1 00:00:02,191 --> 00:00:04,293 Renegados. Infratores. 2 00:00:04,294 --> 00:00:05,994 Gângsters com bisturis. 3 00:00:05,995 --> 00:00:08,250 Esse é o modo que gostamos de pensar sobre nós. 4 00:00:08,870 --> 00:00:11,415 Nos sentimos durões. 5 00:00:11,416 --> 00:00:12,839 Sensuais. 6 00:00:12,840 --> 00:00:14,307 Quer lavar essa, também? 7 00:00:14,308 --> 00:00:15,770 Jackson. 8 00:00:25,492 --> 00:00:27,480 Podem fazer em outro lugar? 9 00:00:28,302 --> 00:00:29,846 Não? 10 00:00:31,214 --> 00:00:33,270 Deveríamos ir para o quarto. 11 00:00:41,038 --> 00:00:44,153 O problema... Não é exatamente verdade. 12 00:00:44,154 --> 00:00:47,847 No fundo, seguimos regras. 13 00:00:47,848 --> 00:00:51,160 Não quebramos o protocolo. Seguimos tudo direito. 14 00:00:52,492 --> 00:00:55,088 Por que há um trailer na minha vaga? 15 00:00:55,089 --> 00:00:58,089 Uma dessas é sua? Foi mal. 16 00:00:59,380 --> 00:01:02,364 Você mora aqui? Um trailer no estacionamento? 17 00:01:02,365 --> 00:01:04,152 Estou na corrida para residente chefe. 18 00:01:04,153 --> 00:01:07,225 Recebo as cirurgias primeiro. Estou aqui quando o Chefe chega. 19 00:01:07,226 --> 00:01:10,653 Tire essa coisa da minha vaga. E estacione meu carro. 20 00:01:15,038 --> 00:01:17,356 Porque se não seguirmos o protocolo... 21 00:01:17,963 --> 00:01:19,787 Nossos pacientes morrem. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,670 E então não somos mais durões. 23 00:01:21,671 --> 00:01:23,076 Viramos vilões. 24 00:01:23,077 --> 00:01:25,031 Quando vocês dois vão finalmente se casar? 25 00:01:25,032 --> 00:01:28,364 Meredith e Derek já casaram. Lembra? 26 00:01:28,365 --> 00:01:31,693 Eu sei disso. Eles escreveram no post-it. 27 00:01:31,694 --> 00:01:34,568 Digo casamento de verdade. Na igreja, com vestido branco. 28 00:01:34,569 --> 00:01:36,047 Não é Alzheimer, Richard. 29 00:01:36,048 --> 00:01:37,951 Adele, os exames que fizemos 30 00:01:37,952 --> 00:01:41,102 mostram resultados de potencial início precoce de Alzheimer. 31 00:01:41,103 --> 00:01:44,940 Fui enfermeira por 30 anos. Sei como o Alzheimer é. 32 00:01:44,941 --> 00:01:47,035 Também sei que 20% das pessoas 33 00:01:47,036 --> 00:01:49,721 que são diagnosticadas com ele podem ter outra coisa. 34 00:01:49,722 --> 00:01:52,770 Não tenho Alzheimer. 35 00:01:57,532 --> 00:02:00,878 Muito paciente precisa de tempo para aceitar seu diagnóstico. 36 00:02:00,879 --> 00:02:02,356 O mesmo aconteceu com minha mãe. 37 00:02:02,357 --> 00:02:03,757 Não temos tempo. 38 00:02:03,758 --> 00:02:05,908 Derek, temos que pôr Adele em testes agora mesmo. 39 00:02:05,909 --> 00:02:07,869 Precisamos levar em conta o consentimento dela. 40 00:02:07,870 --> 00:02:09,270 Cuido disso, não se preocupe. 41 00:02:09,271 --> 00:02:11,243 Não sabemos se ela se encaixa nos critérios. 42 00:02:11,244 --> 00:02:14,729 - A lista de espera está cheia. - Estou ciente. 43 00:02:14,730 --> 00:02:18,042 Também sei que fará de tudo para ajudar minha mulher. 44 00:02:18,043 --> 00:02:19,543 Legenda: Pah, Dinha, Tardelli, Red 45 00:02:19,544 --> 00:02:20,944 Legenda: Leela, Ksini, MMs, Bea 46 00:02:20,945 --> 00:02:22,545 Legenda: Ferronatto, Nicolas, Thyagor 47 00:02:22,546 --> 00:02:24,008 Revisão: Duda e Elderfel 48 00:02:24,009 --> 00:02:27,091 7ª temporada | Episódio 17 -= This is How We Do It =- 49 00:02:27,092 --> 00:02:30,861 Tudo parece bem. Ótimo para 23 semanas e meia. 50 00:02:30,862 --> 00:02:32,996 - Qual é o tamanho? - Mark... 51 00:02:32,997 --> 00:02:34,415 Está tudo bem. Estou acostumada. 52 00:02:34,416 --> 00:02:36,425 O tamanho está normal. 53 00:02:36,426 --> 00:02:38,500 Fala sério, estamos aqui. Também querem saber. 54 00:02:38,501 --> 00:02:39,966 Não, você quer saber. 55 00:02:39,967 --> 00:02:42,181 - Vamos de elemento surpresa. - Callie? 56 00:02:42,182 --> 00:02:45,323 Mark, votamos, 2x1. Vamos esperar. 57 00:02:45,324 --> 00:02:48,200 Sua PA está alta. Está se sentindo bem? 58 00:02:48,201 --> 00:02:50,966 É nervosismo com o chá de bebê. 59 00:02:50,967 --> 00:02:53,532 É como uma manhã de natal. 60 00:02:54,218 --> 00:02:56,014 Você está muito animada. 61 00:02:56,015 --> 00:03:00,380 Comprei presentes caros e brinquei de jogos idiotas 62 00:03:00,381 --> 00:03:02,111 para cada enfermeira grávida desse lugar. 63 00:03:02,112 --> 00:03:04,066 Agora é minha vez. 64 00:03:04,067 --> 00:03:05,467 Você vai, não? 65 00:03:06,457 --> 00:03:08,996 Arizona, convide a obstetra. 66 00:03:08,997 --> 00:03:11,192 O destino da minha vagina está nas mãos dela. 67 00:03:13,338 --> 00:03:18,035 - 13h, salão do 4º andar. - Verei se posso ir. 68 00:03:19,632 --> 00:03:21,032 Eu vou. 69 00:03:32,832 --> 00:03:34,232 O que é isso? 70 00:03:34,233 --> 00:03:36,148 - O Chefe está no banheiro. - Com uma plateia? 71 00:03:36,149 --> 00:03:39,091 Ele recebeu a bolsa essa manhã, e todos querem fazer parte. 72 00:03:39,092 --> 00:03:40,709 A porta abriu! 73 00:03:43,829 --> 00:03:47,435 Quietos! Ainda não me decidi. 74 00:03:47,436 --> 00:03:49,298 Saiam do caminho. 75 00:03:50,466 --> 00:03:52,912 Seguir um homem? Enquanto ele está no banheiro? 76 00:03:52,913 --> 00:03:55,023 Limparia o banheiro se me deixar entrar no estudo. 77 00:03:55,024 --> 00:03:57,039 - Eu moro nele. - Vocês são cirurgiões. 78 00:03:57,040 --> 00:03:59,721 Se querem impressionar o Chefe, impressione-o com cirurgias. 79 00:03:59,722 --> 00:04:01,423 Avery, venha comigo. 80 00:04:07,948 --> 00:04:10,251 Você tem estado amiguinho do Webber ultimamente. 81 00:04:10,252 --> 00:04:14,725 Vou ficar de fora, mas você é muito bonita. 82 00:04:14,726 --> 00:04:16,375 Bonita o caramba. Sou brilhante. 83 00:04:16,376 --> 00:04:19,097 Se quiser me impressionar, elogie meu cérebro. 84 00:04:22,316 --> 00:04:24,557 Sonya, pronta para o grande dia? 85 00:04:24,558 --> 00:04:26,455 Pode apostar. 86 00:04:26,456 --> 00:04:28,535 Tente não cortar tanto cabelo. 87 00:04:28,536 --> 00:04:31,476 Já é difícil ter Alzheimer. Não posso ficar careca, também. 88 00:04:31,477 --> 00:04:33,373 Prometo. Você deve ser Tarik. 89 00:04:33,374 --> 00:04:35,499 Parabéns pela maratona. 90 00:04:35,500 --> 00:04:37,630 - Você falou para ele. - Não é como outros médicos. 91 00:04:37,631 --> 00:04:39,215 Ele é interessado em seus pacientes. 92 00:04:39,216 --> 00:04:40,616 Soube que voltou de Londres. 93 00:04:40,617 --> 00:04:42,967 Vim o mais rápido que pude quando nos colocou no estudo. 94 00:04:42,968 --> 00:04:45,380 - Não sei como agradecer. - Estou feliz que esteja aqui. 95 00:04:45,381 --> 00:04:48,212 A Dra. Grey prosseguirá. Vejo vocês depois. 96 00:04:50,956 --> 00:04:53,656 Certo, Sra. Amin, vou falar 3 palavras, 97 00:04:53,657 --> 00:04:55,792 e pedir para repeti-las mais tarde para mim. 98 00:04:55,793 --> 00:05:00,343 Caminhão. Cabana. Colher. 