1 00:00:00,000 --> 00:00:02,160 7ª temporada | Episódio 03 -= Superfreak =- 2 00:00:02,200 --> 00:00:05,000 Tradução: Brubs, Carolfonte, Tarcisio e Flaviamar 3 00:00:05,030 --> 00:00:07,000 Sincronia: Brubs, Carolfonte e Flaviamar 4 00:00:07,001 --> 00:00:08,401 Revisão: Flaviamar 5 00:00:08,402 --> 00:00:11,000 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 6 00:00:14,690 --> 00:00:16,840 Cristina? 7 00:00:18,140 --> 00:00:20,320 O Owen está no hospital e... 8 00:00:22,500 --> 00:00:25,690 - Esqueça. Desculpe. - Entre. 9 00:00:27,580 --> 00:00:29,190 Isso é meio estranho. 10 00:00:29,200 --> 00:00:31,140 Ele está dormindo. Venha. 11 00:00:31,400 --> 00:00:34,500 A maioria dos cirurgiões cresceram como esquisitos. 12 00:00:35,480 --> 00:00:37,980 Enquanto as outras crianças brincavam na rua, 13 00:00:38,920 --> 00:00:41,220 nós ficávamos no quarto, 14 00:00:41,540 --> 00:00:44,120 memorizando a tabela periódica, 15 00:00:44,640 --> 00:00:48,110 debruçados por horas sobre nossos microscópios, 16 00:00:49,950 --> 00:00:52,850 dissecando nosso primeiro sapo. 17 00:01:00,710 --> 00:01:03,500 Quase todos os cirurgiões no seu programa foram liberados. 18 00:01:03,501 --> 00:01:05,600 Outros casos serão repassados à Dra. Wyatt 19 00:01:05,601 --> 00:01:08,240 e ela os liberará quando sentir que estão prontos. 20 00:01:08,275 --> 00:01:10,880 - E quanto a Cristina Yang? - O Dr. Perkins acha 21 00:01:10,890 --> 00:01:14,580 que Dra. Yang deve pegar casos menos estressantes. 22 00:01:14,590 --> 00:01:16,820 Pesquisas, preencher papelada. 23 00:01:16,830 --> 00:01:19,690 Administração? É o melhor que pode fazer? 24 00:01:22,190 --> 00:01:25,260 - Coloque-a comigo. - Ela não ficará com ninguém. 25 00:01:25,270 --> 00:01:27,580 Estará no hospital, mas não vai operar. 26 00:01:27,590 --> 00:01:30,660 Faça isso e ela irá embora. Não voltará ao programa. 27 00:01:30,670 --> 00:01:32,460 - Coloque-a comigo. - Já tentei. 28 00:01:32,470 --> 00:01:36,140 - É, ela não está pronta. - Antes, talvez esteja agora. 29 00:01:36,150 --> 00:01:38,380 - Vamos tentar. - Se nada funcionou. 30 00:01:38,390 --> 00:01:41,360 Ela foi para baixo da mesa de cirurgia há duas semanas. 31 00:01:41,370 --> 00:01:42,790 Obrigada. 32 00:01:43,510 --> 00:01:45,610 Se ela for embora, eu também vou. 33 00:01:47,360 --> 00:01:49,020 Isso é loucura. 34 00:01:49,910 --> 00:01:51,500 Se ela for embora, eu também vou. 35 00:01:51,510 --> 00:01:53,790 Acho que estão falando de você. 36 00:01:53,900 --> 00:01:56,430 Vai ficar tudo bem. Eles não podem 37 00:01:56,440 --> 00:01:59,770 expulsar você do programa por estar traumatizada. 38 00:02:01,160 --> 00:02:03,130 Não ligo para o que façam. 39 00:02:05,010 --> 00:02:07,090 Dra. Yang, está comigo. 40 00:02:07,360 --> 00:02:09,310 - O quê? Não. - Eu estou com você. 41 00:02:09,320 --> 00:02:11,170 Está com outro. Vamos, Dra. Yang. 42 00:02:16,630 --> 00:02:18,740 Onde encontro o Dr. Shepherd? 43 00:02:18,750 --> 00:02:20,820 - Marcou horário? - Não. 44 00:02:20,840 --> 00:02:23,490 Pode me dizer onde é a sala dele? 45 00:02:24,690 --> 00:02:26,580 Desculpe. 46 00:02:26,980 --> 00:02:30,400 Ela está assim porque a última pessoa 47 00:02:30,410 --> 00:02:32,730 que o procurou sem marcar horário atirou nele. 48 00:02:32,740 --> 00:02:34,200 Mark! 49 00:02:36,360 --> 00:02:38,060 - Oi, Amy. - Continua gostoso. 50 00:02:38,540 --> 00:02:43,080 E você está mais crescida do que da última vez. 51 00:02:43,090 --> 00:02:44,490 Pode dizer "gostosa". 52 00:02:44,810 --> 00:02:47,080 - Por que sei que estou. - Não posso. 53 00:02:47,090 --> 00:02:49,820 Porque para mim você ainda é a irmãzinha do Derek. 54 00:02:49,910 --> 00:02:51,640 O que faz em Seattle? 55 00:02:51,650 --> 00:02:54,410 Derek é um idiota que não retorna minhas ligações. 56 00:02:54,700 --> 00:02:57,710 Um idiota que foi baleado e não retorna minhas ligações, 57 00:02:57,740 --> 00:03:00,560 então, trouxe um presente, suborno ou acordo de paz. 58 00:03:00,570 --> 00:03:01,980 Não interessa. Trouxe aquilo. 59 00:03:01,990 --> 00:03:04,940 Imagine como ficamos aliviados e surpresos quando crescemos 60 00:03:04,950 --> 00:03:08,720 e descobrimos que há outros tão estranhos quanto nós... 61 00:03:08,730 --> 00:03:13,280 - Trouxe o Brett Favre? - Não. Um tumor cerebral. 62 00:03:13,290 --> 00:03:16,050 Os mesmos microscópios, sapos mortos, 63 00:03:16,060 --> 00:03:19,500 mesma vontade de acabar com os seres humanos. 64 00:03:20,930 --> 00:03:22,350 Fale com a Cristina. 65 00:03:22,351 --> 00:03:24,600 Ela está numa crise nervosa. Não posso forçar. 66 00:03:24,601 --> 00:03:27,110 Em duas semanas o proprietário entregará as chaves 67 00:03:27,120 --> 00:03:30,140 a um casal sueco, e eu disse que iria embora. 68 00:03:30,150 --> 00:03:33,560 Teddy, pode perguntar casualmente ao Owen, 69 00:03:33,570 --> 00:03:35,440 "como vai a procura por apartamento?" 70 00:03:35,450 --> 00:03:37,770 "Sem pressionar, mas Callie e Arizona têm vida." 71 00:03:37,780 --> 00:03:41,420 "Está atrapalhando e a Arizona não aguenta mais." 72 00:03:44,130 --> 00:03:46,780 Você está bem, Teddy? 73 00:03:50,110 --> 00:03:52,130 O Andrew vai embora. 74 00:03:53,560 --> 00:03:55,900 - Ela se apegou. - Não, não. 75 00:03:55,901 --> 00:03:58,650 Era pra você ficar esperta, relaxada e sempre em alerta. 76 00:03:58,651 --> 00:04:02,320 Eu sei. Ao invés disso, me apeguei 77 00:04:02,330 --> 00:04:05,680 ao psicólogo que aparece e vai embora um mês depois. 78 00:04:05,690 --> 00:04:07,940 Sou uma idiota e não fiquei em alerta. 79 00:04:07,975 --> 00:04:09,550 Sou a Barbie apegada. 