1 00:00:02,271 --> 00:00:06,068 Quantas coisas consegue realizar em 1 hora? 2 00:00:06,069 --> 00:00:08,655 Executar uma tarefa? 3 00:00:08,656 --> 00:00:10,509 Ficar preso no trânsito? 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,438 Trocar o óleo? 5 00:00:13,666 --> 00:00:17,313 Quando se pensa nisso, 1 hora não é muito tempo. 6 00:00:17,314 --> 00:00:19,282 60 minutos. 7 00:00:19,283 --> 00:00:21,970 3.600 segundos. 8 00:00:21,971 --> 00:00:23,636 Apenas isso. 9 00:00:23,637 --> 00:00:26,865 Mas em medicina, 1 hora é tudo. 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,557 Chamamos de "hora de ouro". 11 00:00:34,801 --> 00:00:39,005 A mágica janela de tempo que indica se o paciente vive... 12 00:00:40,285 --> 00:00:42,330 Ou morre. 13 00:00:43,988 --> 00:00:46,088 7ª temporada | Episódio 15 -= Golden Hour =- 14 00:00:46,089 --> 00:00:47,889 Tradução e sincronia: Duda, Gilberto, Bea 15 00:00:47,890 --> 00:00:49,590 Tradução e sincronia: Superdinha e Julie 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,091 Revisão: Elderfel 17 00:00:51,092 --> 00:00:52,892 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 18 00:01:01,032 --> 00:01:02,432 Obrigada, doutora. 19 00:01:03,457 --> 00:01:04,903 Vai me ajudar 20 00:01:04,904 --> 00:01:07,551 ou ficar sentada comendo salgadinhos? 21 00:01:08,752 --> 00:01:12,300 Fiz 4 revascularizações femoropoplíteas. 22 00:01:12,301 --> 00:01:14,707 Essa foi a primeira cadeira que vi desde às 7 da manhã. 23 00:01:14,708 --> 00:01:16,969 E essa é a primeira coisa que como desde ontem. 24 00:01:16,970 --> 00:01:18,957 Escolho os salgadinhos. 25 00:01:21,439 --> 00:01:23,416 Melhor atender. 26 00:01:27,295 --> 00:01:29,257 Hospital Seattle Grace Mercy West. 27 00:01:29,258 --> 00:01:30,737 Você pediu por isso. 28 00:01:30,738 --> 00:01:33,861 - Quis ajudar a cuidar do PS? - Pode deixar. 29 00:01:33,862 --> 00:01:36,003 Um menino de 10 anos com suspeita de apendicite. 30 00:01:36,004 --> 00:01:38,512 Chame a Robbins. Sinto vontade de ajudar. 31 00:01:38,513 --> 00:01:40,244 Como todo bom residente chefe faria. 32 00:01:40,245 --> 00:01:43,185 Um residente masoquista. 33 00:01:44,190 --> 00:01:46,429 O que está havendo com você? 34 00:01:46,430 --> 00:01:48,133 Você está toda alegre e vibrante. 35 00:01:48,134 --> 00:01:50,820 São os remédios de fertilidade. 36 00:01:50,821 --> 00:01:53,265 Estamos intensificando. Sou uma poça de hormônios. 37 00:01:53,266 --> 00:01:55,557 - Sabe o que mais está alegre? - O quê? 38 00:01:55,558 --> 00:01:57,527 Meus peitos. Eles estão enormes. 39 00:01:57,528 --> 00:01:59,084 Eu deveria gostar de peitos grandes? 40 00:01:59,085 --> 00:02:01,556 Claro que não. Vão fazê-la cair. 41 00:02:03,905 --> 00:02:07,434 Callie disse uma coisa. Pode não ser nada de mais. 42 00:02:07,435 --> 00:02:09,670 Espero que não se torne um problema. 43 00:02:09,671 --> 00:02:12,519 Paciente com enxaqueca que melhorou ao tomar tylenol. 44 00:02:12,520 --> 00:02:14,563 Está pronto para alta. Preciso da sua assinatura. 45 00:02:14,564 --> 00:02:16,010 Está neurologicamente intacto? 46 00:02:16,011 --> 00:02:17,913 - Fez uma tomografia? - Fiz. Deu negativo. 47 00:02:17,914 --> 00:02:21,919 O interessante é que ele veio com uma grande enxaqueca 48 00:02:21,920 --> 00:02:24,161 - e uma namorada do inferno. - Quem é ela? 49 00:02:24,162 --> 00:02:26,045 Mostre com os seus olhos. 50 00:02:33,414 --> 00:02:35,217 - Aqui. - Obrigada. 51 00:02:36,608 --> 00:02:39,336 Callie disse uma coisa. Que coisa foi essa? 52 00:02:39,337 --> 00:02:40,737 Grey, você chamou? 53 00:02:40,738 --> 00:02:43,810 Sim, temos um garoto com suspeita de apendicite. 54 00:02:43,811 --> 00:02:45,324 Uma coisa inesperada. 55 00:02:45,325 --> 00:02:47,369 Grey, avise que precisamos de uma SO pronta. 56 00:02:47,370 --> 00:02:50,361 Já reservei. A sala 5 está preparada para você. 57 00:02:50,362 --> 00:02:53,246 Callie me pediu para ser a madrinha do bebê. 58 00:02:55,941 --> 00:02:59,094 Você disse não, certo? Tem que dizer não. 59 00:03:05,135 --> 00:03:06,729 - Resultado do ECG. - Obrigada. 60 00:03:06,730 --> 00:03:10,205 O pessoal do trabalho insistiu para que eu viesse ao PS. 61 00:03:10,206 --> 00:03:14,681 Querida, comi muito no almoço. Mal é uma dor no peito. 62 00:03:14,682 --> 00:03:18,123 O que preciso é de antiácidos. Vou chegar a tempo, prometo. 63 00:03:18,124 --> 00:03:20,189 Diga ao Max para colocar o uniforme. 64 00:03:20,190 --> 00:03:22,084 Sairei logo daqui. 65 00:03:23,551 --> 00:03:26,274 Olá, sou a Dra. Grey. Serei sua médica hoje. 66 00:03:26,275 --> 00:03:28,513 Oliver Richter. Desculpe pelo celular. 67 00:03:28,514 --> 00:03:31,155 Era para eu buscar meu filho para o jogo dos Huskies. 68 00:03:31,156 --> 00:03:34,339 - Sei que ele vai entender. - Você não conhece meu filho. 69 00:03:34,340 --> 00:03:36,923 Nada é tão importante quanto basquete. 70 00:03:36,924 --> 00:03:40,491 Grande fã? Vou auscultar rapidinho. 71 00:03:42,184 --> 00:03:45,152 O maior fã de 9 anos que você já viu. 72 00:03:50,776 --> 00:03:53,983 Aqui diz que está sentindo algumas dores no peito. 73 00:03:53,984 --> 00:03:57,221 - Quando começou? - Há 1 hora? Talvez 2. 74 00:03:57,222 --> 00:03:58,828 Mas já me sinto melhor. 75 00:03:58,829 --> 00:04:01,559 E não está dizendo isso para receber alta logo? 76 00:04:02,173 --> 00:04:04,899 Dei os ingressos para o meu filho de aniversário. 77 00:04:04,900 --> 00:04:07,095 Está contando os dias há semanas. 78 00:04:07,096 --> 00:04:08,942 Não posso fazê-lo perder isso. 79 00:04:08,943 --> 00:04:12,557 O seu ECG está normal, e seu coração parece bom, 80 00:04:12,558 --> 00:04:16,424 mas se existe uma coisa que damos atenção é dor no peito. 81 00:04:16,425 --> 00:04:18,951 Posso dizer que estou com azia? 82 00:04:18,952 --> 00:04:22,658 - Acabaria mais rápido? - Não, provavelmente não. 83 00:04:22,659 --> 00:04:25,811 Mas o Tyler vai fazer o raio-x do seu tórax. 84 00:04:25,812 --> 00:04:28,392 E vamos fazer exames para ver essa dor. 85 00:04:28,393 --> 00:04:31,655 E tentaremos acabar o mais rápido possível. 86 00:04:31,656 --> 00:04:34,582 Muito obrigado, Dra. Grey. 87 00:04:39,786 --> 00:04:42,457 Então... Isso vai ser um problema. 88 00:04:42,458 --> 00:04:44,478 Por que eu vou negar o pedido da Callie? 89 00:04:45,209 --> 00:04:46,609 Enquanto você está aqui, 90 00:04:46,610 --> 00:04:49,425 preciso de outra opinião sobre esse ECG. Vê alguma coisa? 