1 00:00:00,804 --> 00:00:02,745 Carro contra motocicleta. 2 00:00:02,746 --> 00:00:05,017 Carro saiu do controle e atingiu motociclista. 3 00:00:05,018 --> 00:00:07,314 Homem de 37 anos, inconsciente e sem reação. 4 00:00:07,315 --> 00:00:08,914 Com ritmo idioventricular. 5 00:00:08,915 --> 00:00:11,351 Trauma na cabeça, massa cerebral espalhada. 6 00:00:11,352 --> 00:00:13,229 - Estamos chegando. - Vocês ouviram. 7 00:00:13,230 --> 00:00:15,731 Chamem o Shepherd. Vamos. 8 00:00:15,732 --> 00:00:19,368 Estamos na ronda de traumas, é nosso trabalho participar 9 00:00:19,369 --> 00:00:22,183 e ajudar em cada emergência que chegar. 10 00:00:27,976 --> 00:00:30,241 Atender um chamado pode ser caótico. 11 00:00:30,242 --> 00:00:34,507 Algumas vezes, o melhor a fazer é saber quando sair da frente. 12 00:00:34,508 --> 00:00:37,366 - Chamem o Shepherd. - Taquicardia. 13 00:00:37,367 --> 00:00:40,649 - Carregando em 200. - Sem pulso. Traga epi. 14 00:00:40,650 --> 00:00:44,265 Começando as compressões. Tragam aquelas pás. 15 00:00:47,667 --> 00:00:50,860 Fui chamado para atender esse paciente com trauma na cabeça. 16 00:00:50,861 --> 00:00:53,355 Quando o estabilizarem, entro e faço meu trabalho. 17 00:00:54,998 --> 00:00:59,400 - Conseguimos batimento. - Parte do cérebro está no chão. 18 00:01:01,678 --> 00:01:03,681 Está praticamente com morte cerebral. 19 00:01:03,682 --> 00:01:05,638 Com licença. 20 00:01:05,639 --> 00:01:10,419 Dr. Hunt. Ele é um doador? 21 00:01:11,338 --> 00:01:13,296 Faremos exames de compatibilidade. 22 00:01:13,297 --> 00:01:15,409 É claro. 23 00:01:15,410 --> 00:01:18,459 Veja isto. O tipo sanguíneo é compatível, a pele também. 24 00:01:18,460 --> 00:01:21,664 Idade, tamanho, sexo, tudo é compatível. 25 00:01:21,665 --> 00:01:25,605 - Conseguimos um cara. - Conseguimos? 26 00:01:26,358 --> 00:01:28,639 Escolheu uma noite boa para as filmagens. 27 00:01:28,640 --> 00:01:31,061 Vai ser divertido. 28 00:01:31,062 --> 00:01:33,991 Recebemos uma ligação, para nos apressarmos. 29 00:01:33,992 --> 00:01:36,482 - Saímos da cama e viemos. - Bem depressa. 30 00:01:36,483 --> 00:01:38,643 A pressa foi tanta que esqueci meus sapatos. 31 00:01:38,644 --> 00:01:41,410 Ainda estou de chinelos. 32 00:01:41,411 --> 00:01:44,173 Esperamos tanto tempo por isso. 33 00:01:44,174 --> 00:01:47,190 Hoje é o dia. O dia do meu transplante. 34 00:01:47,191 --> 00:01:49,457 Dia do transplante. 35 00:01:49,458 --> 00:01:51,731 Vou ganhar uns braços. 36 00:01:53,739 --> 00:01:56,235 Hospital Seattle Grace Mercy West, 37 00:01:56,236 --> 00:01:59,791 casa dos médicos mais influentes do país. 38 00:01:59,792 --> 00:02:02,499 Há alguns meses, um atirador vagueou pelos corredores, 39 00:02:02,500 --> 00:02:05,069 deixando 11 mortos e ainda mais machucados. 40 00:02:05,070 --> 00:02:06,789 Hoje visitaremos os sobreviventes, 41 00:02:06,790 --> 00:02:09,982 os pacientes, os triunfos, e suas decepções. 42 00:02:09,983 --> 00:02:14,192 Este é "Seattle Medical: Caminho para a recuperação." 43 00:02:15,648 --> 00:02:18,695 As coisas mudaram desde o tiroteio, claro. 44 00:02:18,696 --> 00:02:20,923 Mas o principal, no último mês, 45 00:02:20,924 --> 00:02:25,680 foi a instalação de novas medidas de segurança. 46 00:02:25,681 --> 00:02:28,825 Estamos tentando tornar mais seguro para o hospital, 47 00:02:28,826 --> 00:02:31,636 para os médicos e aos pacientes. 48 00:02:31,637 --> 00:02:33,813 Qual é. Passamos por isso toda manhã. 49 00:02:33,814 --> 00:02:37,259 Sou eu. Juro. Mudei a cor do cabelo. 50 00:02:37,260 --> 00:02:41,311 Chefe, poderia dizer que sou eu? 51 00:02:41,312 --> 00:02:43,426 Por favor. 52 00:02:43,427 --> 00:02:46,375 Com licença. 53 00:02:46,376 --> 00:02:48,714 O que está acontecendo? 54 00:02:48,715 --> 00:02:52,970 Somos residentes do quarto ano. 55 00:02:52,971 --> 00:02:55,951 E somos amigas. Boas amigas. 56 00:02:55,952 --> 00:03:00,548 É impossível trabalhar tão próximo e não fazer amizade. 57 00:03:00,549 --> 00:03:04,372 Podemos pedir um ventilador? 58 00:03:04,373 --> 00:03:06,989 NO TIROTEIRO, A DRA. YANG OPEROU EMERGENCIALMENTE 59 00:03:06,990 --> 00:03:09,513 UM COLEGA DE TRABALHO SOB A MIRA DE UMA ARMA. 60 00:03:09,514 --> 00:03:12,063 O COLEGA ERA O MARIDO DA DRA. GREY. 61 00:03:13,072 --> 00:03:17,146 Claro. Passar por algo assim, nos deixou mais próximas. 62 00:03:17,147 --> 00:03:19,180 Não que não fôssemos antes. 63 00:03:19,181 --> 00:03:21,475 Pode perguntar a alguém. Somos bem próximas. 64 00:03:21,476 --> 00:03:24,739 A Dra. Yang e minha esposa às vezes dormem juntas. 65 00:03:24,740 --> 00:03:26,819 Na minha cama e comigo nela. 66 00:03:26,820 --> 00:03:29,558 Então, sim. Nos aproximou. 67 00:03:29,559 --> 00:03:33,206 - Precisa de toracotomia. - Saturação de O2 caindo. 68 00:03:33,207 --> 00:03:36,020 - Vou alertar a SO. - Cadê a gaso arterial? 69 00:03:40,991 --> 00:03:42,970 Assuma a compressão. 70 00:03:44,711 --> 00:03:48,770 É sete da manhã. Estou aqui há duas horas. 71 00:03:48,771 --> 00:03:51,820 Meus internos chegaram antes. 72 00:03:51,821 --> 00:03:54,663 Verificam os pacientes e me reportam, 73 00:03:54,664 --> 00:03:57,577 antes que eu faça o mesmo e reporte ao meu atendente. 74 00:03:57,578 --> 00:04:01,246 Lily, já disse para baixar ou botar fones de ouvido. 75 00:04:01,247 --> 00:04:03,527 O resto de nós não tem a febre do Bieber. 76 00:04:03,528 --> 00:04:05,416 O que quer que isso seja. 77 00:04:07,512 --> 00:04:10,394 No que mudei depois do tiroteio? 78 00:04:12,153 --> 00:04:14,725 Não sei. 79 00:04:14,726 --> 00:04:17,367 Ganhei isso. 80 00:04:21,589 --> 00:04:27,225 Hoje, voltarei ao Seattle Grace para reverter minha colostomia. 81 00:04:27,226 --> 00:04:30,600 Querido, lembramos do meu roupão e das minhas meias? 82 00:04:30,601 --> 00:04:32,448 Sim e sim. 83 00:04:32,449 --> 00:04:36,909 Se por "nós" você quis dizer eu, porque você esqueceu. 84 00:04:36,910 --> 00:04:39,761 Era para eu ter feito a cirurgia há meses, 85 00:04:39,762 --> 00:04:44,599 mas o tiroteio aconteceu. 