80 00:04:10,250 --> 00:04:12,190 Coitadinha. Vem aqui. 81 00:04:14,080 --> 00:04:15,530 Vem aqui, vem. 82 00:04:19,030 --> 00:04:20,850 Sabe o que a faria sentir melhor? 83 00:04:20,860 --> 00:04:23,350 - O quê? - Dizer ao Owen para se mexer 84 00:04:23,360 --> 00:04:26,370 e tirar a esposa traumatizada do nosso apartamento. 85 00:04:28,880 --> 00:04:31,050 Meredith é uma médica melhor do que eu. 86 00:04:31,051 --> 00:04:33,441 - Não é. - Sou sim. Desculpe, Cristina. 87 00:04:33,476 --> 00:04:35,218 Não. Sem ofensas, ela é. 88 00:04:35,219 --> 00:04:37,497 - Arriscarei. - E se fizermos um acordo? 89 00:04:37,498 --> 00:04:39,500 Por que não me bipa quando tiver algo? 90 00:04:39,501 --> 00:04:40,960 Tenho algo. 91 00:04:41,490 --> 00:04:42,900 Fala sério. 92 00:04:42,910 --> 00:04:46,290 Se atendesse o telefone, eu não teria que persegui-lo. 93 00:04:46,300 --> 00:04:48,740 - Por que não ligou pra irmã? - Irmã? 94 00:04:48,750 --> 00:04:52,100 - Meredith, Cristina, Amy. - Amelia. 95 00:04:52,110 --> 00:04:53,940 Só ele me chama de Amy. 96 00:04:53,950 --> 00:04:56,200 - Prazer em conhecê-la. - Igualmente. 97 00:04:56,210 --> 00:04:59,540 Amy... Amelia também é neurocirurgiã. 98 00:04:59,550 --> 00:05:01,780 Mais uma? Vocês dão em árvores. 99 00:05:01,790 --> 00:05:04,290 - É seu marido? - Derek, esse é o Tom. 100 00:05:04,300 --> 00:05:07,600 - Todd. - Boa sorte aos dois. 101 00:05:07,610 --> 00:05:10,780 Nos conhecemos no avião. Ele tem um tumor na hipófise. 102 00:05:12,420 --> 00:05:14,430 Ela disse que você tinha mãos ásperas? 103 00:05:14,950 --> 00:05:16,959 Suas mãos estavam nos seios dela na hora? 104 00:05:16,994 --> 00:05:19,015 Esse foi um caso nas alturas? 105 00:05:19,050 --> 00:05:20,860 Ele continua sendo um homem doente. 106 00:05:20,870 --> 00:05:23,410 Se ele tem sintomas, pode ser um tumor. 107 00:05:23,420 --> 00:05:25,050 Não só "pode". É um tumor. 108 00:05:25,060 --> 00:05:27,270 Essa moça lhe encontrará um cirurgião. 109 00:05:30,400 --> 00:05:33,600 Derek, ela é sua irmã. Pode lhe pagar um café. 110 00:05:33,610 --> 00:05:36,600 Tenho várias irmãs, se desse café a todas, não teríamos nada. 111 00:05:36,601 --> 00:05:38,720 Todd precisa de cuidados. Quer cuidar dele? 112 00:05:38,721 --> 00:05:40,400 - Posso fazer. - Yang está comigo. 113 00:05:40,401 --> 00:05:42,810 Passa o dia com Amy, ela é uma piada. 114 00:05:44,020 --> 00:05:46,140 Pode segurar a porta? 115 00:05:46,230 --> 00:05:48,650 Obrigado. Cuidado. 116 00:05:52,750 --> 00:05:54,590 Karev, o que está esperando? Entre. 117 00:05:56,250 --> 00:05:58,649 Acabei de lembrar, o Dr. Hunt precisa dos exames. 118 00:05:58,650 --> 00:06:00,860 - Encontro você lá. - Esse paciente é... 119 00:06:00,870 --> 00:06:02,290 - Karev! - Posso fazer. 120 00:06:02,300 --> 00:06:05,590 Não, a Dra. Kepner tem pacientes na emergência. Vá ajudá-la. 121 00:06:06,930 --> 00:06:09,730 O Dr. Webber está subindo? Preciso de ajuda. 122 00:06:09,740 --> 00:06:11,140 Ele me mandou. 123 00:06:11,180 --> 00:06:13,490 Achei que estivesse com o Shepherd. 124 00:06:13,500 --> 00:06:17,500 - Ele ficou com a Cristina. - Por quê? Digo, por quê? 125 00:06:17,510 --> 00:06:19,630 Acha que ela está bem? Porque não acho. 126 00:06:19,640 --> 00:06:21,420 Ela estava na casa de manhã. 127 00:06:21,430 --> 00:06:23,120 Ela dormiu lá? Porque é casada. 128 00:06:23,130 --> 00:06:26,860 - É estranho para alguém... - April, não fale da Cristina. 129 00:06:27,100 --> 00:06:29,030 Cuide da sua vida. 130 00:06:29,590 --> 00:06:34,300 Desculpe, só me preocupei. Mas tentarei não me preocupar. 131 00:06:37,160 --> 00:06:39,630 Jerry, se não sair do carro, quebrarei o vidro 132 00:06:39,640 --> 00:06:42,130 - e tirarei você pela janela! - Não! 133 00:06:42,450 --> 00:06:44,580 Senhora, esta vaga é para ambulâncias. 134 00:06:44,590 --> 00:06:46,700 Só para veículos de médicos e pacientes. 135 00:06:46,710 --> 00:06:50,850 Se meu marido saísse do carro, veria que ele é um paciente. 136 00:06:51,940 --> 00:06:55,010 - Jerry, destrave a porta. - Me leve pra casa, Tess! 137 00:06:55,020 --> 00:06:57,370 - Esse é um grande erro. - Senhor... 138 00:06:57,700 --> 00:07:01,700 Se há algo de errado com você, deveria nos deixar ver. 139 00:07:01,710 --> 00:07:04,660 - Podemos ajudar. - Mesmo? Me ajudar com isso? 140 00:07:11,180 --> 00:07:14,770 Sim. Sim, podemos. 141 00:07:14,850 --> 00:07:17,720 Mas não até sair do carro. 142 00:07:23,010 --> 00:07:24,490 Precisa abrir pra mim. 143 00:07:24,840 --> 00:07:26,810 Preciso de uma cadeira de rodas. 144 00:07:31,520 --> 00:07:34,500 Caramba! Desculpe... 145 00:07:36,040 --> 00:07:37,810 As pessoas são ótimas, não é? 146 00:07:40,230 --> 00:07:42,170 Uns amores mesmo. 147 00:07:50,870 --> 00:07:54,630 - Desculpe. - Pedirá desculpas a ele. 148 00:07:54,640 --> 00:07:57,360 - Profundamente. - E ficará com ele o dia todo. 149 00:07:57,370 --> 00:07:59,200 - Sim. - Até no almoço. 150 00:07:59,210 --> 00:08:01,210 Acho que não quero almoçar. 151 00:08:02,330 --> 00:08:05,660 - Certo, eu irei. - Está bem. Chame o Dr. Sloan. 152 00:08:09,570 --> 00:08:12,460 Diminuição de respiração do lado direito. 153 00:08:13,020 --> 00:08:15,200 Não queria lhe magoar. 154 00:08:15,201 --> 00:08:17,700 Não falo de certas coisas e uma delas é a Cristina. 155 00:08:18,750 --> 00:08:21,770 Há dor no peito ou só dificuldade para respirar? 156 00:08:21,780 --> 00:08:25,850 - Os dois. É câncer. - Não é câncer. 157 00:08:25,860 --> 00:08:30,150 Ou é câncer, ou ansiedade por causa do casamento. 158 00:08:30,160 --> 00:08:32,080 - Quando se casam? - Em duas semanas. 159 00:08:32,640 --> 00:08:34,560 Tiraremos um raio-X do seu peito, 160 00:08:34,570 --> 00:08:36,730 então há chances de você estar grávida? 