1 00:00:01,050 --> 00:00:04,058 Översatt av: McTorrent 2 00:00:04,159 --> 00:00:08,159 www.sweSUB.nu - bjuder på kaffe med dropp och kanylbullar. 3 00:00:12,658 --> 00:00:16,497 Hjärnan är människans mest gåtfulla organ. 4 00:00:16,547 --> 00:00:20,118 Den lär sig. Den förändrar sig. 5 00:00:20,119 --> 00:00:24,397 Den anpassar sig. Den berättar vad vi ser... 6 00:00:28,007 --> 00:00:30,007 ...vad vi hör. 7 00:00:31,754 --> 00:00:34,622 Den låter oss känna kärlek. 8 00:00:37,710 --> 00:00:40,522 Jag tror den innehåller vår själ. 9 00:00:42,315 --> 00:00:46,709 Hjälp, ring 112. Jag behöver en ambulans... 10 00:00:46,779 --> 00:00:49,381 Men hur mycket vi än forskar- 11 00:00:50,699 --> 00:00:55,830 -kan ingen säga hur den känsliga grå materien i skallen fungerar. 12 00:00:56,610 --> 00:00:58,698 När den blir skadad- 13 00:00:58,988 --> 00:01:01,826 -när hjärnan blir utsatt för trauma- 14 00:01:05,334 --> 00:01:08,617 -då blir den ännu mer gåtfull. 15 00:01:08,751 --> 00:01:13,575 Ingen som vet var vi kan bli kvar. 16 00:01:14,058 --> 00:01:17,755 Ingen som vet. 17 00:01:20,487 --> 00:01:24,512 - Dr Sloan, är du snart klar? - Strax, vad är det? 18 00:01:25,178 --> 00:01:29,494 - Jag väntar. - Jag ägde det här käkjobbet. 19 00:01:29,543 --> 00:01:34,278 Man kan inte se att käken varit av på fem ställen. Jag är en konstnär. 20 00:01:34,286 --> 00:01:41,266 Inte Picasso, då skulle käken suttit i pannan, utan som Chagall, Michelangelo. 21 00:01:42,458 --> 00:01:47,039 Jag är Michelangelo. Så där, klart. Vad har hänt? 22 00:01:49,724 --> 00:01:54,949 - Vad fan har hänt? - Bilkrock, vi vet inget om skadorna. 23 00:01:55,283 --> 00:01:59,377 - Varför vet ni inte? Ge mig ett skydd. - Mark, du hoppar över det här. 24 00:01:59,478 --> 00:02:03,402 - Det gör jag inte. Det är mitt barn. - Det är ju därför det inte går. 25 00:02:03,428 --> 00:02:08,305 - Jag är ledsen, du kan inte vara med. - Far åt helvete, allihop. 26 00:02:09,403 --> 00:02:12,010 Se på mig, Sloan. Se på mig. 27 00:02:12,274 --> 00:02:18,270 Jag kanske inte förstår er relation, men jag förstår att hon är din familj. 28 00:02:18,489 --> 00:02:21,397 Callie Torres och barnet är din familj. 29 00:02:21,398 --> 00:02:28,006 Bästa sättet att hjälpa dem nu, är att kliva tillbaka och låta oss- 30 00:02:28,358 --> 00:02:31,705 -rädda livet på dem. 31 00:02:35,606 --> 00:02:39,982 - Jag ska vara med, vid hennes sida. - Visst. 32 00:02:42,063 --> 00:02:44,134 Hunt, ta kommandot. 33 00:02:44,682 --> 00:02:47,557 Kom igen, rutiner för multipla skador. 34 00:02:47,716 --> 00:02:51,873 Hög puls och lågt blodtryck på vägen hit. Öppna huvud- och bröstskador. 35 00:02:54,118 --> 00:02:56,890 - Vi har dig, allt ska bli bra. - Hon blöder. 36 00:02:56,962 --> 00:02:59,666 Vänta, kommer blodet från hennes bröst? 37 00:03:00,622 --> 00:03:04,302 - Calliope betyder...musik. - Älskling... 38 00:03:04,303 --> 00:03:07,166 ...vi ska fixa till dig. Oroa dig inte. 39 00:03:12,606 --> 00:03:16,855 Vi gör allting- 40 00:03:17,514 --> 00:03:21,196 -alltihop- 41 00:03:21,870 --> 00:03:25,598 -på egen hand. 42 00:03:30,506 --> 00:03:34,554 Vi vill inte- 43 00:03:34,850 --> 00:03:42,444 -ha någonting, eller någon. 