seja mais feliz. 88 00:04:34,234 --> 00:04:36,004 Meu Deus. 89 00:04:38,230 --> 00:04:40,931 - Desagradável? - Ousado. 90 00:04:43,859 --> 00:04:46,010 - Cuidado! - Desculpa. 91 00:04:47,246 --> 00:04:48,760 Karev? 92 00:04:49,449 --> 00:04:51,060 Dra. Bailey? 93 00:04:51,850 --> 00:04:54,314 Ainda tem a bala no peito? 94 00:04:54,315 --> 00:04:57,598 Sim, ela veio para a superfície. 95 00:04:57,599 --> 00:04:59,831 Está bem. Sempre deixamos as balas. 96 00:04:59,832 --> 00:05:02,647 - Deve doer. Dói? - Não. 97 00:05:02,648 --> 00:05:04,548 Dói quando faço isso? 98 00:05:04,549 --> 00:05:06,268 - Droga! - Não está bem. 99 00:05:06,269 --> 00:05:08,709 Um corpo estranho não deve ficar aí. 100 00:05:08,710 --> 00:05:10,110 Tire isso, Karev. 101 00:05:10,111 --> 00:05:13,324 Ou farei com que não opere, até que seja operado. 102 00:05:15,768 --> 00:05:17,577 Andrew Perkins não a liberou. 103 00:05:17,578 --> 00:05:18,978 Você discorda dele? 104 00:05:18,979 --> 00:05:21,347 Afastar residentes da SO até que estejam prontos 105 00:05:21,348 --> 00:05:24,168 é a abordagem certa, mas não para a Cristina. 106 00:05:24,169 --> 00:05:26,754 Não se sentirá ela mesma até que volte a operar. 107 00:05:26,755 --> 00:05:28,284 - Conhece a Yang. - Conheço. 108 00:05:28,288 --> 00:05:30,948 E quer que ela comece com reconstrução cardíaca? 109 00:05:30,949 --> 00:05:34,373 - Acontece uma vez na vida. - É muita pressão. 110 00:05:34,374 --> 00:05:38,594 Ela operou e salvou Derek com uma arma na cabeça. 111 00:05:38,595 --> 00:05:40,677 Não acho que pressão seja um problema. 112 00:05:40,678 --> 00:05:43,857 Devemos a ela, Richard. E ela precisa disso. 113 00:05:44,896 --> 00:05:46,744 Coloque-a de volta no jogo. 114 00:05:47,867 --> 00:05:52,136 Linda Cotler, 51 anos, veio três vezes em oito anos 115 00:05:52,137 --> 00:05:54,227 para remover mixomas malignos do coração. 116 00:05:54,228 --> 00:05:57,550 - Não farei aquilo de novo. - Não, removendo os átrios, 117 00:05:57,585 --> 00:06:01,164 e as células cancerígenas, não precisará voltar para cá. 118 00:06:02,119 --> 00:06:05,081 Olá, Dra. Yang. Bom ver um rosto conhecido. 119 00:06:05,100 --> 00:06:07,081 Finalmente, alguém que conhecemos. 120 00:06:07,082 --> 00:06:09,111 Sra. Cotler foi paciente do Dr. Burke. 121 00:06:09,112 --> 00:06:12,551 - Você ajudou na cirurgia. - É claro! Oi. 122 00:06:12,552 --> 00:06:15,398 - Você ia se casar. - Desculpe? 123 00:06:15,400 --> 00:06:18,158 Ela se casou. Ontem à noite. 124 00:06:18,200 --> 00:06:21,016 - Com o Dr. Burke? - Desculpe? 125 00:06:21,017 --> 00:06:23,778 Da última vez que viemos, ele disse que iam casar. 126 00:06:23,779 --> 00:06:25,279 Isso mesmo. 127 00:06:26,373 --> 00:06:28,894 Não... Não aconteceu. 128 00:06:31,121 --> 00:06:34,263 Que pena. Ele falava muito de você. 129 00:06:34,300 --> 00:06:36,135 Mas se casou? 130 00:06:36,237 --> 00:06:39,389 Nós nos casamos, ontem à noite. 131 00:06:43,303 --> 00:06:45,315 É bom vê-la novamente. 132 00:06:48,316 --> 00:06:51,499 Bem, esperem um pouco e voltaremos com os papéis, 133 00:06:51,533 --> 00:06:54,490 - e então vamos operá-la. - Obrigada, Dra. Altman. 134 00:06:54,491 --> 00:06:58,534 - E parabéns aos dois. - Obrigada. 135 00:07:02,700 --> 00:07:04,185 Vítimas de queimadura. 136 00:07:04,186 --> 00:07:06,194 Duas paralisias, três perdas de visão, 137 00:07:06,195 --> 00:07:08,863 um tímpano rompido e quadril deslocado. 138 00:07:08,864 --> 00:07:10,271 - Incêndio? - Explosão? 139 00:07:10,272 --> 00:07:12,095 - Ação divina. - Ação divina? 140 00:07:12,096 --> 00:07:14,884 - Sim, foi um raio. - Tudo isso por um raio? 141 00:07:14,885 --> 00:07:18,320 Um raio, oito vítimas. Atingiu um time inteiro. 142 00:07:29,099 --> 00:07:31,197 Deus estava de mau humor. 143 00:07:35,138 --> 00:07:38,611 - Como atingiu todos? - A luz queimou a maioria. 144 00:07:38,612 --> 00:07:42,090 Deve ter atingido um deles e foi conduzido para o resto. 145 00:07:43,839 --> 00:07:45,337 Lexie. 146 00:07:45,689 --> 00:07:48,031 Perfuração de tímpano na sala de traumas. 147 00:07:48,032 --> 00:07:49,483 Vejo você lá. 148 00:07:53,560 --> 00:07:54,960 Responda uma coisa. 149 00:07:54,961 --> 00:07:56,665 Quando alguém sai do manicômio... 150 00:07:56,666 --> 00:08:01,078 Quanto tempo deve-se esperar antes de pedir em casamento? 151 00:08:01,079 --> 00:08:03,564 O quê? Muito tempo. 152 00:08:03,565 --> 00:08:06,781 Mais tempo. Mais tempo que isso. 153 00:08:07,044 --> 00:08:08,462 Agora não. 154 00:08:08,463 --> 00:08:10,562 Quanto tempo, especificamente? 155 00:08:10,563 --> 00:08:13,863 Viu minha amiga Kerry? É uma garota, a única. 156 00:08:14,381 --> 00:08:16,473 Está com a pele cristalizada. 157 00:08:16,474 --> 00:08:18,928 É superficial, onde os elétrons entraram na pele. 158 00:08:18,929 --> 00:08:21,097 E o meu braço? Não consigo senti-lo. 159 00:08:21,098 --> 00:08:22,498 Sente-se para frente. 160 00:08:22,575 --> 00:08:24,908 - Mudou de roupa. - E tomei dois banhos. 161 00:08:24,909 --> 00:08:26,780 - Graças a você! - Este é o Russ. 162 00:08:26,781 --> 00:08:29,268 Foi atingido por um raio enquanto jogava futebol, 163 00:08:29,269 --> 00:08:31,224 e está com paralisia no braço esquerdo. 