91 00:04:50,553 --> 00:04:52,968 Não. Parece normal. O que está fazendo aqui? 92 00:04:52,969 --> 00:04:55,377 - Pensei que estivesse de folga. - Estou. Não estou aqui. 93 00:04:55,378 --> 00:04:56,807 O que é extensão de prontuários? 94 00:04:56,808 --> 00:04:59,113 Acho que está aqui para mim. Que bom, estamos cheios. 95 00:04:59,114 --> 00:05:00,514 Temos intestino afetado, 96 00:05:00,515 --> 00:05:03,047 erupção cutânea ou um cara muito fedido. 97 00:05:03,048 --> 00:05:06,946 Ligaram dizendo que tenho que assinar meus prontuários. 98 00:05:06,947 --> 00:05:10,131 - Ou suspenderiam meus direitos. - Vai ser suspenso? 99 00:05:10,132 --> 00:05:11,911 Fico com sua esplenectomia. 100 00:05:11,912 --> 00:05:13,892 Preciso terminar isso antes do jogo de hoje. 101 00:05:13,893 --> 00:05:15,895 Disse a um paciente que ele não tinha câncer, 102 00:05:15,896 --> 00:05:18,417 ele ficou tão feliz, que me deu ingressos na primeira fila. 103 00:05:18,418 --> 00:05:19,952 Aceitou um presente de um paciente? 104 00:05:19,953 --> 00:05:21,917 Você disse que curou o câncer dele? 105 00:05:23,912 --> 00:05:26,662 Hora da colectomia. Vou saindo. 106 00:05:26,663 --> 00:05:28,831 Com licença. Oi, me desculpe. 107 00:05:28,832 --> 00:05:32,000 Disseram que alguém veria a perna do nosso filho, 108 00:05:32,001 --> 00:05:34,483 Nathan Englundar. Foi há um tempo. 109 00:05:34,484 --> 00:05:37,632 - Várias horas, na verdade. - Sei que esperaram muito. 110 00:05:37,633 --> 00:05:41,054 O problema é que estamos sem sala de operação. 111 00:05:41,055 --> 00:05:44,805 - Por que ele precisa da sala? - O pediatra não contou? 112 00:05:44,806 --> 00:05:47,831 Seu filho quebrou o fêmur, que é uma fratura grave. 113 00:05:47,832 --> 00:05:50,133 Precisa de gesso completo na perna quebrada 114 00:05:50,134 --> 00:05:53,071 ligado a um na outra perna, para mantê-las imobilizadas, 115 00:05:53,072 --> 00:05:54,721 para que o ossos curem corretamente. 116 00:05:54,722 --> 00:05:56,518 Dois gessos para um menino de 4 anos? 117 00:05:56,519 --> 00:05:59,630 Por seu filho ser muito novo, precisamos pô-lo para dormir. 118 00:05:59,631 --> 00:06:03,572 - Dormir significa anestesia? - E isso requer uma SO. 119 00:06:03,573 --> 00:06:06,021 Desculpe. Sei que vocês estão esperando há muito tempo. 120 00:06:06,022 --> 00:06:08,227 Quando uma SO ficar livre, eu aviso. 121 00:06:08,228 --> 00:06:09,974 Obrigado. 122 00:06:10,693 --> 00:06:12,691 Os idiotas dos prontuários não estão atendendo. 123 00:06:12,692 --> 00:06:15,292 Tem certeza de que não pode ficar e ajudar? 124 00:06:15,293 --> 00:06:16,818 Primeira fileira. 125 00:06:17,460 --> 00:06:21,301 Entendo o que está sugerindo. 126 00:06:21,302 --> 00:06:26,919 Sei que muitos profissionais deste hospital fazem isso. 127 00:06:26,920 --> 00:06:30,749 Mas sou uma médica que jamais consideraria... 128 00:06:30,750 --> 00:06:32,723 Talvez deva considerar. 129 00:06:34,586 --> 00:06:37,206 Eli Lloyd, não me provoque. 130 00:06:37,207 --> 00:06:39,348 Considere os benefícios. 131 00:06:39,349 --> 00:06:43,427 A animação intensa, os orgasmos... 132 00:06:44,276 --> 00:06:46,415 Benefícios. 133 00:06:46,416 --> 00:06:48,044 Dra. Bailey. 134 00:06:55,345 --> 00:06:58,468 Esses remédios são para uma enxaqueca forte. 135 00:06:58,469 --> 00:06:59,922 - Não tome com álcool. - Tudo bem. 136 00:06:59,923 --> 00:07:01,434 Perdemos nosso jantar de aniversário 137 00:07:01,435 --> 00:07:02,882 porque você teve uma enxaqueca. 138 00:07:02,883 --> 00:07:04,283 Uma enxaqueca! 139 00:07:04,284 --> 00:07:05,938 Sabe como é difícil conseguir reservas? 140 00:07:05,939 --> 00:07:08,149 Sinto muito, Gia. Mas está doendo muito. 141 00:07:11,514 --> 00:07:13,305 Oi, sou a Dra. Grey, serei... 142 00:07:13,306 --> 00:07:15,803 - Sra. Webber. - Olá, querida. Como está? 143 00:07:15,804 --> 00:07:17,271 Estou bem, e a senhora? 144 00:07:17,272 --> 00:07:19,756 - O Chefe sabe que está aqui? - Por favor, não o incomode. 145 00:07:19,757 --> 00:07:22,149 Tive uma pequena queda, só isso. 146 00:07:22,150 --> 00:07:24,804 Cheguei em casa do trabalho e escorreguei numa escada. 147 00:07:26,235 --> 00:07:29,878 Caí em cima do pulso. Não é quase nada. 148 00:07:29,879 --> 00:07:31,287 Bem, é alguma coisa. 149 00:07:31,288 --> 00:07:34,150 Trouxe várias revistas e um bom livro. 150 00:07:34,151 --> 00:07:37,760 Estou perfeitamente bem, esperando ter tempo para mim. 151 00:07:37,761 --> 00:07:40,129 Sei que você tem pacientes mais importantes. 152 00:07:40,130 --> 00:07:43,869 A senhora é a esposa do Chefe, então a faz mais importante. 153 00:07:43,870 --> 00:07:45,814 Olha, cara. Abriram a porta para nós. 154 00:07:45,815 --> 00:07:47,970 Tem certeza disso? 155 00:07:47,971 --> 00:07:50,653 Não acredito que não me deixou dirigir, cara. 156 00:07:50,654 --> 00:07:52,054 Está mais bêbado que eu. 157 00:07:52,055 --> 00:07:54,287 Não acredito que tentou embebedar o taxista. 158 00:07:54,288 --> 00:07:55,980 Nossa, está claro aqui. 159 00:07:57,041 --> 00:07:59,411 Alguém pode tirar isso? 160 00:08:13,334 --> 00:08:16,328 Está um pouco adiantada. Pensei que a veria às 18h30. 161 00:08:16,329 --> 00:08:18,560 Estou aqui porque um cara acabou de entrar no PS 162 00:08:18,561 --> 00:08:20,014 com uma faca enfiada na cabeça. 163 00:08:20,015 --> 00:08:21,893 Irado. 164 00:08:21,894 --> 00:08:24,260 Quero dizer, coitado. 165 00:08:24,261 --> 00:08:26,355 - Ele está estável? - Neurologicamente intacto. 166 00:08:26,356 --> 00:08:29,317 Certo, tenho que checá-lo o mais breve possível. 167 00:08:29,318 --> 00:08:31,987 Avery, leve-o para fazer uma TC e fique com ele até eu chegar. 168 00:08:31,988 --> 00:08:33,495 Estou indo. 169 00:08:33,496 --> 00:08:35,729 Irá ver o cara da faca quando acabar? 170 00:08:35,730 --> 00:08:37,861 - Verei. - Então teremos nosso encontro? 171 00:08:37,862 --> 00:08:41,260 - Não o perderia. - 18h30, não esqueça. 172 00:08:41,261 --> 00:08:43,094 Como esse cara conseguiu uma faca na cabeça? 173 00:08:43,095 --> 00:08:46,175 Aparentemente houve uma briga em uma festa. 174 00:08:46,176 --> 00:08:48,929 Sabe como ficam imbecis. Dra. Bailey! 175 00:08:48,930 --> 00:08:50,576 Vou tirar um cochilo. 176 00:08:52,381 --> 00:08:54,626 Desculpe, o que quis dizer foi... 177 00:08:54,627 --> 00:08:57,414 Vou usar este quarto para tirar um cochilo. 178 00:08:57,415 --> 00:09:00,120 Porque é o que as pessoas fazem nesses quartos. 