161 00:08:37,320 --> 00:08:40,560 - Não estou grávida. - Tem certeza? 162 00:08:40,570 --> 00:08:43,770 - Ela tem certeza. - Super certeza. 163 00:08:44,630 --> 00:08:46,030 Cale a boca. 164 00:08:48,020 --> 00:08:50,260 Sou virgem. 165 00:08:51,250 --> 00:08:53,350 Estamos nos guardando para o casamento. 166 00:08:54,250 --> 00:08:55,680 Danny já fez sexo antes. 167 00:08:55,690 --> 00:08:58,050 É importante para ele que saibam disso. 168 00:08:58,060 --> 00:08:59,470 Não disse nada. 169 00:09:00,680 --> 00:09:02,900 - Elas acham que somos doidos. - Não achamos. 170 00:09:02,901 --> 00:09:04,920 - De jeito nenhum. - Acham você estranha, 171 00:09:04,921 --> 00:09:06,450 e eu bastante compreensivo. 172 00:09:10,100 --> 00:09:13,270 Dr. Sloan, Dra. Bailey precisa de uma consulta no quarto 11-35. 173 00:09:13,500 --> 00:09:15,030 Já vou. 174 00:09:21,950 --> 00:09:24,590 - Olhe pra outro lugar. - O quê? 175 00:09:24,600 --> 00:09:27,720 - Pare de olhar pra ela. - Não consigo. 176 00:09:32,860 --> 00:09:35,160 As últimas palavras dela foram "deixe-me em paz, 177 00:09:35,170 --> 00:09:38,190 deixe-me em paz!", mais alto. Tire o olho. 178 00:09:38,200 --> 00:09:40,430 Talvez ela só precise de mais tempo. 179 00:09:42,730 --> 00:09:44,860 - Tentarei tirar o olho. - Obrigada. 180 00:09:50,040 --> 00:09:54,510 - Doeu? - Ser baleado? Você é ótima. 181 00:09:54,520 --> 00:09:57,290 Sentiu a bala ou só a dor? 182 00:09:57,300 --> 00:09:59,370 Sinto dor porque você não para de falar. 183 00:09:59,400 --> 00:10:01,520 Temos imagens. 184 00:10:01,950 --> 00:10:03,360 É, aqui está. 185 00:10:03,370 --> 00:10:05,730 Dra. Yang, qual a melhor medida nesse caso? 186 00:10:06,770 --> 00:10:08,220 Não sei. 187 00:10:10,430 --> 00:10:12,320 É um tumor na hipófise, 188 00:10:12,330 --> 00:10:15,790 então de onde viria o acesso? 189 00:10:18,430 --> 00:10:20,670 Pode ir pelo nariz. Podemos agendar uma SO? 190 00:10:20,680 --> 00:10:22,260 Pode me deixar pensar? 191 00:10:22,270 --> 00:10:25,430 Não. Há compressão, gostaria de operar logo. 192 00:10:25,440 --> 00:10:27,770 Dr. Yang, pode agendar uma SO? Vai participar. 193 00:10:27,780 --> 00:10:30,710 - Se ela quiser, tudo bem. - Dr. Yang, agende uma SO. 194 00:10:31,620 --> 00:10:33,040 Está bem. 195 00:10:36,350 --> 00:10:40,700 O paciente é meu. Vai deixá-la fazer o procedimento? 196 00:10:40,710 --> 00:10:43,640 - Por que não atira logo nele? - Não fale de atirar aqui. 197 00:10:45,260 --> 00:10:47,360 Não critique meus cirurgiões. 198 00:10:47,400 --> 00:10:49,320 Deixe seu paciente e vá para casa. 199 00:10:53,010 --> 00:10:56,780 Sr. Adams, em algum momento da vida, contraiu HPV. 200 00:10:56,790 --> 00:11:00,690 Há vários tipos desse vírus. Este causa pequenas verrugas. 201 00:11:00,700 --> 00:11:03,110 Em casos raros como o seu, 202 00:11:03,120 --> 00:11:07,260 a imunodeficiência permite que as verrugas saiam de controle. 203 00:11:07,270 --> 00:11:10,570 Fomos a um dermatologista em Pullman há 4 anos. 204 00:11:10,580 --> 00:11:12,430 Elas eram bem menores. 205 00:11:12,440 --> 00:11:14,830 - Removeram várias... - Cresceram novamente. 206 00:11:14,840 --> 00:11:17,670 O visitamos novamente, mas deu no mesmo. 207 00:11:17,680 --> 00:11:19,100 Elas vão sempre voltar. 208 00:11:19,110 --> 00:11:21,050 É por isso que devemos ir para casa. 209 00:11:21,060 --> 00:11:23,870 Se não fizer algo, continuarão a crescer. 210 00:11:23,880 --> 00:11:26,000 Você vai ficar completamente desabilitado. 211 00:11:26,740 --> 00:11:30,700 - Precisamos operar. - Não pode arrancar tudo? 212 00:11:30,710 --> 00:11:34,420 Não. Cada uma delas tem o próprio suprimento de sangue. 213 00:11:34,430 --> 00:11:36,980 Precisamos cortar e dar pontos em cada uma. 214 00:11:36,990 --> 00:11:41,520 Então de árvore, irei parecer o Frankenstein? 215 00:11:42,730 --> 00:11:44,140 Ótimo. 216 00:11:44,150 --> 00:11:46,670 Faremos enxertos na pele ao mesmo tempo, 217 00:11:46,680 --> 00:11:50,300 o que ajudará a aparência e funcionamento. 218 00:11:50,820 --> 00:11:52,820 Dito isto, você tem razão, não é a cura. 219 00:11:52,830 --> 00:11:54,440 As verrugas voltarão. 220 00:11:54,450 --> 00:11:57,090 Mas se marcarmos cirurgias regularmente, 221 00:11:57,100 --> 00:11:59,040 poderemos mantê-las sob controle. 222 00:11:59,220 --> 00:12:02,010 Viu? É como te disse, eles não podem ajudar. 223 00:12:02,020 --> 00:12:07,250 Então dois anos comigo foram uma perda de tempo? 224 00:12:07,260 --> 00:12:12,500 Nunca saímos, Jerry. Ficamos em casa todos os dias, meses. 225 00:12:12,630 --> 00:12:16,210 Quero ir ver um filme, sair para jantar. 226 00:12:16,260 --> 00:12:21,500 - Quero ver pessoas. - Se quiserem conversar... 227 00:12:21,510 --> 00:12:25,450 Não discutiremos mais. 228 00:12:27,100 --> 00:12:29,380 Vai fazer a cirurgia. 229 00:12:29,670 --> 00:12:33,800 Caso contrário, te deixarei. 230 00:12:35,340 --> 00:12:37,195 E você não tem mais ninguém. 231 00:12:37,230 --> 00:12:39,220 Sem amigos, até seus irmãos desistiram. 232 00:12:39,255 --> 00:12:41,250 Sou tudo o que sobrou. 233 00:12:42,770 --> 00:12:45,240 Então vai se operar. 234 00:12:50,190 --> 00:12:52,190 Consegui uma obstrução bronquial. 235 00:12:53,550 --> 00:12:55,820 Acha ruim eu escrever meu nome no quadro? 236 00:12:55,880 --> 00:12:58,900 Eu trouxe o paciente e eles me deram privilégios. 237 00:13:00,180 --> 00:13:03,380 Shepherd e Shepherd. Clássica. 238 00:13:03,580 --> 00:13:04,990 O que está havendo? 239 00:13:06,020 --> 00:13:09,200 Acha que vou te deixar fazer o mesmo que fez ao meu carro? 240 00:13:15,110 --> 00:13:18,380 Ela é sua irmã, está tratando-a assim pois ela bateu seu carro? 