1 00:00:02,721 --> 00:00:05,960 Quante cose si possono fare davvero in un'ora? 2 00:00:06,480 --> 00:00:08,454 Sbrigare una commissione, forse? 3 00:00:08,998 --> 00:00:10,759 Stare imbottigliati nel traffico? 4 00:00:10,794 --> 00:00:13,066 Farsi cambiare l'olio alla macchina? 5 00:00:13,789 --> 00:00:17,193 A pensarci bene, un'ora non e' molto lunga. 6 00:00:17,580 --> 00:00:19,240 60 minuti. 7 00:00:19,702 --> 00:00:21,655 3.600 secondi. 8 00:00:22,305 --> 00:00:23,651 Tutto qui. 9 00:00:23,686 --> 00:00:27,422 In medicina, pero', un'ora spesso vuol dire tutto. 10 00:00:30,680 --> 00:00:32,639 Noi la chiamiamo "golden hour". 11 00:00:35,183 --> 00:00:39,591 Quel magico lasso di tempo che puo' stabilire se un paziente vive... 12 00:00:41,094 --> 00:00:42,665 o muore. 13 00:00:43,199 --> 00:00:47,763 Traduzione: chubbyprincess, marymiwa, Alle83, Agente Ewen, Scarola 14 00:00:48,117 --> 00:00:50,539 Revisione: Agente Ewen 15 00:01:01,248 --> 00:01:02,696 Grazie, dottoressa. 16 00:01:04,033 --> 00:01:07,746 Hai intenzione di aiutarmi o pensi di startene seduta li' a mangiare patatine? 17 00:01:08,905 --> 00:01:12,346 Ho eseguito quattro bypass femoro-poplitei di fila oggi. 18 00:01:12,381 --> 00:01:14,702 Questa e' la prima sedia che vedo dalle 7 di stamattina, 19 00:01:14,737 --> 00:01:17,074 e questo e' il primo cibo che mangio da ieri. 20 00:01:17,109 --> 00:01:18,963 Scelgo le patatine. 21 00:01:22,004 --> 00:01:23,582 Meglio se rispondi. 22 00:01:27,435 --> 00:01:29,325 Emergenze del Seattle Grace Mercy West. 23 00:01:29,359 --> 00:01:32,579 L'hai voluto tu, lo sai vero? Offrirsi di gestire il Pronto Soccorso? 24 00:01:32,613 --> 00:01:33,851 Va bene. 25 00:01:33,886 --> 00:01:36,658 Bambino di 10 anni con sospetta appendicite. Chiamiamo la Robbins. 26 00:01:36,693 --> 00:01:40,156 Sai, ho visto una necessita' e l'ho coperta da buon candidato a capo specializzandi. 27 00:01:40,191 --> 00:01:43,457 Candidato sadomasochista a capo specializzandi, forse. 28 00:01:44,401 --> 00:01:46,036 Che ti succede? 29 00:01:46,573 --> 00:01:50,776 - Sei tutta allegra e pimpante. - Ah, sono i farmaci per la fertilita'. 30 00:01:50,777 --> 00:01:53,370 Abbiamo aumentato la dose. Sono grondante di ormoni. 31 00:01:53,371 --> 00:01:55,834 - Sai cosa sono allegre? - Cosa? 32 00:01:55,869 --> 00:01:58,993 Le mie tette. Sono enormi. Dovrebbero piacermi le tette grandi? 33 00:01:59,028 --> 00:02:02,664 Oddio, no. Ti faranno cadere in avanti. Ehm, dunque... 34 00:02:04,312 --> 00:02:07,496 Callie mi ha accennato una cosa. Ma potrebbe non essere una cosa. 35 00:02:07,497 --> 00:02:09,599 O almeno spero che non diventi una cosa. 36 00:02:09,634 --> 00:02:12,307 Un mio paziente con mal di testa e' migliorato con sumatriptan. 37 00:02:12,342 --> 00:02:14,332 Pronto per essere dimesso, serve solo la tua firma. 38 00:02:14,367 --> 00:02:16,040 - Esame neurologico buono? - Mm-hmm. 39 00:02:16,041 --> 00:02:18,076 - Hai fatto una TAC? - Si'. Era negativa. 40 00:02:18,111 --> 00:02:20,472 La cosa piu' interessante e' che il tipo e' arrivato in ospedale 41 00:02:20,507 --> 00:02:23,265 per un'emicrania alle stelle, con una ragazza dall'inferno. 42 00:02:23,549 --> 00:02:25,657 Oh, qual e'? Indicamela con gli occhi. 43 00:02:25,893 --> 00:02:29,330 No, certo, lo so. Ovviamente ora come ora non e' una priorita'... 44 00:02:33,736 --> 00:02:35,337 - Ecco qui. - Grazie. 45 00:02:36,456 --> 00:02:38,885 - Quindi, Callie aveva una cosa. - Gia'. 46 00:02:38,920 --> 00:02:40,702 - Che tipo di cosa? - Grey, mi ha chiamata? 47 00:02:40,737 --> 00:02:43,235 Si', sospetta appendicite, bambino di 10 anni, arrivo tra 2 minuti. 48 00:02:43,236 --> 00:02:45,004 - Ok. - Una cosa inaspettata. 49 00:02:45,620 --> 00:02:47,504 Grey, convoca tutti, preparino una sala. 50 00:02:47,539 --> 00:02:50,262 Gia' fatto. Sala 5, preparata e pronta per lei. 51 00:02:50,677 --> 00:02:53,643 Callie mi ha chiesto di fare da madrina al bambino. 52 00:02:56,306 --> 00:02:59,490 Beh, le hai detto di no, vero? Devi dirle di no. 53 00:03:05,259 --> 00:03:06,932 - Risultati dell'ECG. - Grazie. 54 00:03:06,967 --> 00:03:10,261 I ragazzi al lavoro hanno insistito perche' venissi al Pronto Soccorso. 55 00:03:10,296 --> 00:03:14,351 Tesoro, ho mangiato molto a pranzo. A malapena lo puoi chiamare dolore al petto. 56 00:03:14,852 --> 00:03:18,112 No, mi servono solo un po' di antiacidi. Ci saro'. Promesso. 57 00:03:18,213 --> 00:03:21,878 Di' a Max di mettersi la canotta da basket, ok? Esco presto da qui. 58 00:03:23,634 --> 00:03:26,337 Salve, sono la dottoressa Grey. Saro' il suo medico oggi. 59 00:03:26,338 --> 00:03:28,847 Oliver Richter. Mi scusi per la telefonata. 60 00:03:28,882 --> 00:03:31,423 Dovrei essere a prendere mio figlio per portarlo agli Huskies Game. 61 00:03:31,458 --> 00:03:34,536 - Sono sicura che capira'. - Non conosce mio figlio. 62 00:03:34,571 --> 00:03:37,249 Ci sono davvero poche cose che ritiene piu' importanti del basket. 63 00:03:37,284 --> 00:03:40,790 E' un grande tifoso, vero? Faro' solo una breve auscultazione. 64 00:03:42,700 --> 00:03:45,476 Il piu' grande tifoso di 9 anni che abbia mai visto. 65 00:03:50,051 --> 00:03:55,518 Ok. Qui dice che e' un po' che soffre di dolore toracico. Quando e' iniziato? 66 00:03:55,926 --> 00:03:58,910 Un'ora fa, forse due? Ma gia' mi sento molto meglio. 67 00:03:58,945 --> 00:04:01,469 Non e' che lo sta dicendo solo per farsi dimettere piu' in fretta? 68 00:04:01,504 --> 00:04:05,018 Senta, ho preso i biglietti della partita per il compleanno di mio figlio. 69 00:04:05,053 --> 00:04:09,010 Segni i giorni sul calendario da settimane. Non puo' perdersela per colpa mia. 70 00:04:09,011 --> 00:04:12,944 Ok. L'ECG sembra normale, e i suoni cardiaci sembrano buoni, 71 00:04:12,979 --> 00:04:16,796 ma se c'e' una cosa che qui non prendiamo alla leggera e' il dolore toracico, quindi... 72 00:04:16,831 --> 00:04:19,146 Torniamo indietro e fingiamo che abbia detto mal di stomaco? 73 00:04:19,181 --> 00:04:22,472 - Mi farebbe uscire prima? - No, probabilmente no. 74 00:04:22,850 --> 00:04:26,162 Ma Tyler le fara' una radiografia toracica. 75 00:04:26,461 --> 00:04:28,820 E faremo una valutazione diagnostica per il dolore toracico, 76 00:04:28,855 --> 00:04:31,563 e cercheremo di fare tutto il piu' velocemente possibile. 77 00:04:31,890 --> 00:04:35,300 Grazie, dottoressa Grey, davvero. Grazie. 78 00:04:40,461 --> 00:04:42,494 Allora... la cosa diventera' una cosa. 79 00:04:42,797 --> 00:04:45,143 Perche' diro' di no a Callie, ripetimelo? 80 00:04:45,473 --> 00:04:48,338 Gia' che sei qui, mi serve una seconda opinione su questo ECG. 81 00:04:48,373 --> 00:04:49,931 Vedi qualcosa? 82 00:04:50,903 --> 00:04:53,130 No. Sembra a posto. Tu che ci fai qui? 83 00:04:53,165 --> 00:04:55,456 - Pensavo avessi la sera libera. - Si', infatti, non sono qui. 84 00:04:55,491 --> 00:04:58,074 - Il numero del Registro Medico? - A me sembri qui, il che e' ottimo 85 00:04:58,109 --> 00:05:01,680 perche' siamo incasinati. Scegli pure: intestino bloccato, eritema sospetto, 86 00:05:01,715 --> 00:05:03,426 - o uno che puzza davvero. - Scordatelo. 