99 00:05:01,268 --> 00:05:03,576 O que fez no Ação de Graças do ano passado? 100 00:05:03,577 --> 00:05:06,236 Estava em Londres visitando Tarik. 101 00:05:08,088 --> 00:05:11,844 - O que foi? Errei? - Você foi nos Simmons, lembra? 102 00:05:11,845 --> 00:05:15,400 Não... Estava com você e o Gavin em Londres. 103 00:05:15,401 --> 00:05:17,328 Tenho aquela foto do palácio. 104 00:05:17,329 --> 00:05:19,330 Fomos há três anos, mãe. Antes de terminarmos. 105 00:05:20,188 --> 00:05:21,888 Você devia ligar para ele. 106 00:05:21,889 --> 00:05:24,391 Ele terminou comigo. Não vamos voltar. 107 00:05:24,392 --> 00:05:27,859 Podia lembrar de outras coisas, mas ainda lembra do meu ex. 108 00:05:27,860 --> 00:05:32,226 Começando com 100, conte em decrescente 7 por 7. 109 00:05:32,227 --> 00:05:33,661 100. 110 00:05:33,662 --> 00:05:35,583 93. 111 00:05:35,584 --> 00:05:37,071 Bom dia, Clara. 112 00:05:37,072 --> 00:05:39,537 - Bom jeito de começar. - Entendo você. 113 00:05:39,538 --> 00:05:43,353 - Dr. Avery. - Clara Green, 42, diabete 1. 114 00:05:43,354 --> 00:05:45,617 Oito semanas de pós-operatório de ressecção de tumor. 115 00:05:45,618 --> 00:05:47,989 Desculpe, mas não posso ouvir o garoto hoje. 116 00:05:47,990 --> 00:05:49,956 Gostaria de ouvir de um médico adulto. 117 00:05:49,957 --> 00:05:52,408 Não quero mais ouvir do garoto! Quero respostas. 118 00:05:52,409 --> 00:05:55,867 Sean, sei que é frustrante... 119 00:05:55,868 --> 00:06:00,018 Você não sabe. Meus filhos estão em Iowa com meus pais. 120 00:06:00,019 --> 00:06:01,640 Mal sobrevivi naquela casa. 121 00:06:01,641 --> 00:06:03,385 Agora estou impondo isto aos meus filhos? 122 00:06:03,386 --> 00:06:06,103 Diabete é uma doença séria. 123 00:06:06,104 --> 00:06:09,087 A remoção do tumor foi um sucesso, 124 00:06:09,088 --> 00:06:13,419 mas sabíamos que seria difícil manter o nível de insulina. 125 00:06:13,420 --> 00:06:17,181 - E sim, está sendo difícil. - Isto não é mais o suficiente. 126 00:06:19,019 --> 00:06:21,554 Estamos fazendo tudo... 127 00:06:21,555 --> 00:06:24,722 Sean, ela está se recuperando melhor do que esperávamos. 128 00:06:24,723 --> 00:06:27,294 Lembra quando falamos sobre ela morrer na cirurgia? 129 00:06:27,295 --> 00:06:31,356 Dra. Bailey disse estar pronta, mas a cirurgia foi um risco. 130 00:06:32,178 --> 00:06:33,725 Clara arrasou. 131 00:06:33,726 --> 00:06:36,608 E se passou por aquilo, consegue passar por tudo. 132 00:06:49,617 --> 00:06:51,127 Precisa de ajuda hoje? 133 00:06:51,128 --> 00:06:53,759 Robbins tem um chá de bebê, então estou livre. 134 00:06:53,760 --> 00:06:55,967 Ainda não gosto de você, Karev. 135 00:06:55,968 --> 00:06:57,911 - Cara... - Tchauzinho. 136 00:07:01,050 --> 00:07:03,215 Acabei de cuidar da garota O'Connor. 137 00:07:03,216 --> 00:07:04,908 Quer que eu mude o dreno de Jason Cook? 138 00:07:04,909 --> 00:07:06,358 Não, está tudo feito. 139 00:07:06,359 --> 00:07:08,277 Consegue cuidar do resto dos pacientes, certo? 140 00:07:08,278 --> 00:07:10,669 - Tem uma drenagem pleural. - Sério? 141 00:07:10,670 --> 00:07:12,070 Obrigada. 142 00:07:12,071 --> 00:07:14,269 Tudo certo para hoje à noite? Reserva das 19h? 143 00:07:14,270 --> 00:07:16,498 - Você sabe que sim. - Tudo bem. 144 00:07:20,510 --> 00:07:23,235 Está transando para vencer. Estou impressionado. 145 00:07:23,236 --> 00:07:25,916 Não estou transando com Stark. 146 00:07:25,917 --> 00:07:27,909 Não estamos nem saindo. 147 00:07:27,910 --> 00:07:31,031 Falando sério, não estamos. Posso ter pensado nisso. 148 00:07:31,032 --> 00:07:33,481 Mas não é bem assim. Só estamos saindo. 149 00:07:33,482 --> 00:07:36,418 - Somos amigos. - Certo, amigos sem roupa. 150 00:07:39,198 --> 00:07:40,600 O que temos? 151 00:07:40,601 --> 00:07:42,864 Homem encontrado inconsciente. Nenhuma identificação. 152 00:07:42,865 --> 00:07:44,581 A Dra. Yang está fazendo a ressuscitação. 153 00:07:44,582 --> 00:07:45,985 Está com fibrilação ventricular. 154 00:07:46,989 --> 00:07:48,537 Afastem-se! 155 00:07:58,443 --> 00:08:01,079 Você tem dor no peito e decide sair para correr? 156 00:08:01,080 --> 00:08:02,842 Desculpe. 157 00:08:02,843 --> 00:08:04,713 - Quanto de morfina deu? - 10. 158 00:08:04,714 --> 00:08:06,234 Ele não devia sentir tanta dor. 159 00:08:06,235 --> 00:08:08,067 - Dê mais. - O que é isto, infarto? 160 00:08:08,068 --> 00:08:09,468 - Porque parece um. - Não sei. 161 00:08:09,469 --> 00:08:11,193 Vamos fazer alguns exames para descobrir. 162 00:08:12,624 --> 00:08:14,024 Uma corrida? 163 00:08:14,025 --> 00:08:16,181 Pelo menos não comi cheeseburger. 164 00:08:16,947 --> 00:08:19,965 O nome é Clara Green. Sei que ainda é cedo, 165 00:08:19,966 --> 00:08:22,942 mas estava pensando que poderia ser candidata à sua pesquisa. 166 00:08:22,943 --> 00:08:25,196 Ainda não tenho aval do FDA. 167 00:08:25,197 --> 00:08:26,597 Eles estão desesperados. 168 00:08:26,598 --> 00:08:29,163 Se pudéssemos colocá-los em primeiro na lista, 169 00:08:29,164 --> 00:08:31,632 - para terem esperança... - Por que não operamos hoje? 170 00:08:31,633 --> 00:08:35,675 Se o homem o chamou de criança, não precisa agir como uma. 171 00:08:35,676 --> 00:08:38,401 Ela não toma imunossupressores com risco de o tumor voltar. 172 00:08:38,402 --> 00:08:41,021 Ela está morrendo aos poucos. Por que não aplicar uma medida? 173 00:08:41,022 --> 00:08:43,033 Porque se algo der errado durante a cirurgia, 174 00:08:43,034 --> 00:08:45,987 acabaria com as chances de o Chefe conseguir o aval. 175 00:08:45,988 --> 00:08:48,803 - Os filhos estão em Iowa. - Dr. Avery. 176 00:08:48,804 --> 00:08:50,676 Com os avós que são malvados. 177 00:08:51,790 --> 00:08:53,841 Chefe, a Dra. Altman está chamando. 178 00:08:54,925 --> 00:08:57,258 Ligarei para a FDA. Verei se consigo liberação. 179 00:08:57,259 --> 00:08:59,123 Coloque a paciente no quadro. 180 00:09:03,949 --> 00:09:05,352 O que foi? Eu... 181 00:09:07,952 --> 00:09:09,570 Onde quer isto? 182 00:09:10,319 --> 00:09:12,777 - Para que isto? - Painel de recados. 183 00:09:12,778 --> 00:09:15,183 Coloquem perto da caixa com as canetas com brilho. 184 00:09:15,184 --> 00:09:17,185 Nem pensem nisso. Não teremos painel de recados. 185 00:09:17,186 --> 00:09:20,054 Você ouviu Callie de manhã. Ela quer tudo completo. 186 00:09:20,055 --> 00:09:22,828 - Ponham a mesa. - Não, não ponham a mesa. 187 00:09:22,829 --> 00:09:24,879 Não é o tipo de chá de bebê que tem essas coisas. 188 00:09:24,880 --> 00:09:26,280 Está errada. Yang, fale para ela. 189 00:09:26,281 --> 00:09:27,681 Torres quer coisas de garotas. 190 00:09:27,682 --> 00:09:30,817 Jogos, decoração de roupinhas. 191 00:09:30,818 --> 00:09:32,218 - Tenho um paciente. - Grey? 192 00:09:32,219 --> 00:09:35,894 Nem entendo o fato de saber o que é decoração de roupinha. 