241 00:13:18,390 --> 00:13:21,430 Há alguns anos, destruí o carro da minha mãe. 242 00:13:21,440 --> 00:13:23,420 - Pessoas erram. - Quando o destruiu, 243 00:13:23,430 --> 00:13:25,460 - estava sob medicação para dor? - Não. 244 00:13:25,470 --> 00:13:28,240 Roubou a prescrição da sua mãe para alimentar o vício? 245 00:13:28,250 --> 00:13:29,975 Ela roubou a prescrição? 246 00:13:30,010 --> 00:13:32,140 E quando chegou em casa, teve overdose. 247 00:13:32,160 --> 00:13:33,570 Eu a salvei. 248 00:13:33,580 --> 00:13:36,820 Isso depois do meu pai morrer e minha mãe cuidar de cinco. 249 00:13:36,830 --> 00:13:39,190 Então não confio nela em minha SO, entendeu? 250 00:13:43,620 --> 00:13:45,480 Você bipou, está tudo bem? 251 00:13:45,570 --> 00:13:48,390 Tenho de fugir do Shepherd por 10 minutos. 252 00:13:48,400 --> 00:13:50,480 Ele parece a KGB, está em todo lugar. 253 00:13:50,720 --> 00:13:53,610 - Ele está tentando ajudar. - Faça-o parar. 254 00:14:06,800 --> 00:14:09,250 Você me amaria se eu não fosse cirurgiã? 255 00:14:16,860 --> 00:14:19,640 Te amaria se fosse encanadora. 256 00:14:22,730 --> 00:14:25,260 Mas você se amaria se não fosse cirurgiã? 257 00:14:30,190 --> 00:14:33,110 Não sei. Talvez. 258 00:14:44,000 --> 00:14:46,270 Não consigo dormir quando não está lá. 259 00:14:52,450 --> 00:14:53,900 Então lá estarei. 260 00:15:07,990 --> 00:15:09,870 - Chefe. - Karev. 261 00:15:13,970 --> 00:15:16,650 Pode falar com a Cristina sobre ela arrumar uma casa? 262 00:15:16,660 --> 00:15:19,100 Arizona vai se mudar e está meio lotado. 263 00:15:19,110 --> 00:15:21,580 Eles querem se mudar. É que não se ajeitaram. 264 00:15:21,590 --> 00:15:23,850 E se eu perguntar algo, sou uma metida. 265 00:15:23,851 --> 00:15:25,601 Se você fizer isso, é a melhor amiga 266 00:15:25,602 --> 00:15:29,820 perguntando-a sobre o próximo passo na vida de casada. 267 00:15:31,240 --> 00:15:33,680 A carreira da Cristina está por um fio. 268 00:15:33,690 --> 00:15:36,410 Ela não consegue olhar uma SO sem suar. 269 00:15:36,420 --> 00:15:39,620 Ela acabou de se casar, e ontem ela dormiu na minha cama 270 00:15:39,630 --> 00:15:41,960 pois Owen não estava e ela teve medo. 271 00:15:41,970 --> 00:15:44,230 Quer mesmo a tirar de casa? 272 00:15:48,010 --> 00:15:49,600 Falou sobre a Cristina? 273 00:15:50,920 --> 00:15:52,690 Somos monstros. 274 00:15:56,720 --> 00:15:59,790 - Virgem aos 27? - Sim. 275 00:16:00,000 --> 00:16:02,990 Vai ver ela estava esperando pela pessoa certa, especial, 276 00:16:03,000 --> 00:16:07,540 alguém que a entendesse. É bonito, idealista. 277 00:16:07,550 --> 00:16:11,390 É esperto. Não transa com eles, não se apega. 278 00:16:11,400 --> 00:16:13,970 Se transa com eles, se apega mesmo quando não quer. 279 00:16:14,100 --> 00:16:20,060 Mesmo quando escolhe alguém que não vai se apegar, já era. 280 00:16:22,450 --> 00:16:23,850 Pinças. 281 00:16:24,400 --> 00:16:25,930 É a massa? 282 00:16:27,020 --> 00:16:29,000 - Sim. - É um tumor? 283 00:16:29,260 --> 00:16:33,850 Não. Parece um objeto estranho. 284 00:16:34,900 --> 00:16:36,390 Peguei. 285 00:16:40,100 --> 00:16:42,030 O que diabos é isto? 286 00:16:42,660 --> 00:16:46,020 - Uma camisinha? - E ela aspirou? 287 00:16:46,060 --> 00:16:48,950 Uma camisinha no pulmão dela? Vou vomitar. 288 00:16:49,380 --> 00:16:51,570 E o noivo dela acha que ela é virgem. 289 00:16:51,640 --> 00:16:53,790 Aqui está. Vejam isso. 290 00:16:57,190 --> 00:17:00,020 - Agora acho que eu vou vomitar. - Olhe para a Grey. 291 00:17:00,030 --> 00:17:01,980 - Ela vai golfar. - Assim o dia todo. 292 00:17:02,000 --> 00:17:05,150 - Eu queria estar lá. - O quê? 293 00:17:05,390 --> 00:17:08,370 Com que frequência um caso desses aparece? 294 00:17:08,380 --> 00:17:11,230 Tão frequente quanto uma noiva virgem de 27. 295 00:17:11,240 --> 00:17:15,350 Ela pode ser virgem. Só por ter 27 anos não é impossível. 296 00:17:17,000 --> 00:17:18,939 Minha esposa está dormindo na sua cama. 297 00:17:18,940 --> 00:17:23,800 Ela está dormindo com Meredith. Fico do outro lado da cama. 298 00:17:23,810 --> 00:17:26,400 Não acha isso um pouco estranho? 299 00:17:27,020 --> 00:17:30,070 - Já assistiu "ET"? - O filme? Anos atrás, por quê? 300 00:17:30,080 --> 00:17:34,510 Lembra-se do menino, Elliot? Ele e ET tinham um laço estranho. 301 00:17:34,520 --> 00:17:36,760 Se ele adoecesse, o ET também adoecia. 302 00:17:36,770 --> 00:17:38,580 Se o ET ficasse bêbado, Elliot também. 303 00:17:38,590 --> 00:17:40,370 É como Cristina e Meredith. 304 00:17:40,860 --> 00:17:44,630 Você e eu somos como os caras do governo com os ternos Hazmat. 305 00:17:44,640 --> 00:17:46,950 Tentamos ir pela direção certa, mas no final, 306 00:17:46,960 --> 00:17:50,470 - simplesmente não entendemos. - Não tem problema com isso? 307 00:17:50,990 --> 00:17:55,280 Eu pesco. Estou construindo uma casa. Comecei a jogar golfe. 308 00:17:55,290 --> 00:17:57,230 Isto ajuda. 309 00:17:58,600 --> 00:18:01,620 - Estou cuidando dela. - Obrigado. 310 00:18:02,830 --> 00:18:05,190 Karev, quantos anos tinha na primeira vez? 311 00:18:05,200 --> 00:18:07,760 15. Enfermeira da escola. No banco do carro dela. 312 00:18:08,180 --> 00:18:10,450 15? Impressionante. 313 00:18:10,460 --> 00:18:13,050 Aos 16 ela me ensinou a dirigir o mesmo carro. 314 00:18:13,630 --> 00:18:16,110 Segundo ano no colégio, com Paul Waxman, 315 00:18:16,120 --> 00:18:19,610 não fazia idéia do que ele estava fazendo. 316 00:18:19,620 --> 00:18:21,580 No baile do ginásio, com Sarah Richardson 317 00:18:21,590 --> 00:18:24,560 e Penny Caraway juntas. 318 00:18:25,340 --> 00:18:27,220 Eu sabia exatamente o que fazia. 