164 00:08:31,225 --> 00:08:33,274 Pode mover seus dedos? 165 00:08:34,865 --> 00:08:36,619 Não conseguia quando cheguei. 166 00:08:36,620 --> 00:08:38,990 É paralisia transitória, o que é comum de raios. 167 00:08:38,991 --> 00:08:40,806 - Sente isso? - Um pouco. 168 00:08:40,807 --> 00:08:44,028 Continuaremos observando, mas deve normalizar em breve. 169 00:08:44,029 --> 00:08:47,551 - Quase suspenderam minha CNH. - Alguém pode ver a Kerry? 170 00:08:47,557 --> 00:08:50,583 - Com prazer! Agora mesmo. - Ainda não acabamos. 171 00:08:53,074 --> 00:08:56,484 - Mexa seus dedos. - Ainda não consigo. 172 00:08:56,485 --> 00:08:58,036 Vou andar numa cadeira de rodas? 173 00:08:58,037 --> 00:09:00,495 Faremos uma tomografia, mas esperançosamente 174 00:09:00,496 --> 00:09:03,254 deve ser temporário, por causa do raio. 175 00:09:03,706 --> 00:09:05,470 Alguns dos seus amigos estão assim. 176 00:09:05,471 --> 00:09:08,490 Começaram a melhorar. Tente não se preocupar. 177 00:09:08,491 --> 00:09:11,686 Seu amigo Russ Gammie perguntou por você. 178 00:09:11,687 --> 00:09:13,087 E o Warren Griffith? 179 00:09:13,088 --> 00:09:14,725 Ele está bem? Perguntou por mim? 180 00:09:14,726 --> 00:09:17,113 - Qual deles é o Warren? - Com licença. 181 00:09:17,114 --> 00:09:19,411 - Russ ou Warren? - Mitch? 182 00:09:19,412 --> 00:09:22,451 - Mitch, também? - Viu o Warren? Ele está bem? 183 00:09:22,452 --> 00:09:27,175 Kerry, preciso dizer uma coisa. Podíamos ter morrido lá. 184 00:09:27,176 --> 00:09:29,628 Aquele raio foi como uma chance em um milhão. 185 00:09:30,090 --> 00:09:32,142 Então preciso arriscar. 186 00:09:32,751 --> 00:09:35,820 Amo você, Kerry, e se sobrevivermos a isso, 187 00:09:35,854 --> 00:09:39,757 quero que saiba que a amarei para sempre. 188 00:09:43,592 --> 00:09:44,992 O quê? 189 00:09:46,993 --> 00:09:49,986 Se não está sendo tratado, vá para a sala de espera. 190 00:09:49,987 --> 00:09:52,872 - Manteremos você informado. - Kerry, pode me ouvir? 191 00:09:52,873 --> 00:09:54,948 Posso ouvi-lo bem. 192 00:09:55,279 --> 00:09:58,514 Só não queria que ele soubesse que ouvi aquilo. 193 00:09:58,515 --> 00:10:00,024 Você é popular. 194 00:10:00,025 --> 00:10:02,656 Ele só está animado. 195 00:10:03,008 --> 00:10:05,130 É uma situação de 1 em 1 milhão. 196 00:10:05,131 --> 00:10:08,410 Está mais para uma situação de 1 em 6.250. 197 00:10:08,411 --> 00:10:11,341 Raios matam entre 150 e 300 pessoas ao ano 198 00:10:11,342 --> 00:10:14,081 - só nos EUA. - Lexie. 199 00:10:14,082 --> 00:10:18,166 Ainda assim é raro. Não é como morte por tiro. 200 00:10:18,167 --> 00:10:22,472 - Esse é de 1 em 325. - Lexie. Você está bem? 201 00:10:22,473 --> 00:10:25,592 Estou dizendo que ela teve sorte. 202 00:10:25,593 --> 00:10:28,018 "Viva você"! 203 00:10:28,019 --> 00:10:30,742 Alguém pode ver como o Warren está? 204 00:10:30,743 --> 00:10:33,246 - Preciso saber se está bem. - É o seu namorado? 205 00:10:33,247 --> 00:10:35,747 Não, ele... 206 00:10:36,694 --> 00:10:39,764 - Não. - Está bem. 207 00:10:39,765 --> 00:10:41,638 Houve uma perfuração nos tímpanos, 208 00:10:41,639 --> 00:10:44,617 - mas logo irão sarar. - Ótimo, obrigada. 209 00:10:44,618 --> 00:10:46,538 Não haverá cirurgia? Eu posso ir? 210 00:10:46,539 --> 00:10:49,133 O Dr. Shepherd está aqui e ele pode querer ajuda. 211 00:10:49,134 --> 00:10:52,913 Talvez deva ficar comigo. Kerry precisará de cuidados. 212 00:10:53,923 --> 00:10:57,585 Desculpe. Por que é melhor que o do Dr. Burke? 213 00:10:57,586 --> 00:11:01,181 O método do Dr. Burke era conservador e correto 214 00:11:01,182 --> 00:11:02,681 para as primeiras cirurgias. 215 00:11:02,682 --> 00:11:05,547 Esta é radical e arriscada, mas... 216 00:11:05,548 --> 00:11:07,265 Parece que vai matá-la. 217 00:11:07,266 --> 00:11:10,014 O coração de Linda enfraqueceu a cada cirurgia, 218 00:11:10,015 --> 00:11:13,001 então há grandes chances de uma ruptura cardíaca. 219 00:11:13,002 --> 00:11:15,457 Pode ser a última chance. 220 00:11:16,721 --> 00:11:19,736 Paul, querido. A cada dois anos, 221 00:11:19,737 --> 00:11:21,641 voltamos aqui, eles me abrem, 222 00:11:21,642 --> 00:11:25,516 e eu vejo dez anos da sua vida se esvaírem. 223 00:11:25,517 --> 00:11:29,610 Não aguento mais. E nem você. 224 00:11:32,003 --> 00:11:36,477 E quanto a você? Essa é a melhor ideia? 225 00:11:36,478 --> 00:11:38,217 Eu não... 226 00:11:38,218 --> 00:11:40,986 Porque o que você e o Dr. Burke fizeram, 227 00:11:40,987 --> 00:11:43,043 foi o que a deixou comigo até agora. 228 00:11:43,044 --> 00:11:47,337 Se fosse seu marido, deixaria a Dra. Altman 229 00:11:47,338 --> 00:11:49,896 abrir o coração dele? 230 00:11:54,409 --> 00:11:56,022 Sim. 231 00:11:56,023 --> 00:11:58,487 Um método agressivo é sua única opção. 232 00:11:58,488 --> 00:12:00,538 É isso o que querem. 233 00:12:09,408 --> 00:12:12,118 Certo. Tudo bem. 234 00:12:13,609 --> 00:12:16,432 Está bem. Vejo vocês lá dentro. 235 00:12:23,298 --> 00:12:26,184 - O que é isso? - Escolhas. 236 00:12:26,185 --> 00:12:29,734 - São todas beges. - Não, são tons sutis. 237 00:12:29,735 --> 00:12:31,999 Tons pastéis e neutros. 