193 00:09:35,895 --> 00:09:37,295 Estou me envolvendo. 194 00:09:37,296 --> 00:09:38,935 É isto que se faz por aqueles que ama. 195 00:09:38,936 --> 00:09:40,662 Vá se ferrar, Mark. 196 00:09:40,663 --> 00:09:42,293 O que está havendo? 197 00:09:43,587 --> 00:09:46,173 - Estão brigando de novo? - Quer um painel de recados? 198 00:09:46,174 --> 00:09:49,201 Claro. Não será um chá de bebê sem um painel de recados. 199 00:09:49,202 --> 00:09:51,352 Devíamos ter canetas com brilho! 200 00:09:54,227 --> 00:09:55,677 Não pode. 201 00:09:55,678 --> 00:09:58,621 Porque se vier para cá, ficará depressivo e me odiando. 202 00:09:59,843 --> 00:10:01,544 Tenho que desligar. 203 00:10:01,545 --> 00:10:03,561 Pare de telefonar. Adeus. 204 00:10:05,985 --> 00:10:09,273 Desculpe. O namoro está pior do que ela pode tolerar. 205 00:10:09,985 --> 00:10:13,580 - Vocês ainda estão juntos ou... - Não. Por quê? 206 00:10:13,581 --> 00:10:17,808 Pedimos que o acompanhante resida no estado de Washington. 207 00:10:17,809 --> 00:10:20,434 - Sei disso. - É um grande compromisso. 208 00:10:20,435 --> 00:10:23,151 Pode não parecer agora, mas em seis meses, 209 00:10:23,152 --> 00:10:25,662 daqui a um ano, irá se tornar sufocante. 210 00:10:25,663 --> 00:10:27,936 E se cogitar voltar a Londres, 211 00:10:27,937 --> 00:10:29,927 se houver a mínima chance, tem que nos avisar. 212 00:10:29,928 --> 00:10:31,897 Quando me abri com minha família, 213 00:10:31,898 --> 00:10:34,158 minha mãe me apoiou, ela me amava. 214 00:10:34,159 --> 00:10:36,990 Sei que pode parecer nada, mas na minha família, 215 00:10:36,991 --> 00:10:41,215 ser gay não é algo que deve ser aceito gradualmente. 216 00:10:41,216 --> 00:10:44,267 É um crime. E pessoas morrem por isso. 217 00:10:44,268 --> 00:10:47,686 Meu pai recusou, e foi embora. 218 00:10:47,687 --> 00:10:50,004 Ele casou de novo e minha mãe perdeu tudo. 219 00:10:50,655 --> 00:10:53,348 Isto é o mínimo que posso fazer por ela. 220 00:10:54,485 --> 00:10:57,095 Estou comprometido nisso. 221 00:11:01,166 --> 00:11:04,093 As ilhotas pancreáticas produzem insulina. 222 00:11:04,094 --> 00:11:07,273 Colocaríamos essas células em um dispositivo no seu corpo, 223 00:11:07,274 --> 00:11:10,170 e funcionaria como um pâncreas novo em folha. 224 00:11:10,171 --> 00:11:13,832 Estamos contatando a FDA para conseguir o aval. 225 00:11:13,833 --> 00:11:16,832 Aceite. Gritei com ele esta manhã. 226 00:11:16,833 --> 00:11:19,632 - Agi como um idiota. - Quais os riscos? 227 00:11:19,633 --> 00:11:23,105 Podem ser bem graves. Senão, a FDA já teria aprovado. 228 00:11:24,180 --> 00:11:25,580 Dra. Bailey? 229 00:11:26,395 --> 00:11:28,747 Há riscos, claro. 230 00:11:28,748 --> 00:11:30,692 Estava quase chegando lá. 231 00:11:30,693 --> 00:11:33,916 Pode haver hemorragia, 232 00:11:33,917 --> 00:11:38,308 baixa contagem de plaquetas e sobrecarga do fígado. 233 00:11:38,309 --> 00:11:40,468 Mas nas condições de Clara, 234 00:11:40,469 --> 00:11:43,437 especialmente depois de tentarmos tudo possível, 235 00:11:43,438 --> 00:11:46,180 esta é a melhor opção. 236 00:11:49,750 --> 00:11:53,264 Podemos pensar um pouco mais? Está bem? 237 00:11:53,265 --> 00:11:55,978 É claro. Têm todo o tempo. 238 00:11:57,505 --> 00:11:58,947 Eli? 239 00:12:04,163 --> 00:12:06,051 Vá procurar o que fazer. 240 00:12:06,911 --> 00:12:08,498 - O que foi aquilo? - Aquilo o quê? 241 00:12:08,499 --> 00:12:10,152 Eu ia explicar os riscos. 242 00:12:10,153 --> 00:12:12,194 Mas você interrompeu como se eu escondesse algo. 243 00:12:12,195 --> 00:12:14,112 Na minha experiência, médicos escondem algo. 244 00:12:14,113 --> 00:12:15,866 Só fiz uma pergunta que não fizeram. 245 00:12:15,867 --> 00:12:17,267 Não é seu trabalho. 246 00:12:17,268 --> 00:12:18,772 Acho que é. 247 00:12:18,773 --> 00:12:21,674 Questionar cirurgiões e assustar os pacientes? 248 00:12:21,675 --> 00:12:24,438 Cuidar dos pacientes. Esse é o meu trabalho. 249 00:12:24,439 --> 00:12:26,709 Garantindo que entendam em que experimentos de risco 250 00:12:26,710 --> 00:12:28,694 eles estão se oferecendo para participar. 251 00:12:28,695 --> 00:12:30,622 Pensei que fosse meu trabalho, 252 00:12:30,623 --> 00:12:33,265 principalmente considerando que eu sou a especializada 253 00:12:33,266 --> 00:12:35,675 em, como você diz, experimentos de riscos. 254 00:12:35,676 --> 00:12:38,471 Entendi. Você é a médica. Eu sou o enfermeiro. 255 00:12:38,472 --> 00:12:40,758 - Devia saber meu lugar. - Certo, basta. 256 00:12:40,759 --> 00:12:45,994 Há um protocolo entre médico e enfermeiro por um motivo. 257 00:12:45,995 --> 00:12:49,217 Você sabe. Eu sei. Vamos apenas obedecê-lo. 258 00:12:49,218 --> 00:12:50,861 Não se matar o paciente. 259 00:12:58,015 --> 00:12:59,828 Você me chamou. 260 00:12:59,829 --> 00:13:02,388 Não vou conseguir terminar até o jantar. 261 00:13:02,389 --> 00:13:04,643 Os pós-operatórios vão me atrasar mais do que pensei. 262 00:13:04,644 --> 00:13:06,230 Certo, esqueça o jantar. 263 00:13:06,231 --> 00:13:08,946 "A um passo da eternidade" vai passar TV. 264 00:13:08,947 --> 00:13:10,997 Podíamos jantar na minha casa. 265 00:13:13,340 --> 00:13:15,155 Parece divertido. 266 00:13:15,156 --> 00:13:17,564 Não sei quando vou terminar. 267 00:13:18,246 --> 00:13:21,069 Karev, pode ajudar a Dra. Kepner com os pacientes? 268 00:13:21,070 --> 00:13:22,935 Agora precisa de mim? 269 00:13:22,936 --> 00:13:24,403 Não sacaneia, cara. 270 00:13:27,677 --> 00:13:31,633 Se você pegar estes, poderei cuidar do resto. 271 00:13:32,567 --> 00:13:34,050 O que foi? 272 00:13:34,051 --> 00:13:38,172 Só vai poder assistir ao filme se a TV estiver no teto. 273 00:13:41,057 --> 00:13:43,468 O ECG e as enzimas cardíacas estavam normais. 274 00:13:43,469 --> 00:13:45,258 Um ataque cardíaco é impossível. 275 00:13:45,259 --> 00:13:48,092 Faremos angiografia para descartar dissecção e aneurisma. 276 00:13:48,093 --> 00:13:51,532 Dra. Altman, está bem em permanecer no caso? 277 00:13:51,533 --> 00:13:54,497 Considerando a relação de vocês. 278 00:13:54,498 --> 00:13:55,898 Richard, já falamos disso. 279 00:13:55,899 --> 00:13:57,820 Foi apenas um acordo. Nada mais. 280 00:14:04,427 --> 00:14:05,935 Como se sente? 281 00:14:05,936 --> 00:14:08,194 Ótimo. 282 00:14:08,195 --> 00:14:11,012 Ótimo, ótimo, ótimo. 283 00:14:11,013 --> 00:14:12,826 Os analgésicos funcionaram, não? 284 00:14:14,504 --> 00:14:16,022 Aproveite a viagem. 285 00:14:16,798 --> 00:14:20,693 Andei pensando ultimamente, e acho que descobri 286 00:14:20,694 --> 00:14:24,307 o porquê de todos os seus relacionamentos serem ruins. 287 00:14:24,308 --> 00:14:26,468 Muito, muito ruins. 