86 00:04:44,600 --> 00:04:48,009 - Pegou o bilhete? - Está no meu bolso. 87 00:04:52,075 --> 00:04:55,313 Ainda não tinha voltado ao hospital desde aquele dia. 88 00:04:55,314 --> 00:04:58,908 Não sei como me sentirei ao voltar. 89 00:04:58,909 --> 00:05:03,191 É isso mesmo. Portman. P-O-R-T-M-A-N. 90 00:05:03,192 --> 00:05:05,161 Pode dizer onde validar isso? 91 00:05:05,162 --> 00:05:07,350 - Vou resolver isso. - Obrigado. 92 00:05:07,351 --> 00:05:10,094 DRA. BAILEY Cirurgiã Geral 93 00:05:10,095 --> 00:05:13,042 MARY E A DRA. BAILEY FICARAM PRESAS JUNTAS NO TIROTEIRO. 94 00:05:13,043 --> 00:05:15,953 ESTA É A PRIMEIRA VEZ QUE SE ENCONTRAM DEPOIS DO INCIDENTE. 95 00:05:15,954 --> 00:05:20,382 Não costumo abraçar meus pacientes. 96 00:05:20,383 --> 00:05:23,445 Quando chamam você com emergência, não pode andar. 97 00:05:23,446 --> 00:05:25,884 Nunca ande. 98 00:05:25,885 --> 00:05:27,516 Fale. 99 00:05:27,517 --> 00:05:29,172 Tentando entubá-la, mas sem sorte. 100 00:05:29,173 --> 00:05:32,676 - Por quanto tempo? - Cheguei ao fundo há 4 minutos. 101 00:05:32,677 --> 00:05:34,936 Tentando uma broncoscopia. 102 00:05:38,009 --> 00:05:40,083 A VIA RESPIRATÓRIA DE LILY ESTÁ BLOQUEADA. 103 00:05:40,084 --> 00:05:42,699 SEM OXIGÊNIO EM 2 MINUTOS, ELA MORRERÁ. 104 00:05:42,700 --> 00:05:45,514 Não consigo passar a obstrução. Merda. Quanto tempo? 105 00:05:45,515 --> 00:05:47,043 - Cinco minutos. - Merda. 106 00:05:47,044 --> 00:05:50,781 - Traqueostomia? - Sim. Faça agora. 107 00:06:02,650 --> 00:06:05,150 7ª temporada | Episódio 6 -= These Arms of Mine =- 108 00:06:05,151 --> 00:06:08,451 Tradução: Tarcísio, Carolfonte, MaryFerro, Flaviamar e Elderfel 109 00:06:08,452 --> 00:06:11,052 Sincronia: Carolfonte, Nícolas, Elderfel e Slevin 110 00:06:11,053 --> 00:06:14,200 Revisão: Elderfel [ Equipe InSUBs ] 111 00:06:15,001 --> 00:06:16,424 Não, Lily. 112 00:06:16,425 --> 00:06:19,019 Sei que isso assusta. Você parou de respirar. 113 00:06:19,020 --> 00:06:20,761 Tivemos que levá-la para uma SO 114 00:06:20,762 --> 00:06:24,570 e colocar um tubo no pescoço para ter ar. Não pode falar. 115 00:06:24,571 --> 00:06:26,988 Ligamos para sua mãe, e ela está vindo. 116 00:06:26,989 --> 00:06:29,814 Lily chegou com problemas respiratórios ontem à noite. 117 00:06:29,815 --> 00:06:33,405 Ela tem uma massa na traqueia. É benigna. 118 00:06:33,406 --> 00:06:36,572 Mas não há nada de benigno em algo que bloqueia o ar. 119 00:06:36,573 --> 00:06:39,042 Ela já operou antes, mas é agressivo. 120 00:06:39,043 --> 00:06:43,768 Sempre volta. E claro, está ficando muito pior. 121 00:06:43,769 --> 00:06:46,903 Este é o botão dos enfermeiros. Se precisar de algo, aperte. 122 00:06:46,904 --> 00:06:49,249 Aperte bastante. Não se preocupe em irritá-los. 123 00:06:49,250 --> 00:06:51,478 Aperte até que venham. 124 00:06:55,057 --> 00:06:57,524 Está tudo bem. 125 00:06:57,525 --> 00:06:59,658 Tome. 126 00:07:02,018 --> 00:07:04,340 Não ouça muito alto, certo? 127 00:07:04,341 --> 00:07:06,039 Acontece mais do que pensa, 128 00:07:06,040 --> 00:07:09,131 ter que operar uma criança sem os pais por perto. 129 00:07:09,132 --> 00:07:10,921 Algumas estiveram aqui por semanas. 130 00:07:10,922 --> 00:07:13,933 Os pais não conseguem lidar com isso. 131 00:07:13,934 --> 00:07:15,734 Mas tentamos ajudar. 132 00:07:15,735 --> 00:07:18,218 Nós temos essas camas chamadas de berço dos pais. 133 00:07:18,219 --> 00:07:19,930 Para que os pais durmam nelas. 134 00:07:19,931 --> 00:07:22,923 Mas muitas das crianças passam muito tempo sozinhas. 135 00:07:22,924 --> 00:07:24,497 É assim que funciona. 136 00:07:24,498 --> 00:07:28,114 Não são pais ruins. Só são ocupados. 137 00:07:29,364 --> 00:07:35,332 Descobri ontem que ele sofreu um acidente. 138 00:07:35,333 --> 00:07:38,301 NICOLE WALDMAN Esposa do doador 139 00:07:38,302 --> 00:07:43,800 Antes do telefone tocar, eu tive esse pressentimento. 140 00:07:43,801 --> 00:07:46,150 Motos. 141 00:07:46,832 --> 00:07:50,172 "Motodoadores". Não é disso que os chamam? 142 00:07:51,217 --> 00:07:54,092 Me chamaram aqui, pois mesmo Sam sendo doador, 143 00:07:54,093 --> 00:07:59,314 precisam de autorização especial para algo desse tipo. 144 00:07:59,315 --> 00:08:01,618 Sei que Sam doaria o que pudesse, 145 00:08:01,619 --> 00:08:06,690 então é claro que sim, podem pegar os braços dele. 146 00:08:07,391 --> 00:08:10,560 Com certeza. Não tem problema. 147 00:08:12,863 --> 00:08:14,632 No entanto... 148 00:08:17,435 --> 00:08:19,436 É difícil. 149 00:08:20,431 --> 00:08:24,575 Imaginar outra pessoa usando a mão dele... 150 00:08:26,900 --> 00:08:28,860 Vê aquilo? Pode ser um problema. 151 00:08:28,861 --> 00:08:31,331 E se tentarmos um desvio? 152 00:08:32,726 --> 00:08:35,652 Derek e eu? Conheço há tempos. 153 00:08:35,653 --> 00:08:39,305 Crescemos juntos, fizemos faculdade juntos. 154 00:08:39,306 --> 00:08:40,799 Ele... 155 00:08:40,800 --> 00:08:43,076 Ele é minha melhor metade. 156 00:08:43,077 --> 00:08:45,403 Não a mais bonita, aliás. 157 00:08:48,000 --> 00:08:51,351 E quando eu soube que foi baleado... 158 00:08:56,374 --> 00:08:59,773 Todos os dias, damos más notícias aos pacientes. 159 00:09:00,511 --> 00:09:03,947 Dizemos a eles que entes queridos estão feridos. 160 00:09:03,948 --> 00:09:07,517 Ou morrendo. Ou estão mortos. 161 00:09:10,855 --> 00:09:14,859 E pela primeira vez na vida, senti isso. 162 00:09:17,495 --> 00:09:19,399 É uma... 163 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 Está pensando como neurologista. 164 00:09:21,401 --> 00:09:23,433 - Mas eu sou um. - Sangue, depois nervos. 165 00:09:23,434 --> 00:09:25,886 É tendões, sangue e depois nervos. 166 00:09:25,887 --> 00:09:28,054 Alô, e os ossos? 167 00:09:28,055 --> 00:09:31,073 DRA. CALLIE TORRES Cirurgiã Ortopédica 168 00:09:31,074 --> 00:09:35,912 Calculamos que a cirurgia levará de 15 a 20 horas. 169 00:09:35,913 --> 00:09:38,621 Teremos duas salas ao mesmo tempo. 170 00:09:38,622 --> 00:09:41,804 E cinco equipes de cirurgiões, uma para cada braço, 171 00:09:41,805 --> 00:09:43,933 e a quinta para pegar veias da perna. 