87 00:05:03,461 --> 00:05:05,352 Sono qui solo perche' ha chiamato il Registro 88 00:05:05,387 --> 00:05:07,504 dicendomi di firmare tutte le cartelle non firmate 89 00:05:07,539 --> 00:05:10,382 - altrimenti mi avrebbero tolto i permessi. - Sarai sospeso? 90 00:05:10,417 --> 00:05:12,209 Mi prendo la sua splenectomia di domani. 91 00:05:12,244 --> 00:05:14,214 Meglio che finisca questa merda prima della partita. 92 00:05:14,249 --> 00:05:16,755 Ieri ho detto a un paziente che non aveva il cancro ed era cosi' felice 93 00:05:16,789 --> 00:05:19,746 - da darmi due posti in prima fila. - Hai preso un regalo da un paziente? 94 00:05:19,781 --> 00:05:22,574 Gli hai detto che gli hai curato tu il cancro? 95 00:05:24,223 --> 00:05:26,539 Ora della colectomia. Vado. 96 00:05:26,921 --> 00:05:30,828 Scusi. Salve, scusi, ci hanno detto che qualcuno avrebbe 97 00:05:30,863 --> 00:05:33,169 sistemato la gamba di nostro figlio, Nathan Englundar. 98 00:05:33,204 --> 00:05:35,722 E' passato del tempo. Parecchie ore, in realta'. Sono qui... 99 00:05:35,757 --> 00:05:38,143 No, lo so, siete qui da molto. Mi spiace. Il problema e' che 100 00:05:38,178 --> 00:05:41,153 non abbiamo abbastanza sale operatorie disponibili per casi non urgenti. 101 00:05:41,188 --> 00:05:44,994 - Sala operatoria? Perche' vi serve una sala? - Il vostro pediatra non vi ha spiegato? 102 00:05:45,029 --> 00:05:47,938 Suo figlio ha un femore rotto, che e' una frattura complessa. 103 00:05:47,973 --> 00:05:50,338 Serve una gessatura completa sulla gamba rotta, 104 00:05:50,827 --> 00:05:53,577 collegata ad una gessatura sull'altra gamba, perche' rimanga immobile 105 00:05:53,612 --> 00:05:56,475 - e le ossa guariscano a dovere. - Due gessi su un bambino di 4 anni? 106 00:05:56,510 --> 00:05:59,046 E suo figlio e' troppo piccolo per poter sistemare le ossa 107 00:05:59,081 --> 00:06:01,689 - senza addormentarlo. - Vuol dire sotto anestesia? 108 00:06:01,724 --> 00:06:03,639 E questo richiede una sala operatoria. 109 00:06:03,813 --> 00:06:06,225 Mi dispiace, so che aspettate da tanto tempo. 110 00:06:06,226 --> 00:06:08,512 Appena si libera una sala operatoria, vi faro' sapere. 111 00:06:08,547 --> 00:06:09,909 - Grazie, grazie. - Ok. 112 00:06:10,779 --> 00:06:12,690 Quei falliti del Registro non rispondono. 113 00:06:12,725 --> 00:06:15,435 Sicuro che non puoi rimanere a darci una mano con qualcosa? 114 00:06:15,436 --> 00:06:16,960 Posti di prima fila. 115 00:06:17,640 --> 00:06:21,494 Capisco cosa stai suggerendo di fare. 116 00:06:21,529 --> 00:06:25,486 So che molti medici professionisti 117 00:06:25,487 --> 00:06:29,671 in questo ospedale lo fanno, ma io non sono un medico professionista 118 00:06:29,672 --> 00:06:33,011 - che prendera' mai in considerazione... - Magari dovresti. 119 00:06:34,902 --> 00:06:37,197 Eli Lloyd, non mettermi alla prova. 120 00:06:37,232 --> 00:06:39,559 Magari dovresti considerare i vantaggi potenziali. 121 00:06:39,594 --> 00:06:46,038 Tutti gli eccitanti e imbarazzanti... potenziali... benefici. 122 00:06:46,816 --> 00:06:48,408 Dottoressa Bailey. 123 00:06:55,067 --> 00:06:58,650 Ok, questa e' una ricetta per una medicina contro l'emicrania. 124 00:06:58,685 --> 00:07:00,320 - Non la prenda con l'alcool. - Ok. 125 00:07:00,355 --> 00:07:03,421 Rischiamo di saltare la cena d'anniversario perche' tu hai un mal di testa. 126 00:07:03,455 --> 00:07:06,001 Mal di testa. Sai quant'e' difficile prenotare, in quel posto? 127 00:07:06,036 --> 00:07:08,828 Mi dispiace, Gia, davvero, ma fa davvero male. 128 00:07:11,449 --> 00:07:13,739 Salve, sono la dottoressa Grey. Saro'... 129 00:07:13,774 --> 00:07:15,865 - Signora Webber. - Ciao, cara. Come stai? 130 00:07:15,900 --> 00:07:19,930 - Bene. Come sta? Il Capo sa che e' qui? - Per favore, non disturbarlo. 131 00:07:19,965 --> 00:07:22,148 Una piccola caduta, nient'altro. 132 00:07:22,149 --> 00:07:25,769 Tornavo a casa da lavoro, sono inciampata sullo scalino. 133 00:07:26,255 --> 00:07:30,043 E sono atterrata sul polso. Non e' praticamente niente. 134 00:07:30,078 --> 00:07:31,272 Beh, non e' un niente. 135 00:07:31,307 --> 00:07:34,129 Beh, ho comprato un sacco di giornali e un bel romanzo. 136 00:07:34,130 --> 00:07:37,798 Staro' perfettamente bene, mentre aspetto che abbia del tempo per me. 137 00:07:37,833 --> 00:07:40,217 So che hai dei pazienti molto piu' urgenti. 138 00:07:40,252 --> 00:07:43,872 Beh, lei e' la moglie del Capo, il che la rende il mio paziente piu' urgente. 139 00:07:43,907 --> 00:07:46,148 Guarda, Stew! Le porte si sono aperte per noi! 140 00:07:46,183 --> 00:07:48,421 - Ma ci si puo' credere? - Veloci, dentro e fuori, amico. 141 00:07:48,422 --> 00:07:52,115 - Non ci credo che non m'hai fatto guidare. - Amico, sei piu' ubriaco di me. 142 00:07:52,150 --> 00:07:54,582 Non posso credere che hai cercato di non pagare il taxi. 143 00:07:54,617 --> 00:07:56,802 Wow, e' luminoso qui. 144 00:07:57,277 --> 00:08:00,376 Ehi, qualcuno potrebbe far qualcosa per questo? 145 00:08:13,564 --> 00:08:16,371 Sei in anticipo. Pensavo il nostro appuntamento fosse alle 18:30. 146 00:08:16,372 --> 00:08:18,491 Beh, sono qui perche' un tizio e' appena arrivato giu' 147 00:08:18,492 --> 00:08:21,468 - con un coltello conficcato in testa. - Da paura! 148 00:08:21,975 --> 00:08:24,186 Voglio dire, poveraccio. 149 00:08:24,221 --> 00:08:26,599 - E' stabile? - Neurologicamente e' a posto, ma... 150 00:08:26,600 --> 00:08:29,173 D'accordo. Beh, dovro' dargli un'occhiata, prima o poi. 151 00:08:29,174 --> 00:08:31,973 Quindi, Avery, portalo a fare una TAC. Stai con lui finche' non arrivo. 152 00:08:32,007 --> 00:08:33,031 Vado. 153 00:08:33,032 --> 00:08:35,747 Ok, quindi scendi a visitare il tizio col coltello appena hai finito? 154 00:08:35,781 --> 00:08:38,157 - Si'. - E dopo ci vediamo? 155 00:08:38,191 --> 00:08:41,181 - Non manchero'. - 18:30. Non scordartelo. 156 00:08:41,604 --> 00:08:43,460 Come ha fatto a beccarsi un coltello in testa? 157 00:08:43,495 --> 00:08:46,543 A quanto pare c'e' stata una rissa a una festicciola pre-partita. 158 00:08:46,578 --> 00:08:49,182 Sai quanto diventa idiota la gente... dottoressa Bailey! 159 00:08:49,217 --> 00:08:51,201 Oh, vado a fare un sonnellino! 160 00:08:51,664 --> 00:08:54,516 Oh, scusa. Quello che intendo dire e'... 161 00:08:54,897 --> 00:08:57,543 che usero' questa stanza per fare un sonnellino. 162 00:08:57,578 --> 00:09:00,340 Perche' questo e' quello che le persone fanno in... queste stanze. 163 00:09:00,375 --> 00:09:02,480 Quando sono stanche, perche'... 164 00:09:02,515 --> 00:09:04,659 ho un figlio e un lavoro a tempo pieno e... 165 00:09:05,067 --> 00:09:08,591 lavoro tante ore quindi, sono... solo stanca. 166 00:09:08,626 --> 00:09:11,677 Solo tanto... tanto stanca. 167 00:09:15,375 --> 00:09:17,435 - Ok. - Ok. 168 00:09:17,436 --> 00:09:20,164 Le volevo solo chiedere, ha visto la dottoressa Altman? 169 00:09:20,165 --> 00:09:22,738 No, non ho visto la dottoressa Altman. 