288 00:14:26,469 --> 00:14:29,061 Comicamente ruins. E não é culpa sua. 289 00:14:29,062 --> 00:14:32,917 É minha culpa, porque não estou com você. 290 00:14:34,980 --> 00:14:36,740 - Estamos prontos. - Espere. 291 00:14:38,062 --> 00:14:41,354 Você é minha esposa. Minha esposa. 292 00:14:41,355 --> 00:14:43,109 - Henry... - Sou seu marido. 293 00:14:44,072 --> 00:14:46,890 Vamos ficar juntos. 294 00:14:46,891 --> 00:14:48,349 Olhe para você. 295 00:14:48,350 --> 00:14:52,446 Olhe nos seus olhos. Não está olhando para eles. 296 00:14:52,447 --> 00:14:55,089 Posso olhar nos seus olhos pelo resto da vida. 297 00:15:07,227 --> 00:15:09,031 Apenas um acordo? 298 00:15:09,032 --> 00:15:10,529 Ele está sob efeito de analgésicos. 299 00:15:10,530 --> 00:15:13,581 - Mas agora está desinibido. - Fala sério, Richard. 300 00:15:13,582 --> 00:15:17,669 Mesmo que tenha falado sério, eu não me sinto dessa forma. 301 00:15:17,670 --> 00:15:19,180 As imagens estão prontas. 302 00:15:21,120 --> 00:15:23,849 Droga. Ele tem uma massa. Está próxima do coração. 303 00:15:23,850 --> 00:15:25,328 Terei que removê-la imediatamente. 304 00:15:25,329 --> 00:15:27,150 Você? 305 00:15:27,151 --> 00:15:29,541 Nem sei se devo permitir que entre na SO. 306 00:15:29,542 --> 00:15:31,824 Muito menos permitir que você o opere. 307 00:15:31,825 --> 00:15:33,898 - Chefe, com todo respeito... - Eu posso fazer. 308 00:15:33,899 --> 00:15:36,668 É uma cirurgia muito delicada. 309 00:15:36,669 --> 00:15:38,700 Fiz uma igual sozinha. 310 00:15:38,701 --> 00:15:41,044 E arrasei... Como você disse. 311 00:15:41,045 --> 00:15:42,445 Problema resolvido. 312 00:15:42,446 --> 00:15:44,514 Yang fará a cirurgia. E você supervisionará. 313 00:15:44,515 --> 00:15:46,740 - Chefe... - Já tomei minha decisão. 314 00:15:46,741 --> 00:15:49,220 Agora, se me derem licença. 315 00:15:51,939 --> 00:15:54,884 Ele ia tirá-la da SO. Agora pode acompanhar. 316 00:15:54,885 --> 00:15:56,312 Todos ganham. 317 00:16:05,799 --> 00:16:08,535 Não se sinta mal. Conheço Torres há tempos. 318 00:16:08,536 --> 00:16:10,802 Ela é uma garota tradicional. Católica. 319 00:16:10,803 --> 00:16:13,590 Essa história de bebê fora do casamento, 320 00:16:13,591 --> 00:16:15,549 e três pais, é demais para ela digerir. 321 00:16:15,550 --> 00:16:17,538 Por isso uma festa assim é melhor. 322 00:16:17,539 --> 00:16:19,912 - Cale a boca. - Como é? 323 00:16:19,913 --> 00:16:22,226 Não sabe tudo sobre ela. 324 00:16:22,227 --> 00:16:25,028 E não sou um monstro por achar essas festas irritantes. 325 00:16:25,029 --> 00:16:27,409 Toda mulher com amiga grávida odeia. 326 00:16:27,410 --> 00:16:28,887 É como um casamento. 327 00:16:28,888 --> 00:16:30,510 As damas de honra querem matar a noiva. 328 00:16:30,511 --> 00:16:31,998 É quase uma regra. 329 00:16:31,999 --> 00:16:35,514 A única coisa anormal é você, por fingir que gosta disso. 330 00:16:35,515 --> 00:16:37,153 É a vez da Arizona. 331 00:16:40,558 --> 00:16:42,524 Não precisa, obrigada. 332 00:16:42,525 --> 00:16:45,992 Só porque sou eu a grávida, não significa que não vai jogar. 333 00:16:45,993 --> 00:16:47,453 Vamos, vai ser divertido. 334 00:16:48,820 --> 00:16:50,303 É o que a noiva quer. 335 00:17:02,354 --> 00:17:04,065 Estou indo. 336 00:17:10,679 --> 00:17:12,503 Que bom que veio. Sei que é estranho. 337 00:17:13,525 --> 00:17:15,817 Não, não é estranho. 338 00:17:15,818 --> 00:17:19,402 Estou... Estou feliz por você. 339 00:17:19,403 --> 00:17:22,886 E estou com outra pessoa, então... 340 00:17:23,525 --> 00:17:25,447 - Sério? - Sim. 341 00:17:25,448 --> 00:17:28,015 Que bom para você. 342 00:17:31,444 --> 00:17:32,989 Conheço o cara? 343 00:17:34,251 --> 00:17:35,806 Tenho que ir. 344 00:17:54,041 --> 00:17:57,824 Sei que não pagam bem, mas parece um tanto exagerado. 345 00:17:57,825 --> 00:17:59,600 Acabei de mudar para minha própria casa. 346 00:17:59,601 --> 00:18:01,716 Não tenho tempo para compras. Passe os biscoitos. 347 00:18:01,717 --> 00:18:04,408 Dentre todos aqui, você vem falar comigo. 348 00:18:04,409 --> 00:18:06,438 Você gosta de mim. 349 00:18:06,439 --> 00:18:09,156 Não, estou falando com você, pois quero algo para comer, 350 00:18:09,157 --> 00:18:11,825 - e você está no caminho. - Admita. Sou bonitão. 351 00:18:12,519 --> 00:18:16,733 - Aquilo é enroladinho? - Está bem gostoso. 352 00:18:16,734 --> 00:18:18,721 Foi bom falar com você, Dr. Karev. 353 00:18:24,495 --> 00:18:26,148 Acho que ele é gay. 354 00:18:26,149 --> 00:18:27,557 Se ele fosse gay, 355 00:18:27,558 --> 00:18:29,312 por que teria convidado a April para sair? 356 00:18:29,313 --> 00:18:32,569 Nenhum hétero espera tanto para agir de uma vez. 357 00:18:32,570 --> 00:18:33,987 Talvez ele tenha herpes. 358 00:18:33,988 --> 00:18:36,105 Isso não deteria um cara. Eu voto gay. 359 00:18:36,106 --> 00:18:37,522 Ele podia estar a fim de mim, 360 00:18:37,523 --> 00:18:39,762 daí estaria em todas as cirurgias legais dele. 361 00:18:39,763 --> 00:18:42,220 Ele não é gay, não tem herpes, 362 00:18:42,221 --> 00:18:44,300 e não estou usando-o para conseguir cirurgias. 363 00:18:44,301 --> 00:18:46,086 Conversamos bastante. 364 00:18:46,087 --> 00:18:47,759 Ele é interessante depois que o conhece. 365 00:18:47,760 --> 00:18:50,325 Por isso vai tirar a calça para ele hoje à noite. 366 00:18:50,326 --> 00:18:52,403 - O quê? - Ela vai na casa dele. 367 00:18:52,404 --> 00:18:55,274 "A um passo da eternidade" vai passar na TV. 368 00:18:55,275 --> 00:18:57,214 Calças serão tiradas hoje. 369 00:18:57,215 --> 00:19:00,128 - Ninguém vai tirar as calças. - Filme na casa dele? 370 00:19:00,129 --> 00:19:01,656 É a definição de tirar as calças. 371 00:19:01,657 --> 00:19:03,290 A virgem já era. 372 00:19:03,291 --> 00:19:05,556 E com um homem mais velho. Impressionante. 373 00:19:05,557 --> 00:19:07,824 Não vou tirar minhas calças para o Stark! 374 00:19:12,897 --> 00:19:14,874 Meu Deus. Isso está muito feio. 375 00:19:14,875 --> 00:19:17,867 - Ainda está cega? - Eu gosto. É abstrato. 376 00:19:18,917 --> 00:19:21,273 Vejam só. Uniforme. 377 00:19:21,274 --> 00:19:23,220 Farei uma consulta agora. 378 00:19:23,221 --> 00:19:24,762 Não enganou ninguém. 379 00:19:34,411 --> 00:19:36,123 - Chefe. - Derek. 380 00:19:36,124 --> 00:19:37,586 Preciso de um favor. 381 00:19:37,587 --> 00:19:39,995 Estou pedindo uma liberação de emergência da FDA. 382 00:19:39,996 --> 00:19:43,076 Preciso que ligue para o cara que o ajudou com seu estudo, 383 00:19:43,077 --> 00:19:45,155 para ver se não pode fazer meu pedido ser aceito. 384 00:19:45,156 --> 00:19:48,116 Verei o que posso fazer, mas você é o cirurgião chefe. 385 00:19:48,117 --> 00:19:49,607 Não sei como persuadir o bastante. 386 00:19:49,608 --> 00:19:51,438 Sempre há formas de burlar o sistema, Derek. 