179 00:09:00,121 --> 00:09:03,313 Quando estão cansadas. Porque tenho um filho, 180 00:09:03,314 --> 00:09:06,665 e um trabalho de tempo integral, trabalhando por várias horas. 181 00:09:06,666 --> 00:09:08,520 Então estou cansada. 182 00:09:08,521 --> 00:09:10,970 Muito cansada. 183 00:09:15,015 --> 00:09:17,378 Tudo bem. 184 00:09:17,379 --> 00:09:20,001 Só ia perguntar se viu a Dra. Altman. 185 00:09:20,002 --> 00:09:22,672 Não, não vi a Dra. Altman. 186 00:09:22,673 --> 00:09:25,017 Nem outros médicos ou enfermeiros. 187 00:09:25,018 --> 00:09:28,392 Porque estarei nesse quarto, dormindo. 188 00:09:28,393 --> 00:09:29,878 Sozinha. 189 00:09:30,905 --> 00:09:33,026 Estou a vendo agora. Dra. Altman! 190 00:09:36,842 --> 00:09:38,441 Eu... 191 00:09:40,270 --> 00:09:42,413 Dra. Altman, tem tempo para uma consulta rápida? 192 00:09:42,414 --> 00:09:47,034 Deveria sair daqui às 18h. Tudo bem. Só ande comigo. 193 00:09:47,035 --> 00:09:48,449 - Certo, então... - Droga. 194 00:09:48,450 --> 00:09:50,452 Ele está adiantado. 195 00:09:50,453 --> 00:09:52,194 Grey, me dê um segundo. 196 00:09:58,113 --> 00:09:59,893 Oi, William. 197 00:09:59,894 --> 00:10:01,799 - Oi. - Que bom vê-lo. 198 00:10:01,800 --> 00:10:04,112 Você está ótima! 199 00:10:04,758 --> 00:10:06,177 Então é oficial. 200 00:10:06,178 --> 00:10:10,409 Sabia que você era médica, mas você é uma médica. 201 00:10:10,410 --> 00:10:12,531 Obrigada, não tive tempo para me trocar. 202 00:10:12,532 --> 00:10:15,294 Não, o jaleco é estranhamente sexy. 203 00:10:15,295 --> 00:10:17,938 Obrigada. Tenho umas coisas para fazer. 204 00:10:17,939 --> 00:10:19,516 Se importa de esperar por uns minutos? 205 00:10:19,517 --> 00:10:22,349 - No máximo 10. - Sem problema. Pode ir. 206 00:10:22,350 --> 00:10:24,747 Vou ficar aqui sentado. 207 00:10:24,748 --> 00:10:26,332 Oi, estranha. 208 00:10:27,266 --> 00:10:29,256 Henry. 209 00:10:29,257 --> 00:10:32,465 Não sabia que viria hoje. 210 00:10:32,466 --> 00:10:34,710 Queriam fazer um teste de glicose em mim, 211 00:10:34,711 --> 00:10:36,724 então me deram esse negócio laranja para beber. 212 00:10:36,725 --> 00:10:39,375 Em uma hora tenho que dar o sangue ou o xixi. 213 00:10:39,999 --> 00:10:42,598 E não precisamos falar sobre meus fluidos. 214 00:10:42,599 --> 00:10:44,709 - Desculpe ser rude. Oi. - Oi. 215 00:10:46,098 --> 00:10:47,548 Desculpem. 216 00:10:47,549 --> 00:10:50,484 William, Henry. Henry, William. 217 00:10:50,485 --> 00:10:52,316 É um paciente da Teddy? 218 00:10:53,701 --> 00:10:55,294 Algo assim. 219 00:10:57,440 --> 00:11:01,043 Enfim, tenho que ir. Mas volto logo. 220 00:11:01,716 --> 00:11:03,150 Prometo. 221 00:11:04,668 --> 00:11:06,973 - Certo, Grey, o que tem? - Homem de 42 anos, 222 00:11:06,974 --> 00:11:09,140 reclamando de dor no meio do peito. 223 00:11:09,141 --> 00:11:11,871 Sem fatores cardíacos de risco, sem angina. 224 00:11:11,872 --> 00:11:13,957 O motivo da dor é incerto. O ECD não indica nada. 225 00:11:13,958 --> 00:11:16,754 Aqui estão as radiografias, e estão todas normais. 226 00:11:16,755 --> 00:11:19,174 Não acha que o mediastino parece um pouco estranho? 227 00:11:19,175 --> 00:11:21,241 Porque às vezes acontece com o raio-x portátil. 228 00:11:21,242 --> 00:11:23,480 - Contou as enzimas? - Sim. 229 00:11:23,481 --> 00:11:24,881 Ei, Kepner. 230 00:11:24,882 --> 00:11:27,829 É boa em falsificar assinaturas? 231 00:11:27,830 --> 00:11:30,960 Mesmo se fosse boa, não faria isso. 232 00:11:30,961 --> 00:11:33,193 É anti-ético e ilegal. Então sinto muito. 233 00:11:33,194 --> 00:11:35,450 Terá que terminar de assinar seus prontuários sozinho. 234 00:11:35,451 --> 00:11:37,711 Vou ver o Sr. Richter agora. Ligue para a radiologia. 235 00:11:37,712 --> 00:11:39,755 Prepare-o para radiografias torácicas e laterais. 236 00:11:39,756 --> 00:11:42,155 E diga para se apressarem, porque tenho um encontro. 237 00:11:42,156 --> 00:11:44,457 Você viu aquele cara? 238 00:11:44,458 --> 00:11:46,098 Nada de falsificar assinaturas, Karev. 239 00:11:46,099 --> 00:11:47,867 - Radiologia, por favor. - Falsificações? 240 00:11:47,868 --> 00:11:49,351 Por que não estou surpresa? 241 00:11:49,352 --> 00:11:52,309 Só quero dar o fora para ir ao jogo hoje à noite. 242 00:11:52,310 --> 00:11:56,834 Você tem ingressos? Hoje é o jogo do Pac-10. 243 00:11:56,835 --> 00:11:58,502 - É, eu sei. - Ganhando essa, 244 00:11:58,503 --> 00:12:00,736 os Huskies ganham uma vaga para o March Madness. 245 00:12:00,737 --> 00:12:04,080 Por que acha que quero apressar com os prontuários? 246 00:12:04,081 --> 00:12:06,062 O que está fazendo? 247 00:12:06,063 --> 00:12:08,224 Das minhas 10 pacientes em trabalho de parto, 248 00:12:08,225 --> 00:12:10,231 nenhuma dilatou mais que 3 cm, o que significa 249 00:12:10,232 --> 00:12:11,703 que não tenho nada para fazer. 250 00:12:11,704 --> 00:12:13,908 Não pode perder esse jogo. Me dê uma caneta. 251 00:12:13,909 --> 00:12:15,968 Pensei que achasse que eu fosse um perdedor. 252 00:12:15,969 --> 00:12:19,541 É menos, agora que sei que gosta de jogos universitários. 253 00:12:26,364 --> 00:12:28,993 Onde está o cara da faca? Ele está andando e falando? 254 00:12:28,994 --> 00:12:31,310 - E a sua colectomia? - Remarcada. 255 00:12:31,311 --> 00:12:34,567 A esposa encheu o cara de fritura antes da cirurgia. 256 00:12:35,768 --> 00:12:37,975 Essa coisa com a Callie... 257 00:12:37,976 --> 00:12:39,570 Sabe que é uma má ideia, não? 258 00:12:39,571 --> 00:12:42,099 Não quer ser a madrinha do bebê da Callie. 259 00:12:42,100 --> 00:12:44,411 - Não quero? - Não. 260 00:12:44,412 --> 00:12:48,080 Pense em quantas pessoas têm que morrer para poder assumi-lo. 261 00:12:48,081 --> 00:12:51,784 Mark, Callie e Arizona. 262 00:12:51,785 --> 00:12:53,670 É muita gente. 263 00:12:53,671 --> 00:12:56,072 É sim. Um monte de gente morta. 264 00:12:56,073 --> 00:12:57,558 Exatamente. 265 00:12:57,559 --> 00:12:59,906 Se você for a minha madrinha em espera... 266 00:12:59,907 --> 00:13:01,656 É só eu e Derek. 267 00:13:01,657 --> 00:13:04,000 Uma curva errada no escuro em uma pista ruim... 268 00:13:04,001 --> 00:13:05,483 É com você. 269 00:13:06,089 --> 00:13:07,718 Certo, vamos ser claras. 270 00:13:07,719 --> 00:13:10,488 Se eu me tornar parente de um filho de vocês, 271 00:13:10,489 --> 00:13:14,607 será apenas no nome, não cuidarei da criança. 272 00:13:14,608 --> 00:13:16,102 Existem internatos. 