170 00:09:22,739 --> 00:09:25,078 O nessun altro dottore o infermiere 171 00:09:25,287 --> 00:09:29,748 perche' saro' in questa stanza. Addormentata... da sola. 172 00:09:31,189 --> 00:09:34,019 In realta', la vedo proprio ora. Dottoressa Altman? 173 00:09:37,025 --> 00:09:38,948 Io... io... 174 00:09:40,395 --> 00:09:42,586 Dottoressa Altman, ha tempo per un consulto veloce? 175 00:09:42,621 --> 00:09:47,074 Avrei dovuto finire alle 18.00, ma... ok, va bene, cammini con me. 176 00:09:47,075 --> 00:09:48,594 - Ok... - Oh, cavolo! 177 00:09:48,595 --> 00:09:52,503 E' in anticipo. Ehm... va bene, Grey, dammi solo un secondo. 178 00:09:57,981 --> 00:10:00,428 - Ciao, William. - Ehi. 179 00:10:00,612 --> 00:10:04,016 - Sono contenta di vederti. - Wow. Sei... fantastica. 180 00:10:05,017 --> 00:10:09,242 Quindi e' ufficiale. Voglio dire, sapevo che eri un dottore, ma tu... 181 00:10:09,276 --> 00:10:11,542 - sei un dottore. - Grazie. Scusami, 182 00:10:11,576 --> 00:10:15,360 - non ho avuto tempo di cambiarmi... - No, no, i camici sono stranamente sexy. 183 00:10:15,688 --> 00:10:19,320 Grazie, ehm, ho delle cosa da finire. Ti spiace aspettare qualche minuto? 184 00:10:19,321 --> 00:10:21,130 Diciamo... 10 minuti al massimo. 185 00:10:21,165 --> 00:10:23,918 Certo, nessun problema. Fai con comodo, io... 186 00:10:23,953 --> 00:10:26,147 - mi siedero' qui. - Ehi, straniera. 187 00:10:27,677 --> 00:10:28,922 Henry! 188 00:10:29,303 --> 00:10:32,389 Io... io non sapevo fossi qui oggi. 189 00:10:32,709 --> 00:10:35,011 Si', devo fare un esame del glucosio, cosi' 190 00:10:35,046 --> 00:10:37,807 m'han dato un disgustoso succo arancione da bere e fra un'ora 191 00:10:37,842 --> 00:10:39,942 devo dargli un po' di sangue... o pipi'. 192 00:10:39,977 --> 00:10:44,560 E non dovremmo parlare dei miei fluidi corporei, scusate la maleducazione. Salve. 193 00:10:46,219 --> 00:10:50,442 Oh, scusate. Ehm... si'... William, Henry. Henry, William. 194 00:10:50,657 --> 00:10:52,603 Sei un paziente di Teddy? 195 00:10:53,822 --> 00:10:55,646 Qualcosa del genere. 196 00:10:57,642 --> 00:11:02,977 In ogni caso io devo andare. Ma torno... presto. Promesso! 197 00:11:04,686 --> 00:11:07,186 - Ok, Grey, cosa abbiamo. - Ok, uomo di 42 anni. 198 00:11:07,221 --> 00:11:09,361 Lamenta dolori al petto nella zona sternale. 199 00:11:09,396 --> 00:11:11,866 Nessun fattore di rischio cardiaco, no angina. 200 00:11:11,901 --> 00:11:14,069 Il dolore non si irradia. L'ECG sembra a posto. 201 00:11:14,104 --> 00:11:17,393 Queste sono le radiografie e sono per lo piu' negative. Ma... non so... 202 00:11:17,394 --> 00:11:21,524 Il mediastino le sembra troppo ampio? So che succede con i radiografi portatili. 203 00:11:21,559 --> 00:11:23,739 - Hai gli enzimi cardiaci? - Si'. 204 00:11:23,774 --> 00:11:25,410 - Ehi, Kepner! - Si'. 205 00:11:25,734 --> 00:11:27,639 Quanto sei brava a falsificare firme? 206 00:11:28,373 --> 00:11:31,015 Anche se fossi brava a falsificare firme, non lo farei. 207 00:11:31,050 --> 00:11:35,541 Non e' etico e probabilmente illegale. Mi spiace, ma dovrai firmarle da solo. 208 00:11:35,576 --> 00:11:37,712 Vado a visitare il signor Richter. Chiama radiologia. 209 00:11:37,747 --> 00:11:40,495 Portalo a fare radiografie frontali e laterali, e digli di sbrigarsi 210 00:11:40,530 --> 00:11:42,806 perche' vorrei uscire di qui e andare al mio appuntamento. 211 00:11:42,841 --> 00:11:44,523 Cioe', hai visto quel tipo? 212 00:11:44,558 --> 00:11:47,365 - Niente firme false, Karev. - Radiologia, per favore. 213 00:11:47,400 --> 00:11:49,378 Firme false, eh? Perche' non sono sorpresa? 214 00:11:49,413 --> 00:11:52,503 Chi se ne frega, voglio solo uscire e andarmene alla partita stasera. 215 00:11:52,902 --> 00:11:57,335 Aspetta, hai i biglietti? Stasera? E' la finale del campionato. 216 00:11:57,369 --> 00:11:58,912 - Lo so. - Se vincono gli Husky 217 00:11:58,946 --> 00:12:01,362 si aggiudicano automaticamente il titolo di marzo. 218 00:12:01,397 --> 00:12:04,129 Perche' pensi che metta tanta energia in queste stupide cartelle? 219 00:12:04,164 --> 00:12:06,198 Ehi, che... che fai? 220 00:12:06,233 --> 00:12:09,484 Delle mie 10 pazienti con le doglie, nessuna e' a piu' di 3 centimetri. 221 00:12:09,519 --> 00:12:14,034 Significa che ho del tempo libero e tu non puoi perdere la partita. Passami una penna. 222 00:12:14,069 --> 00:12:17,141 - Pensavo mi credessi un fallito. - Beh, lo sei un pochino meno 223 00:12:17,176 --> 00:12:19,966 ora che so che ti piace il basket universitario. 224 00:12:26,545 --> 00:12:29,403 Ehi, dov'e' il tipo del coltello? E' vero che cammina e parla? 225 00:12:29,438 --> 00:12:31,320 - E la tua colectomia? - Rimandata. 226 00:12:31,355 --> 00:12:35,010 La moglie gli ha allungato un cheeseburger con patatine prima dell'operazione. 227 00:12:35,990 --> 00:12:39,776 Questa cosa con Callie. Voglio dire, lo sai che e' una brutta idea, vero? 228 00:12:39,811 --> 00:12:42,492 Non vuoi essere la madrina del figlio di Callie. 229 00:12:42,527 --> 00:12:44,463 - Non voglio? - No! 230 00:12:44,497 --> 00:12:48,045 Cioe', pensa a quante persone devono morire prima che tu possa farti avanti. 231 00:12:48,399 --> 00:12:51,947 Mark, Callie e Arizona. 232 00:12:51,981 --> 00:12:53,508 Sono un mucchio di persone. 233 00:12:53,869 --> 00:12:55,215 Si', e' vero. 234 00:12:55,249 --> 00:12:57,548 - Un mucchio di persone morte. - Giusto! 235 00:12:57,583 --> 00:13:01,382 Invece se fossi la madrina di mio figlio, siamo solo io e Derek. 236 00:13:01,814 --> 00:13:05,705 Giriamo per sbaglio in una strada buia e piena di curve. Boom, sei al comando! 237 00:13:06,397 --> 00:13:07,904 Ok, cerchiamo di essere chiari. 238 00:13:07,938 --> 00:13:10,528 Se mai faro' da madrina al figlio di qualcuno 239 00:13:10,529 --> 00:13:14,862 sara' solo di nome. Non mi prendero' cura di bambini. 240 00:13:14,896 --> 00:13:16,602 I collegi servono a quello. 241 00:13:16,637 --> 00:13:19,247 - Da che parte per il reparto macellaio? - Trauma 2. 242 00:13:21,791 --> 00:13:24,177 Ok, capisco che possa avere sete, ma mi spiace. 243 00:13:24,212 --> 00:13:27,339 - Non puo' bere birra qui. - La sta sprecando! 244 00:13:29,651 --> 00:13:31,806 Oliver, ha visto la dottoressa Altman? 245 00:13:31,841 --> 00:13:34,441 Si', mi sta mandando a fare un'altra radiografia. 246 00:13:34,724 --> 00:13:36,672 Senta, so che dovete essere sicuri, ma... 247 00:13:36,673 --> 00:13:40,151 Lo so, mi spiace. Ho sollecitato le lastre, se tutto va bene sara' veloce. Ok? 248 00:13:40,186 --> 00:13:41,610 Grey! 249 00:13:42,007 --> 00:13:43,704 Mi scusi. 250 00:13:44,723 --> 00:13:46,797 Stavo giusto finendo un'operazione 251 00:13:47,124 --> 00:13:50,317 quando un'infermiera mi ha chiesto come stava mia moglie, 252 00:13:50,352 --> 00:13:53,374 perche' aveva sentito che Adele era al Pronto Soccorso, e io no! 253 00:13:53,602 --> 00:13:55,762 Mi spiegheresti perche' sono venuto a sapere 254 00:13:55,797 --> 00:13:57,665 che mia moglie era ricoverata 255 00:13:57,700 --> 00:14:01,236 - dall'infermiera e non da te? - Richard, buono! 