1 00:00:02,364 --> 00:00:06,228 Ribelli. Trasgressori. Gangster con i bisturi. 2 00:00:06,229 --> 00:00:08,605 Ecco come ci piace pensare di essere. 3 00:00:09,228 --> 00:00:11,050 Ci fa sentire strafighi, 4 00:00:11,870 --> 00:00:13,025 sexy. 5 00:00:13,060 --> 00:00:14,615 Puoi lavare anche questa? 6 00:00:14,650 --> 00:00:15,954 Jackson! 7 00:00:25,705 --> 00:00:27,929 Esiste qualche posto in cui non lo fate? 8 00:00:28,721 --> 00:00:29,873 No? 9 00:00:31,885 --> 00:00:33,297 Dovremmo andare di sopra. 10 00:00:33,649 --> 00:00:34,735 Gia'. 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,432 Il problema e' che... non e' esattamente vero. 12 00:00:44,433 --> 00:00:47,965 In fondo, seguiamo le regole, siamo pecore. 13 00:00:48,185 --> 00:00:51,499 Non infrangiamo un protocollo. Lo seguiamo alla lettera. 14 00:00:52,779 --> 00:00:54,999 Perche' c'e' una roulotte nel mio posto macchina? 15 00:00:55,402 --> 00:00:58,265 Uno di questi parcheggi e' suo? Errore mio. 16 00:00:59,793 --> 00:01:02,571 Vivi qui? In una roulotte nel parcheggio? 17 00:01:02,606 --> 00:01:04,611 Beh, sono in lizza per capo specializzandi, sa? 18 00:01:04,646 --> 00:01:07,560 Arrivo prima per le operazioni, sono qui quando arriva il Capo. 19 00:01:07,561 --> 00:01:09,418 Sposta quel coso dal mio posto! 20 00:01:09,419 --> 00:01:10,972 E sposta la mia macchina! 21 00:01:15,562 --> 00:01:17,753 Perche' se non seguiamo il protocollo, 22 00:01:18,253 --> 00:01:19,893 i nostri pazienti muoiono. 23 00:01:19,975 --> 00:01:21,978 E poi non siamo piu' strafighi, 24 00:01:22,013 --> 00:01:23,029 siamo pessimi. 25 00:01:23,030 --> 00:01:25,751 Quand'e' che voi due vi deciderete a sposarvi? 26 00:01:26,015 --> 00:01:28,027 Meredith e Derek sono gia' sposati, tesoro. 27 00:01:28,028 --> 00:01:29,935 - Ricordi? - Questo lo so! 28 00:01:30,036 --> 00:01:31,922 L'hanno scritto su di un post-it. 29 00:01:31,923 --> 00:01:34,860 Intendevo dire un matrimonio vero, in una chiesa, con l'abito bianco. 30 00:01:34,895 --> 00:01:38,113 - Questo non e' Alzheimer, Richard. - Adele, i test dello scorso mese 31 00:01:38,114 --> 00:01:41,357 hanno mostrato segnali compatibili con l'Alzheimer precoce. 32 00:01:41,358 --> 00:01:45,033 Sono stata infermiera per trent'anni, Derek. Lo so riconoscere l'Alzheimer. 33 00:01:45,034 --> 00:01:48,556 So anche che il 20 percento delle persone a cui viene diagnosticato, 34 00:01:48,591 --> 00:01:50,154 alla fine hanno qualcos'altro. 35 00:01:50,189 --> 00:01:52,975 Non ho l'Alzheimer. Non ce l'ho! 36 00:01:57,809 --> 00:02:01,041 Allora, a molti pazienti serve tempo per accettare la diagnosi. 37 00:02:01,042 --> 00:02:03,735 - Lo stesso successe a mia madre. - Noi non abbiamo tempo! 38 00:02:03,736 --> 00:02:06,115 Derek, dobbiamo inserire subito Adele nella sperimentazione. 39 00:02:06,150 --> 00:02:09,339 - Serve il consenso anche solo per pensarci. - A quello penso io, non ti preoccupare. 40 00:02:09,340 --> 00:02:12,565 Non sappiamo nemmeno se hai i requisiti. E la sperimentazione e' al completo. 41 00:02:12,599 --> 00:02:15,034 - Lo e' persino la lista d'attesa. - So tutto. 42 00:02:15,035 --> 00:02:18,227 So anche che farai tutto il possibile per aiutare mia moglie! 43 00:02:19,825 --> 00:02:22,470 Grey's Anatomy 7x17 www.subsfactory.it 44 00:02:22,505 --> 00:02:23,990 Revisione: Agente Ewen 45 00:02:24,025 --> 00:02:26,843 Traduzione: Spigui, Lomea, adduari, Nora, _Jules_, Alle83 46 00:02:27,502 --> 00:02:31,049 Sembra tutto a posto. Perfetto per la 23esima settimana. 47 00:02:31,050 --> 00:02:33,251 - Lui quanto e' grande? - Oh, Mark. 48 00:02:33,252 --> 00:02:36,376 Nessun problema, sono abituata al trucchetto. La grandezza e' nella norma. 49 00:02:36,677 --> 00:02:38,729 Su, siamo qui. Lo sapete che volete saperlo. 50 00:02:38,764 --> 00:02:41,939 No, no, no. Sei tu a volerlo sapere. Noi preferiamo l'elemento sorpresa. 51 00:02:41,940 --> 00:02:43,175 - Callie? - Mark, 52 00:02:43,176 --> 00:02:45,563 abbiamo votato, 2 contro 1. Aspettiamo. 53 00:02:45,564 --> 00:02:48,441 La pressione e' alta. Ti senti bene? 54 00:02:48,476 --> 00:02:51,349 Oh, si', no. E' l'eccitazione per la festa per il bambino. 55 00:02:51,350 --> 00:02:54,021 Si', e' un po' come la mattina di Natale! 56 00:02:54,450 --> 00:02:56,287 Sei troppo gasata per questa storia. 57 00:02:56,288 --> 00:03:00,577 Ehi, ho comprato regali costosi e fatto stupidi giochi 58 00:03:00,578 --> 00:03:03,842 per ogni infermiera incinta di questo posto. Ora tocca a me. 59 00:03:04,333 --> 00:03:05,888 Tu ci vieni, vero? 60 00:03:06,711 --> 00:03:09,175 Arizona, si invita l'ostetrica. 61 00:03:09,210 --> 00:03:11,306 Il destino della mia vagina e' nelle sue mani. 62 00:03:11,307 --> 00:03:12,551 Gia'... 63 00:03:13,875 --> 00:03:16,627 Alle 13, quarto piano, salottino dottori. 64 00:03:16,662 --> 00:03:18,406 Vedro' se riesco a venire. 65 00:03:20,057 --> 00:03:21,744 Verro'! 66 00:03:33,198 --> 00:03:35,280 - Che succede? - Il Capo e' in bagno. 67 00:03:35,281 --> 00:03:38,061 - Col pubblico? - Stamattina e' arrivato il suo finanziamento 68 00:03:38,095 --> 00:03:39,606 e tutti vogliono partecipare. 69 00:03:39,641 --> 00:03:41,012 La porta si apre! 70 00:03:44,064 --> 00:03:47,254 Zitti! Zitti! Non ho ancora preso una decisione! 71 00:03:47,943 --> 00:03:49,538 Toglietevi di mezzo! 72 00:03:50,768 --> 00:03:52,922 Perseguitare un uomo mentre e' al bagno? 73 00:03:52,957 --> 00:03:55,271 Gli pulirei il bagno se mi facesse partecipare. 74 00:03:55,306 --> 00:03:57,119 - Io ci vivrei. - Siete chirurghi! 75 00:03:57,153 --> 00:03:59,913 Se volete impressionare il Capo, impressionatelo chirurgicamente! 76 00:04:00,119 --> 00:04:01,504 Avery, con me. 77 00:04:08,448 --> 00:04:12,830 - Ultimamente sei stato amicone di Webber. - Io me ne tiro fuori, ma tu... 78 00:04:13,206 --> 00:04:14,781 sei bellissima. 79 00:04:14,877 --> 00:04:16,785 Al diavolo il bellissima, sono brillante! 80 00:04:16,820 --> 00:04:18,989 Se vuoi calmarmi, fai complimenti al mio cervello! 81 00:04:19,086 --> 00:04:20,224 Ok! 82 00:04:22,659 --> 00:04:24,742 Ah, Sonya. Pronta per il grande giorno? 83 00:04:24,777 --> 00:04:26,095 Ci puo' scommettere. 84 00:04:26,793 --> 00:04:28,792 Cerchi di rasarmi la testa il meno possibile. 85 00:04:28,827 --> 00:04:30,602 Gia' e' dura convivere con l'Alzheimer, 86 00:04:30,603 --> 00:04:32,808 - non posso anche essere calva. - Lo prometto. 87 00:04:32,843 --> 00:04:35,740 Lei dev'essere Tarik. Congratulazioni per la maratona, a proposito. 88 00:04:35,775 --> 00:04:37,818 - Non gli avrai... - Non e' come gli altri dottori. 89 00:04:37,819 --> 00:04:40,951 - Si interessa davvero dei suoi pazienti. - Ho sentito che e' tornato ora da Londra. 90 00:04:40,985 --> 00:04:43,155 Sono venuto appena saputo che ci avevate accettato. 91 00:04:43,190 --> 00:04:45,353 - Come posso ringraziarla? - No, sono lieto io che sia qui. 92 00:04:45,388 --> 00:04:48,652 Ok, lascio che la dottoressa Grey continui col suo lavoro, e ci vedremo tra poco. 93 00:04:51,292 --> 00:04:56,052 Ok, signora Amin, le diro' tre parole e le chiedero' di ripetermele in seguito. 94 00:04:56,053 --> 00:04:58,570 Camion, capanna, cucchiaio. 