238 00:12:32,000 --> 00:12:36,165 Se olhar bem, esse é azul, esse verde e esse amarelo. 239 00:12:36,166 --> 00:12:39,523 Amenizam as cores pesadas. O que você acha? 240 00:12:39,524 --> 00:12:41,594 Não quero morar em uma cesta de páscoa. 241 00:12:41,595 --> 00:12:44,049 Eu sei. Você quer morar na Batcaverna. 242 00:12:44,050 --> 00:12:46,079 Façamos um acordo. 243 00:12:46,080 --> 00:12:47,625 Sim. 244 00:12:47,626 --> 00:12:50,567 Schultz, Kerry? Certo, obrigada. 245 00:12:50,568 --> 00:12:52,802 Os exames estão prontos. 246 00:12:52,803 --> 00:12:56,698 E falando sério... É tudo bege para mim. 247 00:12:58,282 --> 00:13:00,584 Não seria difícil escolher. 248 00:13:00,585 --> 00:13:02,619 Procuro Warren Griffith. 249 00:13:02,620 --> 00:13:04,020 Sou eu. 250 00:13:04,245 --> 00:13:06,599 Estou meio enjoado. 251 00:13:06,600 --> 00:13:08,341 Está com febre. Deve ser por isso. 252 00:13:08,342 --> 00:13:10,541 Você foi o pior. Entrou pelo pescoço 253 00:13:10,542 --> 00:13:12,907 - e saiu pelo seu pé. - Disse que saiu de mim 254 00:13:12,908 --> 00:13:15,448 e machucou o resto? Machuquei o time todo? 255 00:13:15,449 --> 00:13:17,190 Não é culpa sua. 256 00:13:17,191 --> 00:13:20,989 Sinto como se fosse. Não me lembro de nada. 257 00:13:20,990 --> 00:13:22,741 E a minha amiga Kerry? Ela está bem? 258 00:13:22,742 --> 00:13:24,546 Ela está perguntando o mesmo de você. 259 00:13:24,547 --> 00:13:27,664 Ela o quê? Perguntou por mim? 260 00:13:27,665 --> 00:13:30,369 Especificamente? 261 00:13:30,370 --> 00:13:33,557 - O que ela disse? - Ainda estão na escola? 262 00:13:33,558 --> 00:13:35,779 Quase contei a ela. Eu tentei... 263 00:13:35,780 --> 00:13:38,178 - Vou contar a ela. - Do que está falando? 264 00:13:38,179 --> 00:13:40,202 Kerry. Tentei dizer que a amava, 265 00:13:40,203 --> 00:13:43,471 mas seus ouvidos estão com problema e... 266 00:13:43,472 --> 00:13:45,144 - Precisa sentar. - Aonde vai? 267 00:13:45,145 --> 00:13:47,079 Preciso dizer a ela. Tenho que dizer. 268 00:13:47,080 --> 00:13:50,571 Deixem ela em paz. Ela podia ter morrido. 269 00:13:50,572 --> 00:13:54,306 Além do mais, ela é minha. 270 00:13:54,307 --> 00:13:56,495 Não, precisam se sentar! 271 00:13:56,496 --> 00:14:00,406 - Ela é minha e eu a amo. - Precisam voltar e sentar! 272 00:14:00,407 --> 00:14:02,355 Que garota popular. 273 00:14:02,356 --> 00:14:03,756 Meu Deus, obrigada. 274 00:14:03,757 --> 00:14:06,068 Tomografia está limpa. Sem problema na coluna. 275 00:14:06,069 --> 00:14:09,064 - Eu já posso ir? - Deve observá-la. 276 00:14:17,366 --> 00:14:21,127 Calem a boca, todos. Calem a boca! 277 00:14:24,898 --> 00:14:27,562 Certo, Warren, fale você. 278 00:14:29,898 --> 00:14:32,437 Kerry, eu... 279 00:14:36,851 --> 00:14:40,124 - Meu Deus! - Chamem a Bailey! 280 00:14:43,415 --> 00:14:45,625 Warren, você tem uma perfuração. 281 00:14:45,626 --> 00:14:49,000 Um buraco no intestino. Precisamos operá-lo. 282 00:14:49,001 --> 00:14:51,934 Diga à Kerry que sinto muito. Eu a acertei com o raio. 283 00:14:51,935 --> 00:14:55,922 - Não se preocupe. - Ela é um amor, engraçada. 284 00:14:55,923 --> 00:14:57,564 Por favor, cuide bem dela. 285 00:14:57,565 --> 00:15:00,074 Faremos isso. Agora vamos cuidar de você. 286 00:15:00,075 --> 00:15:02,373 Certo, quem vem comigo? Quem está livre? 287 00:15:02,374 --> 00:15:05,575 - Estou livre. Posso ir. - É meu paciente. Fico com ele. 288 00:15:07,005 --> 00:15:09,212 Reserve uma SO. Pode observar. 289 00:15:09,213 --> 00:15:11,415 Estou bem e livre. 290 00:15:12,659 --> 00:15:15,141 - O que está fazendo? - Nada. 291 00:15:15,142 --> 00:15:17,268 Outra Grey, está livre? 292 00:15:17,269 --> 00:15:18,984 - Com certeza. - Estou disponível. 293 00:15:18,985 --> 00:15:21,574 Você não foi liberada para operar, certo? 294 00:15:21,575 --> 00:15:23,440 April, se seremos amigas, 295 00:15:23,441 --> 00:15:26,256 - precisa parar com isso. - Desculpe, é costume. 296 00:15:26,257 --> 00:15:29,117 - Estou bem aqui. - Kepner, vá prepará-lo. 297 00:15:29,118 --> 00:15:30,993 Vejo você lá em cima. 298 00:15:30,994 --> 00:15:32,834 Estou bem. 299 00:15:32,835 --> 00:15:35,637 Ótimo, pode ficar de olho na Kerry. 300 00:15:36,653 --> 00:15:39,103 Vou retirar os átrios 301 00:15:39,104 --> 00:15:42,045 e montarei novos com pericárdio bovino. 302 00:15:42,716 --> 00:15:45,941 E durante a reconstrução, Dr. Hunt ficará com a Linda, 303 00:15:45,942 --> 00:15:48,405 usando uma aorta humana 304 00:15:48,406 --> 00:15:50,794 para preparar os vasos para a reimplantação. 305 00:15:50,795 --> 00:15:54,619 - Tudo isso em quatro horas? - Precisamos ser rápidos. 306 00:15:54,620 --> 00:15:56,680 - Estamos prontos? - Vamos nessa. 307 00:15:56,681 --> 00:15:59,269 Preparem-na e me chamem quando estiver pronta. 308 00:16:03,334 --> 00:16:05,448 Cristina. 309 00:16:05,449 --> 00:16:07,735 Está animada? 310 00:16:07,736 --> 00:16:09,338 Sim, claro! 311 00:16:09,339 --> 00:16:11,625 Ótimo. Que bom. 312 00:16:21,247 --> 00:16:24,697 O medo de voltar a operar é pior do que fazê-lo. 313 00:16:24,698 --> 00:16:27,808 É só subir de novo no cavalo. 