256 00:14:01,271 --> 00:14:05,563 Lasciale fare il suo lavoro. Non ha ancora avuto l'occasione di visitarmi. 257 00:14:06,242 --> 00:14:07,935 - e' vero? - Non farci caso, cara. 258 00:14:07,970 --> 00:14:11,330 E' solo preoccupato per me. Diventa rude quando e' preoccupato. 259 00:14:12,327 --> 00:14:16,590 Mi sono fatta male al polso. Stavo tirando fuori le decorazioni natalizie e... 260 00:14:16,900 --> 00:14:19,131 e sono scivolata dalla scala. 261 00:14:19,166 --> 00:14:21,785 E' stato stupido, dovevo aspettare che Richard tornasse a casa. 262 00:14:21,820 --> 00:14:24,165 e' molto piu' alto di me. 263 00:14:24,200 --> 00:14:26,750 Ho richiesto una radiografia e un consulto ortopedico. 264 00:14:26,785 --> 00:14:29,711 Chiamo e mi assicuro che vengano giu'. 265 00:14:32,409 --> 00:14:35,127 Meglio che vada a vedere di che si tratta. 266 00:14:35,399 --> 00:14:38,113 - Meglio di si'. - E' tutto ok? 267 00:14:38,333 --> 00:14:39,669 - Si'. - No! 268 00:14:39,877 --> 00:14:41,593 Facevo solo vedere a questi tizi che 269 00:14:41,628 --> 00:14:44,145 quando agrotto le sopraciglia il coltello si muove. Visto? 270 00:14:44,180 --> 00:14:46,631 - O mio Dio! Mio Dio! La smetta! - Non lo faccia! 271 00:14:46,632 --> 00:14:48,796 - La smetta di muovere il coltello! - Ok, ok. 272 00:14:48,831 --> 00:14:50,650 Ragazzi, avreste dovuto vedere la rissa. 273 00:14:50,685 --> 00:14:53,360 Figo-Stew qui ha spaccato il culo a quel tizio! Si'! 274 00:14:53,445 --> 00:14:56,397 Ok, adesso Figo-Stew ha un coltello ficcato in testa! 275 00:14:56,432 --> 00:14:59,403 Ok, concentriamoci. Stewart, quanto fa 14 piu' 4? 276 00:14:59,438 --> 00:15:01,698 - 18. - 27 meno 13. 277 00:15:03,893 --> 00:15:06,363 - 15? - No. 172 meno 60. 278 00:15:06,398 --> 00:15:09,434 Non ne ho idea, ma non per colpa del coltello. 279 00:15:09,435 --> 00:15:13,127 - E' perche' sono troppo sbronzo. - No veramente e' perche' e' scemo! 280 00:15:13,162 --> 00:15:15,460 - Grazie, David. Sul serio? - Incredibile. 281 00:15:15,495 --> 00:15:18,342 Il suo stato mentale e' totalmente intatto. 282 00:15:18,377 --> 00:15:21,997 Se non per le sue capacita' matematiche. Come se il coltello non avesse fatto danni! 283 00:15:21,998 --> 00:15:25,929 E perche' non gli tirate via quella cosa? Che abbiamo una partita a cui andare! 284 00:15:25,930 --> 00:15:29,968 - Facciamo un brindisi! - No, niente birra! 285 00:15:30,003 --> 00:15:33,507 - Guastafeste! - No! Ehi! 286 00:15:33,680 --> 00:15:35,348 Ma quante ne ha? 287 00:15:37,465 --> 00:15:41,037 Ok, Oliver e' in radiografia, Stewart e' stabile e aspetta Derek 288 00:15:41,072 --> 00:15:43,956 che dovrebbe essere qui a breve, Adele aspetta ortopedia e... 289 00:15:44,508 --> 00:15:48,110 posso avere i pazienti dimessi nell'ultima ora, per favore? Oh, e... 290 00:15:48,491 --> 00:15:51,954 Il ragazzino al letto 7 con la gamba rotta, Nathan Englundar. 291 00:15:52,282 --> 00:15:55,140 Controlla lo stato della sala operatoria per lui, per favore. 292 00:15:57,690 --> 00:16:00,084 - E' il paziente di Lexie col mal di testa? - Si'. 293 00:16:00,119 --> 00:16:01,335 Mitch Turner? 294 00:16:02,042 --> 00:16:04,431 - Da quanto e' stato dimesso? - Non molto. Qualche minuto fa. 295 00:16:04,466 --> 00:16:07,439 Se n'e' andato? Se n'e' gia' andato? 296 00:16:12,693 --> 00:16:14,417 Signor Turner! 297 00:16:14,451 --> 00:16:17,042 Signor Turner. Ho bisogno che provi a sorridere, per favore. 298 00:16:17,077 --> 00:16:19,698 - Chi diavolo e' lei? - Provi a sorridere, per favore. 299 00:16:22,417 --> 00:16:24,859 Ok, puo' alzare le braccia sopra la testa, in questo modo? 300 00:16:25,017 --> 00:16:27,411 - Dottoressa Grey, tutto a posto? - No, non lo e'. 301 00:16:27,446 --> 00:16:29,757 Abbiamo un'emergenza cerebrale. Porti qui una barrella. 302 00:16:29,792 --> 00:16:33,428 Ripeta dopo di me. Il cane ha inseguito il gatto. 303 00:16:33,463 --> 00:16:38,497 - Il cane... ha... ins... gui... - Che succede? Che gli sta succedendo? 304 00:16:38,532 --> 00:16:40,754 - Ok, deve aiutarmi. - Che gli sta succedendo? 305 00:16:40,789 --> 00:16:42,920 - Dobbiamo metterlo a terra. - Il cane... 306 00:16:43,748 --> 00:16:47,033 Ok. Gli metta la borsa sotto la testa. Veloce, per favore. 307 00:16:47,068 --> 00:16:49,386 E mi aiuti a tenergli il braccio. In questo modo. 308 00:16:49,421 --> 00:16:53,003 - Ok, ma perche' lo stiamo facendo? - Perche' sta avendo un ictus. 309 00:17:00,220 --> 00:17:03,237 Andatura incerta, difficolta' di linguaggio, sorriso asimettrico. 310 00:17:03,272 --> 00:17:05,214 I sintomi sono cominciati meno di 20 minuti fa 311 00:17:05,248 --> 00:17:09,879 - dovremmo essere entro la golden hour. - Lo so, un ictus, proprio davanti a me! 312 00:17:09,938 --> 00:17:12,535 E se stava guidando con me in macchina lui quando succedeva? 313 00:17:12,579 --> 00:17:14,354 Aspetta, rimani in linea, c'e' il dottore. 314 00:17:14,389 --> 00:17:16,713 Allora, l'unita' coronarica lo ha portato a fare la TAC. 315 00:17:16,748 --> 00:17:19,307 Vedremo se e' idoneo per ricevere gli anticoagulanti. 316 00:17:19,342 --> 00:17:21,492 Abbiamo preso l'ictus in tempo, il che e' un bene. 317 00:17:21,872 --> 00:17:24,347 Quindi su una scala da 1 a 10, dove 10 sarebbe 318 00:17:24,382 --> 00:17:27,737 cancellare il nostro viaggio ad Aspen tra una settimana, come sta? 319 00:17:28,336 --> 00:17:30,349 Dovrebbe cancellare il viaggio. 320 00:17:30,910 --> 00:17:32,909 Non ci crederai mai. 321 00:17:32,996 --> 00:17:35,889 Sembrerebbe che la lama sia finita nella cavita' sinusale mascellare. 322 00:17:35,924 --> 00:17:39,083 C'e' la possibilita' che lo stesso coltello stia tamponando l'emorragia. 323 00:17:39,222 --> 00:17:41,972 Probabilmente la cosa migliore e' proseguire e aprire il cranio. 324 00:17:41,998 --> 00:17:44,294 O andiamo in sala operatoria e tiriamo fuori questa cosa. 325 00:17:44,344 --> 00:17:46,900 Sul serio, Avery? Tirarla fuori? Fammi indovinare. 326 00:17:46,935 --> 00:17:50,441 Vuoi uscire di qui prima per andare alla partita. Proprio come tutti gli altri. 327 00:17:50,673 --> 00:17:53,744 O, siccome la lama non sembra aver toccato nessun'arteria o vena principale 328 00:17:53,994 --> 00:17:56,604 un'estrazione controllata sarebbe allo stesso tempo piu' sicura 329 00:17:56,639 --> 00:17:58,961 e meno invasiva di una craniotomia completa. 330 00:17:59,028 --> 00:18:01,870 e' vero Avery? e' per questo che hai suggerito di estrarlo dalla testa? 331 00:18:01,905 --> 00:18:03,289 Certo. 332 00:18:03,946 --> 00:18:06,018 E voglio uscire di qui prima per andare alla partita. 333 00:18:06,053 --> 00:18:09,081 Anche io. A me va bene, facciamo quello che dice lui. 334 00:18:09,623 --> 00:18:11,854 Lexie. Ho bisogno di parlarti. 335 00:18:14,178 --> 00:18:16,517 Grazie per avermi trascinata fuori da quella stanza. 336 00:18:16,552 --> 00:18:18,847 Giuro, devo fare un gran sforzo per essere civile con Mark. 337 00:18:18,882 --> 00:18:21,704 - e' un coglione. Che succede? - Dai un'occhiata a questa. Guarda bene. 338 00:18:21,739 --> 00:18:22,736 Cosa vedi? 339 00:18:24,159 --> 00:18:27,048 Questa e' la firma di entrata del paziente quando e' arrivato... 