273 00:13:16,103 --> 00:13:18,185 - Onde está o açougueiro? - Trauma 2. 274 00:13:21,700 --> 00:13:23,528 Entendo que possa estar com sede, 275 00:13:23,529 --> 00:13:25,810 mas sinto muito, não pode beber cerveja aqui. 276 00:13:25,811 --> 00:13:27,228 Está desperdiçando! 277 00:13:29,612 --> 00:13:31,852 Oliver, viu a Dra. Altman? 278 00:13:31,853 --> 00:13:33,602 Sim, está me mandando para outro raio-x. 279 00:13:34,629 --> 00:13:36,670 Sei que vocês têm que examinar tudo, mas... 280 00:13:36,671 --> 00:13:38,685 Não, sinto muito. Me apressei no raio-x. 281 00:13:38,686 --> 00:13:40,158 Esse vai ser rápido. 282 00:13:40,159 --> 00:13:41,810 Grey! 283 00:13:41,811 --> 00:13:43,292 Com licença. 284 00:13:44,720 --> 00:13:46,731 Estava terminando uma cirurgia, 285 00:13:46,732 --> 00:13:50,421 quando uma enfermeira perguntou como estava minha esposa. 286 00:13:50,422 --> 00:13:53,355 Porque ela soube que Adele estava no PS, menos eu. 287 00:13:53,356 --> 00:13:55,544 Pode me explicar por que eu descobri 288 00:13:55,545 --> 00:13:57,549 que minha esposa era uma paciente neste hospital 289 00:13:57,550 --> 00:13:59,199 por uma enfermeira e não por você? 290 00:13:59,200 --> 00:14:00,703 Richard, calma. 291 00:14:00,704 --> 00:14:02,639 Deixe Meredith fazer o trabalho dela. 292 00:14:02,640 --> 00:14:05,797 Ela nem conseguiu me examinar ainda. 293 00:14:05,798 --> 00:14:07,811 - É verdade? - Não ligue para ele. 294 00:14:07,812 --> 00:14:11,099 Só está preocupado comigo e fica assim nessas horas. 295 00:14:11,835 --> 00:14:13,776 Eu machuquei meu pulso. 296 00:14:13,777 --> 00:14:18,783 Estava tirando a decoração de natal, e caí da escada. 297 00:14:18,784 --> 00:14:21,170 Idiotice, devia ter esperado o Richard. 298 00:14:21,171 --> 00:14:23,855 Ele é tão mais alto que eu. 299 00:14:23,856 --> 00:14:26,350 Eu pedi um raio-x e chamei um ortopedista. 300 00:14:26,351 --> 00:14:29,985 Vou ligar e me certificar de que estão descendo. 301 00:14:32,333 --> 00:14:36,322 - Melhor eu ver o que é. - É bom mesmo. 302 00:14:36,323 --> 00:14:37,897 Está tudo bem? 303 00:14:37,898 --> 00:14:39,557 - Sim. - Não! 304 00:14:39,558 --> 00:14:42,743 Estava mostrando que quando fecho os olhos, 305 00:14:42,744 --> 00:14:44,500 a faca se mexe. 306 00:14:45,894 --> 00:14:48,619 - Pare de mexer a faca! - Está bem. 307 00:14:48,620 --> 00:14:50,101 Vocês deviam ter visto a briga. 308 00:14:50,102 --> 00:14:56,085 - Ele arrasou com o outro cara! - Agora tem uma faca na cabeça. 309 00:14:56,086 --> 00:14:59,370 Vamos nos concentrar. Stewart, quanto é 14 mais 4? 310 00:14:59,371 --> 00:15:01,771 - 18. - 27 menos 13? 311 00:15:03,443 --> 00:15:06,293 - 15? - Não. 172 menos 60. 312 00:15:06,294 --> 00:15:09,313 Não tenho ideia, mas não é culpa da faca. 313 00:15:09,314 --> 00:15:12,791 - É porque estou muito bêbado - Na verdade, ele é burro mesmo. 314 00:15:12,792 --> 00:15:14,725 Obrigado, David. 315 00:15:14,726 --> 00:15:17,701 Inacreditável. Seu estado mental está intacto. 316 00:15:17,702 --> 00:15:19,891 Tirando a falta de habilidade matemática. 317 00:15:19,892 --> 00:15:21,653 É como se não tivesse causado nenhum dano. 318 00:15:21,654 --> 00:15:25,473 Então por que não tira logo? Temos que ver um jogo! 319 00:15:25,474 --> 00:15:29,866 - Vou beber a isso! - Não. Sem cerveja! 320 00:15:33,072 --> 00:15:35,217 Quantas você tem? 321 00:15:37,915 --> 00:15:39,900 Oliver está no raio-x. Stewart está estável, 322 00:15:39,901 --> 00:15:41,829 esperando pelo Derek, que deve chegar logo. 323 00:15:41,830 --> 00:15:43,698 Adele está esperando na ortopedia, 324 00:15:43,699 --> 00:15:47,048 e pode me passar os prontuários da última hora, por favor? 325 00:15:48,177 --> 00:15:50,764 O garoto no leito 7, com a perna quebrada, 326 00:15:50,765 --> 00:15:54,548 Nathan Englundar, veja se há SO livre, por favor. 327 00:15:57,305 --> 00:15:59,312 Esse é o paciente da Lexie com enxaqueca? 328 00:15:59,313 --> 00:16:01,491 - Isso. - Mitch Turner? 329 00:16:01,492 --> 00:16:03,269 Há quanto tempo ele foi liberado? 330 00:16:03,270 --> 00:16:06,838 - Alguns minutos atrás. - Ele já foi embora? 331 00:16:12,008 --> 00:16:14,731 Sr. Turner! 332 00:16:14,732 --> 00:16:16,536 Preciso que tente dar um sorriso para mim. 333 00:16:16,537 --> 00:16:20,097 - Quem é você? - Preciso que tente sorrir. 334 00:16:22,027 --> 00:16:24,699 Pode levantar os braços acima da cabeça, assim? 335 00:16:24,700 --> 00:16:27,169 - Dra. Grey, está tudo bem? - Não, não está. 336 00:16:27,170 --> 00:16:29,405 Ele está sofrendo um AVC. Vamos levá-lo na maca. 337 00:16:29,406 --> 00:16:32,759 Pode repetir o que eu digo? "O cachorro perseguiu o gato". 338 00:16:32,760 --> 00:16:36,791 O cachorro perseguiu... 339 00:16:36,792 --> 00:16:38,369 O que está havendo? O que ele tem? 340 00:16:38,370 --> 00:16:40,248 - Preciso que me ajude. - O que está havendo? 341 00:16:40,249 --> 00:16:42,884 - Precisamos colocá-lo no chão. - O cachorro per... 342 00:16:44,707 --> 00:16:46,738 Bote a bolsa sob a cabeça. Rápido, por favor. 343 00:16:46,739 --> 00:16:48,899 E me ajude segurando os braços dele. Segure assim. 344 00:16:48,900 --> 00:16:52,134 - Por que fazer isso? - Porque está tendo um derrame. 345 00:16:59,923 --> 00:17:02,817 Caminhar instável, fala arrastada, sorriso assimétrico. 346 00:17:02,818 --> 00:17:04,900 Os sintomas começaram há menos de 20 minutos, 347 00:17:04,901 --> 00:17:06,974 então deve ter sido bem na hora de ouro. 348 00:17:06,975 --> 00:17:09,506 Um derrame bem na minha frente. 349 00:17:09,507 --> 00:17:12,301 E se ele estivesse dirigindo quando aconteceu? 350 00:17:12,302 --> 00:17:16,195 - Espere. A médica chegou. - A equipe o levou para a TC. 351 00:17:16,196 --> 00:17:18,737 Vamos ver se é possível dar o anticoagulante. 352 00:17:18,738 --> 00:17:21,621 Percebemos o derrame cedo, o que é bom. 353 00:17:21,622 --> 00:17:23,534 Em uma escala de 1 a 10, 354 00:17:23,535 --> 00:17:27,307 10 sendo o cancelamento da viagem, como ele está? 355 00:17:27,308 --> 00:17:32,885 - Você devia cancelar a viagem. - Você não vai acreditar. 356 00:17:32,886 --> 00:17:35,646 Parece que a lâmina parou no seio maxilar. 357 00:17:35,647 --> 00:17:39,230 Há chances de a faca estar bloqueando um sangramento maior. 358 00:17:39,231 --> 00:17:43,858 - O melhor é abrir o crânio. - Ou podíamos ir à SO e tirar. 359 00:17:43,859 --> 00:17:45,804 Sério, Avery? Tirar? 360 00:17:45,805 --> 00:17:50,147 Quer sair cedo para ir ao jogo, como todo mundo. 