314 00:16:39,856 --> 00:16:42,664 É uma lua-de-mel e tanto, não é? 315 00:16:49,420 --> 00:16:50,974 A incisão parece ótima. 316 00:16:50,975 --> 00:16:53,421 Ouvi que você e a Torres vão morar juntas. 317 00:16:53,422 --> 00:16:55,734 É. 318 00:16:55,735 --> 00:17:00,083 - Pareço mais animada que você? - Não, estou animada. 319 00:17:00,084 --> 00:17:04,354 Como vão as coisas com o psiquiatra gostoso? 320 00:17:04,355 --> 00:17:06,984 Preciso dizer... 321 00:17:06,985 --> 00:17:08,562 Vão ótimas. 322 00:17:08,563 --> 00:17:13,058 A conversa nunca termina, e eu me sinto... 323 00:17:13,903 --> 00:17:17,674 Não sei. Sinto-me bem quando o vejo. 324 00:17:17,675 --> 00:17:19,244 Sem sopro cardíaco. 325 00:17:19,245 --> 00:17:21,387 Sobre o que conversam? Do que ele gosta? 326 00:17:21,388 --> 00:17:25,063 Ele gosta de... 327 00:17:26,103 --> 00:17:29,990 Acho que sou a falante e ele é o ouvinte. 328 00:17:31,369 --> 00:17:34,181 Ele é um ótimo ouvinte. 329 00:17:34,182 --> 00:17:37,652 Deveria ser. Ele é pago para isso. 330 00:17:38,511 --> 00:17:40,784 É. 331 00:17:42,619 --> 00:17:44,321 Warren? 332 00:17:44,322 --> 00:17:46,202 Você ama o Warren? 333 00:17:46,203 --> 00:17:49,740 - O Warren é careca. - Sei disso, Mitch. 334 00:17:52,886 --> 00:17:55,343 Vocês não me amam. 335 00:17:55,344 --> 00:17:57,295 Sou uma garota que gosta de futebol, 336 00:17:57,296 --> 00:17:58,969 então acham que me amam. 337 00:18:00,720 --> 00:18:03,963 E um raio nos acertou. Então, isso é... 338 00:18:04,502 --> 00:18:07,820 - Legal, fez ela chorar. - Droga. Desculpe. 339 00:18:07,821 --> 00:18:12,017 Warren é um cara legal. Ele pode arrumar uma peruca. 340 00:18:13,145 --> 00:18:15,570 Ela está chorando porque tudo mudou. 341 00:18:15,571 --> 00:18:18,869 Um raio a acertou e as coisas mudaram. 342 00:18:18,870 --> 00:18:20,527 Eram o time dela. 343 00:18:20,528 --> 00:18:24,685 Era uma de vocês, agora olham diferente para ela. 344 00:18:27,695 --> 00:18:29,675 Não. 345 00:18:30,614 --> 00:18:33,488 Estou chorando porque estou preocupada com o Warren. 346 00:18:36,137 --> 00:18:38,187 Pode ver se ele está bem? 347 00:18:48,487 --> 00:18:49,887 Mesmo? 348 00:18:50,637 --> 00:18:53,471 Estou liberada para isso. Para resolver essa charada. 349 00:18:53,472 --> 00:18:56,339 Não compre uma vogal, seu idiota. 350 00:18:57,854 --> 00:18:59,442 O Pimpinela Escarlate. 351 00:19:01,742 --> 00:19:03,189 Como você... 352 00:19:03,737 --> 00:19:05,964 Havia um "c" e um "m." 353 00:19:05,965 --> 00:19:09,354 - Já falou com o Derek sobre... - Hoje não é o dia. 354 00:19:10,006 --> 00:19:12,909 Certo. Ele saiu da prisão. 355 00:19:12,910 --> 00:19:15,032 Deixe-o voltar à sociedade. 356 00:19:15,480 --> 00:19:17,130 Preparada? 357 00:19:17,131 --> 00:19:18,923 - Está pronta? - Para o quê? 358 00:19:18,924 --> 00:19:22,719 Teddy vai reconstruir um átrio com carne bovina. 359 00:19:22,720 --> 00:19:24,526 Não está nervosa? 360 00:19:24,919 --> 00:19:28,195 Sortudos. Verei uma reparação. 361 00:19:28,196 --> 00:19:30,290 Não posso operar até eu tirar essa bala. 362 00:19:30,291 --> 00:19:34,061 - Eu tiro, agora mesmo. - Parece uma drogada. 363 00:19:34,171 --> 00:19:35,989 Que diabos é pimpinela? 364 00:19:36,958 --> 00:19:38,745 Kerry quer saber como vai o Warren. 365 00:19:38,746 --> 00:19:40,941 Perfuração intestinal. Indo para a cirurgia. 366 00:19:42,809 --> 00:19:44,420 Nunca mais vou operar. 367 00:19:44,421 --> 00:19:46,993 Acham que vou escrever minhas iniciais num paciente. 368 00:19:46,994 --> 00:19:49,771 Nunca vou operar porque um cara me acha louca. 369 00:19:49,772 --> 00:19:51,956 Olha só, pessoal. Vejam só. 370 00:19:51,957 --> 00:19:54,925 Capturou o final chocante de um treino de futebol 371 00:19:54,926 --> 00:19:56,667 no parque Lawton esta manhã. 372 00:19:56,678 --> 00:19:58,674 - Deus! - Meu Deus. 373 00:19:58,675 --> 00:20:03,679 Mais imagens incríveis e outras notícias em seguida. 374 00:20:03,680 --> 00:20:06,161 Meu Deus, ela nem percebeu. 375 00:20:06,748 --> 00:20:09,299 Não. 376 00:20:10,774 --> 00:20:14,207 Aposto $50 que ela volta à loucura até o almoço. 377 00:20:18,904 --> 00:20:22,513 Como foi na prisão? Ferrou com alguém? 378 00:20:22,514 --> 00:20:24,571 Ninguém pode mexer com você. 379 00:20:24,572 --> 00:20:26,162 Não tem graça. Quase me acusaram 380 00:20:26,163 --> 00:20:29,228 - por conduta imprudente. - Desculpe, como é? 381 00:20:29,229 --> 00:20:32,971 Esteve preso o todo tempo? Por conduta imprudente? 382 00:20:32,972 --> 00:20:36,023 - Ninguém se machucou. - Não vou aturar isso. 383 00:20:36,024 --> 00:20:38,108 Já andou acima de 200 km/h? 384 00:20:38,109 --> 00:20:42,205 Já passou dos 120? É divertido. De verdade. 385 00:20:42,206 --> 00:20:44,801 Ainda mais quando passa por uma esquina, 386 00:20:44,802 --> 00:20:46,773 e não sabe se o freio vai funcionar, 387 00:20:46,774 --> 00:20:48,947 e perde o controle, e move o volante, 388 00:20:48,948 --> 00:20:50,877 o carro se ajusta, você atinge o limite 389 00:20:50,878 --> 00:20:53,468 sem perder o controle, e você domina! 390 00:20:53,469 --> 00:20:56,418 - Já fez isso? - Não, Derek. Não. 391 00:20:56,419 --> 00:20:58,696 Quer fazer isso? Eu levo você. 392 00:20:58,697 --> 00:21:01,176 Faça isso. É muito bom. 393 00:21:01,177 --> 00:21:03,657 Vamos nessa. Vamos! 