44 00:03:42,642 --> 00:03:45,746 - Vad fan hände? - Den dök bara upp... 45 00:03:46,066 --> 00:03:48,291 Jag friade, lastbilen dök bara upp. 46 00:03:49,130 --> 00:03:52,946 Om jag ligger här- 47 00:03:53,459 --> 00:03:57,346 -jag bara ligger här. 48 00:03:57,845 --> 00:04:00,354 Vill du ligga bredvid- 49 00:04:00,355 --> 00:04:04,963 -och glömma allt en stund? 50 00:04:05,103 --> 00:04:08,455 Förstår du? Stanna hos mig. 51 00:04:09,500 --> 00:04:13,595 Jag bävar för- 52 00:04:14,139 --> 00:04:22,261 -att säga dig, hur det känns. 53 00:04:22,390 --> 00:04:24,516 Ett, två, tre. 54 00:04:27,271 --> 00:04:30,874 Tre små ord- 55 00:04:30,909 --> 00:04:35,318 -som ofta sägs- 56 00:04:35,762 --> 00:04:40,660 -är inte nog. 57 00:04:40,795 --> 00:04:44,294 - Hör ni fostrets hjärta? - Inget andningsljud på högersidan. 58 00:04:44,391 --> 00:04:49,577 Lucy, hörs fostrets hjärta? Jag vill ha ett svar! 59 00:04:49,643 --> 00:04:53,086 Om jag ligger här- 60 00:04:53,479 --> 00:04:57,607 -om jag bara ligger här. 61 00:04:57,742 --> 00:05:01,262 Vill du ligga bredvid- 62 00:05:01,397 --> 00:05:06,478 -och glömma allt en stund? 63 00:05:06,830 --> 00:05:11,103 Glöm allt som sagts- 64 00:05:11,131 --> 00:05:15,265 -innan ålderns höst. 65 00:05:15,786 --> 00:05:18,593 Visa en trädgård- 66 00:05:19,188 --> 00:05:22,421 -som sjuder utav liv. 67 00:05:22,622 --> 00:05:27,407 Förbered ett operationsrum. Var är blodet? 68 00:05:27,776 --> 00:05:30,689 Vi slösar tid- 69 00:05:32,106 --> 00:05:35,834 -och slösar kraft- 70 00:05:36,214 --> 00:05:40,127 -på tankelek. 71 00:05:45,151 --> 00:05:49,039 Jag ber om råd- 72 00:05:49,394 --> 00:05:53,234 -och kom ihåg- 73 00:05:53,725 --> 00:05:58,024 -att finna nåd. 74 00:06:01,778 --> 00:06:05,494 Om jag ligger här- 75 00:06:06,068 --> 00:06:09,863 -om jag bara ligger här. 76 00:06:10,429 --> 00:06:12,790 Vill du ligga bredvid- 77 00:06:12,791 --> 00:06:17,748 -och glömma allt en stund? 78 00:06:18,981 --> 00:06:21,719 Glöm allt som sagts- 79 00:06:23,231 --> 00:06:25,392 -innan ålderns höst. 80 00:06:25,407 --> 00:06:29,978 Om jag ska kunna höra hjärtslagen måste ni hålla tyst. 81 00:06:30,378 --> 00:06:34,177 -som sjuder utav liv. 82 00:06:34,178 --> 00:06:36,758 Där, fosterljud. 83 00:06:36,759 --> 00:06:39,173 - Hjärtsvikt! - Lägg henne på rygg. 84 00:06:39,180 --> 00:06:42,963 Allt som jag är- 85 00:06:42,964 --> 00:06:47,045 -allt som jag varit- 86 00:06:47,334 --> 00:06:50,857 -finns här i din vackra blick- 87 00:06:50,858 --> 00:06:54,715 -som jag drunknar i. 88 00:06:56,375 --> 00:07:00,204 Jag vet inte var- 89 00:07:00,430 --> 00:07:04,671 -även vacklande om hur. 90 00:07:04,735 --> 00:07:12,173 Jag bara vet att det aldrig, kommer ändra sig för oss. 91 00:07:12,238 --> 00:07:16,526 - Nu går vi. Ta den där! - Vi går nu. 92 00:07:18,233 --> 00:07:22,485 Om jag ligger här- 93 00:07:22,534 --> 00:07:25,911 -om jag bara ligger här. 94 00:07:26,975 --> 00:07:30,165 Vill du ligga bredvid- 95 00:07:30,166 --> 00:07:35,479 -och glömma allt en stund? 96 00:07:39,334 --> 00:07:43,182 Jag friade och lastbilen kom från ingenstans. 97 00:07:43,687 --> 00:07:49,683 Grey's Anatomy - säsong 7, avsnitt 18. - Song Beneath the Song - 98 00:07:54,064 --> 00:07:58,922 Hon har stora blödningar i hjärnan. Jag måste ta mig in. Är hon sövd? 99 00:07:59,079 --> 00:08:03,119 - Bipolär till dr Grey. - Elektroskalpell. 