95 00:04:58,695 --> 00:05:01,359 Camion, capanna, cucchiaio. Ok. 96 00:05:01,394 --> 00:05:03,897 Che cosa ha fatto per il Ringraziamento, l'anno scorso? 97 00:05:03,898 --> 00:05:06,800 Oh! Ero a Londra, a trovare Tarik. 98 00:05:08,403 --> 00:05:10,540 Che c'e'? Perche', e' sbagliato? 99 00:05:10,575 --> 00:05:15,512 - L'anno scorso eri dai Simmons, ricordi? - No, ero a Londra con te e Gavin. 100 00:05:15,513 --> 00:05:17,405 Ho quella foto fuori dal palazzo reale! 101 00:05:17,440 --> 00:05:20,047 Mamma, era tre anni fa, prima che ci lasciassimo. 102 00:05:20,908 --> 00:05:22,135 Dovresti chiamarlo. 103 00:05:22,170 --> 00:05:24,603 Ha rotto lui con me. Non torneremo insieme. 104 00:05:24,638 --> 00:05:28,709 Scusi. Tra tutte le cose che non ricorda, ricorda ancora il mio ex. 105 00:05:29,093 --> 00:05:31,759 Partendo da 100, conti all'indietro di 7. 106 00:05:32,483 --> 00:05:33,676 100. 107 00:05:33,950 --> 00:05:35,126 93. 108 00:05:35,835 --> 00:05:37,257 Buongiorno Clara. 109 00:05:37,258 --> 00:05:39,831 - "Buon" e' una parola grossa. - Si', capisco. 110 00:05:39,832 --> 00:05:43,569 - Dottor Avery? - Clara Green, 42 anni, diabete di tipo 1. 111 00:05:43,604 --> 00:05:45,799 Post-operatorio di 8 settimane per resezione di tumore. 112 00:05:45,834 --> 00:05:48,190 Sa che c'e'? Mi spiace, non posso sentire il ragazzino oggi. 113 00:05:48,225 --> 00:05:50,151 - Vorrei sentire il dottore adulto. - Sean... 114 00:05:50,152 --> 00:05:53,148 Non voglio piu' sentire niente dal bamboccio, voglio risposte! 115 00:05:53,149 --> 00:05:56,066 Sean, capisco che sia incredibilmente frustrante... 116 00:05:56,067 --> 00:06:00,376 Lei non capisce! I miei figli sono in Iowa, vivono coi miei genitori, ok? 117 00:06:00,377 --> 00:06:03,472 Sono sopravvissuto a malapena a quella famiglia, ora la impongo ai miei figli? 118 00:06:03,473 --> 00:06:06,464 Il diabete e' una malattia pesante. 119 00:06:06,465 --> 00:06:09,214 Allora, la rimozione del tumore e' stata un successo, 120 00:06:09,215 --> 00:06:13,686 ma sapevamo che poteva essere dura riportare a livelli normali l'insulina, 121 00:06:13,720 --> 00:06:15,578 e si', e' stata dura. 122 00:06:15,613 --> 00:06:17,765 Beh, questo non basta piu'. 123 00:06:19,516 --> 00:06:21,733 Stiamo facendo qualsiasi... 124 00:06:21,734 --> 00:06:25,016 Sean, sua madre sta reagendo meglio di quanto ci aspettassimo. 125 00:06:25,017 --> 00:06:27,561 Ricorda quando dicevamo che poteva non superare l'operazione? 126 00:06:27,596 --> 00:06:30,075 La dottoressa Bailey disse che era preparata a tentare la sorte, 127 00:06:30,110 --> 00:06:31,893 ma l'operazione era un azzardo. 128 00:06:32,276 --> 00:06:33,893 Clara ce l'ha fatta alla grande. 129 00:06:34,017 --> 00:06:35,608 E se puo' fare quello, 130 00:06:35,642 --> 00:06:37,365 puo' fare qualsiasi cosa. 131 00:06:50,021 --> 00:06:51,343 Le serve aiuto oggi? 132 00:06:51,344 --> 00:06:53,879 Robbins ha la festa per il bambino, quindi sono libero. 133 00:06:54,077 --> 00:06:56,240 Ancora non mi piaci, Karev. 134 00:06:56,241 --> 00:06:58,226 - E su... - Addio. 135 00:07:01,190 --> 00:07:03,428 Appena finito di re-ingessare la piccola O'Connor. 136 00:07:03,463 --> 00:07:05,348 Devo ancora cambiare il drenaggio a Jason Cook? 137 00:07:05,383 --> 00:07:08,405 No, fatto, quindi ce la fai a gestire il resto dei pazienti, si'? 138 00:07:08,440 --> 00:07:10,660 - Penso che li' ci sia una toracentesi. - Davvero? 139 00:07:10,695 --> 00:07:12,223 - Si'. - Grazie! 140 00:07:12,258 --> 00:07:14,735 Tutto confermato per stasera, prenotazione per le 19:00? 141 00:07:14,770 --> 00:07:17,023 - Oh, certo. - D'accordo. 142 00:07:20,745 --> 00:07:23,446 Ti farai strada scopando fino alla cima. Sono colpito. 143 00:07:23,447 --> 00:07:26,059 - Non mi sto scopando Stark! - Non mi sto scopando Stark! 144 00:07:26,094 --> 00:07:28,191 - Non usciamo nemmeno insieme! - Non usciamo nemmeno insieme! 145 00:07:28,226 --> 00:07:29,632 Dico sul serio. Non e' cosi'. 146 00:07:29,666 --> 00:07:31,237 Forse all'inizio lo pensavo. 147 00:07:31,272 --> 00:07:34,067 Ma ora non e' cosi'. Ci vediamo e basta. 148 00:07:34,102 --> 00:07:37,044 - Siamo amici. - Come no, amici nudi. 149 00:07:40,396 --> 00:07:42,500 - Che abbiamo? - Corridore trovato incosciente a terra. 150 00:07:42,535 --> 00:07:44,567 Nessun documento. Lo segue la dottoressa Yang. 151 00:07:44,602 --> 00:07:46,671 - E' in fibrillazione ventricolare. - Ok. 152 00:07:47,218 --> 00:07:48,353 Libera! 153 00:07:58,615 --> 00:08:01,434 Avevi dolori al petto cosi' hai deciso di andare a farti una corsetta? 154 00:08:01,469 --> 00:08:03,054 - Ahi! - Scusi. 155 00:08:03,202 --> 00:08:04,996 - Quanta morfina gli ha dato? - 10. 156 00:08:05,031 --> 00:08:07,174 Non dovrebbe stare cosi' male. Gliene dia di piu'. 157 00:08:07,209 --> 00:08:09,123 Quindi cos'e', infarto? Perche' ci somiglia molto. 158 00:08:09,158 --> 00:08:11,116 Non lo so. Dovremmo fare dei test per scoprirlo. 159 00:08:13,548 --> 00:08:16,561 - Una corsetta?! - Mica ero andato a farmi un cheeseburger. 160 00:08:17,246 --> 00:08:20,200 Si chiama Clara Green. Lo so che e' troppo presto, 161 00:08:20,201 --> 00:08:22,975 ma stavo pensando che potrebbe essere una candidata per il suo test. 162 00:08:23,010 --> 00:08:25,254 Non ho ancora avuto l'approvazione dell'FDA, Bailey. 163 00:08:25,289 --> 00:08:29,168 Signore, queste persone sono disperate. Se solo potessimo metterle in cima alla lista 164 00:08:29,203 --> 00:08:31,988 - per dargli qualcosa in cui sperare. - Perche' non operare oggi stesso? 165 00:08:32,023 --> 00:08:35,475 Avery, se un paziente ti da' del bamboccio non significa che devi comportarti come tale. 166 00:08:35,509 --> 00:08:38,403 Non puo' prendere immunosoppressori senza rischiare il ritorno del tumore. 167 00:08:38,438 --> 00:08:41,088 Si aggrava di ora in ora. Perche' non richiediamo una deroga d'emergenza? 168 00:08:41,123 --> 00:08:43,191 Perche' se qualcosa andasse male durante l'intervento 169 00:08:43,226 --> 00:08:46,325 toglierebbe al Capo qualsiasi possibilita' di ottenere l'approvazione. 170 00:08:46,360 --> 00:08:48,975 - Signore, i figli sono bloccati in Iowa. - Dottor Avery! 171 00:08:49,010 --> 00:08:51,510 Con i loro nonni, che sono gentaccia, signore. 172 00:08:52,009 --> 00:08:54,589 Capo, la dottoressa Altman la sta cercando. 173 00:08:55,162 --> 00:08:57,561 Chiamero' l'FDA, per vedere se otteniamo una deroga. 174 00:08:57,562 --> 00:08:59,840 - Mettete la paziente in lista. - Ok. 175 00:09:04,136 --> 00:09:05,666 - Che c'e'? Io... 176 00:09:08,415 --> 00:09:10,265 Dove lo metto questo? 177 00:09:10,601 --> 00:09:12,978 - A cosa serve? - Il tavolo per gli album fai da te. 178 00:09:13,013 --> 00:09:15,936 - Vicino alla scatola con le penne glitter. - Oh, no, no, da nessuna parte. 179 00:09:15,971 --> 00:09:18,636 - Non avremo nessun tavolo per gli album. - Hai sentito Callie stamattina. 180 00:09:18,670 --> 00:09:20,396 Vuole che ci diamo sotto. 181 00:09:20,431 --> 00:09:23,008 - Spostate il tavolo. - No, non spostate il tavolo. 182 00:09:23,009 --> 00:09:25,024 Mark, questa non e' una festa da album fai da te. 183 00:09:25,025 --> 00:09:27,752 Hai torto. Yang, diglielo, Torres vuole tutte cose da donnine. 