394 00:21:03,658 --> 00:21:06,797 - Gostei disso. - Ótimo, estamos indo. 395 00:21:06,798 --> 00:21:08,890 - Precisa me ajudar. - Está bem. 396 00:21:08,891 --> 00:21:11,702 Ela está paralisada e não vai passar, não vai melhorar. 397 00:21:11,703 --> 00:21:13,103 Vá com calma. Você está bem. 398 00:21:13,104 --> 00:21:14,560 Não sou eu. É a Kerry Schultz. 399 00:21:14,561 --> 00:21:16,832 Ela foi atingida do nada, e não vai melhorar. 400 00:21:16,833 --> 00:21:18,233 Preciso que me ouça. 401 00:21:18,234 --> 00:21:20,773 Não tem nada a ver. Ela só está... 402 00:21:20,774 --> 00:21:23,112 Cale a boca e me ouça. 403 00:21:24,109 --> 00:21:26,305 Assegure-se de que ela esteja bem. 404 00:21:26,306 --> 00:21:28,379 Estou tentando. 405 00:21:33,677 --> 00:21:36,647 200 km/h. 406 00:21:38,983 --> 00:21:43,342 Que bom que voltou. Que vamos trabalhar juntos. 407 00:21:43,343 --> 00:21:47,536 Fico menos tenso, se quer saber. 408 00:21:49,337 --> 00:21:51,646 Isso vai se tornar comum? 409 00:21:51,647 --> 00:21:54,753 Você compartilhando os seus sentimentos tristes, 410 00:21:54,754 --> 00:21:56,997 porque quase morremos juntos? 411 00:21:56,998 --> 00:22:00,734 Aí está. Você está de volta. 412 00:22:05,940 --> 00:22:09,762 O garoto está péssimo. Faça uma sutura ali. 413 00:22:10,409 --> 00:22:11,889 Sucção. 414 00:22:16,790 --> 00:22:20,962 Infecção estafilocócica, o que causa flegmão, 415 00:22:20,963 --> 00:22:26,470 um abcesso, talvez SARM, causando infecção e morte. 416 00:22:26,609 --> 00:22:29,847 - Onde está vendo isso? - No peito do Dr. Karev, 417 00:22:29,848 --> 00:22:34,032 - se não remover a bala. - Cuidarei disso na hora certa. 418 00:22:34,033 --> 00:22:36,545 - Posso sair agora? - Não, pode ficar aí. 419 00:22:36,546 --> 00:22:39,107 Não quero que invada a SO dos outros. 420 00:22:39,108 --> 00:22:41,088 Não até que tire isso. 421 00:22:46,557 --> 00:22:50,229 Muito bem. O coração está pronto. 422 00:22:50,230 --> 00:22:53,406 Ótimo. Aqui vamos nós. 423 00:22:53,407 --> 00:22:56,277 Inicie o cronômetro. Dra. Yang... 424 00:22:56,278 --> 00:22:58,512 Remova o coração. 425 00:23:08,673 --> 00:23:10,280 Durona. 426 00:23:17,572 --> 00:23:20,387 Muito bem. Aqui vamos nós. 427 00:23:21,642 --> 00:23:24,126 Extraindo o átrio direito. 428 00:23:26,642 --> 00:23:28,904 Bem-vinda de volta, Dra. Yang. 429 00:23:28,905 --> 00:23:31,305 Obrigada. 430 00:23:32,342 --> 00:23:34,972 Viu? Você desmaiou antes do raio cair. 431 00:23:34,973 --> 00:23:37,995 Meu Deus! Warren. Nem o vi chegar. 432 00:23:37,996 --> 00:23:39,984 - Ele está bem? - Está sendo operado. 433 00:23:39,985 --> 00:23:42,549 Os exames mostraram hematoma epidural. 434 00:23:42,550 --> 00:23:45,172 Sangue na sua espinha pressionando sua medula. 435 00:23:45,173 --> 00:23:46,573 Não vimos isso antes? 436 00:23:46,574 --> 00:23:48,785 É pequeno para ser visto e sangrou por horas. 437 00:23:48,786 --> 00:23:51,070 É um procedimento fácil para aliviar a pressão. 438 00:23:51,071 --> 00:23:53,882 - Vou andar novamente? - Mais cedo do que imagina. 439 00:23:54,367 --> 00:23:56,147 Agende uma SO. Vejo você lá. 440 00:23:56,148 --> 00:23:58,552 - Para uma operação? - Sim. 441 00:23:59,749 --> 00:24:01,403 Obrigada. 442 00:24:04,364 --> 00:24:06,715 Fui tão estúpida. 443 00:24:06,716 --> 00:24:10,031 Esse tempo todo, nunca contei a ele. 444 00:24:10,032 --> 00:24:13,835 Eu tinha motivos, sabe? 445 00:24:13,836 --> 00:24:17,188 Pareciam bons motivos até que quase morremos. 446 00:24:17,189 --> 00:24:20,333 Estava preocupada em abalar o time? 447 00:24:20,334 --> 00:24:24,250 É futebol! Jogamos uma vez por semana. 448 00:24:25,852 --> 00:24:28,450 Deus, como sou idiota. 449 00:24:33,088 --> 00:24:36,723 - Pensei que fosse operar. - O cara sobreviveu. 450 00:24:37,756 --> 00:24:40,864 - Lexie está bem? - Por que não pergunta a ela? 451 00:24:40,865 --> 00:24:43,809 Ela não precisa disso. 452 00:24:43,810 --> 00:24:47,692 - Foi você quem terminou. - Acabou como sempre acaba. 453 00:24:47,693 --> 00:24:50,299 Fico com a garota, ela enlouquece. 454 00:24:50,300 --> 00:24:55,613 Rebecca, Izzie, minha mãe... Sempre atraio essas coisas. 455 00:24:55,614 --> 00:24:58,642 Você não é especial. Lexie não é louca. 456 00:24:58,643 --> 00:25:01,909 Ela deu uma de louca, mas a reação foi normal. 457 00:25:01,910 --> 00:25:05,399 E Izzie teve câncer. Rebecca era louca, 458 00:25:05,400 --> 00:25:07,824 mas era um trauma da reconstrução facial. 459 00:25:07,825 --> 00:25:09,563 Você não atrai isso. 460 00:25:09,564 --> 00:25:12,469 É só um cara que passou por muita coisa. 461 00:25:13,218 --> 00:25:15,294 Queria ter um bisturi. 462 00:25:15,295 --> 00:25:17,000 Drogada. 463 00:25:20,256 --> 00:25:23,262 - Quanto tempo? - 2 horas e 42 minutos. 464 00:25:23,263 --> 00:25:25,445 Estamos atrasados. Dr. Hunt, seu progresso? 465 00:25:25,446 --> 00:25:28,641 - Colocando o enxerto na aorta. - Mais tecido do que preciso. 466 00:25:28,642 --> 00:25:30,610 Dra. Yang, apare o pericárdio. 467 00:25:30,611 --> 00:25:32,011 3 centímetros. 