319 00:18:27,920 --> 00:18:31,430 19. Eu estava focada nos estudos. 320 00:18:31,440 --> 00:18:34,750 Foi com o tutor de química. Ele era mais baixo que eu, 321 00:18:35,220 --> 00:18:36,760 mas era esperto. 322 00:18:39,680 --> 00:18:41,080 Ei, April. 323 00:18:42,030 --> 00:18:45,180 Não vou falar disso. Foi uma memória pessoal. 324 00:18:45,190 --> 00:18:47,570 - O que aconteceu, ele morreu? - Alex. 325 00:18:47,580 --> 00:18:50,250 Durou três segundos, então não sabe se conta? 326 00:18:50,270 --> 00:18:51,770 Não. 327 00:18:54,790 --> 00:18:57,410 Foi num pôr-do-sol na praia. Foi lindo. 328 00:18:57,630 --> 00:18:59,540 Pôr-do-sol. Sério? 329 00:18:59,550 --> 00:19:01,910 - Não havia mais gente lá? - Na praia? 330 00:19:01,920 --> 00:19:04,090 Areia em lugares onde você não quer. 331 00:19:04,100 --> 00:19:05,590 Mosquitos. 332 00:19:07,450 --> 00:19:08,880 Você é virgem! 333 00:19:08,890 --> 00:19:10,690 - Não sou. - É sim! 334 00:19:10,700 --> 00:19:14,300 Transe com ela agora. Alex, tire a virgindade dela. 335 00:19:14,320 --> 00:19:18,170 - Foi num pôr-do-sol na praia. - Deixem-na em paz. 336 00:19:18,270 --> 00:19:21,320 O pôr-do-sol na praia foi bem bacana. 337 00:19:25,210 --> 00:19:28,970 Tem uma bancada lá em cima. Sente-se. Pode assistir. 338 00:19:29,040 --> 00:19:30,780 Quer saber, espertinho? 339 00:19:30,790 --> 00:19:33,360 Pode fingir que não somos parentes, mas somos. 340 00:19:33,590 --> 00:19:35,800 E algo lhe aconteceu. 341 00:19:36,960 --> 00:19:38,670 O que quer de mim, Amy? 342 00:19:38,710 --> 00:19:41,310 Pode pensar que isto não é sobre você? 343 00:19:41,320 --> 00:19:43,990 Dois homens em minha família foram baleados, 344 00:19:44,000 --> 00:19:46,820 um deles não sobreviveu, e não posso falar disso 345 00:19:46,830 --> 00:19:49,190 porque eu tinha 5 anos e mal me lembro. 346 00:19:49,200 --> 00:19:51,700 - Não fale do papai. - Não podemos falar de nada! 347 00:19:51,710 --> 00:19:53,580 Não fala do nosso pai. Nem sobre isso. 348 00:19:53,590 --> 00:19:55,480 Desculpe. É difícil para muita gente. 349 00:19:55,490 --> 00:19:57,970 Tenho uma operação a fazer. Vá para casa. 1 00:19:59,979 --> 00:20:01,381 Não vou, é meu paciente. 2 00:20:01,382 --> 00:20:02,870 - Vou ajudar. - Não precisa. 3 00:20:02,871 --> 00:20:06,338 - Tenho uma residente capaz. - Sério? 4 00:20:06,373 --> 00:20:10,514 Desculpe pelo atraso. A fila estava grande no refeitório. 5 00:20:10,549 --> 00:20:12,438 Tem razão. Ótima equipe. 6 00:20:12,439 --> 00:20:14,946 Está bem. Pode ficar. 7 00:20:25,511 --> 00:20:28,701 Dra. Bailey, como sabe qual é tumor e qual é dedo? 8 00:20:28,736 --> 00:20:32,734 Se não há sangramento, estou cortando um tumor. 9 00:20:32,769 --> 00:20:36,254 Se há muito sagramento, provavelmente é um dedo. 10 00:20:36,289 --> 00:20:40,164 Às vezes este trabalho é bem simples, Dr. Avery. 11 00:20:45,360 --> 00:20:49,297 - Posso fazer isso, se quiser. - Ela está bem. Certo Dra. Grey? 12 00:20:50,236 --> 00:20:52,322 Estou. 13 00:20:59,368 --> 00:21:02,193 - O quê? - Nada. 14 00:21:05,733 --> 00:21:09,043 Danny, poderia esperar lá fora por uns minutos? 15 00:21:09,078 --> 00:21:11,535 Por quê? Está tudo bem? Ela... 16 00:21:11,570 --> 00:21:15,036 O que tiverem de dizer, podem falar na frente dele. 17 00:21:15,071 --> 00:21:17,499 Está bem. 18 00:21:19,721 --> 00:21:21,967 Gretchen, você... 19 00:21:27,066 --> 00:21:29,874 Certo. Gretchen, o... 20 00:21:29,909 --> 00:21:32,999 O que houve foi que... 21 00:21:33,034 --> 00:21:37,415 O bloqueio no seu pulmão era uma camisinha. 22 00:21:37,985 --> 00:21:41,741 - Aparentemente, foi inalada. - Meu Deus. 23 00:21:42,125 --> 00:21:44,604 A boa notícia é que foi removida, 24 00:21:44,639 --> 00:21:47,382 - e deve sentir-se melhor. - Como é? 25 00:21:47,417 --> 00:21:51,241 Esperei dois anos, e você transava com outro? 26 00:21:51,276 --> 00:21:52,678 Não, não. 27 00:21:52,679 --> 00:21:57,838 Pessoas usam para se proteger de DSTs, quando fazem... 28 00:21:57,873 --> 00:22:00,650 - Outras coisas. - Nós, não. 29 00:22:00,685 --> 00:22:04,313 Danny, por favor! Não, Danny! 30 00:22:11,199 --> 00:22:14,486 Vê como estou gentilmente removendo o tumor? 31 00:22:14,521 --> 00:22:17,604 Não muito. 32 00:22:18,642 --> 00:22:21,479 Certo, irrigação e sucção. 33 00:22:22,985 --> 00:22:26,547 Bom. Consegue ver agora? 34 00:22:27,537 --> 00:22:29,717 Sim, consigo. 35 00:22:29,752 --> 00:22:32,325 Deve conseguir ver um pouco melhor, 36 00:22:32,360 --> 00:22:33,950 porque vou fazer... 37 00:22:33,951 --> 00:22:37,380 Droga. Está sangrando demais. 38 00:22:37,415 --> 00:22:40,614 - A carótida? - Pode ser. Afastando. 39 00:22:40,649 --> 00:22:43,633 Dra. Yang, preciso que faça um tamponamento nasal. 40 00:22:43,668 --> 00:22:45,391 Não, faça você. 41 00:22:45,392 --> 00:22:47,622 - Não precisa ser lindo. Faça. - Não consigo. 42 00:22:47,657 --> 00:22:50,389 - Consegue. Apenas faça. - Não, pare. Por favor, pare. 43 00:22:50,424 --> 00:22:53,182 Faça você. 44 00:22:54,832 --> 00:22:57,278 Passe o gelfoam e a trombina. 45 00:22:57,313 --> 00:22:59,992 Sucção. 46 00:23:00,659 --> 00:23:03,839 Teremos de abri-lo. 47 00:23:08,575 --> 00:23:10,496 O que houve, Karev? 48 00:23:10,531 --> 00:23:12,859 O paciente não era grave, então vim de escada. 49 00:23:12,894 --> 00:23:15,202 Faz isso o dia todo? 50 00:23:15,237 --> 00:23:17,371 É um bom exercício. Qual o problema? 51 00:23:17,406 --> 00:23:19,804 O problema é que está suado. 52 00:23:19,839 --> 00:23:24,761 E fedido. Não vai entrar na minha SO. 53 00:23:24,796 --> 00:23:26,737 - O que há com você, hoje? - Nada, eu... 54 00:23:26,772 --> 00:23:30,684 Karev, está fedendo. Vá tomar um banho. 