184 00:09:27,787 --> 00:09:31,008 Giochi... il "decora i bodini". 185 00:09:31,043 --> 00:09:32,606 - Ho un paziente. - Gray? 186 00:09:32,641 --> 00:09:36,094 Non riesco a capacitarmi del fatto che sai cos'e' un "decora i bodini". 187 00:09:36,303 --> 00:09:39,086 Mi sono informato. E' quello che si fa per chi si ama. 188 00:09:39,121 --> 00:09:40,655 Oh, fanculo, Mark. 189 00:09:40,879 --> 00:09:42,349 Oh, che succede? 190 00:09:43,924 --> 00:09:45,180 Litigate di nuovo? 191 00:09:45,215 --> 00:09:47,440 - Volevi un posto per gli album fai da te? - Oh, certo. 192 00:09:47,475 --> 00:09:49,648 Non e' un vera festa se non porti a casa un album. 193 00:09:49,683 --> 00:09:52,215 Uh, e dovremmo prendere delle penne glitter! 194 00:09:54,474 --> 00:09:57,248 No, non puoi. Perche' se ti licenzi e ti trasferisci qui 195 00:09:57,283 --> 00:09:59,465 finirai depresso e comincerai ad odiarmi. 196 00:10:00,103 --> 00:10:01,800 Senti, devo andare. Solo... 197 00:10:01,801 --> 00:10:04,107 smetti di chiamarmi, per favore. Addio. 198 00:10:04,907 --> 00:10:06,464 - Sono pronti. Prende la cartella? - Certo. 199 00:10:06,499 --> 00:10:10,183 Scusi. La faccenda del mio ragazzo e' piu' complicata di quanto la mamma possa gestire. 200 00:10:10,218 --> 00:10:13,843 - Quindi state ancora insieme o... - No. Perche'? 201 00:10:13,844 --> 00:10:17,025 Beh, richiediamo che chi si prendera' cura di lei sia residente a tempo pieno 202 00:10:17,060 --> 00:10:18,849 - nello stato di Washington. - Lo so. 203 00:10:18,884 --> 00:10:20,713 - Ok. - Cioe', e' un grande impegno. 204 00:10:20,748 --> 00:10:23,391 E ora potrebbe non sembrarlo, ma tra sei mesi, 205 00:10:23,426 --> 00:10:25,883 o un anno o piu' avanti, potrebbe diventare opprimente. 206 00:10:25,918 --> 00:10:28,141 E se lei ipotizza di tornare a Londra, 207 00:10:28,142 --> 00:10:30,079 anche la minima possibilita', deve dircelo subito. 208 00:10:30,114 --> 00:10:32,158 Senta, quando ho detto che ero gay alla mia famiglia 209 00:10:32,193 --> 00:10:34,390 mia madre mi e' stata accanto, mi ha amato. 210 00:10:34,425 --> 00:10:38,151 E so che potrebbe non sembrarle chissa' che, ma nella mia famiglia, da dove veniamo, 211 00:10:38,186 --> 00:10:41,336 essere gay non e' qualcosa che la gente semplicemente accetta dopo un po'. 212 00:10:41,337 --> 00:10:44,363 E' un crimine, e le persone muoiono a causa di questo. 213 00:10:44,673 --> 00:10:47,815 E mio padre si e' rifiutato di averci a che fare, cosi' se n'e' andato. 214 00:10:48,024 --> 00:10:50,503 Si e' risposato, e mia madre ha perso tutto. 215 00:10:50,834 --> 00:10:53,832 Questo e' il minimo che io possa fare per lei. 216 00:10:55,055 --> 00:10:57,537 Sono devoto a questo impegno, dottoressa Gray. 217 00:10:59,454 --> 00:11:00,600 Ok. 218 00:11:01,326 --> 00:11:04,112 Allora, le cellule delle isole pancreatiche producono insulina. 219 00:11:04,113 --> 00:11:07,544 Metteremo queste cellule in un dispositivo, nel suo corpo, 220 00:11:07,579 --> 00:11:10,327 e funzionera' come un nuovo pancreas. 221 00:11:10,328 --> 00:11:13,836 Ora stiamo contattando l'FDA per la loro approvazione. 222 00:11:13,990 --> 00:11:17,016 Di' di si'. Ok, gli ho urlato contro stamattina. 223 00:11:17,017 --> 00:11:19,856 - Ho fatto l'idiota. - Quali sono i rischi? 224 00:11:20,034 --> 00:11:23,524 Devono essere abbastanza seri, vero? Altrimenti, l'FDA avrebbe gia' approvato. 225 00:11:24,398 --> 00:11:25,734 Dottoressa Bailey? 226 00:11:26,570 --> 00:11:28,880 Si', ci sono dei rischi, certamente. 227 00:11:28,881 --> 00:11:31,239 Stavo appunto arrivandoci. 228 00:11:32,095 --> 00:11:34,141 Ci potrebbe essere un'emorragia, 229 00:11:34,142 --> 00:11:36,230 ridotto numero di piastrine, 230 00:11:36,231 --> 00:11:38,653 e stress del fegato. 231 00:11:38,688 --> 00:11:40,835 Ma nelle condizioni di Clara, 232 00:11:40,870 --> 00:11:43,815 contando specialmente che abbiamo gia' provato di tutto, 233 00:11:43,816 --> 00:11:46,617 questa e' veramente l'opzione migliore. 234 00:11:49,998 --> 00:11:52,935 Possiamo avere un altro po' di tempo? Va bene? 235 00:11:52,970 --> 00:11:55,959 Oh, certo. Si'. Prendetevi pure tutto il tempo che vi serve. 236 00:11:57,687 --> 00:11:58,925 Eli? 237 00:12:04,963 --> 00:12:06,463 Vai a fare qualcos altro. 238 00:12:07,220 --> 00:12:08,710 - Cos'era quello? - Cos'era cosa? 239 00:12:08,745 --> 00:12:10,352 Stavo arrivandoci, ai rischi. 240 00:12:10,386 --> 00:12:12,429 M'hai interrotta come se nascondessi qualcosa. 241 00:12:12,430 --> 00:12:14,188 Per esperienza, i dottori nascondono. 242 00:12:14,223 --> 00:12:16,382 Ho solo fatto una domanda che non sapevano di poter fare. 243 00:12:16,383 --> 00:12:18,754 - No, non e' il tuo lavoro. - Penso che lo sia. 244 00:12:19,033 --> 00:12:21,858 Minare l'autorita' dei chirurghi e allarmare i pazienti? 245 00:12:21,859 --> 00:12:24,615 Prendermi cura dei pazienti. Questo e' il mio lavoro. 246 00:12:24,616 --> 00:12:26,826 Assicurarmi che comprendano quali interventi sperimentali 247 00:12:26,827 --> 00:12:28,881 stiano accettando, sembra parte del mio lavoro. 248 00:12:28,916 --> 00:12:30,873 Oh, pensavo che quello fosse il mio lavoro, 249 00:12:30,908 --> 00:12:35,844 specialmente contando che io sono quella specializzata in interventi sperimentali. 250 00:12:35,845 --> 00:12:38,644 Oh. Ok, Capisco. Tu sei il dottore, io l'infermiere. 251 00:12:38,679 --> 00:12:41,396 - Dovrei rimanere al mio posto, giusto? - No, ok, basta. 252 00:12:41,970 --> 00:12:46,185 In questo ospedale c'e' un protocollo dottore-infermiere per un motivo. 253 00:12:46,186 --> 00:12:49,083 Tu lo sai ed anche io. Concordiamo semplicemente di seguirlo. 254 00:12:49,484 --> 00:12:51,143 Non se fa male al paziente. 255 00:12:58,273 --> 00:12:59,907 Ehi. Hai chiamato. 256 00:12:59,908 --> 00:13:02,837 Si', non credo di potercela fare per la cena alle 19. 257 00:13:02,838 --> 00:13:04,766 I postoperazione mi stanno prendendo piu' tempo del previsto. 258 00:13:04,767 --> 00:13:06,465 Ok, lasciamo stare la cena. 259 00:13:06,500 --> 00:13:09,123 Ehi, sai, danno "Da qui all'eternita'" sulla tv via cavo. 260 00:13:09,158 --> 00:13:11,636 Potremmo semplicemente portare la cena a casa mia. 261 00:13:13,627 --> 00:13:15,350 Ok. Sembra divertente. 262 00:13:16,188 --> 00:13:18,193 Pero' non so comunque a che ora finiro'. 263 00:13:18,602 --> 00:13:21,395 Karev, potrebbe aiutare la dottoressa Kepner con i suoi pazienti? 264 00:13:21,430 --> 00:13:23,067 Ora le serve il mio aiuto? 265 00:13:23,102 --> 00:13:24,997 Non mi provocare, e su. 266 00:13:27,750 --> 00:13:31,912 Ok, se tu prendi questi, io posso fare il resto. 267 00:13:33,215 --> 00:13:34,278 Che c'e'? 268 00:13:34,878 --> 00:13:38,778 L'unico modo in cui vedrai il film e' se lo proiettano sul soffitto della sua camera. 269 00:13:41,282 --> 00:13:45,519 ECG ed enzimi cardiaci sono normali, quindi e' improbabile sia stato un infarto. 270 00:13:45,520 --> 00:13:48,472 Faremo una angio-TAC per escludere dissezione o aneurisma. 271 00:13:48,473 --> 00:13:51,424 Dottoressa Altaman, e' sicura di voler rimanere sul caso, 272 00:13:51,629 --> 00:13:54,638 considerata la sua... relazione personale? 