468 00:25:32,773 --> 00:25:36,890 Avery. Avery. Preciso que irrigue. 469 00:25:39,093 --> 00:25:42,009 - Desculpem. - Estamos bem? 470 00:25:42,344 --> 00:25:45,971 Foi só uma bandeja. Cânula desalojada. 471 00:25:45,972 --> 00:25:48,409 - Avery, sucção. - Hunt, fale comigo. 472 00:25:48,410 --> 00:25:49,946 Preciso de uma sutura na aorta. 473 00:25:49,947 --> 00:25:52,182 Avery, consiga melhor visualização. 474 00:25:52,183 --> 00:25:54,687 - Entre aí - Yang, me ajude. 475 00:25:55,494 --> 00:25:56,894 Yang? 476 00:25:57,018 --> 00:25:58,418 Cristina? 477 00:26:00,399 --> 00:26:02,215 Cristina, fale comigo. 478 00:26:02,806 --> 00:26:06,027 Droga, segure a cânula. Segure aí mesmo. 479 00:26:06,583 --> 00:26:10,733 Cristina, você está bem. Consegue se levantar? 480 00:26:11,408 --> 00:26:14,305 Avery, preciso do tecido agora. 481 00:26:18,654 --> 00:26:20,094 Tempo, por favor. 482 00:26:20,095 --> 00:26:22,439 - Quanto tempo? - 2 horas e 45 minutos. 483 00:26:22,440 --> 00:26:25,489 Avery, ligue para a farmácia e consiga outro tecido. 484 00:26:25,490 --> 00:26:27,616 Não ligue. Cristina, é com você 485 00:26:27,617 --> 00:26:30,256 Vá agora e traga um. Corra. Vá! 486 00:26:31,684 --> 00:26:33,355 Deixe comigo. 487 00:26:38,102 --> 00:26:41,135 Dura-máter pulsando. Bom trabalho, Dra. Grey. 488 00:26:41,136 --> 00:26:42,687 Obrigada. 489 00:26:42,688 --> 00:26:46,423 Obrigada por me ouvir e por não me temer. 490 00:26:46,424 --> 00:26:47,824 Ninguém a teme. 491 00:26:47,825 --> 00:26:52,124 Mark fica me prendendo, me distanciando de cirurgias. 492 00:26:52,125 --> 00:26:55,061 Ele teme por você, então age assim. 493 00:26:55,062 --> 00:26:57,419 Outras pessoas podem trancá-la numa cela 494 00:26:57,420 --> 00:26:59,856 para que um drogado urine em você. 495 00:26:59,857 --> 00:27:02,639 Mas é tudo a mesma coisa. 496 00:27:05,820 --> 00:27:07,740 Não pode entrar aqui. 497 00:27:09,229 --> 00:27:11,609 Mas somos amigas agora, então ficarei calada. 498 00:27:11,610 --> 00:27:13,010 Boa menina. 499 00:27:14,818 --> 00:27:17,377 Dra. Grey, não deveria estar aqui. 500 00:27:19,251 --> 00:27:20,651 Cristina. 501 00:27:21,166 --> 00:27:22,566 Cristina. 502 00:27:26,648 --> 00:27:29,546 Não posso ficar aqui. Não consigo. 503 00:27:29,827 --> 00:27:32,898 Está bem, então vamos. Vamos sair daqui. 504 00:27:33,858 --> 00:27:36,740 Não posso. Não sinto nada. 505 00:27:36,741 --> 00:27:38,141 Eu sei. 506 00:27:38,578 --> 00:27:39,978 Eu sei. 507 00:27:39,979 --> 00:27:41,888 - Venha comigo. - Não. 508 00:27:41,889 --> 00:27:45,208 Não posso me mexer. 509 00:27:45,209 --> 00:27:50,609 Não posso mexer as pernas. Não sinto nada. 510 00:27:56,001 --> 00:27:59,338 Sinta a minha mão. Segure a minha mão. 511 00:28:02,106 --> 00:28:04,108 Sente isso? 512 00:28:11,803 --> 00:28:14,656 Você está bem. 513 00:28:14,657 --> 00:28:17,946 Sairemos quando estiver pronta. Combinado? 514 00:28:17,947 --> 00:28:21,227 Então me diga quando estiver pronta. 515 00:28:21,228 --> 00:28:23,230 Está bem? 516 00:28:41,909 --> 00:28:44,344 Já acabou? Como ela está? 517 00:28:44,345 --> 00:28:48,867 - Sinto muito. - Não! Ela está bem. 518 00:28:48,868 --> 00:28:50,344 Ainda estão operando. 519 00:28:50,345 --> 00:28:52,461 E alguém vai avisar quando terminar. 520 00:28:54,876 --> 00:28:58,060 - Está errada. - Como é? 521 00:28:58,061 --> 00:29:01,435 Não posso esperar. Pessoas são atingidas por raios. 522 00:29:01,436 --> 00:29:03,251 Elas morrem. 523 00:29:03,252 --> 00:29:06,226 O meu melhor amigo foi baleado, Torres. 524 00:29:06,227 --> 00:29:08,158 Por que me pede para esperar 525 00:29:08,159 --> 00:29:11,152 quando não há garantia de que haverá tempo? 526 00:29:11,153 --> 00:29:14,756 Não vou mais esperar pela felicidade. 527 00:29:14,757 --> 00:29:18,481 Ouça, isto é uma coisa que ambos fazemos. 528 00:29:18,482 --> 00:29:19,882 Pulamos etapas. 529 00:29:19,883 --> 00:29:22,260 Pressionei Arizona para que tivéssemos um filho, 530 00:29:22,261 --> 00:29:25,740 e quase a perdi por ter pulado tantas etapas. 531 00:29:25,741 --> 00:29:29,292 Mas mudei de opinião. E ela vai morar comigo. 532 00:29:29,293 --> 00:29:32,189 E vai estragar o meu apartamento. 533 00:29:33,662 --> 00:29:36,928 Digo que casamento pode ser demais. 534 00:29:36,929 --> 00:29:40,787 - Ainda mais no estado dela. - Eu sei quem ela é. 535 00:29:40,788 --> 00:29:44,766 E se está passando pelo pior, quero estar ao lado dela. 536 00:29:44,866 --> 00:29:50,000 Ela me deixa mais feliz que tudo que já conheci. 537 00:29:50,675 --> 00:29:55,468 Se puder fazê-la mais feliz, é tudo o que eu quero. 538 00:29:55,469 --> 00:29:58,468 É tudo que quero pelo resto da vida. 539 00:29:59,536 --> 00:30:01,123 Está bem. 540 00:30:01,510 --> 00:30:02,910 Está bem. Vá! 541 00:30:03,702 --> 00:30:06,507 Vá e diga a ela. Mas dessa maneira. 542 00:30:13,759 --> 00:30:15,159 Ela morreu? 543 00:30:15,160 --> 00:30:17,161 Está bem. Ela ficará bem. 544 00:30:19,881 --> 00:30:21,281 Pode nos dar um minuto? 545 00:30:30,652 --> 00:30:34,812 Você estava errado. Sobre tudo. 546 00:30:34,813 --> 00:30:36,794 Eu sei. Sinto muito. 