100 00:08:04,010 --> 00:08:07,985 - Vänta, hennes narkos är för ytlig. - Jag kan ta hand om det. 101 00:08:08,044 --> 00:08:12,179 Hör upp. Ta ett djupt andetag. Jag menar det. 102 00:08:12,233 --> 00:08:16,535 Gör en paus, allihop. Ta ett andetag och fokusera. 103 00:08:16,635 --> 00:08:22,550 Vi behöver inte stressa. Stress betyder misstag. Så snälla... 104 00:08:22,790 --> 00:08:26,491 ...ta ett andetag. 105 00:08:28,039 --> 00:08:35,151 Andas bara. Ta det bara lugnt, Callie. Vi klarar det. Andas bara. 106 00:08:36,437 --> 00:08:40,922 På natten hon ringer, det är ingen slump. 107 00:08:41,045 --> 00:08:45,239 "Kan du hjälpa mig ut ur min senaste plump?" 108 00:08:45,354 --> 00:08:48,955 Inte kärlek, och vintern var inte den bästa. 109 00:08:49,055 --> 00:08:54,571 - Någon får hålla ett öga på Mark. - Lilla Grey, håll ögonen på Sloan. 110 00:08:57,896 --> 00:09:02,175 Vi går ut genom dörren. En fördömande blick- 111 00:09:02,274 --> 00:09:06,391 -som om de hade rätt att få ge någon kritik. 112 00:09:06,451 --> 00:09:11,487 Hycklare, ni är här för precis samma orsak. 113 00:09:11,587 --> 00:09:13,674 Gick dr Sloan förbi här? 114 00:09:13,851 --> 00:09:18,197 Du kan ej byta bana. Vi går likt en spårvagn. 115 00:09:18,227 --> 00:09:23,688 - Där är subduralblödningen. - Vi stoppar den, så trycket minskar. 116 00:09:23,815 --> 00:09:27,619 - Det blöder överallt! - Ta levern, innan hon blir instabil. 117 00:09:27,654 --> 00:09:32,500 - Hon får hypotermi. - Hon har sammandragningar. 118 00:09:32,947 --> 00:09:40,883 Andas in, och ut. 119 00:09:41,387 --> 00:09:45,547 Andas in- 120 00:09:45,855 --> 00:09:48,935 -och ut. 121 00:09:49,035 --> 00:09:52,268 - Jag behöver en retraktor här. - Hennes blodtryck sjunker. 122 00:09:52,346 --> 00:09:56,669 - Om ni inte behövs, gå ut. - Hon klarar det inte. Vi avbryter. 123 00:09:57,270 --> 00:10:00,366 - Behövs jag? - Nej, sammadragningarna har slutat. 124 00:10:00,466 --> 00:10:05,383 Men när du gör det igen, så försök denna gång byta håll. 125 00:10:05,434 --> 00:10:10,505 Hon behöver tid för återhämtning. Om vi inte avbryter nu, så förblöder hon. 126 00:10:10,518 --> 00:10:13,871 Förbered tillfällig bukstängning. 127 00:10:14,051 --> 00:10:20,253 - Vad händer nu? - Hon skickas till intensiven ett dygn. 128 00:10:20,323 --> 00:10:24,422 - Om hon överlever, fortsätter vi. - Någon stannar hos Torres hela tiden. 129 00:10:24,526 --> 00:10:30,763 Dr Fields, vad är din plan? Vad händer om hon får sammandragningar igen? 130 00:10:30,835 --> 00:10:36,307 Vad händer om förlossningen startar? Vad händer om du måste förlösa barnet? 131 00:10:36,581 --> 00:10:39,340 Då är jag ute på djupt vatten. 132 00:10:43,051 --> 00:10:47,674 För du kan ej byta bana. Vi går likt en spårvagn. 133 00:10:47,793 --> 00:10:52,035 Känns som ett timglas limmat mot bordet. 134 00:10:52,163 --> 00:10:56,026 Spola tillbaka går inte nu. 135 00:10:56,218 --> 00:10:59,915 Sjung ut om du nu kan förstå. 136 00:10:59,990 --> 00:11:04,094 - Du behöver inte, du hatar ju mig. - Jag hatar inte dig. 137 00:11:04,206 --> 00:11:08,110 Andas in- 138 00:11:08,322 --> 00:11:11,971 -och ut. 139 00:11:12,136 --> 00:11:16,636 Kan jag hjälpa dig? Jag kan sy såret i pannan. 