340 00:18:27,511 --> 00:18:30,024 e questa e' la firma di quando e' stato dimesso. 341 00:18:30,059 --> 00:18:31,850 - Oh, no. - Mitch Turner... 342 00:18:31,885 --> 00:18:35,396 il paziente che hai appena dimesso e' su in radiologia che viene curato per un ictus. 343 00:18:35,698 --> 00:18:37,816 - Oh, Dio. - So che conosci i sintomi di un ictus. 344 00:18:37,851 --> 00:18:40,348 Come hai fatto a non vederlo? Sei distratta dalla storia di Mark? 345 00:18:40,383 --> 00:18:42,215 - e' per quello? - No ho controllato la TAC, 346 00:18:42,250 --> 00:18:44,930 aveva una classica emicrania. Ne ha avute in passato. 347 00:18:44,964 --> 00:18:47,844 Non e' possibile che stesse avendo l'ictus quando l'ho visitato. 348 00:18:47,941 --> 00:18:52,494 Io so che sai che queste emicranie possono essere sintomo di ictus. 349 00:18:52,529 --> 00:18:54,815 Quando hai richiesto un consulto ortopedico potevi accennare 350 00:18:54,850 --> 00:18:57,657 che era per la moglie del Capo, Grey. Sarei scesa un bel po' prima! 351 00:19:02,021 --> 00:19:04,190 Mi spiace averla fatta aspettare, signora Webber. 352 00:19:04,225 --> 00:19:06,759 - Si e' fatta male al polso cadendo? - Oh, e' stato cosi' stupido. 353 00:19:06,794 --> 00:19:09,115 Ero appena arrivata a casa e stavo cercando di prendere... Ohi! 354 00:19:09,607 --> 00:19:12,400 ...di raggiungere qualcosa nelle mensole in alto da sola. Io... 355 00:19:12,435 --> 00:19:15,857 - Sono solo atterrata male. - Il polso ha attutito tutto il colpo. 356 00:19:15,892 --> 00:19:19,008 Si', sembra doloroso. Le do altri antidolorifici per aiutarla. 357 00:19:19,043 --> 00:19:21,905 Ehm... la sua radiografia mostra una frattura sottile. 358 00:19:22,476 --> 00:19:23,918 Avrebbe potuto essere peggio. 359 00:19:23,953 --> 00:19:26,530 Glielo stecchiamo e la dimettiamo in un attimo, ok? 360 00:19:28,968 --> 00:19:31,478 Fammi chiamare al cercapersone se ti serve qualcosa, ok? 361 00:19:31,513 --> 00:19:32,666 Ok. 362 00:19:39,319 --> 00:19:41,991 Grazie per avermi coperto prima con il capo. 363 00:19:42,026 --> 00:19:44,517 - Non era tenuta a farlo. - Scusa? 364 00:19:44,552 --> 00:19:47,341 Quando ha detto che non ero ancora passata a visitarla. 365 00:19:51,076 --> 00:19:56,450 Allora, ha detto che e' caduta quando e' tornata a casa... 366 00:19:56,753 --> 00:19:59,193 - dal lavoro. - Si', si' giusto. 367 00:19:59,228 --> 00:20:02,630 - Si ricorda di aver sbattuto la testa? - Non che mi ricordi. 368 00:20:02,665 --> 00:20:05,200 Dottoressa Grey ho le nuove radiografie per Oliver Richter. 369 00:20:05,235 --> 00:20:07,947 Ok. Fai una TAC cranica alla signora Webber, ok? 370 00:20:12,519 --> 00:20:13,961 Oh, porca miseria. 371 00:20:14,337 --> 00:20:15,774 Mi scusi. 372 00:20:20,610 --> 00:20:24,547 - Ehi, scusa di averti fatto aspettare. - No, nessun problema. Ehm... 373 00:20:24,582 --> 00:20:26,542 Davvero, Henry mi ha fatto compagnia. 374 00:20:26,923 --> 00:20:30,391 Anche se probabilmente ormai e' stufo di me, l'ho assillato sulle major leagues. 375 00:20:30,426 --> 00:20:33,138 Non mi avevi detto che giocava a baseball come prefessionista. 376 00:20:33,173 --> 00:20:35,135 - Oh... non lo sapevo. - Non e' cosi' importante. 377 00:20:35,170 --> 00:20:39,057 Anche se da qualche parte c'e' una figurina di baseball con la mia faccia sopra. 378 00:20:39,411 --> 00:20:42,351 Sentite, non intendo trattenervi. Avrete una prenotazione che vi aspetta. 379 00:20:42,386 --> 00:20:45,002 Mi scusi, dottoressa Altman. Il signor Richter. 380 00:20:45,470 --> 00:20:49,252 Il mediastino sembra a rischio nella radiografia frontale. Dia un'occhiata. 381 00:20:50,872 --> 00:20:52,515 Ok, ehm... 382 00:20:53,086 --> 00:20:56,061 Quella prenotazione dovra' aspettare ancora solo un pochino. 383 00:20:56,096 --> 00:20:58,904 Mi spiace. Se vuoi rimandare, lo capisco... 384 00:20:58,939 --> 00:21:01,317 No, assolutamente. Sono... sono felice di aspettare. 385 00:21:01,418 --> 00:21:05,933 Stai salvando vite, il minimo che posso fare e' portarti fuori a cena quando hai finito. 386 00:21:06,196 --> 00:21:08,573 Grazie. 387 00:21:08,926 --> 00:21:11,457 Hai... hai mai lanciato contro Jeff Bagwell? 388 00:21:12,108 --> 00:21:14,011 Una volta... e non e' stato bello. 389 00:21:14,046 --> 00:21:15,913 Avevi ragione. Fai una TAC per essere sicuri 390 00:21:15,948 --> 00:21:18,132 e io staro' nei paraggi per guardare i risultati. 391 00:21:18,167 --> 00:21:20,448 Almeno qualcuno sta passando una bella serata. 392 00:21:32,352 --> 00:21:33,778 Buone notizie? 393 00:21:34,877 --> 00:21:35,993 Non tanto buone. 394 00:21:36,028 --> 00:21:38,659 Oliver, la sua seconda radiografia e' ancora preoccupante. 395 00:21:38,796 --> 00:21:41,219 Io e la dottoressa Altman pensiamo che debba fare una TAC 396 00:21:41,279 --> 00:21:44,439 - giusto per escludere qualcosa di grave. - E quanto ci vorra'? 397 00:21:46,918 --> 00:21:49,600 Oh, e' mio figlio. E' preoccupato che ci perdiamo l'inizio. 398 00:21:49,635 --> 00:21:52,083 Cosa gli dico? Gli devo dire che perderemo la partita? 399 00:21:52,118 --> 00:21:56,292 Vorrei tanto avere una risposta, ma potrei scommettere che sara' in ritardo. 400 00:21:59,031 --> 00:22:02,868 Max, ehi, bello! Come sta il mio ometto? 401 00:22:02,903 --> 00:22:05,521 Oh, papa' stara' benissimo, non ti preoccupare. 402 00:22:05,556 --> 00:22:08,732 Non ti preoccupare, preoccupati solo di tutto il popcorn che ci mangeremo. 403 00:22:09,079 --> 00:22:13,079 Assicuratevi che stia sotto antibiotici. Avete prenotato una sala operatoria? 404 00:22:13,114 --> 00:22:15,534 Wow, non ha toccato materia grigia, per niente? 405 00:22:15,569 --> 00:22:18,076 - Da qui non sembra. - Fra quanto scende Shepard a vederlo? 406 00:22:18,111 --> 00:22:22,267 - Dovrebbe finire l'intervento a minuti. - Bene. Piu' tempo quella cosa resta dentro 407 00:22:22,302 --> 00:22:25,791 piu' e' alto il rischio di infezioni o formazione di ascessi. 408 00:22:35,070 --> 00:22:38,362 Allora, adesso possiamo andarcene da qui? 409 00:22:45,457 --> 00:22:48,314 - Come sta, Grey? - Pupille isocoriche e normoreagenti. 410 00:22:48,349 --> 00:22:51,376 - E' vigile e cosciente. - Altra garza per la ferita, per favore. 411 00:22:51,411 --> 00:22:53,716 I riflessi sembrano normali. 412 00:22:53,751 --> 00:22:55,165 Oh, me lo dia! 413 00:22:55,200 --> 00:22:57,729 Sto benissimo, e' solo un piccolo mal di testa. 414 00:22:57,764 --> 00:22:59,695 Ho avuto post-sbornie peggio di questo! 415 00:22:59,730 --> 00:23:01,899 - Aggiornatemi sulla lama. - Beh, a proposito... 416 00:23:01,934 --> 00:23:04,185 Non c'e' piu' lama. 417 00:23:04,220 --> 00:23:07,562 Che? Cosa e' successo? Signore, si sdrai e lasci che la visiti, ok? 418 00:23:09,678 --> 00:23:11,828 Possiamo vedere un medico, per favore? 419 00:23:12,426 --> 00:23:14,277 Voglio guardare i risultati della TAC. 420 00:23:18,426 --> 00:23:20,984 - Andra' tutto ok, Nathan. - Gli fa davvero male. 421 00:23:21,019 --> 00:23:23,650 Ok, scrivero' una prescrizione per altri antidolorifici. 