547 00:30:39,257 --> 00:30:41,360 Ouvi sobre a Cristina. Ela está bem? 548 00:30:41,361 --> 00:30:43,329 Nem um pouco. Ninguém está bem. 549 00:30:43,330 --> 00:30:46,439 Aquele idiota liberou todos como se estivessem bem. 550 00:30:46,440 --> 00:30:49,287 Deixe-me em paz, Derek. Foi uma noite na cadeia. 551 00:30:49,288 --> 00:30:51,788 Você dirige rápido. Só esqueça isso. 552 00:30:51,789 --> 00:30:53,690 Não quero falar disso, não se preocupe. 553 00:30:53,691 --> 00:30:56,254 Não me preocupar? Passo o tempo preocupada. 554 00:30:56,255 --> 00:30:58,364 Fico preocupada a cada minuto do dia, 555 00:30:58,365 --> 00:31:01,458 de que receba um telefonema avisando que sofreu um acidente. 556 00:31:01,459 --> 00:31:03,598 Por isso o deixei na cadeia. 557 00:31:03,599 --> 00:31:06,717 Somente desse jeito, eu saberia que não morreu, 558 00:31:06,718 --> 00:31:08,656 como estava morrendo naquela cirurgia. 559 00:31:08,657 --> 00:31:12,492 É isso o que penso toda vez que você sai da garagem. 560 00:31:12,824 --> 00:31:15,414 Estou bem aqui. Estou bem. 561 00:31:17,360 --> 00:31:18,760 Estamos bem. 562 00:31:21,003 --> 00:31:23,630 Eu estava grávida naquele dia. 563 00:31:24,226 --> 00:31:26,889 Estava grávida e abortei. 564 00:31:35,016 --> 00:31:36,610 Você não disse nada. 565 00:31:38,939 --> 00:31:41,441 - Eu podia ajudá-la. - Se quiser me ajudar, 566 00:31:41,442 --> 00:31:46,387 controle sua condução. Faça isso. Só isso. 567 00:31:48,379 --> 00:31:50,964 Está bem. 568 00:31:54,992 --> 00:31:58,637 O que aconteceu na SO, não previmos aquilo. 569 00:32:04,095 --> 00:32:05,971 Não posso... 570 00:32:07,873 --> 00:32:10,873 Não posso operar. Você disse que eu podia. 571 00:32:10,874 --> 00:32:14,038 Eu sei. Pensei que estivesse pronta. 572 00:32:16,136 --> 00:32:17,924 Mas nunca esteve pronta. 573 00:32:22,223 --> 00:32:25,500 - Sei o que está sentindo. - Eu não sinto nada. 574 00:32:27,929 --> 00:32:32,488 Não consigo ficar lá. E se não consigo, 575 00:32:32,489 --> 00:32:34,582 não sei onde eu deveria estar. 576 00:32:34,583 --> 00:32:36,806 Deveria ficar aqui. Você é minha esposa. 577 00:32:36,807 --> 00:32:38,207 Consegue ficar aqui. 578 00:32:43,300 --> 00:32:44,914 Sinto muito. 579 00:33:05,219 --> 00:33:08,371 - Você tem uma visita. - Kerry? 580 00:33:08,372 --> 00:33:12,632 Meu Deus! Warren? Você está bem? 581 00:33:12,666 --> 00:33:17,453 Eles disseram que bati em você com muita força. 582 00:33:17,454 --> 00:33:19,725 Tudo bem. Acidentes acontecem. 583 00:33:19,726 --> 00:33:22,471 É futebol. Estou bem. 584 00:33:22,704 --> 00:33:27,787 Também disseram que passei o raio para vocês. 585 00:33:27,788 --> 00:33:29,327 Isso... 586 00:33:29,713 --> 00:33:31,113 Isso... 587 00:33:31,114 --> 00:33:33,389 Só quero me desculpar. 588 00:33:34,811 --> 00:33:36,361 Eu não quero. 589 00:33:38,640 --> 00:33:40,428 Eu amo você. 590 00:33:41,747 --> 00:33:44,839 Amo você desde sempre. 591 00:33:48,510 --> 00:33:52,716 Dra. Grey, pode me aproximar? 592 00:33:57,288 --> 00:34:00,593 Os raios não atingem o mesmo lugar. 593 00:34:03,357 --> 00:34:06,141 É uma coisa muito rara. 594 00:34:10,400 --> 00:34:14,354 Mesmo que o choque pareça vir sem parar... 595 00:34:15,897 --> 00:34:17,297 Chamou? 596 00:34:17,298 --> 00:34:19,438 Chamei. Tenho uma cirurgia. 597 00:34:19,439 --> 00:34:21,325 Vai me deixar operar o paciente? 598 00:34:21,326 --> 00:34:24,387 Você é o paciente. Entre e deite na mesa. 599 00:34:26,318 --> 00:34:28,780 Não preciso de lembranças. 600 00:34:28,781 --> 00:34:32,549 Vou lembrar daquele dia por toda a minha vida, 601 00:34:32,550 --> 00:34:33,950 quer eu queira ou não. 602 00:34:33,951 --> 00:34:36,413 Eles engessaram todo buraco de bala no prédio. 603 00:34:36,414 --> 00:34:38,661 Não quero lembrar quando olhar para você. 604 00:34:38,662 --> 00:34:41,646 E cansei de encher o saco. 605 00:34:41,647 --> 00:34:47,647 Então peço, por favor, entre e tire a camisa. 606 00:34:49,054 --> 00:34:50,454 Sim, senhora. 607 00:34:53,524 --> 00:34:57,423 Eventualmente, a dor vai embora. 608 00:34:57,708 --> 00:34:59,842 O choque se desgasta. 609 00:35:25,071 --> 00:35:28,351 Oi, já está pronta? Adiei a reserva. 610 00:35:32,311 --> 00:35:34,309 Eu falo demais? 611 00:35:34,518 --> 00:35:37,303 Eu gosto de você e disso. 612 00:35:37,304 --> 00:35:40,123 E me sinto bem quando estou com você, mas... 613 00:35:40,124 --> 00:35:41,719 Esse é o seu trabalho. 614 00:35:41,720 --> 00:35:44,927 Digo, vir aqui e ouvir os outros falarem 615 00:35:44,928 --> 00:35:46,470 e fazê-los se sentir bem. 616 00:35:46,471 --> 00:35:49,355 Quero saber se não estou usando você para isso, 617 00:35:49,356 --> 00:35:51,961 que não estou falando para me sentir bem, 618 00:35:51,962 --> 00:35:55,255 e que não trato você como... 619 00:35:56,093 --> 00:35:58,901 Como um psiquiatra. 620 00:35:59,393 --> 00:36:02,779 Porque estou gostando disso. 621 00:36:04,891 --> 00:36:06,291 Sua vez. 622 00:36:09,563 --> 00:36:10,970 Bem... 623 00:36:12,264 --> 00:36:15,215 Ouvi-la não é um trabalho. 624 00:36:16,946 --> 00:36:20,902 Estou feliz por falar, mas já ouvi demais hoje. 625 00:36:20,903 --> 00:36:24,259 Falei demais, também. E por ora, quero dizer... 