387 00:19:51,439 --> 00:19:52,915 Ambos sabemos disso. 388 00:19:54,651 --> 00:19:56,618 Não posso botar Adele em meu estudo, Richard. 389 00:19:56,619 --> 00:19:58,472 Analisei isso o dia inteiro. 390 00:19:58,473 --> 00:20:00,643 Analise novamente. 391 00:20:00,644 --> 00:20:02,875 Você não está me ouvindo. 392 00:20:02,876 --> 00:20:04,351 Adoro a Adele, 393 00:20:04,352 --> 00:20:06,756 mas não posso tirar um paciente da lista de espera. 394 00:20:06,757 --> 00:20:08,283 Prejudicaria toda a pesquisa. 395 00:20:08,284 --> 00:20:10,077 Poderia nos colocar na lista negra da FDA. 396 00:20:10,078 --> 00:20:12,104 Adele não terá futuro sem isso! 397 00:20:12,105 --> 00:20:14,067 Chefe. 398 00:20:14,068 --> 00:20:16,655 - Sim? - É Clara Green. 399 00:20:16,656 --> 00:20:18,275 Precisa vir agora. 400 00:20:26,915 --> 00:20:29,043 - O que houve? - A glicemia caiu. 401 00:20:29,044 --> 00:20:30,872 - Ela não reage. - Por que ela não acorda? 402 00:20:30,873 --> 00:20:32,735 Ela está em coma hipoglicêmico. 403 00:20:32,736 --> 00:20:36,131 A glicemia baixou tão rápido, que o cérebro não se alimenta. 404 00:20:36,132 --> 00:20:38,998 Saturação caindo, pulmão fraco. Vamos entubá-la. 405 00:20:38,999 --> 00:20:42,335 - O que está havendo? - Sr. Green, não temos tempo. 406 00:20:42,336 --> 00:20:44,824 Se formos transplantar ilhotas, temos que fazer agora. 407 00:20:44,825 --> 00:20:47,169 Só precisamos da sua permissão. 408 00:20:49,577 --> 00:20:52,375 Sim, claro. Façam o necessário. 409 00:20:52,376 --> 00:20:53,914 Reserve uma SO. 410 00:20:53,915 --> 00:20:56,894 - Mas a FDA não liberou. - Eu sei disso. 411 00:20:56,895 --> 00:20:58,903 Essa mulher vai morrer sem essa cirurgia. 412 00:20:58,904 --> 00:21:00,961 Reserve uma SO agora. 413 00:21:06,680 --> 00:21:08,084 Não entendo. 414 00:21:08,085 --> 00:21:09,798 Por que a Dra. Yang vai fazer a cirurgia? 415 00:21:09,799 --> 00:21:12,123 Somos tecnicamente casados, 416 00:21:12,124 --> 00:21:17,460 e o hospital não permite que médicos tratem familiares. 417 00:21:18,752 --> 00:21:21,409 Claro. Como se concentraria? 418 00:21:21,410 --> 00:21:22,817 Os sentimentos atrapalhariam. 419 00:21:22,818 --> 00:21:26,136 Posso sentir-me honrado por você não me operar? 420 00:21:28,506 --> 00:21:32,620 A Dra. Yang é excelente. E vou supervisionar. 421 00:21:32,621 --> 00:21:34,298 Vejo você na cirurgia. 422 00:21:35,435 --> 00:21:37,371 Ela está a fim de mim, não? 423 00:21:38,012 --> 00:21:40,341 Pode passar seu braço, por favor? 424 00:21:41,456 --> 00:21:44,885 Esse Karev... Você é mesmo amiga dele? 425 00:21:44,886 --> 00:21:47,373 - De verdade? - Sim. Por quê? 426 00:21:47,374 --> 00:21:49,200 Estou surpresa, só isso. 427 00:21:49,201 --> 00:21:53,192 Não tem cara de que toleraria a postura selvagem dele. 428 00:21:53,193 --> 00:21:56,297 Diga, o que estou perdendo? 429 00:21:56,298 --> 00:21:58,017 Muita coisa. 430 00:21:58,952 --> 00:22:00,909 Uma mulher enlouqueceu por ele. 431 00:22:00,910 --> 00:22:04,048 A esposa dele quase morreu, e depois o abandonou. 432 00:22:04,049 --> 00:22:07,265 E depois levou um tiro, e quase morreu em um elevador. 433 00:22:07,266 --> 00:22:08,798 Ele passou por muita coisa. 434 00:22:08,799 --> 00:22:12,696 A postura selvagem é só atuação. 435 00:22:14,051 --> 00:22:16,228 Uma ótima atuação. 436 00:22:17,873 --> 00:22:20,721 Já passamos o peritônio, estamos prontos para implantar. 437 00:22:20,722 --> 00:22:24,148 - Alguma notícia da FDA? - Nenhuma, Chefe. 438 00:22:24,149 --> 00:22:25,591 Droga. 439 00:22:25,592 --> 00:22:27,878 Senhor, devíamos esperar. 440 00:22:27,879 --> 00:22:29,798 Quanto mais esperarmos, pior ela fica. 441 00:22:29,799 --> 00:22:31,368 Eu sei, mas... 442 00:22:31,369 --> 00:22:33,878 Está fazendo isso pelo motivo correto? 443 00:22:33,879 --> 00:22:38,327 Não está tentando provar alguma coisa ao Shepherd? 444 00:22:38,328 --> 00:22:40,929 Estou pensando em minha paciente. 445 00:22:40,930 --> 00:22:42,551 Isso é tudo. 446 00:22:43,491 --> 00:22:45,233 Dispositivo híbrido. 447 00:22:46,849 --> 00:22:52,746 Implantando no omento, próximo às alças intestinais. 448 00:22:52,747 --> 00:22:54,930 Deixei meu celular quando fui à cantina, 449 00:22:54,931 --> 00:22:56,566 ela viu o nome do Gavin, e ela atendeu. 450 00:22:56,567 --> 00:22:58,061 Por favor, não a deixe fazer isso. 451 00:22:58,062 --> 00:22:59,933 Vamos falar com ela, não se preocupe. 452 00:23:01,948 --> 00:23:04,291 O que está havendo, Sonya? 453 00:23:04,292 --> 00:23:06,132 Não vou participar dos testes. 454 00:23:06,133 --> 00:23:08,260 Desculpe se os fiz perder tempo. 455 00:23:08,261 --> 00:23:10,729 - Mãe, escute o que ele diz. - Não preciso. 456 00:23:10,730 --> 00:23:13,261 Vou para casa. E você, para Londres. 457 00:23:13,262 --> 00:23:14,693 Está decidido. 458 00:23:14,694 --> 00:23:17,037 Você foi escolhida entre centenas de pessoas, 459 00:23:17,038 --> 00:23:20,303 e mesmo não havendo garantia, a cirurgia pode ajudar. 460 00:23:20,304 --> 00:23:22,715 Não vai surgir outra oportunidade como essa. 461 00:23:23,871 --> 00:23:26,416 Desculpe, já me decidi. 462 00:23:26,417 --> 00:23:28,223 Por favor, me remova da lista. 463 00:23:28,224 --> 00:23:29,839 Ela não está lúcida, Dr. Shepherd. 464 00:23:29,840 --> 00:23:31,948 É o Alzheimer falando. Ela já consentiu! 465 00:23:31,949 --> 00:23:36,043 Meu nome é Sonya Lela Amin. Nasci Sonya Beshari. 466 00:23:36,044 --> 00:23:38,670 Meus pais eram Ahmed e Saleemeh Beshari. 467 00:23:38,671 --> 00:23:40,862 Moro na River Road, 3105. 468 00:23:40,863 --> 00:23:42,916 Passei o último Ação de Graças com os Simmons, 469 00:23:42,917 --> 00:23:46,185 mas três anos antes, estive em Londres com Gavin. 470 00:23:46,186 --> 00:23:49,114 Ele não terminou com você. Você terminou com ele. 471 00:23:49,115 --> 00:23:53,090 Semana passada, quando entrei nos testes. 472 00:23:53,091 --> 00:23:56,210 Você fez isso por mim, e isso me deixa orgulhosa. 473 00:23:57,030 --> 00:23:59,100 Criei um bom filho. 474 00:24:02,454 --> 00:24:04,458 Você é um bom filho. 475 00:24:05,130 --> 00:24:08,104 Volte para Londres. Fique com Gavin. 476 00:24:12,188 --> 00:24:15,842 Pronta para retirar o tumor. Eletrobisturi. 477 00:24:15,843 --> 00:24:17,755 Devagar e firme. 478 00:24:17,756 --> 00:24:21,015 Qualquer perturbação no coração, ele pode ter crise hipertensiva. 479 00:24:21,016 --> 00:24:22,505 Ele está pré-medicado. 480 00:24:22,506 --> 00:24:24,647 - Eu cuido disso. - Firme, Yang. 481 00:24:24,648 --> 00:24:27,248 - Consegui. - Ótimo. 482 00:24:27,249 --> 00:24:30,557 Agora irrigue e procure. 483 00:24:30,558 --> 00:24:31,958 PA está aumentando. 484 00:24:31,959 --> 00:24:34,569 - O que você fez, Cristina? - Não sei. Sucção. 