140 00:11:16,893 --> 00:11:23,142 Det behövs inte. Jag mår bra. 141 00:11:39,817 --> 00:11:45,756 Hon är min bästa vän. 142 00:11:56,683 --> 00:11:58,841 Det är pinsamt. Han bänkar mig. 143 00:11:58,842 --> 00:12:02,205 - Jag har blivit bänkad. - Hon är den bästa för Torres. 144 00:12:02,298 --> 00:12:04,840 Jag framstår ju som komplett oduglig. 145 00:12:04,884 --> 00:12:08,937 De bryr sig inte om dig, de bryr sig om Torres. Bit ihop. 146 00:12:19,246 --> 00:12:23,501 - Hennes status? - Hög puls, jag har gett adenosin. 147 00:12:23,614 --> 00:12:27,211 Gå och ta rast. Jag tar över. 148 00:12:29,326 --> 00:12:33,860 Dr Montgomery, det finns en chans att barnet överlever ett kejsarsnitt. 149 00:12:34,154 --> 00:12:41,356 Nej, för du hjälpte vare sig barnet eller henne, så du kan också gå. 150 00:12:43,971 --> 00:12:46,099 Gå. 151 00:12:49,502 --> 00:12:53,843 Sötnos, jag är så ledsen. 152 00:12:54,185 --> 00:12:58,490 Oroa dig inte, vi ordnar det. Vi ska ha ett läkarmöte- 153 00:12:58,522 --> 00:13:03,272 -och vi ska ta fram en plan, det lovar jag dig. Vi tar fram en plan- 154 00:13:04,231 --> 00:13:10,505 -och lista ut vad vi ska göra med dig. Du kommer att bli bra. 155 00:13:10,582 --> 00:13:12,654 Hon har ett hål i hjärtat. 156 00:13:12,655 --> 00:13:15,121 Hon behöver en by-passoperation nu. 157 00:13:15,122 --> 00:13:19,088 - By-pass betyder blodförtunnande. - Hon kommer att börja blöda igen. 158 00:13:19,163 --> 00:13:22,728 - Traumahål kan självläka. - Därför borde vi vänta med hjärtat. 159 00:13:22,775 --> 00:13:27,468 - Hon är inte stabil nog. - Det här är Callie! 160 00:13:27,842 --> 00:13:32,498 Hör nu, att skrika på varandra lär inte hjälpa... 161 00:13:32,615 --> 00:13:38,425 Lugn nu, och se klart. 162 00:13:39,471 --> 00:13:44,343 För vi kan se det, det är ju så det sköts. 163 00:13:46,414 --> 00:13:49,206 Sanning- 164 00:13:49,833 --> 00:13:52,025 -att säga. 165 00:13:53,044 --> 00:13:55,098 Jag ber om ursäkt- 166 00:13:55,099 --> 00:13:58,347 -men det räcker inte långt. 167 00:13:59,803 --> 00:14:01,882 Kom hit. 168 00:14:03,270 --> 00:14:05,734 Kom bara över hit. 169 00:14:08,231 --> 00:14:15,207 - Igår var vi på hennes fåniga babyfest. - Du kan få bli Callies barns gudmor. 170 00:14:15,651 --> 00:14:18,363 Om det nu blir något barn. 171 00:14:18,702 --> 00:14:22,961 Att rädda Callie kanske betyder att barnet inte överlever. 172 00:14:23,691 --> 00:14:29,559 - Du har ett sugmärke på halsen. - Oj, Karev blir alldeles röd. 173 00:14:30,326 --> 00:14:34,446 - Är du kär? Är du en älskare? - Håll tyst. 174 00:14:34,583 --> 00:14:37,850 Lucy är den första han gillat sedan... 175 00:14:37,851 --> 00:14:46,697 Hon jobbar här, så hon kommer säkert bli galen, få cancer eller bli skjuten. 176 00:14:46,775 --> 00:14:50,066 Så hoppas inte på ett lyckligt slut. 177 00:14:51,220 --> 00:14:56,437 - Döden på Seattle Grace Mercy. - Han har en poäng. 178 00:14:57,315 --> 00:15:04,910 Vänd mig in och ut, och upp och ner. 179 00:15:07,235 --> 00:15:11,046 Så du tror hon har en bättre prognos om vi tog ut barnet nu? 180 00:15:11,099 --> 00:15:17,770 Callies hjärtstatus skulle kunna förbättras, men vi behöver veta... 181 00:15:17,805 --> 00:15:20,125 Nej, hur Callie vill att vi ska göra. 182 00:15:20,274 --> 00:15:25,082 - Barnet är knappt livskraftigt. - Varför talar vi om barnet? 183 00:15:25,120 --> 00:15:27,185 Vi ger Callie de bästa premisserna. 