422 00:23:23,685 --> 00:23:26,705 E' tutto ok, scimmietta. Lo so che vuoi andare a casa. 423 00:23:26,740 --> 00:23:29,794 Ci vorra' solo un altro pochino, ok? 424 00:23:29,829 --> 00:23:32,134 Ci vorra' solo un altro po', vero? 425 00:23:32,169 --> 00:23:34,934 - Tyler, dov'e' la sala per Nathan? - Non mi hanno ancora fatto sapere. 426 00:23:34,969 --> 00:23:39,866 Ok, richiamali, e chiama la squadra ortopedica e falli stare pronti, ok? 427 00:23:40,227 --> 00:23:44,363 Ci occuperemo di Nathan non appena sara' possibile, ve lo prometto. 428 00:23:47,166 --> 00:23:49,295 - Come sta? - La lama e' passata nel cranio 429 00:23:49,330 --> 00:23:51,472 senza colpire nervi o arterie, stara' alla grande. 430 00:23:51,507 --> 00:23:54,084 Una semplice ferita? Cioe', e' il tizio piu' fortunato che esista. 431 00:23:54,119 --> 00:23:55,560 Anche tu sei fortunata. 432 00:23:55,595 --> 00:23:57,628 Sono le 18:30 e c'e' ancora il nostro appuntamento. 433 00:23:57,663 --> 00:23:59,618 Sono sommersa, non posso andarmene. 434 00:23:59,653 --> 00:24:01,863 Un paziente nella TAC, uno in attesa della sala. 435 00:24:01,898 --> 00:24:03,568 Il paziente della TAC non e' pronto. 436 00:24:03,603 --> 00:24:05,282 - No. - E la sala che stai aspettando? 437 00:24:05,317 --> 00:24:08,232 - Nemmeno. - Si', ok, forse si'. 438 00:24:08,267 --> 00:24:10,681 In questo preciso momento ho un minuto. 439 00:24:10,716 --> 00:24:13,055 - Ma e' un minuto. - Perfetto, mi serve solo un minuto. 440 00:24:13,090 --> 00:24:14,660 Mi serve un minuto. 441 00:24:19,735 --> 00:24:22,021 - Oh! Scusate! - Cosa?! 442 00:24:22,313 --> 00:24:24,490 Nessuno, niente, la stanza e' occupata. 443 00:24:24,525 --> 00:24:27,647 Ehm, non chiedermi mai cosa potrei aver o non aver visto li' dentro. 444 00:24:27,682 --> 00:24:30,735 Ok, se non possiamo entrare li', allora dove possiamo andare? 445 00:24:30,770 --> 00:24:32,483 Ho un'idea. 446 00:24:35,980 --> 00:24:37,585 - Dove andiamo? - Da nessuna parte. 447 00:24:37,620 --> 00:24:40,062 - Lo faremo qui. - Che? No. 448 00:24:40,497 --> 00:24:44,313 - No! Non esiste! Mi prendi in giro? - No. Giu' i pantaloni. 449 00:24:44,885 --> 00:24:47,415 - Dai, faro' veloce, entro ed esco. - Oh, mio Dio... 450 00:24:47,890 --> 00:24:50,231 - Tira su lo sguardo! Sul serio, scherzi? - No, dico sul serio. 451 00:24:50,266 --> 00:24:52,788 - Dov'e' il tuo senso dell'avventura? - Il mio senso dell'avventura 452 00:24:52,823 --> 00:24:55,622 e' giu' al primo piano, non in questo ascensore. 453 00:24:55,657 --> 00:24:58,642 Dai, se non per me, fallo per il nostro futuro bambino. 454 00:24:58,677 --> 00:25:03,033 - Coraggio, girati. - Non posso crederci che lo sto facendo. 455 00:25:03,289 --> 00:25:07,989 Questo tuo futuro bambino immaginario fara' bene a meritarselo. 456 00:25:08,024 --> 00:25:09,704 Ok, ci siamo. 457 00:25:14,768 --> 00:25:17,299 Ecco, te l'ho detto che sarei stato veloce. 458 00:25:18,666 --> 00:25:21,768 Non vedo l'ora di conoscere il nostro fittizio futuro bambino. 459 00:25:23,441 --> 00:25:24,965 Pure io. 460 00:25:30,073 --> 00:25:34,427 Abbiamo finito con quelle cartelle piuttosto in fretta. Prima fila, arrivo! 461 00:25:34,849 --> 00:25:37,321 Dunque ti ho aiutato a finire tre dozzine di cartelle 462 00:25:37,355 --> 00:25:39,855 in molto meno tempo che avresti impiegato da solo 463 00:25:39,890 --> 00:25:43,488 sostanzialmente assicurando che tu arrivassi in tempo alla tua prima fila. 464 00:25:43,523 --> 00:25:46,699 Per quanto devo aspettare prima che tu mi chieda di venire alla partita con te? 465 00:25:46,975 --> 00:25:48,635 Oh... io... 466 00:25:49,413 --> 00:25:52,624 Cioe', dovevo portare Avery, ma vada a quel paese. 467 00:25:53,005 --> 00:25:55,073 Certo. Vuoi venire? 468 00:25:55,108 --> 00:25:57,563 No, sono in servizio stanotte, in realta'. E' solo che... 469 00:25:57,598 --> 00:26:00,855 volevo vedere se riuscivo a farti chiedermi di uscire. 470 00:26:01,590 --> 00:26:03,626 Scusami. 471 00:26:10,696 --> 00:26:13,145 - Ammettilo, lei ti piace. - Chiudi il becco. 472 00:26:13,180 --> 00:26:17,696 Non penso che riesca a capire, davvero. Questa cosa va avanti da ieri. 473 00:26:17,731 --> 00:26:20,587 Abbiamo portato nostro figlio in ambulatorio e hanno fatto la diagnosi sbagliata. 474 00:26:20,622 --> 00:26:24,050 Lo hanno mandato a casa senza antidolorifici e ha passato la notte a piangere. 475 00:26:24,085 --> 00:26:26,737 Stamattina, il pediatra ci ha mandato qui, 476 00:26:26,772 --> 00:26:30,670 e siamo stati qui ad aspettare tutto il giorno con nostro figlio di 4 anni. 477 00:26:30,705 --> 00:26:32,901 Mi creda, capisco che un ragazzino con la gamba rotta 478 00:26:32,936 --> 00:26:35,296 non ha la precedenza su uno con un coltello in testa. 479 00:26:35,331 --> 00:26:37,313 Ma mio figlio e' spaventato, e soffre molto, 480 00:26:37,348 --> 00:26:40,597 quindi, per favore, adesso qualcuno puo' occuparsi della sua gamba? 481 00:26:41,141 --> 00:26:42,938 - Per favore. - Si', signore. 482 00:26:45,525 --> 00:26:47,157 Non hai ancora aiutato quel bambino? 483 00:26:47,192 --> 00:26:49,281 4 anni con una frattura al femore. Sai quanto fa male? 484 00:26:49,282 --> 00:26:51,138 No, lo so. E' solo che e' uno di quei giorni. 485 00:26:51,173 --> 00:26:54,074 - Tyler, quella sala operatoria e' pronta? - La stanno preparando ora. 486 00:26:54,109 --> 00:26:57,143 Grey, mia moglie e' stata dimessa dalla dottoressa Torres. 487 00:26:57,144 --> 00:26:59,298 Hai ordinato una TAC cerebrale per un polso rotto? 488 00:26:59,333 --> 00:27:01,871 - Posso spiegarlo. Ero preoccupata che... - Dottoressa Grey, chiamano dalla TAC. 489 00:27:01,906 --> 00:27:03,370 Il paziente e' in arresto, nello scanner. 490 00:27:03,405 --> 00:27:05,809 - Cosa? - Dicono che e' in arresto. 491 00:27:20,047 --> 00:27:21,992 Interrompete la rianimazione! 492 00:27:22,870 --> 00:27:24,770 Fibrillazione ventricolare. Chiama la Altman. 493 00:27:24,805 --> 00:27:27,755 Datemi le piastre. Carica a 200. 494 00:27:27,799 --> 00:27:29,407 Libera. 495 00:27:33,994 --> 00:27:36,895 Carica a 300. Libera. 496 00:27:39,862 --> 00:27:41,725 - C'e' battito. - Si'! 497 00:27:42,006 --> 00:27:44,270 - Le lastre sono pronte. - Grey, parlami. 498 00:27:44,271 --> 00:27:47,492 E' andato in arresto quando sono arrivata. L'ho defibrillato tre volte. 499 00:27:47,493 --> 00:27:49,676 Gli ho dato tre dosi di epi, due di atropina. 500 00:27:49,711 --> 00:27:52,565 L'ho riempito di amiodarone, ma ora e' tachicardico. 501 00:27:52,600 --> 00:27:55,337 - Voglio dire, resiste a malapena. - Dev'essere operato. Prenota una sala. 502 00:27:55,372 --> 00:27:58,114 - Ok. Faccio preparare una sala. - Non c'e' tempo. 503 00:27:58,149 --> 00:28:00,702 L'aorta si sta dissecando mentre parliamo. 504 00:28:00,737 --> 00:28:03,714 - Dev'essere operato immediatamente. - Dicono che le sale sono tutte prenotate. 505 00:28:03,715 --> 00:28:06,576 Beh, digli di annullarne qualcuna perche' noi andiamo comunque. 506 00:28:06,610 --> 00:28:10,529 Ce l'ho io. Ditegli di cancellare la mia e prepararla per una cardiotomia d'emergenza. 