485 00:24:34,570 --> 00:24:35,970 Droga, Cristina. 486 00:24:35,971 --> 00:24:37,371 Eu cuido disso, não se preocupe. 487 00:24:37,372 --> 00:24:39,933 Procurem por um tumor residual. 488 00:24:39,934 --> 00:24:42,172 Já estou procurando. Preciso de luz. Coletores. 489 00:24:42,173 --> 00:24:43,648 Rápido. 490 00:24:43,649 --> 00:24:46,986 Achou alguma coisa? Cristina? 491 00:24:46,987 --> 00:24:49,793 Cristina, preciso que fale agora. 492 00:24:49,794 --> 00:24:52,024 - Quer que eu faça isso? - Preciso que cale a boca, 493 00:24:52,025 --> 00:24:54,146 e pare de agir como uma esposa assustada. 494 00:24:54,147 --> 00:24:57,739 Aqui, consegui. 495 00:25:02,628 --> 00:25:06,749 - Desculpe. Eu não queria... - Não. Tudo bem. É só... 496 00:25:08,567 --> 00:25:10,599 Obrigada. 497 00:25:17,119 --> 00:25:18,649 Richard. 498 00:25:18,650 --> 00:25:22,098 Fiz minha primeira cirurgia experimental sem aval da FDA. 499 00:25:22,099 --> 00:25:25,688 Talvez tirem minha licença, talvez me ponham na lista negra. 500 00:25:25,689 --> 00:25:28,919 Sabe de uma coisa? Não ligo. Salvei uma vida. 501 00:25:28,920 --> 00:25:30,948 - Richard. - Sim? 502 00:25:30,949 --> 00:25:33,540 Alguém desistiu da minha pesquisa. 503 00:25:40,000 --> 00:25:42,237 Por isso me chamou? 504 00:25:42,238 --> 00:25:44,094 Para outro teste? 505 00:25:44,095 --> 00:25:46,749 São só algumas perguntas para ver se você se encaixa. 506 00:25:46,750 --> 00:25:48,199 E depois? 507 00:25:48,200 --> 00:25:51,049 Deixo Derek furar meu cérebro sem motivo? 508 00:25:51,050 --> 00:25:54,259 Acabei de fazer uma cirurgia que não fui autorizado a fazer. 509 00:25:54,260 --> 00:25:56,415 Fiz porque sabia que não tinha muito tempo. 510 00:25:56,416 --> 00:25:58,461 A paciente teria morrido. 511 00:25:59,109 --> 00:26:01,373 É o mesmo com você. 512 00:26:02,398 --> 00:26:05,084 Você tem Alzheimer, querida. 513 00:26:05,085 --> 00:26:08,591 Você tem. Não há tempo a perder. 514 00:26:08,592 --> 00:26:11,752 Por favor, faça o teste. 515 00:26:12,372 --> 00:26:14,460 Faça por mim. 516 00:26:15,297 --> 00:26:18,826 Tudo bem. Farei o teste. 517 00:26:19,544 --> 00:26:21,272 Obrigado. 518 00:26:21,273 --> 00:26:23,801 Mas vou passar. 519 00:26:23,802 --> 00:26:25,606 Dessa forma, 520 00:26:25,607 --> 00:26:28,344 verá que estou bem, saudável. 521 00:26:28,345 --> 00:26:32,589 Envelheceremos juntos, como sempre dissemos. 522 00:26:32,590 --> 00:26:36,254 Vamos envelhecer juntos. 523 00:26:36,956 --> 00:26:39,888 Isso é uma bola de feno? Um furacão? 524 00:26:41,245 --> 00:26:44,109 - Qual é o seu problema? - Jogaram a lista de presentes. 525 00:26:44,110 --> 00:26:45,681 Agora não sabemos quem trouxe o quê, 526 00:26:45,682 --> 00:26:48,654 e vão pensar que somos pessoas que manda agradecimentos vagos. 527 00:26:48,655 --> 00:26:51,171 Não tenho certeza se isso é um tipo de pessoa. 528 00:26:52,742 --> 00:26:54,186 O que está acontecendo? 529 00:26:54,187 --> 00:26:56,056 Arizona perdeu a lista de presentes. 530 00:26:56,057 --> 00:26:58,157 Sim, Mark. Eu perdi. 531 00:26:58,158 --> 00:27:00,072 Sou péssima nisso. Parabéns. 532 00:27:00,073 --> 00:27:01,525 Você é uma mulher melhor que eu. 533 00:27:01,526 --> 00:27:05,582 Tudo bem. Não é nada demais. 534 00:27:05,583 --> 00:27:07,774 Mark, pode nos dar um minuto? 535 00:27:10,595 --> 00:27:13,301 - Ela perdeu a lista, não eu. - Mark. 536 00:27:15,007 --> 00:27:19,339 Tem mais um presente para abrir. 537 00:27:20,484 --> 00:27:23,207 Eu não comprei nada. 538 00:27:23,208 --> 00:27:25,802 Você me deu um chá de bebê. 539 00:27:25,803 --> 00:27:27,289 Abra. 540 00:27:29,040 --> 00:27:31,606 É uma pousada perto daqui. Sairemos pela manhã. 541 00:27:31,607 --> 00:27:33,942 Mas tenho pacientes, você tem pacientes. 542 00:27:33,943 --> 00:27:37,051 Estou quebrando um galho, 543 00:27:37,052 --> 00:27:40,123 porque sei como eu estou sendo chata com você. 544 00:27:40,124 --> 00:27:42,366 Desde criança, quando ganhava bonecas, 545 00:27:42,367 --> 00:27:46,454 queria um filho, pois, além de consertar ossos, 546 00:27:46,455 --> 00:27:48,893 este bebê é meu sonho. 547 00:27:49,744 --> 00:27:54,896 E sou loucamente feliz pelo meu sonho. 548 00:27:55,530 --> 00:27:58,144 Não quero que se estresse com minhas loucuras, 549 00:27:58,145 --> 00:28:03,608 então deixe-me levá-la para a pousada. Obrigada. 550 00:28:11,674 --> 00:28:15,647 O que fez no Ação de Graças do ano passado? 551 00:28:15,648 --> 00:28:17,684 Nada. 552 00:28:17,685 --> 00:28:20,023 Richard e eu ficamos em casa, 553 00:28:20,024 --> 00:28:23,284 pedimos comida chinesa, e foi muito bom. 554 00:28:28,861 --> 00:28:32,552 Começando com 100, conte em decrescente 7 por 7. 555 00:28:32,553 --> 00:28:34,504 100. 556 00:28:34,505 --> 00:28:36,793 93. 557 00:28:36,794 --> 00:28:39,627 86. 558 00:28:39,628 --> 00:28:42,670 O menino Rodriguez teve uma hérnia abdominal, 559 00:28:42,671 --> 00:28:45,419 mas o sedamos e conseguimos reduzi-la. 560 00:28:45,420 --> 00:28:48,228 E enquanto eu fazia cirurgia. Estou impressionado. 561 00:28:48,229 --> 00:28:49,851 O Dr. Karev fez a maioria, na verdade. 562 00:28:49,852 --> 00:28:52,246 Dr. Karev? Bom saber. 563 00:28:52,247 --> 00:28:54,193 Vou verificar se foi feito certo. 564 00:28:54,194 --> 00:28:55,993 Robert, só agradeça. 565 00:28:55,994 --> 00:28:59,093 Obrigado, Dr. Karev. Agora vá embora. 566 00:29:00,395 --> 00:29:02,470 Meu Deus, sinto muito. 567 00:29:02,471 --> 00:29:03,949 Não queria chamá-lo assim. 568 00:29:03,950 --> 00:29:06,084 Não precisa se desculpar, Dra. Kepner. 569 00:29:06,085 --> 00:29:07,799 Fui antiprofissional. 570 00:29:07,800 --> 00:29:10,744 - Prometo nunca... - April... 571 00:29:10,745 --> 00:29:12,898 Estou dizendo que gostei. 572 00:29:17,037 --> 00:29:20,538 Não poderei ir hoje à noite. 573 00:29:20,539 --> 00:29:23,499 Para... O quê? 574 00:29:25,236 --> 00:29:27,404 O novo residente chefe vai ser escolhido em breve, 575 00:29:27,405 --> 00:29:29,604 e todo mundo está trabalhando duro, 576 00:29:29,605 --> 00:29:33,749 então é melhor ficar aqui e trabalhar. 577 00:29:33,750 --> 00:29:35,898 Desculpe. 578 00:29:37,331 --> 00:29:38,850 Eu entendo. 579 00:29:38,851 --> 00:29:42,173 Temos a diferença de idade, trabalhamos juntos. 580 00:29:43,077 --> 00:29:46,014 Sem contar que você é muito bonita. 581 00:29:47,550 --> 00:29:49,468 Mas mesmo assim, 582 00:29:49,469 --> 00:29:52,019 esperava que não precisasse usar o trabalho 583 00:29:52,020 --> 00:29:54,826 como desculpa para deixar de ficar comigo. 584 00:29:54,827 --> 00:29:57,462 Não, não estou usando. 585 00:29:57,463 --> 00:30:01,392 Gosto muito de ficar com você... 586 00:30:02,217 --> 00:30:03,947 É que... 587 00:30:03,948 --> 00:30:06,989 Considero você como amigo. 588 00:30:06,990 --> 00:30:09,817 Amigos. Sabe, somos amigos. 