361 00:17:50,148 --> 00:17:53,321 Ou, como parece que a lâmina não atingiu uma artéria ou veia, 362 00:17:53,322 --> 00:17:57,005 ele sabe que extraí-la seria mais seguro e menos invasivo 363 00:17:57,006 --> 00:17:59,482 - que uma craniotomia completa. - É verdade, Avery? 364 00:17:59,483 --> 00:18:01,559 Por isso sugeriu que tirássemos a faca? 365 00:18:01,560 --> 00:18:05,455 Sim, e quero sair cedo para ir ao jogo. 366 00:18:05,456 --> 00:18:09,260 Eu também. Concordo com ele. Vamos fazer o que ele disse! 367 00:18:09,261 --> 00:18:11,614 Lexie, preciso falar com você. 368 00:18:13,863 --> 00:18:18,605 Obrigada por me tirar de lá. É difícil ser educada com Mark. 369 00:18:18,606 --> 00:18:21,446 - Um chato. O que houve? - Olhe isso de perto. 370 00:18:21,447 --> 00:18:23,710 O que você vê? 371 00:18:23,711 --> 00:18:26,791 Essa é a assinatura do paciente quando ele deu entrada. 372 00:18:26,792 --> 00:18:29,856 E essa é a assinatura dele quando foi liberado. 373 00:18:29,857 --> 00:18:33,152 - Não... - Mitch Turner, você o liberou. 374 00:18:33,153 --> 00:18:35,855 Ele está na radiologia sendo tratado de um AVC. 375 00:18:35,856 --> 00:18:37,763 Eu sei que você conhece os sinais de um AVC. 376 00:18:37,764 --> 00:18:40,407 Como deixou passar? Está se distraindo pelo Mark? 377 00:18:40,408 --> 00:18:43,369 Não, eu olhei a TC. Ele tinha uma enxaqueca normal. 378 00:18:43,370 --> 00:18:44,924 Já teve isso antes. 379 00:18:44,925 --> 00:18:47,471 Não há chance de ele ter tido AVC quando o vi. 380 00:18:47,472 --> 00:18:49,385 Lexie, sei que você sabe. 381 00:18:49,386 --> 00:18:51,881 Esse tipo de enxaqueca pode ser um sinal de derrame. 382 00:18:51,882 --> 00:18:53,797 Quando disse que precisava de uma ortopedista, 383 00:18:53,798 --> 00:18:55,814 podia ter dito que era a mulher do Chefe, Grey. 384 00:18:55,815 --> 00:18:57,723 Eu teria descido muito antes. 385 00:19:01,869 --> 00:19:03,849 Desculpe por deixá-la esperando, Sra. Webber. 386 00:19:03,850 --> 00:19:06,171 - Machucou o pulso? - Foi uma tolice. 387 00:19:06,172 --> 00:19:08,962 Eu tinha chegado em casa e tentei pegar algo... 388 00:19:08,963 --> 00:19:13,691 Algo na prateleira do alto, mas me apoiei errado. 389 00:19:13,692 --> 00:19:15,631 O pulso absorveu todo o impacto. 390 00:19:15,632 --> 00:19:18,842 É doloroso. Vamos dar analgésicos para ajudá-la. 391 00:19:18,843 --> 00:19:23,786 O raio-x mostrou uma fratura. Poderia ter sido pior. 392 00:19:23,787 --> 00:19:26,611 Vamos colocar uma tala e tirá-la daqui rapidinho. 393 00:19:28,628 --> 00:19:31,434 Se precisar de qualquer coisa, me chame. 394 00:19:38,978 --> 00:19:41,646 Obrigada por ter me defendido. 395 00:19:41,647 --> 00:19:44,132 - Não precisava fazer isso. - O quê? 396 00:19:44,133 --> 00:19:46,668 Quando disse que eu não a tinha examinado. 397 00:19:51,310 --> 00:19:55,538 Você disse que caiu quando chegou em casa... 398 00:19:56,416 --> 00:19:58,806 - Do trabalho. - Sim, isso mesmo. 399 00:19:58,807 --> 00:20:00,712 Lembra-se de ter batido a cabeça quando caiu? 400 00:20:00,713 --> 00:20:02,429 Não que eu me recorde. 401 00:20:02,430 --> 00:20:05,366 Dra. Grey, tenho o raio-x novo do Oliver Richter. 402 00:20:05,367 --> 00:20:07,717 Vamos levar a Sra. Webber para uma TC de cabeça. 403 00:20:12,001 --> 00:20:15,210 Droga. Com licença. 404 00:20:21,357 --> 00:20:24,840 - Desculpe fazê-lo esperar. - Sem problemas. Sério. 405 00:20:24,841 --> 00:20:28,415 Henry me fez companhia. Mas deve ter cansado. 406 00:20:28,416 --> 00:20:30,120 Eu fiquei falando sobre a liga principal. 407 00:20:30,121 --> 00:20:31,957 Não disse que ele era jogador profissional. 408 00:20:31,958 --> 00:20:34,879 - Não sabia disso. - Não é nada demais. 409 00:20:34,880 --> 00:20:39,099 Embora haja cartões com a minha foto por aí. 410 00:20:39,100 --> 00:20:41,944 Não quero atrasá-los. Vocês devem ter uma reserva. 411 00:20:41,945 --> 00:20:44,788 Com licença, Dra. Altman. O Sr. Richter... 412 00:20:44,789 --> 00:20:47,884 O mediastino parece estranho. Dê uma olhada. 413 00:20:53,207 --> 00:20:55,726 A reserva vai precisar esperar um pouco mais. 414 00:20:55,727 --> 00:20:58,897 Desculpe. Se você quiser remarcar, eu entendo. 415 00:20:58,898 --> 00:21:00,991 Não. De jeito nenhum. Eu estou feliz em esperar. 416 00:21:00,992 --> 00:21:02,946 Você está salvando vidas. 417 00:21:02,947 --> 00:21:05,227 O mínimo que posso fazer é levá-la para jantar depois. 418 00:21:05,228 --> 00:21:07,300 Obrigada. 419 00:21:08,622 --> 00:21:10,879 Você já jogou contra Jeff Bagwell? 420 00:21:11,748 --> 00:21:13,491 Uma vez, e não foi bom. 421 00:21:13,492 --> 00:21:15,242 Você está certa, peça uma tomografia, 422 00:21:15,243 --> 00:21:17,578 e vou ficar por aqui para ver o resultado. 423 00:21:17,579 --> 00:21:19,750 Pelo menos, alguém está se divertindo. 424 00:21:32,061 --> 00:21:35,658 Boas notícias? Ou não tão boas assim? 425 00:21:35,659 --> 00:21:38,399 Oliver, seu segundo raio-x nos deixa preocupados. 426 00:21:38,400 --> 00:21:40,750 Dra. Altman e eu concordamos que é melhor fazer uma TC. 427 00:21:40,751 --> 00:21:42,291 Só para excluir qualquer coisa grave. 428 00:21:42,292 --> 00:21:44,314 Quanto tempo isso vai levar? 429 00:21:46,887 --> 00:21:48,987 Meu filho está preocupado que percamos o jogo. 430 00:21:48,988 --> 00:21:51,687 O que digo a ele? Digo que não veremos o jogo? 431 00:21:51,688 --> 00:21:55,246 Queria ter uma resposta, mas acho que vai se atrasar. 432 00:21:58,436 --> 00:22:02,184 Max. Oi, amigão. Como está meu homenzinho? 433 00:22:02,185 --> 00:22:05,200 O papai vai ficar bem. Não se preocupe. 434 00:22:05,201 --> 00:22:08,647 Preocupe-se com a pipoca que nós vamos comer. 435 00:22:08,648 --> 00:22:10,799 Certifique-se de que ele tome os antibióticos. 436 00:22:10,800 --> 00:22:12,341 Reservou uma SO? 437 00:22:12,342 --> 00:22:15,352 Nossa, não atingiu nenhuma parte do cérebro? 438 00:22:15,353 --> 00:22:17,937 - Parece que não. - Quando o Shepherd vem? 439 00:22:17,938 --> 00:22:19,620 Vai sair da cirurgia a qualquer momento. 440 00:22:19,621 --> 00:22:21,844 Ótimo. Quanto mais tempo aquilo ficar, 441 00:22:21,845 --> 00:22:24,880 maior o risco de infecção ou de formação de abscessos. 442 00:22:34,521 --> 00:22:37,265 Agora podemos ir embora? 443 00:22:44,900 --> 00:22:48,240 - Como ele está, Grey? - Pupilas iguais e reagindo. 444 00:22:48,241 --> 00:22:51,154 - Está alerta e acordado. - Preciso de gaze, por favor. 