172 00:09:43,934 --> 00:09:48,640 Só houve um transplante duplo de braços bem-sucedido no mundo. 173 00:09:48,641 --> 00:09:52,000 Eu não nos chamaria de titãs da medicina. 174 00:09:52,001 --> 00:09:53,401 - Mas... - Nós somos. 175 00:09:53,402 --> 00:09:56,399 Não é a primeira vez que me chamam de titã. 176 00:09:56,400 --> 00:09:59,204 Agora estou preparando o corpo do doador, 177 00:09:59,205 --> 00:10:02,399 para extrair anticorpos do sangue dele. 178 00:10:02,400 --> 00:10:04,212 É uma preparação para depois. 179 00:10:04,213 --> 00:10:07,845 Quando removeremos a medula óssea do doador, 180 00:10:07,846 --> 00:10:11,175 e a injetaremos no Zach, 181 00:10:11,176 --> 00:10:16,511 para reduzir as chances de rejeição, que são enormes. 182 00:10:16,512 --> 00:10:18,560 Mais do que enormes. 183 00:10:18,561 --> 00:10:21,734 Não sou uma titã da medicina, mas... 184 00:10:21,735 --> 00:10:24,203 Continua a ser legal. 185 00:10:25,038 --> 00:10:27,506 Zach perdeu os braços há quatros anos. 186 00:10:27,507 --> 00:10:33,068 Foi um acidente no trabalho. Ele era lenhador. 187 00:10:33,069 --> 00:10:35,096 Podia ter tido dois finais. 188 00:10:35,097 --> 00:10:39,944 Poderia ter nos separado, ou nos unidos mais. 189 00:10:39,945 --> 00:10:42,799 E quanto a nós... 190 00:10:42,800 --> 00:10:45,179 Acho que nos aproximou. 191 00:10:45,180 --> 00:10:48,115 Literalmente, eu limpo a bunda dele. 192 00:10:48,116 --> 00:10:51,219 Sério? Quer falar disso na frente de todos? 193 00:10:51,220 --> 00:10:53,432 Foi mal. 194 00:10:53,433 --> 00:10:56,441 Eu cobriria meu rosto, mas não tenho mãos. 195 00:10:59,344 --> 00:11:02,330 Tem passado bem desde a última vez que a vi? 196 00:11:02,331 --> 00:11:04,199 Estive ocupada. 197 00:11:04,200 --> 00:11:06,868 Bill e eu saímos da cidade depois do tiroteio. 198 00:11:06,869 --> 00:11:10,204 Praticamente, sem olhar para trás. 199 00:11:10,205 --> 00:11:15,643 Até agora, visitamos Paris, Marrocos, Alasca... 200 00:11:15,644 --> 00:11:17,795 Fizemos um cruzeiro pelo mar Báltico. 201 00:11:17,796 --> 00:11:19,747 - O quê? - Esgotamos nossa poupança, 202 00:11:19,748 --> 00:11:24,325 - mas a vida é curta, não é? - Com certeza. 203 00:11:27,000 --> 00:11:31,826 Se tem algo que quero fazer depois da cirurgia? 204 00:11:33,427 --> 00:11:35,429 Bebês. 205 00:11:35,430 --> 00:11:38,199 Muitos bebês. 206 00:11:38,200 --> 00:11:41,468 Respire fundo. De novo. 207 00:11:41,469 --> 00:11:44,581 - Digite o código de segurança. - O que está havendo? 208 00:11:44,582 --> 00:11:48,608 Alarme falso, acontece duas vezes por semana. 209 00:11:48,609 --> 00:11:51,646 - Tem certeza? - Tenho. 210 00:11:55,266 --> 00:11:58,257 Há algumas falhas no novo sistema de segurança. 211 00:11:58,258 --> 00:12:02,846 Mas coisas novas sempre têm falhas. 212 00:12:03,608 --> 00:12:05,846 Estamos resolvendo. 213 00:12:05,847 --> 00:12:10,463 Temos essa tecnologia de ponta, como um sistema de confinamento. 214 00:12:10,464 --> 00:12:14,314 Ele isola áreas diferentes do hospital, em emergências. 215 00:12:14,315 --> 00:12:16,853 Porque, supostamente, na última emergência, 216 00:12:16,854 --> 00:12:20,589 algumas pessoas ficaram vagando por aí. 217 00:12:22,400 --> 00:12:25,455 Mesmo com falhas, acho que todos se sentem mais seguros, 218 00:12:25,456 --> 00:12:27,156 o que é importante. 219 00:12:29,516 --> 00:12:31,314 Desculpe por interromper. 220 00:12:31,315 --> 00:12:33,953 Recebi o seu chamado, mas posso voltar depois. 221 00:12:33,954 --> 00:12:35,571 Besteira! 222 00:12:35,572 --> 00:12:37,957 Parabéns. Fiquei sabendo da novidade. 223 00:12:37,958 --> 00:12:40,541 E estou muito orgulhoso. 224 00:12:41,694 --> 00:12:44,624 A nossa Dra. Robbins aqui 225 00:12:44,625 --> 00:12:48,439 ganhou o prestigiado Carter-Madison. 226 00:12:48,440 --> 00:12:50,519 Ainda não contei para muitas pessoas. 227 00:12:50,520 --> 00:12:52,704 Carter-Madison? Ninguém ganha isso. 228 00:12:52,705 --> 00:12:55,764 Ninguém normal. Só aqueles cientistas nerds, 229 00:12:55,765 --> 00:12:57,870 que geralmente são da Alemanha ou Suécia. 230 00:12:57,871 --> 00:12:59,945 Meu Deus! Você ganhou? Está brincando? 231 00:12:59,946 --> 00:13:02,447 - Não, não está. - Venha aqui. 232 00:13:03,500 --> 00:13:06,352 Não me inscrevi para o prêmio por causa do tiroteio. 233 00:13:06,353 --> 00:13:10,355 Há lacunas no cuidado infantil em países em desenvolvimento. 234 00:13:10,356 --> 00:13:13,508 Iniciativas globais de saúde existem para malária, 235 00:13:13,509 --> 00:13:15,560 doenças infecciosas, imunizações, 236 00:13:15,561 --> 00:13:17,347 mas não para cirurgia pediátrica. 237 00:13:17,348 --> 00:13:21,066 E com esse prêmio, posso começar a mudar isso. 238 00:13:21,067 --> 00:13:25,403 Eu me inscrevi há dois anos. Era uma pessoa diferente. 239 00:13:25,404 --> 00:13:29,723 Era nova aqui, ainda não era especialista... 240 00:13:29,724 --> 00:13:31,876 Era solteira. 241 00:13:31,877 --> 00:13:33,899 Agora tenho pessoas aqui. 242 00:13:33,900 --> 00:13:38,699 Pessoas importantes, o que complica as coisas. 243 00:13:38,700 --> 00:13:43,700 Mas isto é maior do que eu. É a oportunidade de uma vida. 244 00:13:44,655 --> 00:13:46,059 Então... 245 00:13:46,060 --> 00:13:49,110 Sim, é claro que vou aceitar o prêmio. 246 00:13:50,100 --> 00:13:54,400 Significa que vou me mudar para a África. 247 00:13:55,950 --> 00:13:59,749 - A seguir, no Seattle Medical. - Há quanto tempo está assim? 248 00:13:59,750 --> 00:14:04,199 - Dra. Torres, viu isso? - Não. Não, não. 249 00:14:04,200 --> 00:14:06,710 Algo assim pode arruinar tudo. 250 00:14:14,250 --> 00:14:17,201 Não é só por nem todos serem bons doadores. 251 00:14:17,202 --> 00:14:19,014 Nem todos querem doar os braços. 252 00:14:19,015 --> 00:14:23,015 A maioria dos amputados opta por usar próteses. 253 00:14:24,600 --> 00:14:26,012 Se pensar nisso, 254 00:14:26,013 --> 00:14:29,500 colocaremos dois braços de morto no corpo de uma pessoa viva. 255 00:14:29,501 --> 00:14:32,492 É o tipo de coisa que pode perturbar alguém. 