55 00:23:36,428 --> 00:23:39,579 - O quê? - Achei que era pele normal, 56 00:23:39,614 --> 00:23:42,065 - mas já começou a crescer. - O que significa? 57 00:23:42,100 --> 00:23:45,900 Jerry não vai receber o enxerto de pele tão cedo. 58 00:23:45,935 --> 00:23:47,905 Terá muitas feridas abertas. 59 00:23:47,940 --> 00:23:51,924 Então ele tinha razão. Vai parecer o Frankenstein. 60 00:23:54,505 --> 00:23:56,674 Talvez eu deva conversar com a esposa. 61 00:23:56,709 --> 00:23:58,364 Prepará-la para o pior. 62 00:23:58,365 --> 00:24:01,094 Preferiria saber antes do que depois. 63 00:24:01,129 --> 00:24:03,858 - Não vai a lugar nenhum. - Tudo bem, porque estou... 64 00:24:03,893 --> 00:24:05,702 Estou bem, aqui. 65 00:24:05,703 --> 00:24:11,099 Mas se eu fosse ela, gostaria de saber logo. 66 00:24:12,626 --> 00:24:15,780 Depois, então. 67 00:24:20,804 --> 00:24:23,138 Quero o anel de noivado da minha mãe de volta. 68 00:24:23,173 --> 00:24:25,726 - Pode me dar, por favor? - Por favor, não faça isso. 69 00:24:25,761 --> 00:24:28,607 Se eu pudesse... 70 00:24:28,642 --> 00:24:30,642 Ela não traiu você. 71 00:24:30,677 --> 00:24:32,644 - Não? - Não traiu. 72 00:24:32,679 --> 00:24:35,018 Ela contou que tem uma amiga chamada Jeanette, 73 00:24:35,053 --> 00:24:37,320 que organizou a despedida de solteira. 74 00:24:37,355 --> 00:24:39,494 Às vezes, nesse tipo de festa, 75 00:24:39,529 --> 00:24:42,322 há uma parte chamada de hora do tupperware, 76 00:24:42,357 --> 00:24:44,040 só que não é tupperware. 77 00:24:44,041 --> 00:24:49,302 São acessórios íntimos, e alguém que ensina a usá-los. 78 00:24:49,337 --> 00:24:52,565 O instrutor estava ensinando às convidadas 79 00:24:52,600 --> 00:24:57,930 uma técnica para colocar um certo aparato 80 00:24:57,965 --> 00:25:01,490 em algo que pode lembrar um... 81 00:25:01,525 --> 00:25:04,374 Ela colocou uma camisinha numa banana, com a boca, 82 00:25:04,409 --> 00:25:07,139 e inalou, incidentalmente. 83 00:25:09,707 --> 00:25:12,598 - Gretchen? - Eu esgasgei, está bem? 84 00:25:12,633 --> 00:25:15,359 E achei que tinha engolido. 85 00:25:16,967 --> 00:25:21,169 É claro que não fazia ideia do que estava fazendo. 86 00:25:21,204 --> 00:25:23,787 Só queria que nossa noite de núpcias fosse boa. 87 00:25:23,822 --> 00:25:27,347 Dá pra parar de rir? 88 00:25:27,382 --> 00:25:30,842 Vou adorar nossa noite de núpcias, está bem? 89 00:25:30,877 --> 00:25:36,501 Independente de tudo, vou amar. Porque eu amo você. 90 00:25:46,597 --> 00:25:48,521 - Conseguiu? - Consegui. 91 00:25:48,556 --> 00:25:51,110 - Certeza? Eu posso fazer. - Este é meu ganha-pão. 92 00:25:51,145 --> 00:25:53,262 Eu sei, só quero ter certeza que conseguiu. 93 00:25:54,927 --> 00:25:56,827 Pronto. 94 00:25:56,840 --> 00:26:01,279 Nossa. Veja só. Impressionei até a mim mesma. 95 00:26:01,314 --> 00:26:04,272 Acabou? Posso ir? 96 00:26:04,307 --> 00:26:07,447 Acabei. 97 00:26:11,857 --> 00:26:13,939 Como ela passou pelo estágio? 98 00:26:13,974 --> 00:26:15,874 - Calada. - Qual é, ela é um desastre. 99 00:26:15,886 --> 00:26:18,844 - Pressionei sem estar pronta. - Porque ela é um desastre. 100 00:26:18,879 --> 00:26:21,030 Cristina Yang salvou minha vida. 101 00:26:21,065 --> 00:26:24,741 Ela salvou a minha vida. Devo tudo a ela. 102 00:26:24,776 --> 00:26:27,885 Saia. 103 00:26:27,920 --> 00:26:30,893 Dê o fora daqui. 104 00:26:46,696 --> 00:26:49,324 Cinco quilos e meio. Ebay, aí vou eu. 105 00:26:50,179 --> 00:26:51,887 - Dra. Grey. - Desculpe-me. 106 00:26:51,888 --> 00:26:56,168 Vocês são médicos. Se vão cuidar das pessoas, 107 00:26:56,203 --> 00:26:59,876 precisam suportar qualquer coisa que o corpo humano fizer. 108 00:27:04,575 --> 00:27:07,384 Meu Deus! Aranha! É uma aranha! 109 00:27:07,419 --> 00:27:09,966 Não, não! Vamos! Alguém faça algo, por favor! 110 00:27:10,001 --> 00:27:13,428 - Aquilo? - Aranha! Sim, saiu do tumor! 111 00:27:14,211 --> 00:27:17,053 - Rápido! Mata. Mata! - Eu... 112 00:27:18,493 --> 00:27:21,336 Obrigada, obrigada. Muito obrigada. 113 00:27:21,371 --> 00:27:24,007 Obrigada. Está bem. 114 00:27:43,463 --> 00:27:47,398 Não teria escolhido você para fazer parte da minha vida. 115 00:27:49,279 --> 00:27:50,897 Profissionalmente? Claro. 116 00:27:50,898 --> 00:27:54,053 Se não achasse minha área tão desinteressante. 117 00:27:54,088 --> 00:27:58,725 Mas, pessoalmente? Não teríamos nos escolhido. 118 00:28:01,578 --> 00:28:04,776 Mas agora somos uma família. 119 00:28:04,811 --> 00:28:07,837 E significa que me importo com você. 120 00:28:11,079 --> 00:28:14,388 Você está fracassando. 121 00:28:16,666 --> 00:28:20,113 Como alguém que se importa com você, não está tudo bem. 122 00:28:20,148 --> 00:28:22,801 Como quem já viu muitos residentes irem e virem, 123 00:28:22,836 --> 00:28:27,395 mas muito poucos com o seu potencial... 124 00:28:27,430 --> 00:28:30,567 Não está tudo bem. 125 00:28:35,698 --> 00:28:40,468 Mal consigo me lembrar da cirurgia. 126 00:28:41,850 --> 00:28:45,031 Tirei uma bala do seu peito, e só consigo me lembrar 127 00:28:45,066 --> 00:28:49,078 de partes e fragmentos. 128 00:28:49,113 --> 00:28:52,918 E as coisas que lembro surgem em momentos inconvenientes. 129 00:28:52,953 --> 00:28:56,244 Então, fim de papo, está bem? 130 00:29:07,558 --> 00:29:10,600 - Karev. - Sim, senhor. 131 00:29:12,730 --> 00:29:17,220 Ficou deitado no próprio sangue no elevador, e quase morreu, 132 00:29:17,255 --> 00:29:19,254 por isso que usa as escadas. 133 00:29:19,289 --> 00:29:21,920 Algum dia, terá um paciente em estado grave, 134 00:29:21,955 --> 00:29:24,834 e não poderá subir pelas escadas. 