445 00:22:51,155 --> 00:22:54,783 - Reflexos parecem normais. - Me dê isso. 446 00:22:54,784 --> 00:22:57,449 Eu estou bem. Só com uma dorzinha de cabeça. 447 00:22:57,450 --> 00:23:00,455 - Tive ressacas piores. - Qual a localização da lâmina? 448 00:23:00,456 --> 00:23:03,784 - Sobre isso... - Não há mais lâmina. 449 00:23:03,785 --> 00:23:07,185 O que aconteceu? Deite e me deixe examiná-lo. 450 00:23:09,092 --> 00:23:11,791 Pode chamar um médico? 451 00:23:11,792 --> 00:23:13,900 Quero dar uma olhada nas tomografias. 452 00:23:17,592 --> 00:23:19,991 Vai ficar tudo bem, Nathan. 453 00:23:19,992 --> 00:23:22,819 - Ele está com muita dor. - Vou pedir mais analgésicos. 454 00:23:22,820 --> 00:23:26,459 Está tudo bem, querido. Eu sei que quer ir para casa. 455 00:23:26,460 --> 00:23:31,671 Só vai demorar um pouquinho. Só mais um pouco, certo? 456 00:23:31,672 --> 00:23:34,824 - Tyler, cadê a SO para ele? - Não tive resposta ainda. 457 00:23:34,825 --> 00:23:39,888 Ligaremos de novo. Veja se a ortopedia está pronta. 458 00:23:39,889 --> 00:23:43,099 Levaremos Nathan o mais cedo possível. Prometo. 459 00:23:46,453 --> 00:23:49,127 - Como ele está? - A lâmina atravessou o crânio. 460 00:23:49,128 --> 00:23:51,230 Não atingiu nada importante, ele vai ficar bem. 461 00:23:51,231 --> 00:23:54,001 Só um ferimento? Ele é o mais sortudo do mundo. 462 00:23:54,002 --> 00:23:57,379 Você também é sortuda. São 18h30 e nada de encontro. 463 00:23:57,380 --> 00:23:59,033 Estou atolada. Não posso sair. 464 00:23:59,034 --> 00:24:01,696 Tenho um paciente na TC e outro esperando uma SO. 465 00:24:01,697 --> 00:24:03,573 Seu paciente da TC não voltou ainda. 466 00:24:03,574 --> 00:24:05,583 E a SO que está esperando não está pronta. 467 00:24:05,584 --> 00:24:11,292 Talvez eu tenha um minuto. Mas é um minuto. 468 00:24:11,293 --> 00:24:13,901 Perfeito. Só preciso de um minuto. 469 00:24:18,267 --> 00:24:20,961 - O quê? - Desculpe! 470 00:24:20,962 --> 00:24:24,302 - O quê? - Não era nada. Está ocupado. 471 00:24:24,303 --> 00:24:27,275 Nunca pergunte o que vi ou deixei de ver ali. 472 00:24:27,276 --> 00:24:29,847 Mas se não podemos entrar, aonde vamos? 473 00:24:29,848 --> 00:24:32,291 Tenho uma ideia. 474 00:24:35,467 --> 00:24:37,991 - Aonde estamos indo? - Vamos fazer aqui. 475 00:24:37,992 --> 00:24:40,181 - Não vamos, não. - Vem cá. 476 00:24:40,182 --> 00:24:42,341 De jeito nenhum! Está brincando comigo? 477 00:24:42,342 --> 00:24:44,191 Abaixe sua calça. 478 00:24:44,192 --> 00:24:46,730 Eu vou ser rápido. É entrar e sair. 479 00:24:47,490 --> 00:24:49,501 Olha para cima! Sério. Está brincando? 480 00:24:49,502 --> 00:24:51,658 Cadê seu espírito de aventura? 481 00:24:51,659 --> 00:24:54,059 Meu espírito de aventura está no primeiro andar. 482 00:24:54,060 --> 00:24:55,954 Não nesse elevador. 483 00:24:55,955 --> 00:24:58,929 Se não fizer por mim, faça pelo nosso futuro filho. 484 00:24:58,930 --> 00:25:02,667 - Vire-se. - Não acredito nisso. 485 00:25:02,668 --> 00:25:07,691 É bom que esse bebê imaginário valha a pena. 486 00:25:07,692 --> 00:25:09,800 Aí vamos nós. 487 00:25:14,392 --> 00:25:16,500 Eu disse que seria rápido. 488 00:25:18,366 --> 00:25:20,665 Mal posso esperar para ver nosso bebê imaginário. 489 00:25:22,592 --> 00:25:24,700 Eu também. 490 00:25:29,782 --> 00:25:31,371 Acabamos rápido com os prontuários. 491 00:25:31,372 --> 00:25:33,480 Primeira fileira, aí vou eu. 492 00:25:34,400 --> 00:25:36,700 Eu o ajudei a acabar com vários prontuários 493 00:25:36,701 --> 00:25:39,435 em menos tempo do que você faria sozinho, 494 00:25:39,436 --> 00:25:42,965 basicamente garantindo a primeira fileira. 495 00:25:42,966 --> 00:25:46,509 Quanto tempo vou esperar até que me convide para ir com você? 496 00:25:48,635 --> 00:25:52,015 Eu ia levar o Avery, mas ele que se ferre. 497 00:25:52,740 --> 00:25:56,299 - Você quer ir? - Não, estou de plantão hoje. 498 00:25:56,300 --> 00:26:00,788 Só queria ver se conseguia fazê-lo me chamar para sair. 499 00:26:00,789 --> 00:26:02,897 Com licença. 500 00:26:10,538 --> 00:26:12,916 - Admita. Você gosta dela. - Cale a boca. 501 00:26:12,917 --> 00:26:15,029 Acho que não entendeu. 502 00:26:15,030 --> 00:26:17,188 Estamos nisso desde ontem. 503 00:26:17,189 --> 00:26:20,350 Levamos nosso filho ao médico, e recebeu o diagnóstico errado. 504 00:26:20,351 --> 00:26:22,619 E foi mandado para casa com um analgésico fraco. 505 00:26:22,620 --> 00:26:24,257 Passou a noite chorando. 506 00:26:24,258 --> 00:26:26,518 Essa manhã, o pediatra nos mandou para cá, 507 00:26:26,519 --> 00:26:30,673 e estamos aqui o dia todo com nosso filho de 4 anos. 508 00:26:30,674 --> 00:26:34,793 Sei que não é tão urgente como o cara da faca. 509 00:26:34,794 --> 00:26:37,183 Mas meu filho está assustado e com dor. 510 00:26:37,184 --> 00:26:40,012 Alguém pode, por favor, cuidar da perna dele agora? 511 00:26:40,013 --> 00:26:42,389 - Por favor. - Sim, senhor. 512 00:26:45,335 --> 00:26:48,059 Não cuidou do garoto ainda? 4 anos e o fêmur quebrado. 513 00:26:48,060 --> 00:26:50,736 - Sabe quanto isso dói? - Sei, mas o dia está cheio. 514 00:26:50,737 --> 00:26:53,696 - Tyler, a SO não está pronta? - Estão preparando agora. 515 00:26:53,697 --> 00:26:56,863 Grey, minha mulher foi liberada pela Dra. Torres. 516 00:26:56,864 --> 00:26:59,171 Você pediu uma TC de cabeça para um pulso quebrado? 517 00:26:59,172 --> 00:27:00,679 Eu posso explicar, senhor. 518 00:27:00,680 --> 00:27:03,058 Dra. Grey, ligaram da TC. Seu paciente está morrendo. 519 00:27:03,059 --> 00:27:05,167 - O quê? - Ele está tendo uma parada. 520 00:27:19,516 --> 00:27:21,230 Pare com a massagem. 521 00:27:22,490 --> 00:27:24,392 Fibrilação ventricular. Chame a Altman. 522 00:27:24,393 --> 00:27:26,791 Me dê as pás. Carregue em 200. 523 00:27:26,792 --> 00:27:28,900 Afastem-se! 524 00:27:33,292 --> 00:27:34,791 Carregue em 300. 525 00:27:34,792 --> 00:27:36,900 Afastem-se. 526 00:27:38,792 --> 00:27:40,791 - Conseguiu pulso. - Isso! 527 00:27:40,792 --> 00:27:43,593 - Recomecei o exame. - Grey, fale comigo. 528 00:27:43,594 --> 00:27:45,549 Estava tendo uma parada quando eu cheguei. 529 00:27:45,550 --> 00:27:47,414 Eu desfibrilei três vezes. 530 00:27:47,415 --> 00:27:51,040 Dei três doses de adrenalina, 2 de atropina, dei amiodarona, 531 00:27:51,041 --> 00:27:53,633 mas está taquicárdico agora, mal está aguentando. 