256 00:14:32,493 --> 00:14:34,440 Sem mencionar o tempo de reabilitação. 257 00:14:34,441 --> 00:14:36,564 Recuperar-se de algo assim leva anos. 258 00:14:36,565 --> 00:14:39,199 O processo de seleção é extenso. 259 00:14:39,200 --> 00:14:41,617 Temos que nos assegurar de que o receptor 260 00:14:41,618 --> 00:14:46,349 é mental e fisicamente estável, determinado e muito paciente. 261 00:14:46,350 --> 00:14:50,300 E tudo antes de começarmos a procurar por um braço. 262 00:14:50,301 --> 00:14:54,080 Neste caso, procuramos braços para o Zachary por dois anos. 263 00:14:54,081 --> 00:14:56,383 Demorou bastante. 264 00:14:56,384 --> 00:14:57,805 Dra. Torres? 265 00:14:57,806 --> 00:15:01,861 Já deve ter visto isto, mas viu mesmo? 266 00:15:05,624 --> 00:15:08,827 Meu Deus. Não. 267 00:15:09,528 --> 00:15:13,882 Não, não. Chame o Sloan, agora. 268 00:15:13,883 --> 00:15:15,599 Uma tatuagem? 269 00:15:15,600 --> 00:15:19,272 É tão injusto que algo assim possa arruinar tudo. 270 00:15:21,000 --> 00:15:24,999 Oi. É verdade? Vão participar do... 271 00:15:25,000 --> 00:15:27,800 Transplante duplo de braços? 272 00:15:31,516 --> 00:15:36,415 - Qual é o seu problema? - Nada. E o de vocês? 273 00:15:36,416 --> 00:15:39,157 É uma preocupação muito séria. 274 00:15:39,158 --> 00:15:42,099 O paciente pode facilmente rejeitar os braços. 275 00:15:42,100 --> 00:15:44,880 Não apenas fisicamente, mas emocionalmente. 276 00:15:44,881 --> 00:15:46,990 O primeiro receptor de transplante de mão 277 00:15:46,991 --> 00:15:48,834 acabou pedindo para removerem a mão. 278 00:15:48,835 --> 00:15:51,000 Disse que não conseguiu se conectar com ela, 279 00:15:51,001 --> 00:15:53,489 que parecia um peso morto costurado no corpo. 280 00:15:53,490 --> 00:15:55,765 Que a mão não era e nunca seria dele. 281 00:15:55,766 --> 00:15:58,412 Imagine olhar a tatuagem do nome da esposa do doador, 282 00:15:58,413 --> 00:16:00,599 para relembrá-lo de que não são seus braços. 283 00:16:00,600 --> 00:16:02,590 Está me deixando nervoso, o que houve? 284 00:16:02,591 --> 00:16:04,936 Algum problema com os braços? 285 00:16:04,937 --> 00:16:07,220 Tem um problema com os braços. 286 00:16:07,221 --> 00:16:11,189 Talvez. 287 00:16:14,151 --> 00:16:16,570 Tem uma tatuagem, em um dos braços. 288 00:16:16,571 --> 00:16:19,034 Com o nome "Nicole". 289 00:16:25,899 --> 00:16:27,487 Adoro o nome Nicole. 290 00:16:27,488 --> 00:16:29,661 Eu também. Adoro. Poderíamos adorar mais. 291 00:16:29,662 --> 00:16:33,328 - O cão pode se chamar Nicole. - Eu mudo meu nome para esse. 292 00:16:33,329 --> 00:16:39,329 Se ainda puder ter os braços, Nicole é meu nome favorito. 293 00:16:41,113 --> 00:16:44,101 Não estava esperando isso. 294 00:16:44,102 --> 00:16:48,398 Ele fez a tatuagem um ano após nos conhecermos. 295 00:16:48,399 --> 00:16:52,063 Me levou ao estúdio e disse que ia fazer a tatuagem. 296 00:16:52,064 --> 00:16:53,859 Para mostrar o quanto me amava. 297 00:16:53,860 --> 00:16:59,230 Foi quando eu o chamei de idiota ou algo do tipo. 298 00:17:00,483 --> 00:17:04,053 Você não prova seu amor fazendo uma tatuagem. 299 00:17:04,054 --> 00:17:05,655 Você faz coisas simples. 300 00:17:05,656 --> 00:17:09,295 Como planejar um encontro, ou escrever um poema. 301 00:17:09,296 --> 00:17:12,780 Ou ficar de joelhos e pedir em casamento. 302 00:17:12,781 --> 00:17:17,009 Você não se marca com o nome da outra pessoa. 303 00:17:19,928 --> 00:17:22,726 Foi quando Sam disse "está bem". 304 00:17:22,727 --> 00:17:27,886 Ele se ajoelhou, mostrou a aliança e me pediu. 305 00:17:27,887 --> 00:17:29,976 De surpresa. 306 00:17:29,977 --> 00:17:31,745 Depois disso, toda vez... 307 00:17:31,746 --> 00:17:34,345 Até quando brigávamos, ou estava chateada com ele, 308 00:17:34,346 --> 00:17:39,128 por ele ter esquecido de tirar o lixo... 309 00:17:40,923 --> 00:17:43,665 Tinha um vislumbre da tatuagem 310 00:17:43,666 --> 00:17:47,679 e lembrava "esse cara me ama". 311 00:17:47,680 --> 00:17:51,478 Mesmo que o lixo ficasse apodrecendo no jardim. 312 00:17:51,479 --> 00:17:55,979 Ele me ama. 313 00:17:58,424 --> 00:18:01,325 Amava. 314 00:18:01,326 --> 00:18:03,961 Nem gosto de crianças. 315 00:18:03,962 --> 00:18:06,234 Vamos. 316 00:18:17,351 --> 00:18:21,273 Cirurgia pediátrica não tem nada a ver com gostar de crianças. 317 00:18:22,094 --> 00:18:24,938 Tudo bem, Lily. Preciso que fique parada. 318 00:18:24,939 --> 00:18:26,704 Ou vai estragar o teste. 319 00:18:26,705 --> 00:18:28,979 Vou estar bem ali, naquela cabine. 320 00:18:28,980 --> 00:18:31,293 E é assim que funciona. 321 00:18:33,302 --> 00:18:37,726 Lily, não pode ficar com isso no aparelho. 322 00:18:37,727 --> 00:18:39,846 Desculpe. 323 00:18:41,573 --> 00:18:44,842 Galera, que tal nos darem um tempo? 324 00:18:45,493 --> 00:18:48,520 Vai ficar tudo bem. 325 00:18:49,311 --> 00:18:51,705 Você vai de pediatria porque é a elite. 326 00:18:51,706 --> 00:18:54,537 Ritmo pesado. O melhor dos melhores. 327 00:18:54,538 --> 00:18:57,525 Não me zombe por isso mais tarde, entendeu? 328 00:19:06,955 --> 00:19:12,346 Sabia que existem apenas 38 hospitais pediátricos no país? 329 00:19:12,347 --> 00:19:13,809 No país. 330 00:19:13,810 --> 00:19:17,752 Comparando, a parte cardiotorácica tem 120. 331 00:19:17,753 --> 00:19:20,476 Cirurgia pediátrica é a elite da elite. 332 00:19:20,477 --> 00:19:24,716 Considero me especializar em cirurgia pediátrica. 333 00:19:24,717 --> 00:19:27,558 Com certeza. Mas não pelas crianças. 334 00:19:27,559 --> 00:19:29,900 Definitivamente, não por elas. 335 00:19:35,051 --> 00:19:38,362 O fato é que foi uma boa coisa 336 00:19:38,363 --> 00:19:42,474 o tiroteio ter acontecido aqui em vez de outro lugar, 337 00:19:42,475 --> 00:19:45,397 porque somos bem preparados em lidar com traumas. 338 00:19:45,398 --> 00:19:47,542 Vemos feridos todo dia. É o nosso trabalho. 339 00:19:47,543 --> 00:19:50,129 - Ferimento de faca aqui. - Deixe comigo. 340 00:19:50,130 --> 00:19:52,700 Botem ele no monitor. 341 00:19:54,969 --> 00:19:56,602 Ele precisa de cirurgia. 