273 00:13:54,673 --> 00:13:58,639 Richard, ne abbiamo gia' parlato. E' una faccenda d'affari, niente di piu'. 274 00:14:05,310 --> 00:14:08,325 - Come ti senti? - Benissimo. Benissimo. 275 00:14:08,897 --> 00:14:11,093 Benissimo. Benissimo, benissimo, benissimo. 276 00:14:11,094 --> 00:14:13,434 Gli antidolorifici hanno finalmente fatto effetto, eh? 277 00:14:15,033 --> 00:14:16,511 Beh, goditela. 278 00:14:16,843 --> 00:14:21,017 Ultimamente stavo pensando, e penso, penso di aver capito. 279 00:14:21,018 --> 00:14:24,892 E... perche' tutti i tuoi appuntamenti vanno cosi' male. 280 00:14:24,968 --> 00:14:27,955 Molto, molto male. Male in maniera ridicola. 281 00:14:27,956 --> 00:14:29,437 E non e' colpa tua. 282 00:14:29,438 --> 00:14:33,416 E' mia, perche' non sono io quello che esce con te. 283 00:14:35,204 --> 00:14:37,783 - Siamo pronti a cominciare. - Teddy, aspetta, aspetta. 284 00:14:38,374 --> 00:14:39,803 Sei mia moglie. 285 00:14:40,250 --> 00:14:41,409 Sei mia moglie. 286 00:14:41,410 --> 00:14:43,591 - Henry... - Sono tuo marito. 287 00:14:44,261 --> 00:14:46,812 Facciamolo. Stiamo insieme. 288 00:14:47,156 --> 00:14:48,463 Voglio dire, guardati. 289 00:14:48,464 --> 00:14:50,762 Guarda i tuoi occhi. 290 00:14:50,763 --> 00:14:52,603 Guarda... non stai guardando i tuoi occhi. 291 00:14:52,604 --> 00:14:55,387 Potrei fissare i tuoi occhi per tutta la vita. 292 00:15:07,397 --> 00:15:10,634 - Una faccenda d'affari? - E' strafatto di antidolorifici. 293 00:15:10,635 --> 00:15:13,446 - Che vuol dire solo che non ha inibizioni. - Oh, andiamo, Richard. 294 00:15:13,481 --> 00:15:15,555 Senti, anche se diceva sul serio, io... 295 00:15:15,556 --> 00:15:17,843 io non provo le stesse cose. Non le provo. 296 00:15:17,878 --> 00:15:19,581 Ed ecco le scansioni. 297 00:15:21,372 --> 00:15:24,031 Cavolo. Ha una massa. Vicino al suo cuore. 298 00:15:24,066 --> 00:15:26,043 Devo togliergliela subito. 299 00:15:26,044 --> 00:15:27,324 Tu? 300 00:15:27,325 --> 00:15:29,866 Non sono sicuro dovrei farti nemmeno entrare in quella sala. 301 00:15:29,901 --> 00:15:31,935 Figuriamoci lasciarti operare su di lui. 302 00:15:31,936 --> 00:15:34,137 - Capo, con tutto il rispetto... - Posso farlo io. 303 00:15:34,138 --> 00:15:36,852 E' un'operazione molto delicata. 304 00:15:36,853 --> 00:15:40,698 Ne ho fatta una simile in solitaria il mese scorso. Sono andata alla grande. 305 00:15:40,732 --> 00:15:42,561 - E' quello che disse lei. - Problema risolto. 306 00:15:42,596 --> 00:15:44,977 - Yang operera'. Tu supervisionerai. - Capo... 307 00:15:45,012 --> 00:15:49,652 Ho preso la mia decisione, dottoressa Altman. Ora, se permettete. 308 00:15:52,136 --> 00:15:55,309 L'avrebbe cacciata dalla sala operatoria. Almeno cosi' puo' restare. 309 00:15:55,344 --> 00:15:56,995 Vinciamo entrambe. 310 00:16:05,011 --> 00:16:06,171 Grazie! 311 00:16:06,272 --> 00:16:08,579 Non starci male, conosco Torres da molto tempo. 312 00:16:08,680 --> 00:16:11,140 Tiene alle tradizioni, e' cattolica. 313 00:16:11,420 --> 00:16:13,692 Sai, tutta la storia del figlio fuori dal matrimonio, 314 00:16:13,793 --> 00:16:15,782 tre genitori... Per lei e' tanto da mandar giu'. 315 00:16:15,883 --> 00:16:18,198 Per questo ho pensato piu' grande e' la festa, meglio e'. 316 00:16:18,233 --> 00:16:19,929 - Sta zitto. - Come, prego? 317 00:16:20,130 --> 00:16:22,529 Tu non sei "l'uomo che sussurrava a Callie". 318 00:16:22,563 --> 00:16:25,398 Ed io non sono un mostro perche' trovo le feste per i bimbi fastidiose. 319 00:16:25,499 --> 00:16:27,708 Ogni donna che abbia mai avuto un'amica incinta le odia. 320 00:16:27,743 --> 00:16:30,415 E' come un matrimonio: le damigelle vogliono sempre strozzare la sposa. 321 00:16:30,450 --> 00:16:32,107 E' una regola, praticamente. 322 00:16:32,142 --> 00:16:35,894 L'unica cosa che non e' normale qui sei tu che ti comporti come se ti piacesse. 323 00:16:35,929 --> 00:16:38,001 Ok, e' il turno di Arizona. 324 00:16:40,699 --> 00:16:43,007 Sto bene... sto bene qui dove sono. Grazie. 325 00:16:43,108 --> 00:16:45,639 Solo perche' sono io quella incinta non significa che tu non possa giocare! 326 00:16:46,140 --> 00:16:47,978 Dai, sara' divertente! 327 00:16:49,081 --> 00:16:50,860 E' un desiderio della sposa. 328 00:17:02,900 --> 00:17:04,275 Vado. 329 00:17:10,871 --> 00:17:13,645 Ehi, sono felice che tu sia venuta. So che e' un po' imbarazzante. 330 00:17:13,953 --> 00:17:19,298 No, sai, non... non lo e'. E'... Sono... felice per voi, sai. 331 00:17:19,823 --> 00:17:23,153 E in piu', mi vedo con qualcuno. 332 00:17:23,833 --> 00:17:25,615 - Davvero? - Si'. 333 00:17:25,716 --> 00:17:28,506 E'... buon per te. 334 00:17:31,986 --> 00:17:33,432 Lo conosco? 335 00:17:34,734 --> 00:17:36,214 Devo andare. 336 00:17:54,635 --> 00:17:58,155 So che non ti pagano bene, ma questo e' davvero troppo. 337 00:17:58,297 --> 00:18:01,007 Mi sono appena trasferito a casa nuova, non ho tempo di fare la spesa. 338 00:18:01,108 --> 00:18:04,943 Passa i biscotti. C'e' tanta gente qui e tu sei venuta a parlare con me. 339 00:18:04,977 --> 00:18:06,460 Ti piaccio. 340 00:18:06,814 --> 00:18:09,419 No, sto parlando con te perche' voglio qualcosa da mangiare 341 00:18:09,454 --> 00:18:12,528 - e tu sei nel mezzo. - Ammettilo, mi trovi affascinante. 342 00:18:12,836 --> 00:18:14,635 Quelli sono mini-wurstel? 343 00:18:14,670 --> 00:18:16,850 Sexy, molto sexy. 344 00:18:16,885 --> 00:18:19,176 E' stato bello parlare con lei, dottor Karev. 345 00:18:24,901 --> 00:18:27,969 - Io dico che e' gay. - Beh, se fosse gay, 346 00:18:28,004 --> 00:18:31,632 - perche' avrebbe chiesto ad April di uscire? - Nessun eterosessuale aspetterebbe un mese 347 00:18:31,733 --> 00:18:33,754 - prima di fare un passo. - Magari ha l'herpes. 348 00:18:33,855 --> 00:18:36,183 Quello non fermerebbe un etero. Voto per gay. 349 00:18:36,284 --> 00:18:39,990 Vorrei solo che fosse attratto da me, cosi' avrei accesso alle operazioni fighe anch'io. 350 00:18:40,025 --> 00:18:44,598 Non e' gay, non ha l'herpes e non lo sto usando per avere operazioni fighe. 351 00:18:44,699 --> 00:18:47,938 Parliamo un sacco, ok? E' davvero interessante, una volta che lo conosci. 352 00:18:48,039 --> 00:18:50,437 Ed e' per questo che si togliera' le mutande per lui, stasera. 353 00:18:50,538 --> 00:18:52,634 - Cosa? - Andra' a casa sua. 354 00:18:52,735 --> 00:18:54,473 Danno "Da qui all'eternita'" in TV. 355 00:18:54,574 --> 00:18:57,297 Oh, si', decisamente voleranno mutande. 356 00:18:57,398 --> 00:19:00,369 - Non volera' nessuna mutanda. - Film a casa sua? 357 00:19:00,470 --> 00:19:03,434 - E' la definizione mutande che volano. - La verginita' e' spacciata. 358 00:19:03,535 --> 00:19:05,817 E con un uomo piu' vecchio, anche. E' impressionante. 359 00:19:05,852 --> 00:19:08,202 Non mi togliero' le mutande per Stark! 360 00:19:13,104 --> 00:19:15,003 Oddio, e' bruttissimo. 361 00:19:15,343 --> 00:19:18,403 - Sei ancora cieca? - A me piace, e' astratto. 362 00:19:19,236 --> 00:19:21,391 Guardate, un camice. 363 00:19:21,692 --> 00:19:25,129 - Si', posso fare un consulto. - Non ci casca nessuno! 