184 00:15:27,186 --> 00:15:30,037 - Men Callie vill ha ett barn. - Callie vill leva. 185 00:15:30,290 --> 00:15:34,365 Det vill vi alla, men hur blir hennes liv om hon vaknar upp utan sitt barn? 186 00:15:34,451 --> 00:15:38,882 - Hur blir hennes liv, om hon är död? - Det är inte så enkelt... 187 00:15:39,033 --> 00:15:41,409 Stopp. 188 00:15:41,512 --> 00:15:45,921 Vänta på gryningen. 189 00:15:46,056 --> 00:15:50,068 Vänta på solens sken. 190 00:15:50,431 --> 00:15:54,290 Tiden har runnit ut. 191 00:15:54,390 --> 00:15:58,533 Då har han gått. 192 00:16:03,655 --> 00:16:10,779 Dröj, vänta på solens sken- 193 00:16:10,840 --> 00:16:15,109 -vänta på himlen blå. 194 00:16:15,110 --> 00:16:18,774 Tiden har runnit ut. 195 00:16:18,775 --> 00:16:23,076 Då har han gått. 196 00:16:23,398 --> 00:16:28,240 Då har han gått. 197 00:16:33,421 --> 00:16:36,366 Då har han gått. 198 00:16:41,874 --> 00:16:45,380 Då har han gått. 199 00:16:48,951 --> 00:16:50,981 Har de gjort upp en plan? 200 00:16:54,623 --> 00:16:56,705 Torres opereras i morgon. 201 00:16:56,863 --> 00:17:02,117 Först måste Robbins och Sloan bestämma, om barnet ska födas före eller efter. 202 00:17:02,979 --> 00:17:09,639 -Hur mår de? - Du menar Sloan? Han verkar okej. 203 00:17:11,678 --> 00:17:14,043 Vill du gå hem ikväll, eller sova här? 204 00:17:14,810 --> 00:17:17,390 Jag vet inte. Jag kanske behöver... 205 00:17:18,375 --> 00:17:22,375 Jag förstår. Det är Marks barn. 206 00:17:31,242 --> 00:17:34,123 Då har han gått. 207 00:17:39,567 --> 00:17:42,446 Då har han gått. 208 00:17:44,134 --> 00:17:48,878 Skallen har fått en kraftig smäll. Jag fixade alla blödningar, men... 209 00:17:50,295 --> 00:17:52,306 Hon kan ha fått hjärnskador. 210 00:17:52,307 --> 00:17:58,235 Även om de räddar hennes kropp, är det inte säkert hon kommer tillbaka. 211 00:17:58,627 --> 00:18:01,775 - Mark stog där. - Du måste berätta för honom. 212 00:18:01,882 --> 00:18:04,074 Jag kan inte göra det. 213 00:18:04,645 --> 00:18:07,035 Kom hit, du behöver sova. 214 00:18:12,827 --> 00:18:18,076 Ett barn fött i 23:e veckan riskerar hjärnskador och fel på motoriken. 215 00:18:18,192 --> 00:18:21,851 - Jag vet riskerna. - Gör du? Det verkar inte så. 216 00:18:21,916 --> 00:18:25,698 - Jag bryr mig om Callie och mitt barn. - Du är inte rationell. 217 00:18:25,897 --> 00:18:30,397 Du ville inte det här, så varför får vi höra din åsikt... 218 00:18:30,455 --> 00:18:34,441 Nej, nej, vet du vad jag inte ville? Jag ville inte ha dig, Mark. 219 00:18:34,591 --> 00:18:38,546 Du är bara en spermadonator. Det är jag och Callie, och min åsikt... 220 00:18:38,554 --> 00:18:44,070 Nej. Du får inte ha en åsikt. Det är min familj. Jag är fadern. 221 00:18:44,219 --> 00:18:48,583 Jag är fadern. Du är inte någonting. Du är ingenting. 222 00:18:49,969 --> 00:18:58,235 Dröj fram till tvivlets slut, dröj tills du säkert vet. 223 00:18:58,362 --> 00:19:08,938 När du har väntat klart, då har han gått. 224 00:19:09,969 --> 00:19:11,969 Vänta. 225 00:19:24,974 --> 00:19:28,894 Dåliga nyheter. Mark har kommit på Lexie med Jackson. 226 00:19:28,950 --> 00:19:34,014 - Vi skulle ju komma bort från Mark. - Sådär, han är borta! 227 00:19:37,075 --> 00:19:39,596 Ta det. Han kommer inte att sluta. 