342 00:19:56,603 --> 00:20:01,340 Vamos embalar isso, estabilizar e levá-lo. 343 00:20:01,341 --> 00:20:06,234 Tem outro ferido chegando. Vou ficar e atendê-lo. 344 00:20:06,235 --> 00:20:08,869 Trauma é parte do nosso trabalho. 345 00:20:08,870 --> 00:20:12,792 Improvisar e sermos racionais, é o que fomos treinadas a fazer. 346 00:20:12,793 --> 00:20:15,500 Não. Não é estranho que a Dra. Yang não esteja comigo. 347 00:20:15,501 --> 00:20:18,481 Eu estava disponível, então fiquei com esse paciente. 348 00:20:18,482 --> 00:20:20,908 Ela vai atender o próximo. É quem chega primeiro. 349 00:20:20,909 --> 00:20:23,545 Todos querem entrar na SO. 350 00:20:23,546 --> 00:20:27,057 Somos cirurgiões. Vivemos para operar. É quem somos. 351 00:20:46,970 --> 00:20:48,473 Não é tarde demais. 352 00:20:48,474 --> 00:20:53,425 Podemos viajar de novo. Sair e pegar um avião à noite. 353 00:20:53,426 --> 00:20:56,699 Esteve bem, sem cirurgia. Ficaria bem por mais tempo. 354 00:20:56,700 --> 00:20:59,320 Reversão de colostomia é um cirurgia básica. 355 00:20:59,321 --> 00:21:03,689 Em um dia normal, faço duas ou três seguidas. 356 00:21:03,690 --> 00:21:06,641 Era a que eu devia ter feito na Mary naquele dia. 357 00:21:06,642 --> 00:21:08,360 No dia... 358 00:21:09,910 --> 00:21:12,392 Que eu... 359 00:21:12,393 --> 00:21:14,765 Enfim... 360 00:21:14,766 --> 00:21:16,468 Em termos médicos, 361 00:21:16,469 --> 00:21:19,576 ela estava desenvolvendo um prolapso de estoma. 362 00:21:19,577 --> 00:21:24,176 E eletrólitos desequilibrados. É bom que façamos a cirurgia. 363 00:21:24,177 --> 00:21:26,788 É bom acabarmos com isso. 364 00:21:26,789 --> 00:21:31,756 Recebemos os exames da Lily, e estou levando à Dra. Robbins. 365 00:21:31,757 --> 00:21:33,863 Não parecem bons. 366 00:21:33,864 --> 00:21:37,281 - Podia ficar feliz. - Achei que estávamos. 367 00:21:38,334 --> 00:21:41,275 - Volto depois? - Já acabamos aqui. 368 00:21:43,200 --> 00:21:45,800 Está com os exames da Lily? 369 00:21:45,801 --> 00:21:48,441 É decisão dela. 370 00:21:48,442 --> 00:21:50,250 É uma ótima oportunidade. 371 00:21:50,251 --> 00:21:53,878 Não se dispensa um Carter-Madison. 372 00:21:53,879 --> 00:21:56,163 Ninguém dispensa. 373 00:21:56,164 --> 00:21:58,365 Sei disso. 374 00:21:58,366 --> 00:22:00,874 Eu entendo. 375 00:22:00,875 --> 00:22:03,910 Se fosse o contrário... 376 00:22:08,157 --> 00:22:10,861 Na verdade, não. 377 00:22:11,535 --> 00:22:14,646 Se fosse o contrário, eu recusaria. 378 00:22:14,647 --> 00:22:18,790 Nem consideraria mudar para outro continente. 379 00:22:19,957 --> 00:22:21,951 Mas não sou ela. 380 00:22:21,952 --> 00:22:26,343 Como eu disse, é uma ótima oportunidade. 381 00:22:30,415 --> 00:22:32,852 Espero que você tenha preparado a serra. 382 00:22:32,853 --> 00:22:36,206 Estou louca para cortar uns braços. 383 00:22:36,920 --> 00:22:39,616 Infelizmente, devido às cirurgias anteriores, 384 00:22:39,617 --> 00:22:42,896 Lily tem fístulas que dificultam a remoção do tumor. 385 00:22:42,897 --> 00:22:44,343 O tumor é tão grande 386 00:22:44,344 --> 00:22:48,039 que está colidindo com as vias respiratórias e esôfago. 387 00:22:48,040 --> 00:22:52,734 Remover o tumor, significaria remover toda a traqueia. 388 00:22:52,735 --> 00:22:57,295 O que significa que Lily não poderia mais respirar. 389 00:22:57,296 --> 00:23:01,677 Outra coisa que mudou depois do tiroteio... 390 00:23:01,678 --> 00:23:06,766 Agora sinto que sempre há algo que podemos fazer. 391 00:23:06,767 --> 00:23:11,046 Porque eu devia ter morrido. Levei tiro à queima roupa. 392 00:23:11,754 --> 00:23:13,823 Sempre há algo que podemos fazer. 393 00:23:13,824 --> 00:23:15,981 Então está dizendo, 394 00:23:15,982 --> 00:23:20,896 que se operar, é uma sentença de morte. 395 00:23:20,897 --> 00:23:25,778 E se não operar, também é? 396 00:23:42,101 --> 00:23:44,220 OPERAÇÃO DO DOADOR 397 00:23:44,221 --> 00:23:45,621 Em alguns minutos, 398 00:23:45,622 --> 00:23:48,539 estaremos prontos para remover os braços. 399 00:23:48,540 --> 00:23:51,186 Por que usar incisões em zig zag? 400 00:23:51,187 --> 00:23:52,653 Para maior exposição. 401 00:23:52,654 --> 00:23:54,437 Ótimo. Vê o que estou fazendo? 402 00:23:54,438 --> 00:23:57,035 Marcando cada vaso, artéria ou veia... 403 00:23:57,036 --> 00:24:00,975 Para sabermos como ligar ao receptor. 404 00:24:00,976 --> 00:24:03,007 É como a parte de trás da TV. 405 00:24:03,008 --> 00:24:05,561 Precisa saber quais ligações vão aonde, 406 00:24:05,562 --> 00:24:08,830 ou acaba com som e sem imagem, 407 00:24:08,831 --> 00:24:11,054 ou com imagem e sem som. 408 00:24:21,232 --> 00:24:23,506 Assim que retiramos o braço do doador, 409 00:24:23,507 --> 00:24:26,925 o tecido começa a morrer, então temos de trabalhar muito rápido. 410 00:24:26,926 --> 00:24:30,780 Temos um tempo muito limitado para completar essa parte. 411 00:24:30,781 --> 00:24:33,085 Os braços saíram e estão se movendo. 412 00:24:38,796 --> 00:24:41,070 OPERAÇÃO DO RECEPTOR 413 00:24:41,898 --> 00:24:45,151 Certo. Vamos começar. 414 00:24:46,444 --> 00:24:47,887 Você não entende. 415 00:24:47,888 --> 00:24:50,118 Fui enviada a buscar café para o Dr. Sloan. 416 00:24:50,119 --> 00:24:52,270 Porque ele precisa da cafeína agora. 417 00:24:52,271 --> 00:24:56,242 Para passar pela cirurgia que está acontecendo na SO-2. 418 00:24:56,243 --> 00:24:59,496 Sei que não é certo se atrasar à criação da história da medicina, 419 00:24:59,497 --> 00:25:01,822 então me deixe passar, para chegar na cirurgia, 420 00:25:01,823 --> 00:25:03,500 dar a cafeína ao Dr. Sloan, 421 00:25:03,501 --> 00:25:06,550 para presenciar a história da medicina sendo criada. 422 00:25:06,551 --> 00:25:09,695 Minha identidade é válida, eu juro. 423 00:25:09,696 --> 00:25:12,212 Deixe eu dar uma olhada. 424 00:25:12,213 --> 00:25:16,600 Ela passou umas vezes, não permitiram passagem. 425 00:25:16,601 --> 00:25:19,250 Vai, vai. 426 00:25:19,251 --> 00:25:21,898 Digite o código de segurança. 427 00:25:25,992 --> 00:25:29,405 Uma ajuda aqui. Eu estou trancado. 