364 00:19:34,599 --> 00:19:37,282 - Capo. - Derek, devo chiederti un favore. 365 00:19:37,583 --> 00:19:40,608 Ho fatto richiesta per una deroga d'emergenza all'FDA. 366 00:19:40,709 --> 00:19:43,670 Mi serve che chiami il tizio che ti ha aiutato con la sperimentazione, 367 00:19:43,871 --> 00:19:46,386 - se puo' sostenere la mia richiesta. - Ok, vedro' che posso fare. 368 00:19:46,421 --> 00:19:49,880 Ma tu sei il primario di chirurgia, non so quanta spinta piu' di te possa avere. 369 00:19:49,981 --> 00:19:53,301 C'e' sempre un modo per aggirare il sistema, Derek, lo sappiamo entrambi. 370 00:19:54,808 --> 00:19:57,023 Non posso inserire Adele nella sperimentazione, Richard. 371 00:19:57,058 --> 00:20:00,288 - Controllo da tutto il giorno. - Beh, controlla di nuovo. 372 00:20:01,028 --> 00:20:02,358 Non mi stai ascoltando. 373 00:20:03,058 --> 00:20:06,707 Voglio bene ad Adele, ma non posso togliere un paziente dalla lista d'attesa. 374 00:20:06,808 --> 00:20:10,088 Potrebbe compromettere la sperimentazione. L'FDA potrebbe metterci sulla lista nera. 375 00:20:10,189 --> 00:20:12,273 Ma Adele non ha un futuro senza di quello! 376 00:20:12,308 --> 00:20:13,531 Capo. 377 00:20:14,732 --> 00:20:18,057 Mi scusi, si tratta di Clara Green. Deve venire con me. 378 00:20:27,261 --> 00:20:29,902 - Che e' successo? - Glicemia di nuovo al minimo. Non risponde. 379 00:20:29,937 --> 00:20:32,535 - Perche' non si sveglia? - E' un coma ipoglicemico. 380 00:20:32,836 --> 00:20:36,152 Gli zuccheri sono scesi troppo in fretta, dunque il cervello non si nutre abbastanza. 381 00:20:36,253 --> 00:20:38,741 Ok, saturazione in calo e rantoli. Preparo per intubare. 382 00:20:38,942 --> 00:20:42,155 - Cosa? Aspettate, che sta succedendo? - Signor Green, non c'e' tempo. 383 00:20:42,190 --> 00:20:45,121 Se vogliamo tentare il trapianto di cellule pancreatiche dobbiamo farlo subito. 384 00:20:45,156 --> 00:20:47,174 Ci serve solo il suo consenso. 385 00:20:49,856 --> 00:20:52,742 Si', certamente, fate tutto cio' che dovete. 386 00:20:52,843 --> 00:20:55,916 - Bene, prenotiamo una sala. - Signore, l'FDA non ci ha dato la deroga. 387 00:20:56,017 --> 00:21:00,976 Lo so! Questa donna morira' senza quest'intervento. Prenoti una sala, ora. 388 00:21:07,061 --> 00:21:08,236 Non capisco. 389 00:21:08,271 --> 00:21:12,057 - Perche' deve operarmi la dottoressa Yang? - Beh, perche' siamo tecnicamente sposati 390 00:21:12,158 --> 00:21:17,568 e l'ospedale non permette ai dottori di curare i loro familiari. 391 00:21:18,955 --> 00:21:23,050 E' giusto, non saresti oggettiva. I tuoi sentimenti potrebbero ostacolarti. 392 00:21:23,151 --> 00:21:26,211 E' sbagliato sentirmi un po' lusingato che non sia tu ad operarmi? 393 00:21:28,814 --> 00:21:32,328 La dottoressa Yang e' eccellente ed io saro' li' a supervisionare. 394 00:21:32,844 --> 00:21:34,459 Ci vediamo in sala operatoria. 395 00:21:35,694 --> 00:21:37,266 Le piaccio, vero? 396 00:21:38,375 --> 00:21:40,287 Mi da il suo braccio, per favore? 397 00:21:41,835 --> 00:21:45,025 Quindi questo Karev... sei davvero amica sua? 398 00:21:45,126 --> 00:21:47,439 - E' vero? - Si', perche'? 399 00:21:47,474 --> 00:21:50,549 Sono sorpresa, tutto qui. Cioe', non sembri il tipo di ragazza 400 00:21:50,650 --> 00:21:54,186 che puo' sopportare quel suo essere cavernicolo, quindi... 401 00:21:54,729 --> 00:21:58,275 - Dimmi, cosa sto saltando? - Stai saltando un sacco di cose. 402 00:21:59,156 --> 00:22:01,246 Ha avuto una ragazza che e' impazzita, 403 00:22:01,280 --> 00:22:04,275 sua moglie e' quasi morta e poi lo ha lasciato. 404 00:22:04,310 --> 00:22:07,572 E poi gli hanno sparato, ed e' quasi morto dissanguato in un ascensore. 405 00:22:07,673 --> 00:22:09,221 Ne ha passate tante. 406 00:22:09,255 --> 00:22:13,056 Percio' la cosa del cavernicolo... e' tutta scena. 407 00:22:14,454 --> 00:22:16,163 Una molto ben recitata. 408 00:22:18,214 --> 00:22:20,692 Siamo nel peritoneo e pronti all'impianto. 409 00:22:20,793 --> 00:22:23,632 - Notizie dall'FDA? - Nessuna, Capo. 410 00:22:24,502 --> 00:22:25,543 Dannazione. 411 00:22:25,653 --> 00:22:28,082 Signore, credo che dovremmo aspettare. 412 00:22:28,202 --> 00:22:31,152 - Piu' aspettiamo, piu' peggiora. - Lo so, ma... 413 00:22:31,603 --> 00:22:33,881 E' sicuro che lo stiamo facendo per il motivo giusto, 414 00:22:33,982 --> 00:22:38,283 che non sta cercando di dimostrare qualcosa a Shepherd, magari? 415 00:22:38,653 --> 00:22:41,208 Sto pensando alla paziente, Bailey. 416 00:22:41,242 --> 00:22:42,779 Tutto qui. 417 00:22:43,892 --> 00:22:45,563 Dispositivo ibrido. 418 00:22:47,293 --> 00:22:52,881 Procedo all'impianto nell'omento, vicino ai raccordi dell'intestino crasso. 419 00:22:52,982 --> 00:22:56,518 Ho lasciato li' il telefono andando al bar, ha visto che era Gavin e ha risposto. 420 00:22:56,553 --> 00:22:59,998 - Vi prego, non potete lasciarglielo fare. - Le parleremo, non si preoccupi. 421 00:23:02,288 --> 00:23:03,788 Che succede, Sonya? 422 00:23:04,571 --> 00:23:08,349 Non faro' la sperimentazione. Mi spiace avervi fatto perdere tempo. 423 00:23:08,450 --> 00:23:10,791 - Mamma, almeno ascoltalo. - Non sono obbligata. 424 00:23:11,130 --> 00:23:14,328 Me ne tornero' a casa e tu tornerai a Londra, e' finita. 425 00:23:14,429 --> 00:23:16,978 Sonya, lei e' stata scelta tra centinaia di aspiranti, 426 00:23:17,179 --> 00:23:20,269 e questa operazione, non posso assicurarle nulla, ma potrebbe aiutarla. 427 00:23:20,719 --> 00:23:22,866 Non ci sara' un'altra opportunita' come questa. 428 00:23:24,279 --> 00:23:28,464 Mi spiace, ho deciso. Mi cancelli pure dalla lista. 429 00:23:28,499 --> 00:23:31,971 Non e' lucida, dottor Shepherd, e' solo l'Alzheimer. Aveva gia' dato il consenso. 430 00:23:32,072 --> 00:23:36,009 Il mio nome e' Sonya Lela Amin, nata Sonya Beshari. 431 00:23:36,110 --> 00:23:38,955 I miei genitori erano Ahmed e Saleemeh Beshari. 432 00:23:38,990 --> 00:23:41,079 Vivo al 3105 di River Road. 433 00:23:41,180 --> 00:23:44,271 Ho passato il giorno del Ringraziamento con i Simmons, ma tre anni fa 434 00:23:44,306 --> 00:23:49,403 ero a Londra con Gavin, che non ha rotto con te. Tu hai rotto con lui. 435 00:23:49,438 --> 00:23:52,792 La settimana scorsa, quando sono entrata nella sperimentazione. 436 00:23:53,467 --> 00:23:56,796 L'hai fatto per me e questo mi rende molto fiera. 437 00:23:57,431 --> 00:23:59,613 Ho cresciuto un bravo figlio. 438 00:24:02,870 --> 00:24:04,998 Tu sei un bravo ragazzo. 439 00:24:05,418 --> 00:24:08,076 Torna a Londra. Rimani con Gavin. 440 00:24:12,525 --> 00:24:16,128 Pronta a rimuovere il tumore. Bovie. 441 00:24:16,163 --> 00:24:17,995 Lenta e decisa. 442 00:24:18,030 --> 00:24:21,195 Qualsiasi problema potrebbe provocargli una crisi ipertensiva. 443 00:24:21,196 --> 00:24:23,543 E' stato pre-medicato. E' tutto sotto controllo. 444 00:24:23,544 --> 00:24:24,649 Decisa, Yang. 445 00:24:24,684 --> 00:24:27,557 - Ci sono, ci sono. - Bene, bene. 446 00:24:27,592 --> 00:24:30,524 Ora non resta che irrogare ed esplorare. 447 00:24:31,174 --> 00:24:33,165 - Pressione in aumento. - Che hai fatto, Cristina? 