228 00:19:48,998 --> 00:19:52,416 - Du tänker fria till mig. - Va, inte alls. 229 00:19:52,463 --> 00:19:56,664 Du kommer att fria till mig om några sekunder...och sen krockar vi. 230 00:19:56,687 --> 00:20:01,205 - Sätt på säkerhetbältet då. - Jag svarade inte...för jag vet inte. 231 00:20:01,254 --> 00:20:04,786 Är det så här kärlek känns? Även för andra? 232 00:20:04,830 --> 00:20:08,045 - Jag bryr mig inte om andra just nu. - Andra kan ju- 233 00:20:08,047 --> 00:20:12,234 -Meredith och Derek, Cristina och Owen, Bailey har Eli, Karev har Lucy. 234 00:20:12,271 --> 00:20:15,717 Teddy har ju den där tumörpatienten. 235 00:20:15,772 --> 00:20:22,082 Jag vill ha det så. Jag vill att vi ska ha det så, för jag älskar dig. 236 00:20:22,827 --> 00:20:24,953 På med bältet! 237 00:20:25,445 --> 00:20:29,307 Du har fått mig drogad på solsken. 238 00:20:30,224 --> 00:20:33,711 Livet, gick till dur från moll. 239 00:20:35,007 --> 00:20:39,528 Efter du kom hit, så växte min aptit, å- 240 00:20:39,568 --> 00:20:43,867 -du och jag, vi går samma håll. 241 00:20:44,735 --> 00:20:48,166 Du har fått mig att vilja fria. 242 00:20:49,414 --> 00:20:52,494 Att gå ner på knä, kanske två. 243 00:20:52,827 --> 00:20:59,077 Folket står och stirrar, när vi oss förirrar- 244 00:20:59,147 --> 00:21:01,817 -upp mot himlen, ut i det blå. 245 00:21:01,834 --> 00:21:05,563 Du får mig uppfylld av solsken- 246 00:21:06,388 --> 00:21:10,278 -inga moln syns i min väg. 247 00:21:11,342 --> 00:21:15,342 Jag är helt uppfylld av solsken- 248 00:21:15,863 --> 00:21:19,366 -inget regn syns i min väg. 249 00:21:23,223 --> 00:21:26,996 Du har fått mig nästan helt galen. 250 00:21:27,910 --> 00:21:31,618 Hänger efter som en tromb. 251 00:21:32,693 --> 00:21:37,135 Jag har en raket, du. Känns som en komet nu. 252 00:21:37,350 --> 00:21:40,966 Klar att sprängas som en bomb. 253 00:21:42,054 --> 00:21:46,278 Någon sa, att du heter Lucy- 254 00:21:47,112 --> 00:21:50,710 -eftersom allting snurrar runt. 255 00:21:51,975 --> 00:21:56,411 Vi kan sno ett rum där väggarna låter "brum". 256 00:21:56,703 --> 00:22:00,480 Vi kan göra det här och nu, nu, nu. 257 00:22:00,580 --> 00:22:07,493 Uppfylld av solsken, inga moln syns i min väg. 258 00:22:09,075 --> 00:22:12,019 Jag är helt uppfylld av solsken- 259 00:22:13,480 --> 00:22:16,320 -inget regn syns i min väg. 260 00:22:20,837 --> 00:22:25,743 Hör på, försök sätta stopp, är inte bra för din kropp. 261 00:22:25,917 --> 00:22:30,209 Hör på, försök sätta stopp. 262 00:22:30,656 --> 00:22:35,448 Hör på, försök sätta stopp, är inte bra för din kropp. 263 00:22:35,514 --> 00:22:39,615 Hör på, försök sätta stopp, stopp, stopp. 264 00:22:40,464 --> 00:22:43,975 Du får mig uppfylld av solsken- 265 00:22:44,512 --> 00:22:47,948 -inga moln syns i min väg. 266 00:22:49,763 --> 00:22:53,006 Jag är helt uppfylld av solsken- 267 00:22:54,242 --> 00:22:57,267 -inget regn syns i min väg. 268 00:23:01,708 --> 00:23:06,090 Så klart, så klart som korvspad. 269 00:23:06,224 --> 00:23:09,856 Inga moln syns i min väg. 270 00:23:11,404 --> 00:23:15,239 Så klart, så klart som korvspad. 271 00:23:15,691 --> 00:23:19,359 Inga moln syns i min väg. 272 00:23:24,906 --> 00:23:31,156 Jag vet att det gör ont. Vi sänker bedövningen och testar nervfunktionen. 273 00:23:31,734 --> 00:23:36,507 Kämpa inte emot slangen. Kan du följa mig med blicken? 