428 00:25:29,406 --> 00:25:31,384 Enfermeira! Venha cá. 429 00:25:31,385 --> 00:25:35,107 Chame alguém. Destranque essas portas. 430 00:25:35,108 --> 00:25:38,234 Dr. Avery, seu paciente. 431 00:25:45,525 --> 00:25:50,899 Avery! Dr. Avery! Aguente. Dr. Avery! 432 00:25:53,012 --> 00:25:55,218 Estamos aqui há nove horas. 433 00:25:55,219 --> 00:25:59,233 Dra. Torres juntou os ossos do doador ao do receptor 434 00:25:59,234 --> 00:26:04,508 com placa de titânio e parafuso, e agora estão ligando tendões. 435 00:26:04,509 --> 00:26:07,047 Preciso de um enxerto de tendão. 436 00:26:07,048 --> 00:26:09,033 Cuidado com os feixes neurovasculares. 437 00:26:09,034 --> 00:26:11,553 Preciso de mais irrigação. 438 00:26:12,357 --> 00:26:14,221 O braço está mexendo. 439 00:26:16,095 --> 00:26:18,240 Onde esteve? 440 00:26:19,117 --> 00:26:21,590 Se ser baleado me mudou? 441 00:26:21,591 --> 00:26:27,531 Não acho que amo meu trabalho mais ou menos. 442 00:26:27,532 --> 00:26:30,414 Não acho que... 443 00:26:30,415 --> 00:26:32,562 Sou um médico melhor, ou pior. 444 00:26:32,563 --> 00:26:35,223 Isso me deixou mais agradecido. 445 00:26:35,224 --> 00:26:37,007 Por estar aqui. 446 00:26:37,008 --> 00:26:42,197 Sim, ser baleado me mudou no sentido de que me sinto sortudo. 447 00:26:43,284 --> 00:26:45,845 Religamos as artérias e veias. 448 00:26:45,846 --> 00:26:49,547 Precisamos ver a circulação antes de continuarmos. 449 00:26:49,548 --> 00:26:52,416 O que faremos agora, é soltar o torniquete de cada braço. 450 00:26:52,417 --> 00:26:56,200 E ver se o sangue circula pelos vasos. 451 00:26:56,201 --> 00:26:57,890 Hora da verdade. 452 00:26:57,891 --> 00:27:00,068 Soltando o torniquete. 453 00:27:09,206 --> 00:27:11,536 O braço está ficando rosa. 454 00:27:20,249 --> 00:27:22,847 Indo para o segundo braço. 455 00:27:22,848 --> 00:27:25,022 A viagem é dura. 456 00:27:25,023 --> 00:27:29,287 Viemos aqui desde que o tumor foi diagnosticado há três anos. 457 00:27:29,288 --> 00:27:32,343 Somos só nós duas, Lily e eu. 458 00:27:32,344 --> 00:27:34,226 Moramos há três horas daqui, 459 00:27:34,227 --> 00:27:38,791 e fica difícil vir mais do que algumas vezes por semana. 460 00:27:38,792 --> 00:27:42,241 Odeio deixá-la por tanto tempo. 461 00:27:42,242 --> 00:27:48,122 Mas quero o melhor para ela. Quero que ela viva. 462 00:27:48,123 --> 00:27:52,200 Dra. Robbins disse que pode ter algo a fazer pela Lily. 463 00:27:52,201 --> 00:27:55,719 Algo experimental. 464 00:27:55,720 --> 00:27:59,125 É por isso que se vem a um lugar assim. 465 00:27:59,126 --> 00:28:02,678 Mesmo que sejam três horas de estrada, 466 00:28:02,679 --> 00:28:06,121 não é nada, se salvarem a vida da Lily. 467 00:28:06,122 --> 00:28:08,842 Fizemos uma prótese para ajudá-la a respirar, 468 00:28:08,843 --> 00:28:11,974 e agora vamos remover parte da décima segunda costela. 469 00:28:11,975 --> 00:28:13,781 Por quê, Karev? 470 00:28:13,782 --> 00:28:16,159 Para coletarmos a cartilagem. 471 00:28:16,160 --> 00:28:18,421 E por que vamos coletar? 472 00:28:18,422 --> 00:28:21,049 Para criar uma mistura das células dela. 473 00:28:21,050 --> 00:28:22,450 Viram só? 474 00:28:22,451 --> 00:28:25,285 É mais um exemplo de como nossos médicos crescem. 475 00:28:25,286 --> 00:28:27,920 Primeiro, uma ganhadora do prêmio Carter-Madison. 476 00:28:27,921 --> 00:28:33,619 E agora, medicina regenerativa de ponta. 477 00:28:33,620 --> 00:28:37,098 Não há substituto artificial para traqueia. Sabemos disso. 478 00:28:37,099 --> 00:28:39,894 Mas lembrei de um estudo, e pensei... 479 00:28:39,895 --> 00:28:41,524 E se não for artificial? 480 00:28:41,525 --> 00:28:44,760 Vamos usar células da Lily para fazer uma nova traqueia. 481 00:28:44,761 --> 00:28:47,153 Criar no laboratório, remover o órgão danoso, 482 00:28:47,154 --> 00:28:49,099 trocar por um modelo novo. 483 00:28:49,100 --> 00:28:50,517 Incrível. 484 00:28:50,518 --> 00:28:52,778 Simplesmente incrível, Dra. Robbins. 485 00:28:52,779 --> 00:28:55,581 Deixe-me entrar. Avery, Avery! 486 00:28:55,582 --> 00:28:59,350 Avery, eu estava na radiação. Como está o paciente? 487 00:28:59,351 --> 00:29:02,245 Droga! Há quanto tempo ele está assim? 488 00:29:02,246 --> 00:29:04,173 Preciso sair daqui! 489 00:29:04,174 --> 00:29:06,839 Avery, vai quebrar as costelas dele. 490 00:29:06,840 --> 00:29:09,146 Não estou brincando, Dra. Altman. 491 00:29:09,147 --> 00:29:11,530 - Por favor. - Tudo bem. 492 00:29:11,531 --> 00:29:14,137 - Preciso sair agora! - Tudo bem. 493 00:29:14,138 --> 00:29:17,367 O novo sistema de segurança? Não sou uma fã. 494 00:29:17,368 --> 00:29:19,577 Compressões não duram tanto. 495 00:29:19,578 --> 00:29:23,131 Ligue para quem tiver de ligar, passe por cima de quem precisar, 496 00:29:23,132 --> 00:29:25,767 e abra essa maldita porta antes de eu te acusar 497 00:29:25,768 --> 00:29:27,399 pela morte de um paciente. 498 00:29:27,400 --> 00:29:28,809 Avery. 499 00:29:28,810 --> 00:29:33,019 Avery, está tudo bem. Aguente firme. 500 00:29:33,020 --> 00:29:35,155 Avery. 501 00:29:35,156 --> 00:29:37,759 Certo, pode parar agora. 502 00:29:37,760 --> 00:29:40,022 Outra pessoa pode assumir. 503 00:29:40,023 --> 00:29:44,029 Avery, olhe para mim. Pode parar. 504 00:29:44,030 --> 00:29:47,036 Avery, está tudo bem. 505 00:29:54,566 --> 00:29:59,682 Tem sido difícil, desde o tiroteio. 506 00:30:02,193 --> 00:30:06,862 Perdi alguns amigos naquele dia. 507 00:30:11,068 --> 00:30:14,470 Você aprende a pensar diferente. 508 00:30:14,471 --> 00:30:18,941 Como abotoar um botão. Não pode fazer isso. 509 00:30:18,942 --> 00:30:21,511 Mesmo com as próteses. 510 00:30:21,512 --> 00:30:25,648 Agora compro camisetas e casacos ao Zach. 511 00:30:25,649 --> 00:30:31,120 Ele pode comprar por si mesmo usando as próteses e os pés. 512 00:30:32,222 --> 00:30:34,890 Eu o ajudo a tomar banho de manhã. 513 00:30:34,891 --> 00:30:39,595 E a escovar os dentes e a se barbear. 514 00:30:39,596 --> 00:30:44,099 Levei bastante tempo para pegar o jeito. 515 00:30:44,100 --> 00:30:48,170 Mas aprendi que está tudo nos punhos. 