448 00:24:33,200 --> 00:24:35,913 - Non lo so. Aspirazione. - Diamine, Cristina. 449 00:24:35,914 --> 00:24:39,758 - Ci sono. Non si preoccupi. - Ok. Controlla se ci sono residui tumorali. 450 00:24:40,240 --> 00:24:42,420 Lo sto facendo. Mi serve piu' luce. Pinze. 451 00:24:42,421 --> 00:24:46,023 Veloce, dai. Hai trovato qualcosa? 452 00:24:46,024 --> 00:24:47,347 Cristina? 453 00:24:47,348 --> 00:24:50,280 Cristina, ho bisogno che tu mi dica qualcosa ora. 454 00:24:50,281 --> 00:24:51,357 Devo farlo io? 455 00:24:51,358 --> 00:24:54,405 Voglio che stia zitta e smetta di comportarsi come una moglie impaurita. 456 00:24:54,472 --> 00:24:56,458 Li', ci sono... 457 00:24:56,951 --> 00:24:58,516 Ci sono. 458 00:25:03,423 --> 00:25:07,439 - Mi scusi. Non intendevo... - No, no, va... va bene. E' solo che... 459 00:25:09,149 --> 00:25:10,680 Grazie. 460 00:25:17,318 --> 00:25:19,041 Ehi, Richard. 461 00:25:19,138 --> 00:25:22,384 Ho appena fatto la mia prima operazione sperimentale senza l'approvazione dell'FDA. 462 00:25:22,385 --> 00:25:25,825 Forse mi toglieranno l'abilitazione, forse mi metteranno nella lista nera. 463 00:25:25,826 --> 00:25:29,353 Ma sai cosa? Non m'importa. Ho salvato una vita. 464 00:25:29,354 --> 00:25:31,158 - Richard... - Si'? 465 00:25:31,193 --> 00:25:33,899 Una persona si e' appena ritirata dalla mia sperimentazione. 466 00:25:40,306 --> 00:25:42,423 Per questo mi hai trascinata qui? 467 00:25:42,424 --> 00:25:45,425 - Per un altro test? - Sono solo poche domande 468 00:25:45,426 --> 00:25:48,073 - per vedere se rispondi ai criteri. - E poi? 469 00:25:48,074 --> 00:25:51,286 Lascio che Derek mi trapani nel cervello senza motivo? 470 00:25:51,287 --> 00:25:54,405 Ascolta, ho appena fatto un'operazione senza approvazione. 471 00:25:54,406 --> 00:25:56,556 L'ho fatto perche' non c'era tempo di aspettare. 472 00:25:56,557 --> 00:25:58,683 Il paziente sarebbe morto. 473 00:25:59,358 --> 00:26:01,380 Con te e' lo stesso. 474 00:26:02,893 --> 00:26:05,317 Hai l'Alzheimer, tesoro. 475 00:26:05,343 --> 00:26:08,726 Ce l'hai. Non possiamo aspettare prima di curarlo. 476 00:26:08,867 --> 00:26:12,175 Per favore, fai il test. 477 00:26:12,547 --> 00:26:14,422 Fallo per me. 478 00:26:15,750 --> 00:26:19,476 Va bene. Faro' il test. 479 00:26:19,663 --> 00:26:21,226 Grazie. 480 00:26:21,409 --> 00:26:23,828 Ma lo passero'. 481 00:26:24,146 --> 00:26:25,870 Cosi'... 482 00:26:26,010 --> 00:26:28,619 Vedrai che sto bene, in salute. 483 00:26:28,654 --> 00:26:32,795 Invecchieremo insieme, come abbiamo sempre detto. 484 00:26:32,830 --> 00:26:36,643 Invecchieremo insieme. 485 00:26:37,243 --> 00:26:40,427 Cos'e'? Una palla di cespugli? Un uragano? 486 00:26:41,527 --> 00:26:42,656 Che problema hai? 487 00:26:42,690 --> 00:26:45,696 Qualcuno ha buttato la lista dei regali e ora non sappiamo chi ha regalato cosa, 488 00:26:45,730 --> 00:26:48,902 penseranno che siamo tipe da biglietti di ringraziamento vaghi e impersonali. 489 00:26:48,937 --> 00:26:51,723 Non so se esiste un tipo di persone cosi'. 490 00:26:53,031 --> 00:26:54,174 Che succede? 491 00:26:54,209 --> 00:26:56,214 Arizona ha perso la lista dei regali. 492 00:26:56,249 --> 00:26:58,303 Si', Mark. Ho perso la lista. 493 00:26:58,304 --> 00:27:00,237 Faccio schifo con queste cose. Complimenti. 494 00:27:00,272 --> 00:27:02,794 - Sei una donna migliore di me. - Ehi, va bene. 495 00:27:02,829 --> 00:27:05,570 Non fa niente. Non e' una tragedia. 496 00:27:05,825 --> 00:27:07,914 Mark, ci dai un momento? 497 00:27:10,834 --> 00:27:13,880 - Ha perso lei la lista, non io. - Mark! 498 00:27:15,329 --> 00:27:19,795 Allora... c'e' ancora un regalo da aprire. 499 00:27:20,929 --> 00:27:23,457 Oh... io non ti ho regalato niente. 500 00:27:23,492 --> 00:27:25,330 Mi hai regalato la festa. 501 00:27:26,094 --> 00:27:27,594 Aprilo. 502 00:27:29,259 --> 00:27:31,802 E' un B&B a poche ore da qui. Partiamo domattina. 503 00:27:31,803 --> 00:27:34,111 Ma ho i pazienti, e ce l'hai anche tu... 504 00:27:34,112 --> 00:27:37,262 Senti, ti sto porgendo un ramoscello d'olivo, 505 00:27:37,297 --> 00:27:40,375 perche' so quanto devo essere irritante per te ora. 506 00:27:40,410 --> 00:27:42,969 Ma da quando a 4 anni ricevetti la bambola che se la fa addosso 507 00:27:43,004 --> 00:27:46,658 ho desiderato un bambino, perche' a parte le ossa rotta, questo... 508 00:27:46,949 --> 00:27:49,102 questo bambino e' il mio sogno. 509 00:27:50,009 --> 00:27:55,423 E sono cosi' felice da perdere la testa. 510 00:27:55,458 --> 00:27:59,646 Ma non sto sminuendo il tuo bisogno di vomitare sopra la mia pazzia, percio'... 511 00:27:59,681 --> 00:28:03,797 lasciati portare in quello stupido B&B per il weekend. Grazie. 512 00:28:07,378 --> 00:28:09,451 AMO LE MIE MAMME 513 00:28:11,956 --> 00:28:15,315 Che cosa ha fatto per il Ringraziamento, l'anno scorso? 514 00:28:15,950 --> 00:28:17,517 Niente. 515 00:28:18,012 --> 00:28:20,174 Richard ed io siamo stati a casa, 516 00:28:20,209 --> 00:28:23,641 abbiamo ordinato cibo cinese ed e' stato molto bello. 517 00:28:27,806 --> 00:28:29,178 Ok. 518 00:28:29,224 --> 00:28:33,206 Partendo da 100, conti all'indietro di 7. 519 00:28:33,207 --> 00:28:34,874 100. 520 00:28:35,027 --> 00:28:36,652 93. 521 00:28:37,320 --> 00:28:39,057 86. 522 00:28:39,832 --> 00:28:42,803 Il piccolo Rodriguez aveva un'ernia incisionale incarcerata, 523 00:28:42,804 --> 00:28:45,472 ma con la sedazione cosciente siamo stati in grado di ridurla. 524 00:28:45,507 --> 00:28:48,343 E tutto questo mentre ero in sala operatoria. Sono impressionato. 525 00:28:48,344 --> 00:28:52,061 - Ha fatto tutto il dottor Karev, in verita'. - Il dottor Karev? Beh, buono a sapersi. 526 00:28:52,162 --> 00:28:54,116 Dovro' assicurarmi che lo abbia fatto bene. 527 00:28:54,151 --> 00:28:55,866 Robert, di' grazie e basta. 528 00:28:56,286 --> 00:28:59,150 Grazie, dottor Karev. Ora se ne vada. 529 00:29:00,709 --> 00:29:04,041 Oddio, sono cosi' dispiaciuta. Non avevo intenzione di chiamarti cosi'. 530 00:29:04,076 --> 00:29:06,135 Non c'e' bisogno di scusarsi, dottoressa Kepner. 531 00:29:06,170 --> 00:29:09,164 No, no. E' stato del tutto non professionale. Prometto che non succedera'... 532 00:29:09,199 --> 00:29:10,572 April! 533 00:29:10,908 --> 00:29:13,056 Sto dicendo che mi e' piaciuto. 534 00:29:17,338 --> 00:29:19,828 Io... io... non posso farcela stasera. 535 00:29:20,688 --> 00:29:23,198 Stasera... cosa? 536 00:29:25,385 --> 00:29:29,424 Il capo specializzando sara' scelto a breve, e tutti stanno alzando il loro livello, 537 00:29:29,459 --> 00:29:33,984 percio' probabilmente dovrei stare qui fino a tardi... a lavorare. 538 00:29:34,019 --> 00:29:36,165 Mi dispiace. Io... 539 00:29:37,679 --> 00:29:42,106 Capisco. Tra noi c'e' differenza di eta', lavoriamo assieme... 540 00:29:43,373 --> 00:29:46,021 Senza contare il fatto, che tu sei bellissima. 541 00:29:47,836 --> 00:29:49,441 Ma nonostante tutto, sai, 542 00:29:49,763 --> 00:29:52,101 ho sperato non sentissi il bisogno di usare il lavoro 543 00:29:52,136 --> 00:29:54,790 come scusa per non passare del tempo con me. 544 00:29:54,791 --> 00:29:57,431 No, no, no, no. Non e' cosi'. 