532 00:27:53,634 --> 00:27:55,687 Ele precisa de cirurgia. Reserve uma SO. 533 00:27:55,688 --> 00:27:57,829 - Vou preparar uma sala. - Não temos tempo. 534 00:27:57,830 --> 00:28:00,330 A aorta está rompendo enquanto conversamos. 535 00:28:00,331 --> 00:28:03,634 - Ele precisa de cirurgia agora. - Todas as SO estão reservadas. 536 00:28:03,635 --> 00:28:06,235 Diga para desocuparem uma. Vamos de qualquer jeito. 537 00:28:06,236 --> 00:28:07,636 Tenho uma SO, desocupem-na, 538 00:28:07,637 --> 00:28:10,203 e preparem para uma emergência cardiológica. 539 00:28:10,204 --> 00:28:12,865 Certo, aqui vamos nós. Peguei, vamos. 540 00:28:13,497 --> 00:28:15,420 Certo, liberem. 541 00:28:19,196 --> 00:28:21,274 Segurem o elevador! 542 00:28:33,224 --> 00:28:34,944 Vamos, vamos. 543 00:28:34,945 --> 00:28:38,418 Assim que a porta abrir, vamos levá-lo à SO 544 00:28:38,419 --> 00:28:41,312 - e abri-lo rápido. - Eu sei. 545 00:28:42,064 --> 00:28:46,547 Mesmo assim, se a aorta romper, pode ser tarde demais. 546 00:28:48,942 --> 00:28:50,817 Não vamos ter tempo para nos limpar. 547 00:28:50,818 --> 00:28:52,227 Eu sei, eu sei. 548 00:28:54,332 --> 00:28:55,805 Obrigada. 549 00:29:14,100 --> 00:29:16,199 Ponha logo o antisséptico. 550 00:29:16,200 --> 00:29:18,298 Não precisa ser bonito. Começaremos logo. 551 00:29:27,878 --> 00:29:29,347 Certo, deixe-me entrar. 552 00:29:35,734 --> 00:29:37,462 - Bisturi. - Aqui está. 553 00:29:38,994 --> 00:29:40,491 - Cauterização. - Aqui. 554 00:29:45,156 --> 00:29:47,605 - Cauterizando agora. - Chegue lá rápido, Grey. 555 00:29:47,606 --> 00:29:49,091 O tempo está passando. 556 00:29:50,377 --> 00:29:51,789 Serra. 557 00:29:53,820 --> 00:29:55,305 Deixe o retrator pronto. 558 00:29:57,331 --> 00:29:59,458 Ele achava que era azia. 559 00:29:59,459 --> 00:30:01,589 E se transformou nisto em menos de 45 minutos. 560 00:30:01,590 --> 00:30:03,939 É assim que funciona. Como está a pressão? 561 00:30:03,940 --> 00:30:05,365 Em 70 e caindo. 562 00:30:07,426 --> 00:30:08,864 Retrator. 563 00:30:08,865 --> 00:30:11,366 Cada batida do coração compromete a aorta. 564 00:30:12,251 --> 00:30:13,786 Certo. 565 00:30:13,787 --> 00:30:16,733 Quantas dissecções se formaram? 566 00:30:16,734 --> 00:30:18,287 40, talvez 50. 567 00:30:18,288 --> 00:30:21,427 - Quantas consegue ajeitar? - Três. 568 00:30:27,960 --> 00:30:29,447 Certo, estou dentro. 569 00:30:32,662 --> 00:30:35,233 - Não, não, não! - Está com hemorragia. 570 00:30:36,335 --> 00:30:38,855 A aorta está aberta. Pinça. 571 00:30:38,856 --> 00:30:41,082 - Anda! Anda! Anda! - Aqui. 572 00:30:41,083 --> 00:30:44,090 Certo, Grey. Vamos colocar o desvio. 573 00:30:45,894 --> 00:30:47,666 Cânulas. 574 00:30:52,938 --> 00:30:54,779 Não está funcionando. Tem muito sangue. 575 00:30:54,780 --> 00:30:57,379 Quando colocá-lo no desvio, será mais fácil controlar. 576 00:30:58,801 --> 00:31:00,227 Coração fibrilando. 577 00:31:01,228 --> 00:31:02,715 Massagem cardíaca. 578 00:31:04,473 --> 00:31:06,069 Pás. 579 00:31:06,070 --> 00:31:08,301 Quase acabando com as cânulas. 580 00:31:08,302 --> 00:31:11,780 Carregue em 10. Afastem-se. 581 00:31:16,040 --> 00:31:19,274 Droga. Ele está sangrando pelo nariz e orelhas. 582 00:31:19,275 --> 00:31:23,217 Dei sangue, plasma e fator VII, mas não aguenta essa perda. 583 00:31:23,218 --> 00:31:24,618 A bolsa está com sangue. 584 00:31:24,619 --> 00:31:26,691 Está com CIVD, não vem nada na cânula. 585 00:31:26,692 --> 00:31:29,222 Insira 3 de adrenalina. Preparem as pás. 586 00:31:34,855 --> 00:31:36,310 Afastem-se. 587 00:31:39,027 --> 00:31:42,910 - Droga. - Diga o que fazer. 588 00:31:42,911 --> 00:31:44,746 Nada. A aorta está em pedaços. 589 00:31:44,747 --> 00:31:47,980 Não há nada a fazer. Declare a hora da morte. 590 00:31:49,467 --> 00:31:50,881 Declare, Grey. 591 00:31:50,882 --> 00:31:53,087 - Não, nós... - Chegamos tarde demais. 592 00:31:53,088 --> 00:31:55,298 É quase impossível salvá-lo. 593 00:31:55,299 --> 00:31:57,600 Não há nada a fazer. Sinto muito. 594 00:31:57,601 --> 00:31:59,109 Precisamos declarar. 595 00:32:17,876 --> 00:32:20,337 Hora da morte: 18h52. 596 00:32:46,353 --> 00:32:49,237 Soube que perdeu um paciente. 597 00:32:59,262 --> 00:33:01,413 Não é que não queira dividir você com alguém. 598 00:33:01,414 --> 00:33:04,755 Não quero dividir você, mas esse não é o motivo 599 00:33:04,756 --> 00:33:07,451 para eu não querer que seja madrinha do bebê da Callie. 600 00:33:07,452 --> 00:33:10,101 Tudo bem. 601 00:33:12,376 --> 00:33:15,477 Parece que se você concordar ser madrinha do bebê da Callie, 602 00:33:15,478 --> 00:33:18,175 você está dizendo que nunca terei o meu próprio filho. 603 00:33:20,207 --> 00:33:23,628 Meredith, eu jamais diria nada que... 604 00:33:23,629 --> 00:33:26,067 Eu sei, mas sinto isso. 605 00:33:27,848 --> 00:33:29,321 Tudo bem. 606 00:33:42,858 --> 00:33:44,438 Bem, eu... 607 00:33:45,298 --> 00:33:48,840 Tenho que ter uma conversa desconfortável com Callie. 608 00:33:50,802 --> 00:33:52,505 E você? O que vai fazer? 609 00:33:55,484 --> 00:33:58,523 Preciso ligar para a família do Oliver. 610 00:34:02,011 --> 00:34:03,838 Espere, tem... 611 00:34:05,225 --> 00:34:06,809 Tem sangue aqui. 612 00:34:10,309 --> 00:34:11,765 Obrigada. 613 00:34:12,602 --> 00:34:14,094 De nada. 614 00:34:20,806 --> 00:34:22,323 Ei, Chefe. 615 00:34:24,385 --> 00:34:26,769 - Sobre mais cedo... - Está tudo sob controle. 616 00:34:26,770 --> 00:34:28,605 Eu mesmo verifiquei a TC da Adele. 617 00:34:28,606 --> 00:34:30,554 Estava normal. O pulso está em uma tala. 618 00:34:30,555 --> 00:34:33,226 - E a estou levando para casa. - Ainda me preocupa. 619 00:34:33,227 --> 00:34:35,846 E se a TC estava normal, então fico mais preocupada. 620 00:34:35,847 --> 00:34:38,625 Obrigado, Meredith, mas garanto que Adele está bem. 621 00:34:38,626 --> 00:34:41,127 Chefe, ela estava muito confusa. 622 00:34:41,128 --> 00:34:44,099 Meredith, ela está bem, e vamos para casa agora. 623 00:34:44,100 --> 00:34:47,259 Por que ela estava tirando a decoração de natal em fevereiro? 624 00:34:47,260 --> 00:34:48,755 Boa noite, Meredith. 625 00:34:48,756 --> 00:34:51,961 E disse que chegou do trabalho. Ela não se aposentou? 626 00:34:51,962 --> 00:34:54,303 - Algo não está certo. - Certo, já chega. 627 00:34:54,304 --> 00:34:55,990 Sei que está empenhada. 628 00:34:55,991 --> 00:34:58,805 E por mais que aprecie suas preocupações, já chega. 