516 00:30:51,073 --> 00:30:53,809 Está tarde. 517 00:30:53,810 --> 00:30:57,812 Pensei que receberia novidades a essa hora. 518 00:30:58,748 --> 00:31:01,544 Então qual é o problema? Você a visita, ela visita você. 519 00:31:01,545 --> 00:31:04,197 - É só uma viagem de avião. - Podemos não falar disso? 520 00:31:04,198 --> 00:31:08,120 Braços ficando cianóticos. As ligações venosas estão bem. 521 00:31:08,121 --> 00:31:09,976 Formou um coágulo? 522 00:31:09,977 --> 00:31:12,887 Se não restaurarmos o fluxo, perderemos o braço. 523 00:31:12,888 --> 00:31:14,769 Temos imagem e nenhum som. 524 00:31:14,770 --> 00:31:18,563 - Como é? - Chega para lá. 525 00:31:41,187 --> 00:31:43,342 Alguma novidade? 526 00:31:45,019 --> 00:31:47,348 O que foi? Diga. 527 00:31:48,035 --> 00:31:52,770 Tem uma possível complicação com um dos braços. 528 00:31:52,771 --> 00:31:54,731 Complicação? 529 00:31:54,732 --> 00:31:56,340 Tem um coágulo, 530 00:31:56,341 --> 00:32:00,761 e estão tentando restaurar o fluxo sanguíneo, mas... 531 00:32:02,143 --> 00:32:04,548 Ele pode perder, não é? 532 00:32:11,205 --> 00:32:13,897 Um braço é melhor do que nenhum, certo? 533 00:32:18,847 --> 00:32:21,600 - Torres, precisa de ajuda? - Posso cuidar para você. 534 00:32:21,601 --> 00:32:24,461 - Quer que eu faça curativo? - Tem certeza que não quer... 535 00:32:24,462 --> 00:32:26,834 Só me deem um segundo. Sei o que estou fazendo. 536 00:32:26,835 --> 00:32:29,610 Só preciso de um segundo. Todo mundo, quieto. 537 00:32:37,982 --> 00:32:39,520 Certo, tudo bem. 538 00:32:39,521 --> 00:32:42,348 Imagem e som, acho. 539 00:32:55,685 --> 00:32:57,450 Bom trabalho. 540 00:32:59,150 --> 00:33:01,347 Graças a Deus. 541 00:33:06,395 --> 00:33:08,690 Muito bem feito. 542 00:33:09,978 --> 00:33:13,510 Basicamente, quebramos a cartilagem até o nível celular 543 00:33:13,511 --> 00:33:15,609 e transformamos em uma proteína líquida. 544 00:33:15,610 --> 00:33:18,174 Fazemos uma armação para segurar o líquido, 545 00:33:18,175 --> 00:33:21,217 e depois cozinhamos em uma incubadora e a deixamos crescer. 546 00:33:21,218 --> 00:33:22,632 Essa é a incubadora. 547 00:33:22,633 --> 00:33:24,691 A traqueia vai crescer aqui primeiro. 548 00:33:24,692 --> 00:33:26,724 Então, quando estiver grande o bastante, 549 00:33:26,725 --> 00:33:30,097 vamos inserir no abdômen da Lily até ficar mais forte. 550 00:33:30,098 --> 00:33:31,508 Ficará lá por alguns meses. 551 00:33:31,509 --> 00:33:34,793 Então pegaremos a nova traqueia e trocar pela antiga. 552 00:33:34,794 --> 00:33:38,665 Alguns dizem que um tiroteio deixaria as pessoas retraídas. 553 00:33:38,666 --> 00:33:41,491 Então você olha para residentes como o Dr. Karev 554 00:33:41,492 --> 00:33:43,530 e atendentes como a Dra. Robbins, 555 00:33:43,531 --> 00:33:47,070 e você vê o pensamento inovador deles, 556 00:33:47,071 --> 00:33:48,498 a superação deles. 557 00:33:48,499 --> 00:33:52,763 Você os vê reinvestindo na medicina. 558 00:33:55,215 --> 00:33:57,720 Inspirador, não é? 559 00:34:01,663 --> 00:34:05,544 Mexi dois segmentos intestinais. 560 00:34:05,545 --> 00:34:09,346 Grampeei, e... 561 00:34:10,668 --> 00:34:12,068 É isso. 562 00:34:12,069 --> 00:34:15,410 Livro-texto. Entrar e sair em uma hora. 563 00:34:18,868 --> 00:34:21,253 Hora de fechar. 564 00:34:24,977 --> 00:34:26,408 Foi tudo bem. 565 00:34:26,409 --> 00:34:29,140 Mary está sendo levada para a recuperação agora. 566 00:34:29,141 --> 00:34:31,269 Então acabou? 567 00:34:31,270 --> 00:34:32,823 Acabou. 568 00:34:32,824 --> 00:34:34,668 Deus. 569 00:34:35,349 --> 00:34:37,744 Obrigado. 570 00:34:40,027 --> 00:34:42,278 Obrigado. 571 00:34:44,250 --> 00:34:48,719 Esta é uma cirurgia que estou feliz por ter terminado. 572 00:34:48,720 --> 00:34:51,070 Essa noite... 573 00:34:51,071 --> 00:34:54,055 Devo tirar a noite de folga. 574 00:34:54,056 --> 00:34:57,204 Sair. Talvez tomar uma bebida. 575 00:34:57,205 --> 00:34:59,881 Quem sabe? 576 00:35:02,885 --> 00:35:04,305 Senhores e senhora... 577 00:35:04,306 --> 00:35:06,025 Demos um braço a um homem hoje. 578 00:35:06,026 --> 00:35:07,996 Gosto de pensar que eu dei um braço. 579 00:35:07,997 --> 00:35:10,600 - O resto só ajudou. - Outra rodada, menos para ele. 580 00:35:10,601 --> 00:35:13,898 É uma bonita camisa. Onde comprou, na loja dos titãs? 581 00:35:13,899 --> 00:35:16,843 Viu como ela salvou o braço? Quer saber de algo engraçado? 582 00:35:16,844 --> 00:35:21,113 Ela mexeu na minha TV. Só tem som de uma caixa. 583 00:35:23,440 --> 00:35:24,980 Vou ter que irrigar a traqueia 584 00:35:24,981 --> 00:35:27,380 com a mistura de proteínas algumas vezes por dia, 585 00:35:27,381 --> 00:35:30,447 todo dia, pelas próximas semanas. 586 00:35:30,448 --> 00:35:33,661 O que significa que vou morar nesse hospital. 587 00:35:33,662 --> 00:35:36,521 Para garantir que seja feito certo. 588 00:35:36,522 --> 00:35:41,124 É minha prioridade, garantir que essa traqueia cresça. 589 00:35:41,125 --> 00:35:43,367 É o meu objetivo. 590 00:35:43,368 --> 00:35:48,472 Vou comer, respirar e dormir traqueia no próximo mês. 591 00:35:48,473 --> 00:35:51,754 Se as pessoas me tratam diferente depois do tiroteio? 592 00:35:51,755 --> 00:35:54,470 Sim. 593 00:35:54,471 --> 00:35:56,281 Você está aqui me filmando. 594 00:35:56,282 --> 00:35:59,401 Pessoas gostam de dizer que fiz algo heroico, mas não foi. 595 00:35:59,402 --> 00:36:01,431 Foi só algo que eu precisava fazer. 596 00:36:01,432 --> 00:36:03,603 Acho que as pessoas gostam de ter um herói. 597 00:36:03,604 --> 00:36:08,756 E as faz se sentirem bem em pensar que, 598 00:36:08,757 --> 00:36:14,093 ali no meio do terror, exista alguém especial, 599 00:36:14,094 --> 00:36:16,317 fazendo milagres médicos, mas... 600 00:36:18,088 --> 00:36:20,249 Quero dizer, eu... 601 00:36:20,250 --> 00:36:26,105 Não tenho poderes cirúrgicos. Quero dizer, eu... 602 00:36:26,106 --> 00:36:28,645 Cristina é uma heroína. 