545 00:29:57,787 --> 00:30:00,296 Mi piace passare del tempo con te. 546 00:30:00,331 --> 00:30:01,583 Tanto. 547 00:30:02,527 --> 00:30:04,007 E' solo che, io... 548 00:30:04,077 --> 00:30:07,000 Immagino di aver sempre pensato a te piu' come ad un amico. 549 00:30:07,300 --> 00:30:09,120 Amici. Sai, noi siamo... 550 00:30:09,155 --> 00:30:12,231 - Siamo amici. - Si', beh... 551 00:30:13,292 --> 00:30:15,419 E' questo il punto, capisci? 552 00:30:16,223 --> 00:30:18,923 Io non ho mai voluto essere soltanto un tuo amico. 553 00:30:22,392 --> 00:30:24,192 Buonanotte, dottoressa Kepner. 554 00:30:30,549 --> 00:30:34,259 Dovevi totalizzare 26 punti o meno, per soddisfare i criteri della sperimentazione. 555 00:30:35,509 --> 00:30:37,119 Tu eri al di sopra. 556 00:30:37,689 --> 00:30:39,379 Beh, il punteggio? 557 00:30:40,019 --> 00:30:41,993 - Non e' importante. - Derek. 558 00:30:45,001 --> 00:30:46,228 27. 559 00:30:46,582 --> 00:30:48,080 Un punto? 560 00:30:48,858 --> 00:30:53,008 - Glielo negherai per un solo punto? - Mi dispiace molto. 561 00:30:53,009 --> 00:30:56,550 Dispiacere? No. Va bene. Vuol dire che l'ho superato. 562 00:30:56,585 --> 00:30:58,656 Che... non sono malata. 563 00:30:59,068 --> 00:31:00,814 Te l'avevo detto, Richard. 564 00:31:03,671 --> 00:31:05,444 Non e' quello che significa. 565 00:31:06,610 --> 00:31:08,281 Tu hai l'Alzheimer. 566 00:31:09,129 --> 00:31:12,122 Soltanto non e' progredito abbastanza per entrare nella sperimentazione. 567 00:31:12,157 --> 00:31:14,568 Ma Derek ha detto che l'ho superato. 568 00:31:14,603 --> 00:31:16,187 L'ho superato. 569 00:31:17,311 --> 00:31:21,151 Meredith... Sto bene, vero? 570 00:31:22,311 --> 00:31:25,271 Quando le ho chiesto di ripetermi le tre parole, 571 00:31:26,186 --> 00:31:28,505 ha detto "cucciolo" invece che "cucchiaio". 572 00:31:29,504 --> 00:31:32,524 Le ho chiesto di identificare il mio stetoscopio. 573 00:31:32,559 --> 00:31:34,952 Ci ha messo un po' per trovare la parola. 574 00:31:37,269 --> 00:31:41,379 E le ho chiesto dove eravate andati in luna di miele, 575 00:31:42,287 --> 00:31:45,280 e lei ha detto Hawaii. Ma voi eravate qui, 576 00:31:45,281 --> 00:31:48,791 perche' il Capo era uno studente di medicina, 577 00:31:49,321 --> 00:31:51,111 e doveva lavorare. 578 00:31:55,041 --> 00:31:57,680 Tu sei solo una specializzanda. Cosa ne sai? 579 00:31:58,421 --> 00:32:01,588 Cosa diavolo sapete tutti voi? Lavorate in un ospedale, 580 00:32:01,715 --> 00:32:04,551 tutto il giorno in mezzo a pazienti malati e malattie. 581 00:32:05,277 --> 00:32:08,303 Siete ossessionati. Ecco cos'e'. 582 00:32:08,338 --> 00:32:10,800 Ho dato un paio di risposte sbagliate, e allora? 583 00:32:11,220 --> 00:32:15,559 Tutto qui? E' normale dimenticare delle cose alla mia eta'. 584 00:32:17,738 --> 00:32:21,440 Tu non ricordi mai dove parcheggi la macchina, ogni volta che andiamo al cinema, 585 00:32:21,475 --> 00:32:23,968 ma loro non dicono che tu hai... 586 00:32:26,171 --> 00:32:27,889 Non e' giusto. 587 00:32:29,714 --> 00:32:31,440 Finalmente... 588 00:32:32,066 --> 00:32:33,690 E' che... 589 00:32:34,085 --> 00:32:37,620 Finalmente siamo felici, tu ed io. 590 00:32:37,956 --> 00:32:41,525 Ci amiamo come avremmo dovuto fare in tutti questi anni. 591 00:32:41,560 --> 00:32:43,139 E ora? 592 00:32:43,174 --> 00:32:45,390 Non e' giusto! 593 00:32:48,575 --> 00:32:50,910 Non guardarmi cosi'... 594 00:32:51,411 --> 00:32:56,751 Come se fossi merce avariata. Sono ancora io. Sono ancora qui. 595 00:32:59,510 --> 00:33:01,690 Sono ancora io. Io... 596 00:33:04,480 --> 00:33:09,509 Forse... forse non saro' qui ancora per molto, ma sono proprio qui, tesoro. 597 00:33:09,510 --> 00:33:11,221 Sono qui. 598 00:33:11,720 --> 00:33:14,860 Tu... sono cosi' spaventata. 599 00:33:15,220 --> 00:33:20,123 Richard, aiutami ti prego. Sono cosi' spaventata. 600 00:33:20,463 --> 00:33:22,243 Tu puoi aiutarmi. 601 00:33:23,133 --> 00:33:26,664 Ti prego. Ti prego. Ti prego. 602 00:33:27,434 --> 00:33:30,874 Sono qui. Non vado da nessuna parte. 603 00:33:32,345 --> 00:33:34,093 Sono qui. 604 00:33:46,679 --> 00:33:48,440 Clara Green e' stata estubata. 605 00:33:48,475 --> 00:33:52,639 La saturazione e' al 100 percento, e i livelli di glucosio sono stabili. 606 00:33:52,640 --> 00:33:55,725 Nessun organo danneggiato. Sta funzionando, Capo. Sta funzionando. 607 00:33:55,726 --> 00:33:58,130 Beh, bene, perche' ho appena parlato con la FDA. 608 00:33:58,165 --> 00:34:00,247 Ci hanno concesso una deroga. 609 00:34:02,017 --> 00:34:03,896 Ho sentito che e' arrivata la deroga. 610 00:34:03,931 --> 00:34:06,983 Ce l'abbiamo fatta, vero? Sa, un buon capo specializzandi sarebbe... 611 00:34:07,018 --> 00:34:09,279 Deve scegliere un capo specializzandi, una volta per tutte. 612 00:34:09,280 --> 00:34:12,866 Voglio dire, Karev vive in una roulotte nel parcheggio dell'ospedale. 613 00:34:12,901 --> 00:34:15,458 Gli specializzandi l'aspettano fuori dal bagno... 614 00:34:15,493 --> 00:34:18,423 Karev vive nel parcheggio? 615 00:34:18,623 --> 00:34:20,887 Vede, la sua sperimentazione sta andando bene, 616 00:34:20,922 --> 00:34:23,172 e lei ha delle faccende di cui occuparsi a casa. 617 00:34:23,207 --> 00:34:27,001 Non deve occuparsi anche di scegliere il nuovo capo 7specializzandi. 618 00:34:27,036 --> 00:34:30,091 Lasci che se ne occupi qualcun'altro. Deleghi. 619 00:34:30,563 --> 00:34:35,394 - Ok. Vorrei che lei... - No. Ho cresciuto quei ragazzi. 620 00:34:35,395 --> 00:34:38,201 Quello che intendo e' delegare qualcun'altro, 621 00:34:38,236 --> 00:34:41,130 - che non sia io. - Buonanotte, dottoressa Bailey. 622 00:34:41,165 --> 00:34:42,383 Buonanotte. 623 00:34:42,418 --> 00:34:46,413 E, signore... complimenti per l'operazione. 624 00:34:52,632 --> 00:34:55,969 L'estirpazione e' stata perfetta, e con margini nitidi. 625 00:34:55,970 --> 00:34:57,800 Starai bene. 626 00:34:58,078 --> 00:35:01,452 Allora quello che ho detto prima... riguardo i tuoi occhi? 627 00:35:01,946 --> 00:35:04,690 - Non erano solo gli antidolorifici. - Henry, devi smetterla. 628 00:35:04,691 --> 00:35:07,716 Devi smetterla di parlarmi dei miei occhi. 629 00:35:07,751 --> 00:35:10,591 E di flirtare con me davanti agli altri medici. 630 00:35:10,626 --> 00:35:14,396 - Hai ragione. Scusa. - Ok. 631 00:35:16,004 --> 00:35:17,968 Ok, non mi dispiace. 632 00:35:18,980 --> 00:35:20,900 Volevo dire quel che ho detto. 633 00:35:20,901 --> 00:35:24,316 Tutto quanto... se non di piu'. 634 00:35:25,516 --> 00:35:28,901 Ho capito. E' una bella storia. 635 00:35:28,936 --> 00:35:31,793 Ci siamo sposati per salvarti la vita, 636 00:35:31,828 --> 00:35:34,860 poi ci siamo innamorati... Voglio dire, quanto e' romantico? 637 00:35:34,895 --> 00:35:37,810 Senza parlare del fatto che sei... 638 00:35:37,845 --> 00:35:41,478 intelligente e divertente, 639 00:35:41,916 --> 00:35:44,974 e per niente un pugno in un occhio. 640 00:35:45,754 --> 00:35:49,703 E io mentirei se dicessi che non ci ho mai fatto un pensiero. 641 00:35:52,303 --> 00:35:53,878 Ma... non lo sento. 642 00:35:53,913 --> 00:35:55,613 Non... 643 00:35:56,571 --> 00:35:58,107 non e' reale. 