589 00:30:09,818 --> 00:30:11,855 É. Bem... 590 00:30:12,961 --> 00:30:15,856 É isso, sabe? 591 00:30:15,857 --> 00:30:18,489 Nunca quis ser só seu amigo. 592 00:30:22,039 --> 00:30:23,703 Boa noite, Dra. Kepner. 593 00:30:30,284 --> 00:30:32,571 Você precisava marcar 26 ou menos 594 00:30:32,572 --> 00:30:35,128 para cumprir os critérios do teste. 595 00:30:35,129 --> 00:30:36,994 Você estava acima disso. 596 00:30:37,779 --> 00:30:39,750 O que isso significa? 597 00:30:39,751 --> 00:30:42,029 - Não é importante... - Derek! 598 00:30:44,534 --> 00:30:46,297 Foi 27. 599 00:30:46,298 --> 00:30:48,474 Um ponto? 600 00:30:48,475 --> 00:30:52,998 - Vai recusá-la por 1 ponto? - Desculpe. 601 00:30:52,999 --> 00:30:56,560 Desculpa? Tudo bem. Significa que passei. 602 00:30:56,561 --> 00:30:58,737 Que não estou doente. 603 00:30:58,738 --> 00:31:00,753 Eu disse, Richard. 604 00:31:03,352 --> 00:31:05,258 Não é isso. 605 00:31:06,270 --> 00:31:08,876 Você tem Alzheimer. 606 00:31:08,877 --> 00:31:11,973 Só não está tão avançado para fazê-la entrar no teste. 607 00:31:11,974 --> 00:31:14,177 Derek disse que passei. 608 00:31:14,178 --> 00:31:16,223 Eu passei! 609 00:31:16,939 --> 00:31:21,292 Meredith... Estou bem, certo? 610 00:31:22,171 --> 00:31:25,910 Quando pedi a você para repetir as três palavras, 611 00:31:25,911 --> 00:31:28,491 você disse "piscina" em vez de "colher". 612 00:31:29,240 --> 00:31:32,150 Pedi a você para identificar meu estetoscópio. 613 00:31:32,151 --> 00:31:34,879 Você demorou a relacionar a palavra. 614 00:31:36,872 --> 00:31:41,111 E perguntei onde você passou sua lua de mel. 615 00:31:41,881 --> 00:31:43,458 E você disse "Havaí". 616 00:31:43,459 --> 00:31:45,277 Mas você passou aqui, 617 00:31:45,278 --> 00:31:48,995 porque o Chefe era estudante de medicina, 618 00:31:48,996 --> 00:31:51,299 e tinha que trabalhar. 619 00:31:54,782 --> 00:31:57,969 Você é só uma residente. O que sabe? 620 00:31:57,970 --> 00:32:00,175 O que diabos vocês sabem? 621 00:32:00,176 --> 00:32:02,196 Trabalham em um hospital o dia todo, 622 00:32:02,197 --> 00:32:04,858 cercados por doentes e suas doenças. 623 00:32:04,859 --> 00:32:08,028 Estão obcecados. É isso. 624 00:32:08,029 --> 00:32:10,815 Quem liga se dei algumas respostas erradas? 625 00:32:10,816 --> 00:32:12,286 Isso é tudo? 626 00:32:12,287 --> 00:32:15,579 É normal esquecer coisas na minha idade. 627 00:32:17,583 --> 00:32:19,883 Você nunca lembra onde estaciona o carro 628 00:32:19,884 --> 00:32:23,948 quando vamos ao cinema, e eles não dizem que você tem... 629 00:32:25,806 --> 00:32:27,710 Não é justo. 630 00:32:29,430 --> 00:32:31,747 Eu finalmente... 631 00:32:31,748 --> 00:32:33,712 É... 632 00:32:33,713 --> 00:32:37,589 Finalmente estamos felizes. Você e eu. 633 00:32:37,590 --> 00:32:41,479 Nos amando como deveríamos por todos esses anos. 634 00:32:41,480 --> 00:32:43,009 E agora? 635 00:32:43,010 --> 00:32:45,474 Não é justo! 636 00:32:48,231 --> 00:32:51,093 Não me olhe assim... 637 00:32:51,094 --> 00:32:53,373 Como se eu estivesse danificada. 638 00:32:53,374 --> 00:32:56,851 Continuo a mesma. Continuo aqui. 639 00:32:59,247 --> 00:33:01,562 Continuo a mesma. 640 00:33:04,157 --> 00:33:10,157 Talvez não por muito tempo, mas ainda sou a mesma. 641 00:33:11,460 --> 00:33:14,788 Estou com tanto medo. 642 00:33:14,789 --> 00:33:17,723 Sou a mesma, querido. Ajude-me, por favor. 643 00:33:17,724 --> 00:33:20,313 Estou com tanto medo. 644 00:33:20,314 --> 00:33:22,202 Você pode me ajudar. 645 00:33:22,952 --> 00:33:27,353 Por favor. 646 00:33:27,354 --> 00:33:30,874 Não vou a lugar algum. 647 00:33:32,032 --> 00:33:33,851 Estou aqui. 648 00:33:46,322 --> 00:33:48,331 Clara Green foi desentubada. 649 00:33:48,332 --> 00:33:52,535 Saturação é de 100%, e glicemia estável. 650 00:33:52,536 --> 00:33:54,671 Nenhum dano aos órgãos. Está funcionando, Chefe. 651 00:33:54,672 --> 00:33:56,367 - Está funcionando. - Ótimo. 652 00:33:56,368 --> 00:34:00,033 Porque falei com a FDA, e nos deram o aval. 653 00:34:01,697 --> 00:34:04,471 Acabei de ouvir. Conseguimos, certo? 654 00:34:04,472 --> 00:34:06,627 Um bom residente chefe... 655 00:34:06,628 --> 00:34:09,154 Você precisa escolher um residente chefe agora! 656 00:34:09,155 --> 00:34:12,882 Alex Karev está morando num trailer no estacionamento. 657 00:34:12,883 --> 00:34:15,442 Os residentes estão esperando você sair do banheiro. 658 00:34:15,443 --> 00:34:18,327 O Karev está morando no estacionamento? 659 00:34:18,328 --> 00:34:20,946 Sua pesquisa está na ativa, 660 00:34:20,947 --> 00:34:22,978 e você tem coisas para resolver em casa. 661 00:34:22,979 --> 00:34:26,721 Você não precisa escolher um residente chefe. 662 00:34:26,722 --> 00:34:30,235 Deixe outro cuidar disso. Divida com alguém. 663 00:34:30,236 --> 00:34:33,408 - Certo. Gostaria que você... - Não. 664 00:34:33,409 --> 00:34:35,167 Eu criei aqueles bebês. 665 00:34:35,168 --> 00:34:39,118 Disse para dividir com outro que não seja eu. 666 00:34:39,751 --> 00:34:42,113 - Boa noite, Dra. Bailey. - Boa noite. 667 00:34:42,114 --> 00:34:46,100 E, senhor... Parabéns pela cirurgia. 668 00:34:52,241 --> 00:34:55,993 Foi uma excisão limpa e conseguimos ajeitar tudo. 669 00:34:55,994 --> 00:34:57,742 Você vai ficar bem. 670 00:34:57,743 --> 00:35:01,668 O que eu disse antes... Sobre seus olhos. 671 00:35:01,669 --> 00:35:04,770 - Não foram os analgésicos. - Henry, precisa parar. 672 00:35:04,771 --> 00:35:07,737 Você precisa parar de falar sobre meus olhos 673 00:35:07,738 --> 00:35:10,739 e flertar comigo na frente dos outros médicos. 674 00:35:10,740 --> 00:35:12,900 Você está certa. Sinto muito. 675 00:35:12,901 --> 00:35:14,301 Tudo bem. 676 00:35:16,147 --> 00:35:17,667 Eu não sinto muito. 677 00:35:18,380 --> 00:35:20,374 O que eu disse é verdade. 678 00:35:20,375 --> 00:35:24,030 Tudo aquilo, e mais ainda. 679 00:35:25,064 --> 00:35:28,770 Eu entendo. Seria uma linda história. 680 00:35:28,771 --> 00:35:31,166 Casamos para salvar sua vida. 681 00:35:31,167 --> 00:35:34,789 E nos apaixonamos. Não seria romântico? 682 00:35:34,790 --> 00:35:40,790 Sem mencionar que você é inteligente e engraçado. 683 00:35:41,544 --> 00:35:44,395 E não é difícil de se olhar. 684 00:35:45,400 --> 00:35:46,800 E estaria mentindo 685 00:35:46,801 --> 00:35:49,163 se dissesse que nunca pensei nisso. 686 00:35:52,331 --> 00:35:53,789 Mas não sinto isso. 687 00:35:53,790 --> 00:35:57,848 Não é de verdade. 688 00:35:58,956 --> 00:36:00,535 É só uma linda história. 689 00:36:03,300 --> 00:36:05,050 O que há de errado com uma linda história? 690 00:36:07,050 --> 00:36:08,450 Desculpe. 691 00:36:19,336 --> 00:36:22,532 Teve resposta do paciente na lista de espera? 