135 00:29:24,869 --> 00:29:27,638 Então, você e eu... 136 00:29:27,673 --> 00:29:31,959 Vamos entrar naquele elevador, agora mesmo, juntos. 137 00:29:31,994 --> 00:29:37,481 E ficará nele até que perca o medo. 138 00:29:38,169 --> 00:29:41,975 E sinta-se apenas entediado. 139 00:29:50,124 --> 00:29:53,507 Teremos que operar em estágios. 140 00:29:53,542 --> 00:29:56,005 Podemos tentar esticar a pele. 141 00:29:56,040 --> 00:29:59,879 Mas no momento, não há pele normal o bastante, 142 00:29:59,914 --> 00:30:04,188 ou seja, teremos que deixar os enxertos para mais tarde. 143 00:30:04,223 --> 00:30:05,673 Quando? 144 00:30:05,674 --> 00:30:09,036 Depende de quanta pele normal nós encontrarmos. 145 00:30:09,071 --> 00:30:12,610 Cerca de seis meses a um ano. 146 00:30:15,257 --> 00:30:20,484 Enquanto isso, ele ainda parecerá uma aberração? 147 00:30:20,519 --> 00:30:26,157 Ficará melhor do que era. Mas terá muitas cicatrizes. 148 00:30:27,678 --> 00:30:30,157 Então... 149 00:30:30,192 --> 00:30:35,992 Não terei nem alguns meses em que ele fique quase normal? 150 00:30:36,727 --> 00:30:39,657 Que ele queira sair, fazer algo 151 00:30:39,692 --> 00:30:44,367 além de ser esconder em casa? 152 00:30:44,402 --> 00:30:49,925 - Ambos terão de ser pacientes. - Conheceu o meu marido. 153 00:30:49,960 --> 00:30:53,741 Acha que ele pode fazer isso? 154 00:30:57,173 --> 00:31:01,632 Não o toco há quatro anos. 155 00:31:01,667 --> 00:31:05,336 Não o beijei, não peguei a mão dele. 156 00:31:05,371 --> 00:31:07,591 Ele não deixa. 157 00:31:07,626 --> 00:31:10,340 Eu o amo tanto, mas... 158 00:31:10,375 --> 00:31:15,039 Preciso viver uma vida, e ele quer ser um ermitão. 159 00:31:16,537 --> 00:31:19,414 E acho... 160 00:31:20,888 --> 00:31:24,194 Que o amor não é mais suficiente. 161 00:31:24,229 --> 00:31:26,671 É possível... 162 00:31:28,221 --> 00:31:33,709 Que duas pessoas possam se amar e não ser suficiente? 163 00:31:39,866 --> 00:31:41,766 Sr. Donaldson teve um ataque cardíaco, 164 00:31:41,778 --> 00:31:45,627 as artérias não são limpas como as minhas, mas terá uma ideia. 165 00:31:45,662 --> 00:31:48,728 Agora, você me abriu. Onde fez a incisão? 166 00:31:48,763 --> 00:31:50,785 - Não sei. - Sabe sim. 167 00:31:50,820 --> 00:31:53,330 Quando digo que não sei, não estou inventando. 168 00:31:53,365 --> 00:31:55,806 Eu não me lembro. 169 00:31:55,841 --> 00:31:59,082 Felizmente, tenho alguns detalhes. 170 00:32:02,983 --> 00:32:07,760 Você começou pelo manúbrio e desceu 6 centímetros. 171 00:32:14,852 --> 00:32:16,839 - Isso é estúpido. - Não, não é. 172 00:32:16,874 --> 00:32:19,540 O que pode acontecer, você matá-lo? 173 00:32:19,575 --> 00:32:21,475 Engraçadinho. 174 00:32:22,292 --> 00:32:24,793 Pegue o bisturi. 175 00:32:41,874 --> 00:32:46,428 Esternotomia média. 176 00:33:09,661 --> 00:33:14,241 Bom. O que aconteceu em seguida? 177 00:33:39,973 --> 00:33:42,144 Não se preocupe, estou saindo daqui. 178 00:33:42,179 --> 00:33:44,779 Estávamos nos fundos da loja. 179 00:33:45,833 --> 00:33:48,125 Nosso pai tinha te dado duas moedas, 180 00:33:48,160 --> 00:33:50,476 e você sempre as escondia atrás do balcão, 181 00:33:50,511 --> 00:33:53,490 em uma fenda entre as tábuas do chão. 182 00:33:54,080 --> 00:33:59,094 Você dizia que estava guardando para comprar uma cidade. 183 00:33:59,613 --> 00:34:01,680 Então dois caras entraram. 184 00:34:01,715 --> 00:34:04,292 Podíamos escutá-los falando, mas você não ouviu 185 00:34:04,293 --> 00:34:07,469 até o pai gritar. Então olhou pra cima. 186 00:34:07,504 --> 00:34:11,325 Já tinham puxado arma, já tinham pegado o dinheiro. 187 00:34:11,360 --> 00:34:15,361 Mas queriam o relógio que nossa mãe deu a ele. 188 00:34:18,808 --> 00:34:21,839 Ele não queria dar. 189 00:34:21,874 --> 00:34:23,741 Houve um tiro. 190 00:34:23,742 --> 00:34:27,390 - Você se jogou para frente. - Eu me lembro. 191 00:34:27,425 --> 00:34:30,333 Estava tentando chegar a ele. 192 00:34:31,605 --> 00:34:33,157 Mas não conseguia me mexer. 193 00:34:33,158 --> 00:34:37,998 Porque eu te segurava tão forte que você não podia ir. 194 00:34:46,112 --> 00:34:48,626 Coloquei uma mão na sua boca para você não gritar, 195 00:34:48,661 --> 00:34:51,111 te peguei com a outra, me segurei em nossas vidas. 196 00:34:51,146 --> 00:34:56,022 Rezando que você ficasse quieta e não falasse nada. 197 00:34:56,057 --> 00:34:59,728 Você era tão pequena. 198 00:34:59,863 --> 00:35:01,853 Acho que quis isso por todos esses anos. 199 00:35:01,888 --> 00:35:04,823 Que você ficasse assim. 200 00:35:04,858 --> 00:35:10,858 Pequena, quieta e a salvo. 201 00:35:12,178 --> 00:35:15,606 Mas você não é nada disso. 202 00:35:15,641 --> 00:35:19,358 Fala alto e não tem medo, e isso me assusta muito. 203 00:35:24,707 --> 00:35:29,309 Como posso ligar para você e dizer que levei um tiro? 204 00:35:31,669 --> 00:35:35,316 Não posso lhe contar sobre a minha dor. 205 00:35:36,611 --> 00:35:40,741 Não quero que saiba que a dor existe. 206 00:35:54,526 --> 00:35:57,253 Não acredito que tem bebida no seu armário. 207 00:35:57,288 --> 00:35:58,908 Um paciente me deu. 208 00:35:58,909 --> 00:36:00,847 Toma um gole quando vê uma aranha? 209 00:36:00,882 --> 00:36:03,965 Sempre que vejo uma aranha sair de um membro humano. 210 00:36:04,000 --> 00:36:07,021 E é uma fobia. Não é... 211 00:36:07,056 --> 00:36:09,524 - Devolva minha garrafa. - Teddy precisa dela. 212 00:36:09,559 --> 00:36:12,089 - Ela é patética. - Isso mesmo. 213 00:36:12,124 --> 00:36:13,683 Se acabar, vou te machucar. 214 00:36:13,684 --> 00:36:15,908 Vamos viver em uma fraternidade sempre, não é? 215 00:36:15,943 --> 00:36:18,447 A casa da Meredith é uma fraternidade. 