629 00:34:58,806 --> 00:35:01,892 Adele levou um susto hoje. Ela caiu. 630 00:35:01,893 --> 00:35:05,194 Inúmeras coisas podem tê-la deixado confusa 631 00:35:05,195 --> 00:35:08,918 no momento em que ela começou a ser interrogada. 632 00:35:08,919 --> 00:35:11,933 Se algo estivesse errado com ela, eu saberia. 633 00:35:11,934 --> 00:35:15,199 Está viciada em Alzheimer. 634 00:35:15,200 --> 00:35:19,169 Como se comprasse um carro, e o visse em todo lugar. 635 00:35:19,170 --> 00:35:23,831 Está trabalhando nisso todo dia. Entendi. 636 00:35:23,832 --> 00:35:29,072 Mas Adele não é a sua mãe. Ela é a minha esposa. 637 00:35:32,315 --> 00:35:33,715 Boa noite. 638 00:35:45,291 --> 00:35:47,198 Oi, sinto muito. 639 00:35:47,199 --> 00:35:50,444 Tive uma cirurgia de emergência. 640 00:35:50,445 --> 00:35:52,056 Onde está Nathan? 641 00:35:52,057 --> 00:35:54,705 Um médico o pegou há pouco tempo. 642 00:35:54,706 --> 00:35:56,820 Estão pondo os gessos. 643 00:35:56,821 --> 00:35:59,283 Ótimo. Ótima notícia. 644 00:36:02,391 --> 00:36:05,732 Dra. Grey. Dor abdominal no leito três. 645 00:36:05,733 --> 00:36:08,199 Pegue o prontuário de Oliver Richter. 646 00:36:08,200 --> 00:36:09,600 Certo. 647 00:36:29,132 --> 00:36:30,532 Alô? 648 00:36:32,961 --> 00:36:34,361 Oi, Max. 649 00:36:36,385 --> 00:36:39,662 É a... Não. É a médica do seu pai. 650 00:36:40,289 --> 00:36:41,731 Sua mãe está por aí? 651 00:36:44,149 --> 00:36:45,949 Uma hora. 652 00:36:47,277 --> 00:36:52,007 Uma hora... pode mudar tudo. 653 00:36:55,603 --> 00:36:57,403 Para sempre. 654 00:36:59,798 --> 00:37:03,858 Você ficará em observação, mas o prognóstico é bom. 655 00:37:03,859 --> 00:37:05,585 Ótimo. 656 00:37:05,586 --> 00:37:08,259 Talvez não precisemos cancelar a viagem. 657 00:37:10,672 --> 00:37:13,957 - Eu tive um derrame. - Eu sei. 658 00:37:13,958 --> 00:37:16,542 E está preocupada com os planos de viagem? 659 00:37:17,975 --> 00:37:20,075 Não é reembolsável. 660 00:37:22,510 --> 00:37:24,699 Cancele a viagem. 661 00:37:24,700 --> 00:37:27,574 Cancele todas as nossas viagens. 662 00:37:27,575 --> 00:37:31,528 Como aturei por dois anos? Estou farto disso. 663 00:37:34,689 --> 00:37:39,063 Acabamos! Fora! 664 00:37:39,703 --> 00:37:42,415 Agora! Antes que tenha outro derrame. 665 00:37:43,147 --> 00:37:44,547 Espere. 666 00:37:47,752 --> 00:37:49,852 Posso ver as suas chaves? 667 00:37:52,100 --> 00:37:53,500 Claro. 668 00:38:03,018 --> 00:38:06,823 Pronto. Agora pode ir. 669 00:38:15,628 --> 00:38:18,028 Uma hora pode salvar sua vida. 670 00:38:20,500 --> 00:38:22,238 Antes que ele desligue, 671 00:38:22,239 --> 00:38:26,191 e eu tenha que coletar urina, tenho que dizer uma coisa. 672 00:38:26,192 --> 00:38:29,573 Passei a última hora com o William. 673 00:38:29,574 --> 00:38:33,369 Não sei o quanto sabe sobre ele, mas isso é o que sei. 674 00:38:33,370 --> 00:38:36,283 Ele usa luvas para dirigir. 675 00:38:36,284 --> 00:38:39,020 E ele não mora com a mãe, 676 00:38:39,021 --> 00:38:41,480 mas, até recentemente, morava em cima da casa dela. 677 00:38:41,481 --> 00:38:44,943 E ele usa a palavra "non", e não fica engraçado. 678 00:38:44,944 --> 00:38:48,261 E me contou uma história em que não é o herói. 679 00:38:48,262 --> 00:38:53,446 Como seu marido, acho que podemos fazer melhor. 680 00:38:53,447 --> 00:38:54,847 Boas notícias. 681 00:38:54,848 --> 00:38:58,801 Não somente adiei a reserva, como a mesa é perto da janela. 682 00:38:58,802 --> 00:39:02,118 O nhoque nos aguarda. Está pronta? 683 00:39:02,119 --> 00:39:04,019 Prontíssima. 684 00:39:12,559 --> 00:39:15,359 Uma hora pode fazê-lo mudar de ideia. 685 00:39:22,485 --> 00:39:24,085 Quando vai ser a próxima? 686 00:39:24,833 --> 00:39:26,602 Certo... Não! 687 00:39:26,603 --> 00:39:31,976 Isso nunca vai acontecer novamente no trabalho. 688 00:39:31,977 --> 00:39:33,442 Entendido? 689 00:39:33,443 --> 00:39:36,337 - Tudo bem. - Certo. 690 00:39:38,535 --> 00:39:40,760 - Até a próxima. - Às vezes, uma hora 691 00:39:40,761 --> 00:39:42,482 é um presente que damos a nós mesmos. 692 00:39:42,483 --> 00:39:45,225 Stewart, você escolheu ir contra os conselhos médicos. 693 00:39:45,226 --> 00:39:47,409 Está livre para ir. Este é o meu número. 694 00:39:47,410 --> 00:39:52,528 Se sentir alguma coisa, pode ligar, certo? 695 00:39:52,529 --> 00:39:54,037 Alguém deve passar a noite com você. 696 00:39:54,038 --> 00:39:57,964 E abuse dos líquidos. Sem cerveja! 697 00:39:57,965 --> 00:39:59,365 Farei isso, doutor. 698 00:40:00,897 --> 00:40:02,579 - Obrigado, doutor! - Tudo bem. 699 00:40:02,580 --> 00:40:05,163 Para alguns, uma hora significa quase nada. 700 00:40:05,164 --> 00:40:08,056 Não acredito que caminhou com uma faca na cabeça, 701 00:40:08,057 --> 00:40:11,057 e que saiu uma hora depois para ir a um jogo. 702 00:40:11,058 --> 00:40:15,602 Falando nisso, quer ir ao jogo comigo? 703 00:40:15,603 --> 00:40:18,599 Aparentemente, Karev não queria a primeira fileira. 704 00:40:19,329 --> 00:40:21,229 Está interessada? 705 00:40:23,082 --> 00:40:27,032 Na verdade, sim. Muito interessada. 706 00:40:29,990 --> 00:40:35,394 Para outros, uma hora faz toda a diferença no mundo. 707 00:40:35,395 --> 00:40:41,096 Nathan, quando acordar, terá dois gessos nas pernas. 708 00:40:41,097 --> 00:40:46,099 Mas isso é bom, porque vão melhorar. 709 00:40:47,051 --> 00:40:50,165 Agora tenho uma pergunta importante para você. 710 00:40:50,166 --> 00:40:54,548 Qual é a sua cor favorita? 711 00:40:55,836 --> 00:41:00,059 - Azul. - Então azul será. 712 00:41:00,060 --> 00:41:03,031 Prepare o material, por favor. 713 00:41:04,669 --> 00:41:07,905 Vou pegar essa máscara e colocar em você. 714 00:41:18,565 --> 00:41:20,565 Mas no fim... 715 00:41:23,795 --> 00:41:26,095 Continua sendo uma hora. 716 00:41:35,195 --> 00:41:37,180 Uma de várias... 717 00:41:38,648 --> 00:41:41,450 Várias que virão. 718 00:41:43,797 --> 00:41:45,797 60 minutos. 719 00:41:46,569 --> 00:41:49,046 3.600 segundos. 720 00:41:51,591 --> 00:41:53,791 Apenas isso. 721 00:41:58,160 --> 00:42:00,932 E tudo recomeça. 722 00:42:02,180 --> 00:42:05,311 Oi, sou a Dra. Grey. Serei sua médica hoje. 723 00:42:06,973 --> 00:42:09,493 Aqui diz que está com dor abdominal. 724 00:42:09,494 --> 00:42:10,894 Quando começou? 725 00:42:12,522 --> 00:42:16,130 E quem sabe o que a próxima hora pode trazer? 726 00:42:20,267 --> 00:42:23,267 www.insubs.com