692 00:36:22,533 --> 00:36:24,003 Não liguei ainda. 693 00:36:24,856 --> 00:36:26,756 Talvez Richard esteja certo. Foi só um ponto. 694 00:36:26,757 --> 00:36:29,078 Um ponto que pode arruinar o teste para os outros 695 00:36:29,079 --> 00:36:30,770 que estamos tentando salvar. 696 00:36:32,800 --> 00:36:34,200 Ligue para eles. 697 00:36:42,697 --> 00:36:44,204 Soube da boa notícia. 698 00:36:44,205 --> 00:36:45,858 Nossa paciente está se recuperando. 699 00:36:45,859 --> 00:36:48,451 Desculpe. Sua paciente, doutora. 700 00:36:48,452 --> 00:36:51,126 - Eli. Estou cansada. - Ótimo. 701 00:36:51,127 --> 00:36:53,590 Admita que eu estava certo, nos beijamos e transamos. 702 00:36:53,591 --> 00:36:55,193 Não tão cansada. 703 00:36:57,356 --> 00:37:00,459 Miranda Bailey, não estamos dentro do hospital. 704 00:37:01,364 --> 00:37:03,611 Dentro do hospital, você é o homem. 705 00:37:03,612 --> 00:37:06,462 É o protocolo. Mas aqui fora, eu sou o homem. 706 00:37:06,463 --> 00:37:09,243 Eu sou o homem! 707 00:37:09,923 --> 00:37:12,388 Pode me chamar de pré-histórico ou antiquado, 708 00:37:12,389 --> 00:37:15,088 mas isso não vai me impedir de levá-la para cama 709 00:37:15,089 --> 00:37:17,024 e mostrar que tipo de homem eu sou. 710 00:37:17,725 --> 00:37:20,858 O que acha? Esse protocolo é bom para você? 711 00:37:23,232 --> 00:37:26,239 - Sim. - Ótimo. 712 00:37:33,450 --> 00:37:35,015 Esteja na minha casa em 15 minutos. 713 00:37:47,375 --> 00:37:49,949 - Essa é sua nova casa. - Está com fome? 714 00:37:49,950 --> 00:37:54,239 Tenho bolinho de caranguejo, sanduíches de pepino. 715 00:37:54,240 --> 00:37:57,231 Você comeu os enroladinhos, então... 716 00:37:58,200 --> 00:37:59,600 Aceito uma cerveja. 717 00:38:12,883 --> 00:38:14,800 Então esse era seu plano? 718 00:38:14,801 --> 00:38:17,898 Esperar por mim na varanda do seu trailer? 719 00:38:17,899 --> 00:38:20,831 - O quê? - Você estava me esperando. 720 00:38:21,775 --> 00:38:25,600 Porque me acha charmosa. Gostosa? 721 00:38:25,601 --> 00:38:27,001 O quê? Não, eu estava... 722 00:38:27,002 --> 00:38:30,454 E agora está gaguejando porque o intimidei. 723 00:38:30,455 --> 00:38:32,318 Tanto faz. 724 00:38:32,319 --> 00:38:34,104 O que explica, na verdade, 725 00:38:34,105 --> 00:38:37,079 por que você não tentou nada esse tempo todo. 726 00:38:37,080 --> 00:38:38,990 - Isso é ridículo. - E agora... 727 00:38:43,400 --> 00:38:44,800 Está me forçando a agir. 728 00:38:49,050 --> 00:38:50,450 Então eu estava certa? 729 00:39:11,201 --> 00:39:12,775 - Importa-se? - Não. 730 00:39:12,776 --> 00:39:15,402 No entanto, se fosse eu, e tivesse alguém para namorar, 731 00:39:15,403 --> 00:39:18,019 preferiria fazer isso a sós, talvez em um quarto, 732 00:39:18,020 --> 00:39:20,051 onde há uma porta que pode ser trancada. 733 00:39:27,703 --> 00:39:29,463 Tudo bem. Vamos para o quarto. 734 00:39:34,442 --> 00:39:37,000 A UM PASSO DA ETERNIDADE 735 00:39:38,456 --> 00:39:40,670 É o dilema de todo médico. 736 00:39:41,456 --> 00:39:43,695 "Fazer o que é seguro e seguir o protocolo?" 737 00:39:46,151 --> 00:39:48,539 Sim, jantar de verdade. 738 00:39:48,540 --> 00:39:51,587 Em minha homenagem, que arrasei na cirurgia hoje. 739 00:39:51,588 --> 00:39:53,987 Se Webber não me escolher para residente chefe, 740 00:39:53,988 --> 00:39:55,388 ele é um idiota. 741 00:39:55,389 --> 00:39:57,503 "Ou arriscar e inventar um novo?" 742 00:39:57,504 --> 00:39:59,056 - Cristina. - Sim, querido? 743 00:40:01,718 --> 00:40:04,457 Richard acabou de me pedir para escolher o residente chefe. 744 00:40:06,606 --> 00:40:08,494 Meu Deus. Isso é maravilhoso. 745 00:40:08,495 --> 00:40:09,895 Você pode... 746 00:40:11,724 --> 00:40:13,898 Meu Deus. Isso é horrível. 747 00:40:13,899 --> 00:40:15,434 Você não pode me escolher. 748 00:40:15,435 --> 00:40:17,591 Todos dirão que é porque é meu marido. 749 00:40:17,592 --> 00:40:21,133 Isso é... Não! O quê? Não. 750 00:40:21,134 --> 00:40:23,849 Isso é... o quê? Como consegue comer? 751 00:40:23,850 --> 00:40:25,870 Isso não é justo. Calma aí. Não. 752 00:40:25,871 --> 00:40:27,441 Não, isso... não. 753 00:40:35,131 --> 00:40:37,371 Pode haver recompensas no risco. 754 00:40:38,659 --> 00:40:40,371 Também pode haver quedas. 755 00:40:42,762 --> 00:40:45,645 Saímos há 10 minutos. O que Mark pode querer? 756 00:40:46,375 --> 00:40:47,799 Eu não sei. 757 00:40:49,724 --> 00:40:52,222 Isso é ruim. 758 00:40:52,223 --> 00:40:54,900 Ele descobriu que a Lexie está com o Avery. Está pirando. 759 00:40:54,901 --> 00:40:56,301 Olha isso. 760 00:40:56,302 --> 00:40:59,223 - Deixe para lá. - Qual é o seu problema? 761 00:40:59,224 --> 00:41:02,590 Esse tempo é para nós. Só para nós. 762 00:41:02,591 --> 00:41:04,391 E o que faz primeiro é falar com o Mark. 763 00:41:04,392 --> 00:41:06,750 Você disse que estava tudo bem. Tudo bem. Quer saber? 764 00:41:06,751 --> 00:41:08,151 - Que se dane. - O que vai fazer? 765 00:41:08,152 --> 00:41:10,983 - Vou falar com ele! - Não se atreva a ligar. 766 00:41:12,284 --> 00:41:15,179 Isso é ciúme, Arizona. Está com ciúmes do Mark. 767 00:41:15,180 --> 00:41:17,554 - Supere isso. - Você me culpa por isso? 768 00:41:17,555 --> 00:41:18,955 Ele entende quase tudo. 769 00:41:18,956 --> 00:41:22,576 Sua parte hétero, a católica, a garota que ama chá de bebê. 770 00:41:22,577 --> 00:41:24,009 Eu só fico com a sua parte gay. 771 00:41:24,010 --> 00:41:26,010 Que surge por 20 minutos, e nem isso! 772 00:41:26,011 --> 00:41:28,124 Já que se sente gorda e não me deixa tocá-la. 773 00:41:28,125 --> 00:41:31,106 Estou fazendo o meu melhor para que você fique feliz, 774 00:41:31,107 --> 00:41:33,359 e o Mark fique feliz e essa pessoa minúscula 775 00:41:33,360 --> 00:41:34,978 crescendo dentro de mim fique feliz. 776 00:41:34,979 --> 00:41:37,279 Não sei o que mais fazer, para ser sincera. 777 00:41:37,280 --> 00:41:38,847 Por favor me diga. Porque eu farei. 778 00:41:38,848 --> 00:41:40,924 O que a deixar feliz, eu faço. 779 00:41:45,704 --> 00:41:47,117 Mesmo assim, 780 00:41:47,118 --> 00:41:50,009 precisa burlar o sistema de vez em quando. 781 00:41:50,010 --> 00:41:51,730 Arriscar. 782 00:41:53,800 --> 00:41:55,200 Case comigo. 783 00:41:56,900 --> 00:41:58,799 O quê? 784 00:41:58,800 --> 00:42:00,610 Falo sério. 785 00:42:00,611 --> 00:42:05,097 Amo você mais que tudo, mas quero mais. 786 00:42:05,098 --> 00:42:07,364 Quero compromisso. Quero alianças. 787 00:42:08,350 --> 00:42:09,750 Então... 788 00:42:12,950 --> 00:42:14,350 Case comigo. 789 00:42:14,351 --> 00:42:16,102 E quando consegue o resultado que queria? 790 00:42:16,103 --> 00:42:18,713 Não há sentimento melhor no mundo. 791 00:42:18,714 --> 00:42:20,460 Mas, e quando não consegue? 792 00:42:22,822 --> 00:42:28,000 www.insubs.com