644 00:35:58,920 --> 00:36:00,992 E' solo una bella storia. 645 00:36:03,362 --> 00:36:05,518 E che c'e' di male in una bella storia? 646 00:36:07,029 --> 00:36:08,481 Mi dispiace. 647 00:36:19,445 --> 00:36:22,594 Ti ha richiamato il paziente in lista d'attesa? 648 00:36:22,629 --> 00:36:24,299 Non ho ancora chiamato. 649 00:36:24,958 --> 00:36:28,218 - Forse Richard ha ragione. E' solo un punto. - Ma e' un punto che potrebbe rovinare 650 00:36:28,253 --> 00:36:31,610 la sperimentazione per tutti gli altri che stiamo cercando di salvare. 651 00:36:33,006 --> 00:36:34,615 Chiamali. 652 00:36:42,646 --> 00:36:45,811 Beh, ho sentito la buona notizia. Il nostro paziente sta bene. 653 00:36:45,812 --> 00:36:48,477 Scusi. Il suo paziente, dottoressa. 654 00:36:48,512 --> 00:36:51,129 - Oh, Eli. Sono stanca. - Bene. 655 00:36:51,164 --> 00:36:53,586 Allora ammetti che avevo ragione, un bacio e facciamo pace. 656 00:36:53,621 --> 00:36:55,848 Non sono cosi' stanca. 657 00:36:57,454 --> 00:37:01,256 Miranda Bailey, non siamo in ospedale. 658 00:37:01,770 --> 00:37:03,769 In ospedale, tu sei l'uomo. 659 00:37:03,804 --> 00:37:06,598 E' il protocollo. Ma fuori, sono io l'uomo. 660 00:37:06,633 --> 00:37:10,024 Io sono l'uomo. Io. 661 00:37:10,025 --> 00:37:12,612 Ora, puoi chiamarmi cromagnon o all'antica, 662 00:37:12,647 --> 00:37:15,216 ma non mi fermera' dal portarti a casa nel mio letto stasera 663 00:37:15,251 --> 00:37:17,550 e mostrarti che tipo d'uomo sono. 664 00:37:17,986 --> 00:37:21,430 Come la vedi? Questo protocollo ti sta bene? 665 00:37:23,374 --> 00:37:25,065 Si'. 666 00:37:25,410 --> 00:37:26,793 Bene. 667 00:37:33,790 --> 00:37:35,862 A casa mia tra 15 minuti. 668 00:37:48,071 --> 00:37:52,392 - Questa e' la tua nuova casa. - Hai fame? Ho tortine salate, 669 00:37:52,427 --> 00:37:54,387 panini con cetriolo. 670 00:37:54,422 --> 00:37:57,996 Ti sei mangiata tu tutti i mini-wurstel, quindi... 671 00:37:58,492 --> 00:38:00,146 Prendero' una birra. 672 00:38:13,016 --> 00:38:14,918 Quindi questo era il tuo piano. 673 00:38:14,919 --> 00:38:18,038 Aspettarmi sulla porta della roulotte in cui ti sei accampato. 674 00:38:18,039 --> 00:38:21,458 - Cosa? - Mi stavi aspettando, 675 00:38:21,844 --> 00:38:24,881 perche' mi trovi... affascinante. 676 00:38:25,334 --> 00:38:27,287 - Sexy? - Cosa? No, io... stavo solo... 677 00:38:27,322 --> 00:38:30,800 E ora balbetti perche' ti intimidisco. 678 00:38:30,835 --> 00:38:32,251 Come ti pare. 679 00:38:32,570 --> 00:38:34,275 Il che spiega, in realta', 680 00:38:34,276 --> 00:38:37,430 perche' non hai fatto nessuna mossa in tutto questo tempo. 681 00:38:37,462 --> 00:38:40,051 - Questa e' proprio una cazzata. - E ora... 682 00:38:43,623 --> 00:38:45,759 stai obbligando me a farla. 683 00:38:49,332 --> 00:38:51,039 Allora avevo ragione? 684 00:39:10,444 --> 00:39:11,517 Ok. 685 00:39:11,518 --> 00:39:12,979 - Ti dispiace? - No. 686 00:39:12,980 --> 00:39:15,743 Comunque, se fossi in voi, e avessi qualcuno con cui farlo, 687 00:39:15,744 --> 00:39:18,142 vorrei farlo in privato, come in una stanza, 688 00:39:18,143 --> 00:39:20,877 dove c'e' una porta che si chiude. 689 00:39:28,069 --> 00:39:30,314 Ok. Andiamo di sopra. 690 00:39:34,526 --> 00:39:37,103 DA QUI ALL'ETERNITA'. 691 00:39:38,808 --> 00:39:41,567 E' un dilemma di tutti i medici. 692 00:39:41,568 --> 00:39:44,424 Vai sul sicuro e segui il protocollo... 693 00:39:46,321 --> 00:39:48,754 Si', una vera cena. 694 00:39:48,755 --> 00:39:51,767 In mio onore, per la fantastica operazione di oggi. 695 00:39:51,768 --> 00:39:55,438 Se Webber non mi sceglie come capo specializzandi, e' un idiota. 696 00:39:55,439 --> 00:39:57,755 O rischi e te ne inventi uno nuovo? 697 00:39:57,756 --> 00:39:59,976 - Cristina? - Si', caro? 698 00:40:01,827 --> 00:40:05,588 Richard mi ha chiesto di sostituirlo nella scelta del capo specializzandi. 699 00:40:06,862 --> 00:40:08,577 Oh mio Dio, e' fantastico! 700 00:40:08,578 --> 00:40:10,124 Puoi... 701 00:40:11,746 --> 00:40:14,021 Oh, mio Dio... e' uno schifo. Uno schifo. Questo e' uno schifo. 702 00:40:14,056 --> 00:40:15,665 Non puoi... non puoi scegliere me. 703 00:40:15,700 --> 00:40:18,619 Tutti penseranno che mi hai scelto perche' sei mio marito, e'... 704 00:40:19,079 --> 00:40:21,277 No! No! Cosa? Oh, no! 705 00:40:21,312 --> 00:40:23,978 Questo e'... cosa? Oddio... come puoi mangiare? 706 00:40:24,013 --> 00:40:28,160 Non e' giusto! Aspetta, aspetta. No! No, no, questo... no! 707 00:40:35,428 --> 00:40:37,845 I rischi possono portare ricompense. 708 00:40:39,061 --> 00:40:41,356 Ma anche delle ricadute. 709 00:40:43,054 --> 00:40:46,594 Ce ne siamo andate da appena dieci minuti. Cosa puo' volere Mark? 710 00:40:46,595 --> 00:40:48,595 Non lo so. 711 00:40:50,464 --> 00:40:52,600 Oh, si'... ok, questo... questa e' brutta. 712 00:40:52,601 --> 00:40:55,317 Ha scoperto di Lexie con Avery, sta impazzendo. 713 00:40:55,690 --> 00:40:57,078 Guarda. 714 00:40:57,282 --> 00:40:59,437 - Ma che diavolo? - Lascia perdere. 715 00:40:59,472 --> 00:41:02,130 Cosa? Questo e'... questo e' tempo per noi. 716 00:41:02,164 --> 00:41:04,694 Solo per noi due, e la prima cosa che fai e' parlare con Mark. 717 00:41:04,729 --> 00:41:07,877 Hai detto che andava bene. Ok, sai cosa? Al diavolo. 718 00:41:07,912 --> 00:41:09,939 - Che stai facendo? - Gli devo parlare! 719 00:41:09,974 --> 00:41:11,635 Non osare chiamarlo! Io.. 720 00:41:12,584 --> 00:41:15,439 Questa e' gelosia, Arizona. Sei gelosa di Mark. 721 00:41:15,440 --> 00:41:17,920 - Devi superarla. - Beh, e tu... me ne fai una colpa? 722 00:41:17,921 --> 00:41:21,218 Lui si prende il meglio di te. La te etero, la te cattolica, 723 00:41:21,252 --> 00:41:23,089 la ragazza che ama le feste per il bambino. 724 00:41:23,124 --> 00:41:25,824 Io mi prendo, sai, solo la te gay, che e' solo 20 minuti a notte, anzi no 725 00:41:25,859 --> 00:41:28,417 perche' ultimamente ti senti troppo grassa per farti toccare. 726 00:41:28,452 --> 00:41:31,492 Senti, sto facendo del mio meglio per assicurarmi che tu sia felice, 727 00:41:31,527 --> 00:41:35,485 e che Mark sia felice e che il piccolo che mi cresce dentro sia felice. 728 00:41:35,520 --> 00:41:37,858 Non so cos'altro posso fare, ad essere sincera. 729 00:41:37,893 --> 00:41:41,729 Per favore, dimmelo tu, cosi' lo faccio. Qualunque cosa ti renda felice, la faro'. 730 00:41:46,394 --> 00:41:50,311 Eppure, devi aggirare il sistema una volta ogni tanto. 731 00:41:50,346 --> 00:41:52,066 Scommettere alto. 732 00:41:54,261 --> 00:41:55,679 Sposami. 733 00:41:57,253 --> 00:41:58,720 Cosa? 734 00:41:59,155 --> 00:42:00,671 Dico sul serio. 735 00:42:00,935 --> 00:42:04,402 Ti amo piu' di ogni altra cosa. 736 00:42:04,492 --> 00:42:07,799 Ma voglio di piu'. Voglio responsabilita', voglio anelli. 737 00:42:08,734 --> 00:42:10,202 Quindi... 738 00:42:13,477 --> 00:42:14,614 Sposami. 739 00:42:14,649 --> 00:42:16,517 E quando ottieni il risultato che volevi? 740 00:42:16,552 --> 00:42:18,887 Non c'e' sensazione migliore al mondo. 741 00:42:19,157 --> 00:42:21,051 Ma quando non succede? 742 00:42:23,090 --> 00:42:28,027 www. subsfactory. it