603 00:36:28,646 --> 00:36:31,399 Especialmente a mim. 604 00:36:31,400 --> 00:36:34,410 O fato é que, a maioria dos cirurgiões, 605 00:36:34,411 --> 00:36:37,447 não poderiam ter feito o que ela fez naquele dia. 606 00:36:37,448 --> 00:36:39,545 - Se tivesse visto... - Pare. 607 00:36:42,733 --> 00:36:44,963 - Se tivesse visto... - Pare, você pode... 608 00:36:44,964 --> 00:36:47,095 Pode parar com isso? 609 00:36:52,316 --> 00:36:54,341 Podemos cortar? 610 00:37:03,787 --> 00:37:05,361 QUATRO SEMANAS DEPOIS 611 00:37:05,362 --> 00:37:07,563 Uma pequena reforma. 612 00:37:07,564 --> 00:37:10,591 As coisas estão sempre evoluindo por aqui. 613 00:37:10,592 --> 00:37:14,742 Para o melhor. Sempre para o melhor. 614 00:37:18,514 --> 00:37:20,304 ATÉ O FINAL DA SEMANA, 615 00:37:20,305 --> 00:37:23,236 O SISTEMA DE SEGURANÇA FOI COMPLETAMENTE REMOVIDO. 616 00:37:25,688 --> 00:37:29,100 Ele já tem sensibilidade na parte de cima dos braços. 617 00:37:30,147 --> 00:37:31,685 Veja isso. 618 00:37:31,686 --> 00:37:35,258 APÓS A RECUPERAÇÃO, ZACK FEZ UMA TATOO ABAIXO DO NOME NICOLE 619 00:37:35,259 --> 00:37:36,975 Nada mal. 620 00:37:36,976 --> 00:37:39,211 ESTÁ ESCRITO "OBRIGADO". 621 00:37:39,212 --> 00:37:41,063 Olhe, bem ali. 622 00:37:41,064 --> 00:37:44,324 Mal pode ver a cicatriz de onde colocaram o tubo. 623 00:37:44,325 --> 00:37:46,917 Agora voltei para pegar minha nova traqueia 624 00:37:46,918 --> 00:37:48,880 costurada na minha barriga. 625 00:37:48,881 --> 00:37:51,978 O Dr. Karev me chama de incubadora humana. 626 00:37:51,979 --> 00:37:55,757 Ele enviou fotos da minha nova traqueia. 627 00:37:58,187 --> 00:38:00,006 Viu? Bem ali. 628 00:38:01,681 --> 00:38:04,075 Está bem crescida. 629 00:38:04,076 --> 00:38:06,711 Viu? Bem ali. 630 00:38:06,712 --> 00:38:09,588 Sempre imaginei que eu seria uma rock star, 631 00:38:09,589 --> 00:38:13,860 mas posso considerar ser uma médica, também. 632 00:38:13,861 --> 00:38:17,213 O Dr. Karev é muito legal. 633 00:38:17,214 --> 00:38:21,680 Vejam só. Traqueia crescida. 634 00:38:23,816 --> 00:38:25,313 O que quer que faça, 635 00:38:25,314 --> 00:38:29,271 não ferre com a minha traqueia, está bem? 636 00:38:29,272 --> 00:38:31,088 É sério. 637 00:38:31,089 --> 00:38:32,742 Sei que acha que é uma rock star, 638 00:38:32,743 --> 00:38:35,362 mas nada de mergulho ou surfar na plateia. 639 00:38:35,363 --> 00:38:36,977 Pode ir nos shows malucos. 640 00:38:36,978 --> 00:38:42,447 Mas nada de beber, se drogar, ou fumar, ou dirigir bêbada, 641 00:38:42,448 --> 00:38:45,441 ou dar seu número para caras que não conhece. 642 00:38:46,812 --> 00:38:49,200 Sabe que tenho 9 anos? 643 00:38:52,440 --> 00:38:54,387 DE VOLTA PARA CASA, PEDIRAM À LILY 644 00:38:54,388 --> 00:38:56,977 PARA COMPARTILHAR A MELHOR PARTE DE SUA EXPERIÊNCIA 645 00:38:56,978 --> 00:38:59,060 COM SUA TURMA DO QUARTO ANO. 646 00:39:01,049 --> 00:39:05,750 LILY LEVOU O DR. KAREV. 647 00:39:07,700 --> 00:39:09,669 Mal posso acreditar. 648 00:39:09,670 --> 00:39:12,635 A mudança para a África é mesmo dobrando na esquina. 649 00:39:12,636 --> 00:39:15,770 Eu diria que as coisas estão melhores entre nós. 650 00:39:15,771 --> 00:39:19,312 E deu certo com a Arizona mudando para a África. 651 00:39:19,313 --> 00:39:22,484 A solução foi simples. Eu vou com ela. 652 00:39:23,698 --> 00:39:27,341 A DRA. ROBBINS E DRA. TORRES DERAM NOTÍCIAS NO DIA SEGUINTE. 653 00:39:31,440 --> 00:39:33,710 Trouxe flores novas. 654 00:39:33,711 --> 00:39:36,595 Hoje são amarelas. 655 00:39:36,596 --> 00:39:39,730 Não pergunte de que tipo, porque não tenho ideia. 656 00:39:49,236 --> 00:39:52,286 Mas elas são bonitas. 657 00:39:52,287 --> 00:39:54,047 Como você. 658 00:39:57,225 --> 00:39:58,625 É raro. 659 00:39:58,626 --> 00:40:03,035 Mas os pacientes podem não acordar depois da cirurgia. 660 00:40:03,036 --> 00:40:05,117 Em cada cirurgia, há um risco. 661 00:40:05,118 --> 00:40:08,593 Neste caso, a TC pós-operatória 662 00:40:08,594 --> 00:40:12,427 não mostrou sinal de derrame ou sangramento agudo. 663 00:40:12,428 --> 00:40:15,430 Fizemos PET/CT e ressonâncias. 664 00:40:15,431 --> 00:40:17,561 Tentamos soros, compressores. 665 00:40:17,562 --> 00:40:22,720 Basicamente, é isso que devo falar ao Bill. 666 00:40:22,721 --> 00:40:25,875 Mary está em coma desde a cirurgia. 667 00:40:25,876 --> 00:40:28,368 Não há sinal de atividade cerebral. 668 00:40:28,369 --> 00:40:31,946 E agora ela está séptica. Os órgãos estão morrendo. 669 00:40:33,297 --> 00:40:35,641 Se o melhor acontecer... 670 00:40:36,752 --> 00:40:39,464 Ela recupera algumas funções, 671 00:40:39,465 --> 00:40:43,473 e acorda com deficiências, mentais e físicas. 672 00:40:43,474 --> 00:40:48,902 Mas a chance de ela acordar a esse ponto... 673 00:40:53,419 --> 00:40:55,156 É difícil... 674 00:40:55,157 --> 00:40:58,645 Imaginar alguém sobreviver a um atirador maluco, 675 00:40:58,646 --> 00:41:01,630 e não sobreviver à uma cirurgia simples. 676 00:41:01,631 --> 00:41:05,727 Tenho que contar ao Bill que a hora chegou. 677 00:41:09,314 --> 00:41:11,532 Ele tem uma decisão a fazer. 678 00:41:19,134 --> 00:41:24,504 TRÊS DIAS DEPOIS, BILL OPTOU POR ENCERRAR A VIDA DE MARY 679 00:41:27,491 --> 00:41:31,602 A DRA. BAILEY RECUSOU UMA ENTREVISTA DE ACOMPANHAMENTO 680 00:41:37,691 --> 00:41:39,380 Oi. 681 00:41:42,920 --> 00:41:46,375 Passamos pela loucura que uma pessoa faz 682 00:41:46,376 --> 00:41:48,212 e sobrevivemos. 683 00:41:48,213 --> 00:41:51,322 Agora, cada dia é uma bênção. 684 00:41:51,323 --> 00:41:53,670 E somos abençoados. 685 00:41:55,842 --> 00:41:57,788 Abençoados por estar aqui. 686 00:41:57,789 --> 00:42:00,193 Abençoados por fazermos o que fazemos de melhor. 687 00:42:00,194 --> 00:42:02,525 Que é salvar vidas. 688 00:42:04,567 --> 00:42:06,287 Todo dia... 689 00:42:09,880 --> 00:42:12,759 Uma vida por segundo... 690 00:42:15,173 --> 00:42:17,531 Estamos curados... 691 00:42:17,532 --> 00:42:20,189 Então podemos continuar a curar os outros. 692 00:42:21,895 --> 00:42:25,379 Existe alguma lição que tirou disso tudo? 693 00:42:31,204 --> 00:42:34,548 Ser herói tem seu preço. 694 00:42:37,532 --> 00:42:43,061 www.insubs.com