274 00:23:38,325 --> 00:23:40,824 Kan du krama min hand? 275 00:23:43,539 --> 00:23:46,942 Kan du röra en finger? 276 00:23:48,963 --> 00:23:51,467 Jag söver henne igen. 277 00:23:53,596 --> 00:23:56,149 Det är för tidigt att säga någonting. 278 00:23:56,183 --> 00:24:01,364 - Reagerade hon inte? - Hon öppnade ögonen och... 279 00:24:02,692 --> 00:24:07,180 - Det är för tidigt att säga något. - Derek, lydde hon instruktioner? 280 00:24:07,302 --> 00:24:09,665 Något mer? 281 00:24:13,635 --> 00:24:15,710 Nej, inget mer. 282 00:24:17,998 --> 00:24:20,195 Det här är dr Burkes tidigare patienter. 283 00:24:20,248 --> 00:24:25,200 Båda med knivhugg i bröstet, båda visade efter inledande operation. 284 00:24:25,335 --> 00:24:29,641 Han gjorde det perkutant, vilket drastiskt minskade behovet av heparin. 285 00:24:29,820 --> 00:24:34,082 Vi slipper blödningen i hjärnan, slipper nedkylningen, vilket är bra för barnet. 286 00:24:34,159 --> 00:24:37,719 Callies hjärta har fått ett slag, inget knivhugg. Det är skillnad. 287 00:24:37,879 --> 00:24:42,178 - Jag har läst att det kan fungera ändå. - Jag har sett hela hjärtat bli- 288 00:24:42,206 --> 00:24:44,253 -sönderskuret av öglan på vajern. 289 00:24:44,370 --> 00:24:47,881 Dr Burke använder en teknik, där man inte gör en ögla. 290 00:24:48,023 --> 00:24:52,349 Genom att placera en extra stel vajer nere i artären, undviks komplikationen. 291 00:24:52,578 --> 00:24:58,215 - Risken för embolism och hemolys, då? - Kan undvikas med en speciell teknik. 292 00:24:58,297 --> 00:25:00,303 Det är genialt. 293 00:25:05,018 --> 00:25:08,273 - Nej. - Förlåt? 294 00:25:08,416 --> 00:25:13,287 Jag säger nej. Det är för riskabelt. Risken finns att vi punkterar hjärtat. 295 00:25:13,402 --> 00:25:18,478 Nej, jag har gjort ingreppet med Burke. Är du ovan, kan jag visa dig rapporter. 296 00:25:20,839 --> 00:25:22,959 Slutdiskuterat. 297 00:25:27,441 --> 00:25:30,809 -Jag är hjärtläkaren, inte din man. - Jag frågar inte min man- 298 00:25:31,011 --> 00:25:33,734 -utan den som är ansvarig för Callie. 299 00:25:37,769 --> 00:25:41,879 Jag är ledsen, men om dr Altman säger att risken är för stor så... 300 00:25:46,504 --> 00:25:50,789 Mark har nog rätt. Jag är inget. 301 00:25:51,409 --> 00:25:54,692 Jag menar, lagligt sett är jag...ingen. 302 00:25:55,078 --> 00:25:59,743 Vilket är ganska tokigt, eftersom jag känner mig som din fru. 303 00:26:00,640 --> 00:26:04,144 Jag känner mig som vårt barns mor. 304 00:26:07,184 --> 00:26:09,196 Kan du bara...? 305 00:26:10,003 --> 00:26:12,307 Kan du leva? 306 00:26:12,860 --> 00:26:15,399 Kan du leva...för mig? 307 00:26:16,760 --> 00:26:19,364 Snälla...lev för mig. 308 00:26:20,323 --> 00:26:25,523 Du behöver inte gömma dig- 309 00:26:25,680 --> 00:26:28,576 -du vet att det är sant. 310 00:26:29,695 --> 00:26:33,672 Vi är av samma slag. 311 00:26:35,101 --> 00:26:40,391 Och jag kan känna allting som du gör. 312 00:26:40,587 --> 00:26:44,635 Höra allt du sagt- 313 00:26:44,770 --> 00:26:49,256 -även när du reser bort. 314 00:26:50,037 --> 00:27:00,096 För jag är jag, världsalltet och du. 315 00:27:10,360 --> 00:27:17,865 När du är för dig själv, ett tecken du får. 316 00:27:18,290 --> 00:27:21,897 Så att du vet- 317 00:27:23,958 --> 00:27:31,480 -att jag är jag, världsalltet och du. 318 00:27:33,343 --> 00:27:38,605 Världsalltet och du. 319 00:27:40,231 --> 00:27:46,962 Jag är ju världsalltet och du. 320 00:27:53,695 --> 00:27:59,461 - Gå in och bli sams. Ni älskar henne. - Finns inget kvar att säga. 321 00:28:05,596 --> 00:28:09,724 - Vad händer? - Hennes blodtryck sjunker. 