507 00:28:10,564 --> 00:28:13,794 - D'accordo. Andiamo. - Ci sono. Vai. 508 00:28:14,105 --> 00:28:15,700 D'accordo. Facciamo in fretta. 509 00:28:19,796 --> 00:28:21,752 Tenete aperto l'ascensore! 510 00:28:33,275 --> 00:28:35,115 Forza, forza, forza! 511 00:28:35,150 --> 00:28:38,202 Appena si aprono le porte, dovremo portarlo direttamente in sala operatoria 512 00:28:38,237 --> 00:28:41,858 - e aprirlo il piu' presto possibile. - Lo so. 513 00:28:42,259 --> 00:28:45,100 Anche allora, se l'aorta si lacera, 514 00:28:45,101 --> 00:28:47,160 potrebbe essere gia' tardi. 515 00:28:49,786 --> 00:28:52,652 - E non avremo tempo di lavarci. - Lo so, lo so. 516 00:28:54,573 --> 00:28:55,916 Grazie. 517 00:29:14,205 --> 00:29:18,940 Versaglielo diretto sul petto, il betadine. Non dev'essere preciso. Dobbiamo entrare. 518 00:29:28,291 --> 00:29:30,042 D'accordo. Collegatemi. 519 00:29:35,757 --> 00:29:37,975 - Bisturi. - Ecco. 520 00:29:39,093 --> 00:29:41,433 - Cauterizzatore. - Ecco. 521 00:29:45,742 --> 00:29:47,746 - Cauterizzando ora. - Entra in fretta, Grey. 522 00:29:47,781 --> 00:29:49,641 Il miocardio detta il tempo. 523 00:29:50,901 --> 00:29:52,465 D'accordo. Sega. 524 00:29:54,061 --> 00:29:55,959 Preparate il divaricatore. 525 00:29:57,891 --> 00:29:59,622 Quest'uomo pensava di avere un bruciore di stomaco. 526 00:29:59,623 --> 00:30:02,037 Ed e' arrivato a questo in meno di 45 minuti. 527 00:30:02,072 --> 00:30:03,868 E' cosi' che funziona. Come va la pressione? 528 00:30:03,903 --> 00:30:06,028 70 in calo. 529 00:30:08,123 --> 00:30:11,966 Divaricatore. Ogni battito del cuore allarga questa lacerazione. 530 00:30:13,055 --> 00:30:15,582 - Va bene. - Quante di queste dissezioni 531 00:30:15,583 --> 00:30:18,528 - ha preso in tempo per operarle? - 40, forse 50. 532 00:30:18,529 --> 00:30:20,316 E quante e' riuscita a salvare? 533 00:30:20,350 --> 00:30:21,869 Tre. 534 00:30:28,138 --> 00:30:29,732 Va bene, ci sono. 535 00:30:32,752 --> 00:30:35,845 - Oh, no, no, no, no, no, no. - Si sta dissanguando. 536 00:30:36,356 --> 00:30:38,951 L'aorta e' completamente aperta. Dai, pinze. 537 00:30:38,952 --> 00:30:41,461 - Andiamo, andiamo, andiamo! - Ecco. 538 00:30:41,534 --> 00:30:44,783 Va bene, Grey. Proviamo un bypass. 539 00:30:46,082 --> 00:30:47,708 Cannula. 540 00:30:53,342 --> 00:30:54,879 Non funziona. C'e' troppo sangue. 541 00:30:54,914 --> 00:30:58,037 Va bene, una volta che mettiamo il bypass, sara' piu' facile controllarlo. 542 00:30:59,204 --> 00:31:00,936 Il cuore e' in fibrillazione. 543 00:31:01,358 --> 00:31:03,182 D'accordo, massaggio cardiaco. 544 00:31:04,552 --> 00:31:06,052 Piastre. 545 00:31:06,381 --> 00:31:08,441 L'ho quasi cannulato. 546 00:31:08,442 --> 00:31:10,182 Carica a 10. 547 00:31:10,879 --> 00:31:12,167 Libera. 548 00:31:16,697 --> 00:31:19,673 Accidenti. Sanguina da naso e orecchie. 549 00:31:19,674 --> 00:31:21,995 Lo sto riempiendo di sangue, plasma e fattore VII 550 00:31:21,996 --> 00:31:24,795 - ma non compenso le perdite. - Anche il foley e' pieno di sangue. 551 00:31:24,830 --> 00:31:26,755 Coagulazione intravascolare, la cannula perde. 552 00:31:26,790 --> 00:31:29,498 Diamogli 3 di epi. Preparami per un'altra carica. 553 00:31:35,222 --> 00:31:36,753 Libera. 554 00:31:39,648 --> 00:31:42,803 - Accidenti. - Che possiamo fare? Mi dica cosa fare. 555 00:31:42,804 --> 00:31:44,790 Non c'e' piu' niente da fare. L'aorta e' a pezzi. 556 00:31:44,791 --> 00:31:48,207 - Beh, e se facessimo... - Non c'e' piu' niente da fare. Dichiaralo. 557 00:31:50,010 --> 00:31:51,689 - Dichiara il decesso, Grey. - No, cioe'... 558 00:31:51,690 --> 00:31:55,368 Grey, siamo arrivati troppo tardi. Era quasi impossibile fare in tempo. 559 00:31:55,369 --> 00:31:59,692 Non c'e' niente che possiamo fare. Mi dispiace. Dobbiamo dichiararlo. 560 00:32:18,348 --> 00:32:20,866 Ora del decesso, 18 e 52. 561 00:32:46,005 --> 00:32:49,572 Ehi, ho sentito che hai perso un paziente. 562 00:32:59,662 --> 00:33:01,779 Sai, non e' che non voglia dividerti con nessuno. 563 00:33:01,814 --> 00:33:03,461 Cioe', non voglio dividerti, 564 00:33:03,496 --> 00:33:07,306 ma non e' la ragione per cui non ti voglio madrina del figlio di Callie. 565 00:33:07,504 --> 00:33:08,589 Oh. 566 00:33:09,729 --> 00:33:10,835 Ok. 567 00:33:12,604 --> 00:33:15,742 E' che sembra che se tu acconsenti ad essere la madrina del figlio di Callie 568 00:33:15,777 --> 00:33:18,815 tu stia dicendo che io non avro' mai un bambino mio. 569 00:33:20,407 --> 00:33:23,644 Meredith, lo sai, io, io non direi in nessun modo niente che... 570 00:33:23,679 --> 00:33:26,416 Lo so. E' solo che io la sento cosi'.. 571 00:33:28,248 --> 00:33:29,355 Ok. 572 00:33:32,449 --> 00:33:33,471 Ok. 573 00:33:43,158 --> 00:33:44,625 Beh, io... 574 00:33:45,876 --> 00:33:49,523 devo andare a fare una spiacevolissima conversazione con Callie, adesso. 575 00:33:51,502 --> 00:33:53,532 E tu? Tu che devi fare? 576 00:33:55,684 --> 00:33:58,723 Oh, io devo contattare la famiglia di Oliver. 577 00:34:02,211 --> 00:34:04,277 Oh, ehi, ehi, aspetta, hai... 578 00:34:05,800 --> 00:34:07,134 del sangue, o altro. 579 00:34:10,809 --> 00:34:12,076 Grazie. 580 00:34:12,636 --> 00:34:13,887 Non c'e' di che. 581 00:34:21,106 --> 00:34:22,516 Ehi, Capo. 582 00:34:24,585 --> 00:34:26,935 - Per prima... - Gia' pensato a tutto. 583 00:34:26,970 --> 00:34:30,754 Ho controllato io stesso la TAC di Adele. Era negativa. Il polso e' steccato. 584 00:34:30,842 --> 00:34:33,321 - E ora la porto a casa. - Sono ancora preoccupata. 585 00:34:33,356 --> 00:34:35,841 E se la TAC era positiva, lo sono anche di piu'. 586 00:34:35,876 --> 00:34:38,660 Grazie, Meredith, ma ti assicuro, Adele sta benissimo. 587 00:34:38,826 --> 00:34:41,240 Capo, si confonde molto sulle cose. 588 00:34:41,328 --> 00:34:44,174 Meredith, sta bene, e ora la porto a casa. 589 00:34:44,209 --> 00:34:47,371 Perche' tirava giu' le decorazioni di Natale a febbraio? 590 00:34:47,406 --> 00:34:48,572 Buonanotte, Meredith. 591 00:34:48,606 --> 00:34:50,606 E ha detto che era appena rientrata dal lavoro. 592 00:34:50,641 --> 00:34:53,350 - Non e' in pensione? - Meredith... - Capo, c'e' qualcosa che non va. 593 00:34:53,384 --> 00:34:55,984 Ok, ora basta. Lo so cosa stai insinuando. 594 00:34:56,191 --> 00:34:58,722 E anche se apprezzo la tua preoccupazione, ora basta. 595 00:34:59,006 --> 00:35:01,694 Adele si e' presa uno spavento, oggi, e' caduta. 596 00:35:02,075 --> 00:35:05,265 Un sacco di cose potrebbero spiegare la sua confusione su una paio di dettagli, 597 00:35:05,300 --> 00:35:08,558 non ultimo il fatto di essere stata interrogata da te. 598 00:35:08,919 --> 00:35:12,224 Se ci fosse qualcosa di piu' grave in mia moglie, lo saprei. 599 00:35:12,259 --> 00:35:14,556 Hai l'Alzheimer piantato in testa. 600 00:35:15,425 --> 00:35:19,169 Come quando compri una macchina e inizi a vederla dappertutto. 601 00:35:19,454 --> 00:35:24,436 Ora, tu stai lavorando alla sperimentazione sull'Alzheimer 24 ore al giorno, lo capisco. 