216 00:36:18,482 --> 00:36:21,488 Nossa casa é aquele apartamento 217 00:36:21,523 --> 00:36:24,062 fora do campus onde vão comprar maconha. 218 00:36:24,097 --> 00:36:27,198 Você se despediu? 219 00:36:27,939 --> 00:36:29,927 Estou evitando ele. 220 00:36:29,962 --> 00:36:32,069 Tenho medo de vê-lo e começar a chorar, 221 00:36:32,104 --> 00:36:35,598 e ele achar que sou uma perseguidora maluca. 222 00:36:39,103 --> 00:36:42,019 Vamos comprar um drinque de verdade para a Bailey. 223 00:36:42,054 --> 00:36:45,239 Isso, vamos fazer isso. 224 00:36:45,274 --> 00:36:48,164 Com licença. 225 00:36:51,959 --> 00:36:55,493 Vai jantar comigo? 226 00:36:56,669 --> 00:36:59,210 Devíamos nos contentar com um beijo na bochecha, 227 00:36:59,245 --> 00:37:02,468 um adeus, e deixar tudo simples. 228 00:37:04,247 --> 00:37:07,503 Isso parece... 229 00:37:07,538 --> 00:37:11,495 Incrivelmente insatisfatório. 230 00:37:15,697 --> 00:37:19,928 Gosto de você mais do que eu gostaria. 231 00:37:19,963 --> 00:37:25,871 E eu sabia o que era isso. 232 00:37:27,296 --> 00:37:31,329 Não sei qual é o meu problema. 233 00:37:31,364 --> 00:37:34,492 Tenho uns pensamentos sobre isso. 234 00:37:34,527 --> 00:37:38,397 Achei que eu era a única que você não iria analisar. 235 00:37:38,432 --> 00:37:41,761 Não tenho certeza se precisa ser profissional pra isso. 236 00:37:41,796 --> 00:37:44,270 Ou eu sou muito atraente, 237 00:37:44,305 --> 00:37:48,166 e sua razão formidável não é páreo para... 238 00:37:48,201 --> 00:37:51,907 Esse incrível magnetismo. 239 00:37:52,885 --> 00:37:55,162 Ou... 240 00:37:55,197 --> 00:38:00,218 Se apaixona por homens que não estão disponíveis, são noivos. 241 00:38:00,792 --> 00:38:05,103 Ou na cidade por apenas algumas semanas. 242 00:38:14,695 --> 00:38:17,347 Você está fazendo péssimas escolhas, Altman. 243 00:38:17,382 --> 00:38:22,474 Você merece mais. 244 00:38:23,455 --> 00:38:26,611 Ninguém escolhe ser esquisito. 245 00:38:27,530 --> 00:38:29,803 A maioria nem percebe que é esquisito 246 00:38:29,838 --> 00:38:32,360 até ser tarde demais para mudar. 247 00:39:09,870 --> 00:39:12,539 Vamos, admita. Você é virgem. 248 00:39:12,574 --> 00:39:14,379 - Não sou. - Não tem problema. 249 00:39:14,380 --> 00:39:16,242 - Sério? - Tem sim. Muito problema. 250 00:39:16,243 --> 00:39:18,848 - Diga a ela, Mer. - Eu... 251 00:39:19,999 --> 00:39:23,614 Eu ia dizer algo, e esqueci de parar de beber. 252 00:39:23,649 --> 00:39:26,173 Alguém viu a Cristina? 253 00:39:26,208 --> 00:39:28,651 Hoje só uma pessoa olhou para mim como uma doida 254 00:39:28,686 --> 00:39:30,657 que pode correr pelada pelo corredor. 255 00:39:30,692 --> 00:39:33,941 Dra. Bailey gritou feito criança por uma aranha. 256 00:39:33,976 --> 00:39:37,660 Estou me sentindo muito bem, para uma pessoa doida. 257 00:39:37,695 --> 00:39:40,274 Ninguém liga se você é doida. Somos todos doidos. 258 00:39:40,309 --> 00:39:42,911 Olha a April, ainda é virgem. 259 00:39:42,946 --> 00:39:45,165 O Mark se importa. 260 00:39:45,200 --> 00:39:48,413 Me olha como se eu fosse ameaça para mim e os outros. 261 00:39:48,448 --> 00:39:52,265 - Você ainda é virgem? - Parem. Parem com isso. 262 00:39:53,404 --> 00:39:55,595 Sou virgem sim. E daí? 263 00:39:55,630 --> 00:39:57,117 Não falo sobre isso. 264 00:39:57,118 --> 00:40:00,189 Todos temos coisas que não falamos. 265 00:40:00,224 --> 00:40:03,095 Alex, você está com medo do elevador há um mês, 266 00:40:03,130 --> 00:40:06,310 mas eu não falei nada porque não é da minha conta. 267 00:40:06,345 --> 00:40:10,008 Jackson, você acorda gritando porque tem pesadelos. 268 00:40:10,043 --> 00:40:13,436 Meredith, você não fala da Cristina porque tem medo 269 00:40:13,471 --> 00:40:15,984 de ela não voltar a ser a mesma de antes. 270 00:40:16,019 --> 00:40:20,700 Lexie, pelo amor de Deus, Mark nunca te achou louca. 271 00:40:20,735 --> 00:40:22,795 Ele te ama. Por isso ele te olha. 272 00:40:22,830 --> 00:40:25,561 Porque não consegue tirar os olhos da mulher que ama. 273 00:40:25,596 --> 00:40:28,298 Ele nunca dirá nada porque ele não acha que pode. 274 00:40:28,333 --> 00:40:30,872 Todos temos coisas que não falamos. 275 00:40:30,907 --> 00:40:34,619 Sou uma virgem de 28 anos, principalmente porque 276 00:40:34,654 --> 00:40:38,034 queria que a primeira fosse especial, então esperei. 277 00:40:38,069 --> 00:40:41,411 Talvez porque os caras me acham irritantes. 278 00:40:41,446 --> 00:40:44,360 Sou virgem. Isso não é conversa de bar. 279 00:40:44,395 --> 00:40:47,909 Todos temos coisas que não falamos. 280 00:40:52,194 --> 00:40:57,154 April, cada vez gosto mais de você. 281 00:40:57,189 --> 00:40:59,748 Obrigada. 282 00:41:06,594 --> 00:41:08,056 Não está de plantão hoje? 283 00:41:08,057 --> 00:41:10,293 Não, ficarei em casa a noite toda. 284 00:41:10,328 --> 00:41:13,835 Bom. 285 00:41:16,732 --> 00:41:19,508 Como foi seu dia? 286 00:41:20,967 --> 00:41:23,609 Acho... 287 00:41:23,644 --> 00:41:27,952 Que posso ser feliz sendo encanadora. 288 00:41:47,869 --> 00:41:49,954 - Temos que ter nossa casa. - Temos. 289 00:41:49,989 --> 00:41:53,881 Mas não importa o esquisito que você acabe sendo... 290 00:41:54,421 --> 00:41:59,560 As chances são de que ainda existe alguém para você. 291 00:42:02,570 --> 00:42:05,560 A não ser que tenham seguido em frente. 292 00:42:05,595 --> 00:42:10,396 - Que horas vai ao aeroporto? - Não antes de algumas horas. 293 00:42:11,605 --> 00:42:15,448 Porque quando se trata de amor... 294 00:42:15,483 --> 00:42:18,886 Nem esquisitos podem esperar para sempre. 295 00:42:20,679 --> 00:42:24,994 www.insubs.com