626 00:36:25,096 --> 00:36:26,768 Estou gostando também. 627 00:36:34,499 --> 00:36:39,213 E podemos parar de falar por um tempo? 628 00:36:39,668 --> 00:36:41,068 Está bem. 629 00:36:43,372 --> 00:36:45,697 E você começa a se curar. 630 00:36:49,413 --> 00:36:53,132 Sabia que o Webber não avisou e liberou Yang para a sua SO? 631 00:36:53,482 --> 00:36:56,887 Não precisamos falar. 632 00:36:57,519 --> 00:36:58,919 Venha aqui. 633 00:37:03,852 --> 00:37:05,252 Lexie. 634 00:37:05,315 --> 00:37:09,372 - Esqueci de limpar algo? - Não, preciso falar com você. 635 00:37:09,407 --> 00:37:12,008 Não, não precisa. 636 00:37:12,009 --> 00:37:15,697 Sei que quer ajudar, mas não precisa. 637 00:37:15,698 --> 00:37:18,671 - Espera... - Passei por uma fase ruim, 638 00:37:18,672 --> 00:37:22,218 você me ajudou, e agradeço por isso. 639 00:37:22,219 --> 00:37:26,254 Mas quero sair disso, e você não deixa. 640 00:37:26,255 --> 00:37:29,857 Você me trata como um caso perdido. 641 00:37:29,858 --> 00:37:33,464 E todos veem, e acreditam. 642 00:37:33,929 --> 00:37:36,363 Eu tive um grande dia. 643 00:37:36,480 --> 00:37:39,245 Salvei sua garota. Eu fiz isso! 644 00:37:39,641 --> 00:37:41,041 Sou uma boa médica, 645 00:37:41,042 --> 00:37:44,597 e não mereço que as pessoas me menosprezem. 646 00:37:44,598 --> 00:37:48,974 Então pode, por favor, me deixar em paz? 647 00:37:48,975 --> 00:37:52,695 Você consegue? Pode me deixar em paz? 648 00:37:54,325 --> 00:37:55,831 Pode deixar. 649 00:37:59,194 --> 00:38:01,872 Para se recuperar de algo imprevisto. 650 00:38:09,987 --> 00:38:11,779 Charles era um cara legal. 651 00:38:12,002 --> 00:38:13,709 Era engraçado. 652 00:38:14,513 --> 00:38:18,978 Reed era um pouco chata, mas não era má pessoa. 653 00:38:21,135 --> 00:38:23,073 Não sei por quê. 654 00:38:26,443 --> 00:38:28,982 Eu não devia dar as costas. 655 00:38:29,541 --> 00:38:31,823 Não sei porque fizemos isso. 656 00:38:32,944 --> 00:38:35,439 Devemos encontrar um jeito de agradecer. 657 00:38:40,165 --> 00:38:42,025 Filho da mãe. 658 00:38:43,756 --> 00:38:45,465 Concordo. 659 00:38:51,848 --> 00:38:53,476 Pinte de bege. 660 00:38:54,747 --> 00:38:56,363 Você tem mulher... 661 00:38:56,768 --> 00:38:59,400 Ama quem retribui o amor. 662 00:39:00,010 --> 00:39:02,699 Pinte de qualquer cor que ela queira. 663 00:39:10,515 --> 00:39:12,584 Mas algumas vezes, estão a seu favor. 664 00:39:13,167 --> 00:39:16,120 50% dos casamentos acabam em divórcio. 665 00:39:16,121 --> 00:39:18,623 Então, entre nós... 666 00:39:18,657 --> 00:39:20,982 Você e o McDreamy deviam estar bem. 667 00:39:23,480 --> 00:39:25,579 Pensei que me ajustaria. 668 00:39:27,135 --> 00:39:29,827 Não foi por isso que ele se casou com você. 669 00:39:29,828 --> 00:39:32,430 Ele não se casou comigo. E sim com um cadáver. 670 00:39:32,431 --> 00:39:33,831 Sou morta por dentro. 671 00:39:35,548 --> 00:39:39,523 Contei para o Derek. Sobre o aborto. 672 00:39:41,253 --> 00:39:44,104 Você casou, Cristina, na alegria ou na tristeza. 673 00:39:44,234 --> 00:39:45,911 Essa é a tristeza. 674 00:39:46,465 --> 00:39:50,331 Haverá partes felizes. Você devia voltar. 675 00:39:52,201 --> 00:39:53,683 É mesmo? 676 00:39:54,639 --> 00:39:56,041 É mesmo. 677 00:39:58,587 --> 00:39:59,987 Cristina... 678 00:40:03,456 --> 00:40:06,099 Você não sente nada. De acordo? 679 00:40:06,311 --> 00:40:08,434 Não sentiu nada hoje. 680 00:40:08,435 --> 00:40:11,176 Ficou com medo, apavorada. 681 00:40:11,177 --> 00:40:13,293 Sentiu raiva. Raiva de mim! 682 00:40:13,577 --> 00:40:18,282 Depois de tudo, foi normal. Era isso que devia sentir. 683 00:40:18,283 --> 00:40:21,340 Eu sei, porque antes eu sentia essas coisas. 684 00:40:21,341 --> 00:40:23,291 E eu... 685 00:40:23,292 --> 00:40:25,558 Descarreguei em você. 686 00:40:27,340 --> 00:40:30,628 E você foi paciente, bondosa e continuou me tolerando. 687 00:40:30,629 --> 00:40:33,677 Porque você me ama. Você me ama. 688 00:40:35,322 --> 00:40:36,860 Então... 689 00:40:38,648 --> 00:40:43,063 Pode ter medo de mim ou se cansar de mim. 690 00:40:43,064 --> 00:40:45,114 Eu não ligo, porque vou tolerar. 691 00:40:45,654 --> 00:40:49,390 Não vou a lugar algum. A lugar algum sem você. 692 00:40:59,571 --> 00:41:00,971 Vamos para casa. 693 00:41:08,202 --> 00:41:11,016 Já tinha conversado com ela, mas... 694 00:41:11,017 --> 00:41:13,417 Foi um belo discurso. 695 00:41:15,077 --> 00:41:18,960 Se estiver no lugar certo e na hora certa... 696 00:41:25,656 --> 00:41:27,622 Pode fazer uma loucura... 697 00:41:28,161 --> 00:41:30,481 Eu perdi um bebê. 698 00:41:30,994 --> 00:41:33,165 Quase perdi meu marido. 699 00:41:33,166 --> 00:41:35,706 E minha melhor amiga pode nunca se recuperar. 700 00:41:35,993 --> 00:41:39,161 Não ligo para o que faça. Liberar ou não... 701 00:41:39,162 --> 00:41:42,380 Não tenho controle sobre isso. Desisto. 702 00:41:46,440 --> 00:41:47,840 Bem... 703 00:41:55,779 --> 00:41:57,267 Parece um ótimo plano. 704 00:41:59,058 --> 00:42:01,834 Está liberada para operar, Dra. Grey. 705 00:42:12,746 --> 00:42:15,365 E ainda ter uma chance de sobreviver. 706 00:42:17,933 --> 00:42:21,439 www.insubs.com