602 00:35:24,752 --> 00:35:27,400 Ma Adele non e' tua madre, Meredith. 603 00:35:27,567 --> 00:35:29,330 E' mia moglie. 604 00:35:32,315 --> 00:35:34,030 Buonanotte. 605 00:35:45,291 --> 00:35:47,198 Salve, mi dispiace moltissimo. 606 00:35:47,372 --> 00:35:50,444 Sono stata trascinata in una operazione d'emergenza. 607 00:35:50,479 --> 00:35:52,022 Dov'e' Nathan? 608 00:35:52,057 --> 00:35:54,799 In realta' e' venuto a prenderlo un dottore, gia' da un po'. 609 00:35:54,834 --> 00:35:59,283 - Gli stanno mettendo i gessi proprio ora. - Grandioso. Notizie grandiose. 610 00:36:02,674 --> 00:36:05,685 Dottoressa Grey, abbiamo un addome chirurgico nel letto numero 3.. 611 00:36:05,720 --> 00:36:08,233 Ok, ma portami la cartella di Oliver Richter. 612 00:36:08,268 --> 00:36:09,629 Ok. 613 00:36:29,232 --> 00:36:30,404 Pronto? 614 00:36:33,516 --> 00:36:34,850 Ciao, Max. 615 00:36:36,385 --> 00:36:39,662 Sono... no, sono la dottoressa del tuo papa'. 616 00:36:40,489 --> 00:36:42,212 C'e' tua mamma li' vicino? 617 00:36:44,675 --> 00:36:45,927 Un'ora... 618 00:36:47,877 --> 00:36:49,312 Un'ora sola... 619 00:36:50,690 --> 00:36:52,441 puo' cambiare tutto... 620 00:36:56,203 --> 00:36:57,613 per sempre. 621 00:36:59,751 --> 00:37:04,245 Dovremo tenerla la notte in osservazione, ma la sua prognosi e' molto buona. 622 00:37:04,609 --> 00:37:05,551 Ottimo! 623 00:37:05,586 --> 00:37:09,129 Quindi magari non dobbiamo annullare il viaggio ad Aspen, dopo tutto. 624 00:37:11,272 --> 00:37:12,775 Ho appena avuto un ictus. 625 00:37:13,101 --> 00:37:14,423 Lo so. 626 00:37:14,458 --> 00:37:16,909 E tu sei preoccupata per i nostri programmi di viaggio? 627 00:37:16,944 --> 00:37:18,025 Beh... 628 00:37:18,475 --> 00:37:20,800 e' un viaggio non rimborsabile. 629 00:37:23,075 --> 00:37:24,545 Annullalo, il viaggio. 630 00:37:25,199 --> 00:37:27,647 Sai che c'e'? Cancellali tutti, i nostri viaggi. 631 00:37:27,975 --> 00:37:30,325 Come ho potuto subire con te, per due anni? 632 00:37:30,360 --> 00:37:31,973 Ho chiuso. 633 00:37:35,089 --> 00:37:36,313 Noi abbiamo chiuso. 634 00:37:37,395 --> 00:37:39,463 Fuori di qui. 635 00:37:40,213 --> 00:37:43,085 Subito, prima che tu mi faccia venire un altro ictus! 636 00:37:43,547 --> 00:37:45,017 Aspetta, aspetta. 637 00:37:48,552 --> 00:37:50,441 Posso vedere le tue chiavi? 638 00:37:52,500 --> 00:37:53,658 Si'. 639 00:38:03,531 --> 00:38:04,568 Ok. 640 00:38:05,595 --> 00:38:07,025 Ora puoi andartene. 641 00:38:16,170 --> 00:38:17,955 Un'ora puo' salvarti la vita. 642 00:38:21,059 --> 00:38:24,196 Allora, prima che attacchi il telefono e visto che io devo scappare... 643 00:38:24,230 --> 00:38:26,732 a fare pipi' in un barattolo, beh, devo proprio dirtelo... 644 00:38:26,766 --> 00:38:29,887 Ho praticamente speso l'ultima ora in un primo appuntamento con William. 645 00:38:29,922 --> 00:38:33,486 E non so quanto sai tu di questo tizio, ma questo e' quello che so io... 646 00:38:34,983 --> 00:38:36,942 Porta i guanti per guidare. 647 00:38:37,301 --> 00:38:41,660 Gia', e non abita con sua madre, ma vive da poco al piano di sopra, 648 00:38:41,745 --> 00:38:45,174 e usa la parola "orquando", e non per fare lo spiritoso, 649 00:38:45,209 --> 00:38:48,449 e stava giusto per raccontarmi una storia in cui lui non era certo l'eroe. 650 00:38:48,484 --> 00:38:53,056 Allora, come tuo marito... penso che possiamo avere di meglio. 651 00:38:53,797 --> 00:38:54,971 Buone notizie! 652 00:38:55,005 --> 00:38:57,625 Non solo sono riuscito a farmi tenere la prenotazione ma anche 653 00:38:57,660 --> 00:39:01,273 a farci dare un tavolo vicino alla finestra. Gli gnocchi al tartufo ci aspettano. 654 00:39:01,307 --> 00:39:03,594 - Pronta? - Pronta. 655 00:39:13,359 --> 00:39:15,289 Un'ora puo' farti cambiare idea. 656 00:39:23,093 --> 00:39:25,092 Allora, quand'e' la tua prossima pausa? 657 00:39:25,127 --> 00:39:26,640 Ok. Ah, no. 658 00:39:27,473 --> 00:39:29,511 Questo... non... 659 00:39:29,835 --> 00:39:33,034 accadra' mai piu' al lavoro. Chiaro? 660 00:39:33,822 --> 00:39:35,589 - Certo. - Ok. 661 00:39:38,812 --> 00:39:40,922 - Fino alla prossima pausa. - Talvolta un'ora 662 00:39:40,956 --> 00:39:42,848 e' un regalo che facciamo a noi stessi. 663 00:39:42,883 --> 00:39:46,671 D'accordo, Stewart, lei sceglie di uscire contro il parere medico, e puo' andare, 664 00:39:46,706 --> 00:39:48,262 ma questo e' il mio numero. 665 00:39:48,297 --> 00:39:52,255 Se dovesse avvertire uno dei sintomi neurologici su questo foglio, mi chiami. 666 00:39:52,290 --> 00:39:55,464 Ok, e qualcuno dovrebbe restare con lei, stanotte. E beva molti liquidi. 667 00:39:55,499 --> 00:39:57,845 Non birra! Non birra. 668 00:39:58,280 --> 00:39:59,886 Sara' fatto, doc. 669 00:40:01,297 --> 00:40:02,771 - Grazie, doc. - Va bene. 670 00:40:02,806 --> 00:40:05,434 Per qualcuno, un'ora puo' singnificare quasi niente. 671 00:40:05,564 --> 00:40:08,328 Non posso credere che sia arrivato con un coltello nella testa, 672 00:40:08,457 --> 00:40:10,990 e esce un'ora dopo per andare a una partita. 673 00:40:11,858 --> 00:40:13,316 A proposito... 674 00:40:13,588 --> 00:40:15,901 c'e' una possibilita' che ci voglia andare anche tu? 675 00:40:16,278 --> 00:40:19,053 A quanto pare Karev non vuole piu' i suoi posti in prima fila. 676 00:40:20,029 --> 00:40:21,689 Allora t'interessa? 677 00:40:23,715 --> 00:40:25,211 In effetti, si'. 678 00:40:25,542 --> 00:40:26,926 M'interessa. 679 00:40:30,790 --> 00:40:32,177 Per altri... 680 00:40:33,449 --> 00:40:35,709 un'ora fa tutta la differenza del mondo. 681 00:40:35,744 --> 00:40:37,898 Allora Nathan, quando ti sveglierai, 682 00:40:38,024 --> 00:40:41,105 avrai due grandi gessi alle gambe. 683 00:40:41,701 --> 00:40:43,710 Ma e' una cosa buona, perche' significa 684 00:40:43,745 --> 00:40:46,282 che ti faranno guarire le gambe, ok? 685 00:40:47,451 --> 00:40:50,639 Ma al momento, ho una domanda molto molto importante per te, 686 00:40:50,674 --> 00:40:54,378 ed e': qual e' il tuo colore preferito? 687 00:40:56,536 --> 00:40:57,807 Blu. 688 00:40:58,921 --> 00:41:00,282 E blu sia, allora. 689 00:41:00,760 --> 00:41:03,278 Prepariamo il materiale blu per i gessi, per favore. 690 00:41:05,069 --> 00:41:08,041 Allora, ora prendero' questa mascherina, Nathan, e l'abbassero'... 691 00:41:19,265 --> 00:41:20,839 Ma alla fine... 692 00:41:24,495 --> 00:41:26,517 rimane pur sempre un'ora, 693 00:41:35,895 --> 00:41:37,694 una delle tante... 694 00:41:39,571 --> 00:41:41,797 delle tante che veranno. 695 00:41:44,546 --> 00:41:46,451 60 minuti... 696 00:41:47,269 --> 00:41:49,517 3.600 secondi... 697 00:41:52,391 --> 00:41:54,233 Tutto qui. 698 00:41:59,043 --> 00:42:01,166 E poi ricomincia tutto da capo. 699 00:42:02,580 --> 00:42:05,511 Salve, sono la dottoressa Grey. Saro' il suo medico, oggi. 700 00:42:07,373 --> 00:42:10,846 Qui dice che sta provando dei dolori addominali. Quando sono iniziati? 701 00:42:13,122 --> 00:42:15,930 E chi lo sa, cosa ci riservera' la prossima ora. 702 00:42:19,218 --> 00:42:24,307 www.subsfactory.it