322 00:28:09,733 --> 00:28:15,141 - Hennes lungor vätskefylls. - Meddela operation att vi är på väg. 323 00:28:36,164 --> 00:28:41,751 Jag går ner på knä, bara minnen kvar- 324 00:28:42,936 --> 00:28:47,880 -för mig att hålla i. 325 00:28:49,817 --> 00:28:55,861 Vet inte hur, det ska gå till. 326 00:28:56,729 --> 00:29:04,281 Sakta ska jag, ta mig samman. 327 00:29:07,590 --> 00:29:13,508 Det ska gå bra. 328 00:29:17,347 --> 00:29:23,653 Finns inget skydd, så skydda mig. 329 00:29:24,314 --> 00:29:29,141 Overkligt, det känns. 330 00:29:29,642 --> 00:29:33,751 Man måste kämpa på- 331 00:29:34,176 --> 00:29:39,311 -fylla tomma rum. 332 00:29:43,135 --> 00:29:47,306 Inget är som det var- 333 00:29:47,729 --> 00:29:50,818 -vänd min sorg- 334 00:29:51,130 --> 00:29:53,692 -till nåd. 335 00:29:58,735 --> 00:30:04,675 Det är så kallt, ensamhet är allt- 336 00:30:04,759 --> 00:30:10,399 -som från en annan värld. 337 00:30:12,600 --> 00:30:18,494 Kom det som ska, jag ska stanna kvar- 338 00:30:19,166 --> 00:30:24,070 -det kan ju ändra sig. 339 00:30:24,493 --> 00:30:28,858 Man måste kämpa på- 340 00:30:29,168 --> 00:30:34,845 -fylla tomma rum. 341 00:30:38,241 --> 00:30:42,605 Inget är som det var- 342 00:30:42,877 --> 00:30:46,120 -vänd min sorg- 343 00:30:46,314 --> 00:30:49,419 -till nåd. 344 00:30:52,007 --> 00:30:56,331 Man måste kämpa på- 345 00:30:56,794 --> 00:31:03,909 -var är start och mål? 346 00:31:05,829 --> 00:31:09,927 Inget kan ge mig lugn- 347 00:31:10,502 --> 00:31:16,136 -inget har jag kvar. 348 00:31:17,877 --> 00:31:25,705 Jag vill att du omfamnar mig. 349 00:31:30,680 --> 00:31:35,745 Vi borde be en bön. Hon hade velat att vi bad. 350 00:31:36,511 --> 00:31:40,069 Jag har bett oavbrutet sedan igår. 351 00:31:47,818 --> 00:31:52,848 - Här finns nya blödningar. - Ta bort bandagen försiktigt. Tvätta. 352 00:31:53,017 --> 00:31:57,054 - Jag börjar ta hål. - Ge heparin, sakta. 353 00:32:02,894 --> 00:32:06,786 - Det kommer blod! - Vi måste öppna igen. 354 00:32:06,865 --> 00:32:10,739 Det är heparinet. Vi kan fortfarande göra det perkutana ingreppet. 355 00:32:10,848 --> 00:32:14,324 - Dr Yang, det beslutet är redan taget. - Mer gasbinda, det blöder mycket här. 356 00:32:14,475 --> 00:32:18,097 - Fostrets puls går ner. - Det här fungerar inte. Yang har rätt. 357 00:32:18,186 --> 00:32:22,231 Vi måste ta bort heparinet och försöka med det perkutana ingreppet. 358 00:32:22,397 --> 00:32:25,861 Ge mig en perkutan katetersats. Jag går in via låret. 359 00:32:25,988 --> 00:32:28,182 Nej, jag klarar det. 360 00:32:28,267 --> 00:32:33,697 - Dr Altman, stabilisera hjärtat och gå. - Nej, jag fixar det. Jag måste bara... 361 00:32:34,207 --> 00:32:37,497 Dr Altman, gå därifrån. 362 00:32:50,470 --> 00:32:53,589 - Du kan göra det här, steg för steg. - Steg för steg. 363 00:32:53,689 --> 00:32:58,689 Steg ett, vi måste ha ett snack. Han går. 364 00:32:58,728 --> 00:33:02,249 Du säger, ta det lugnt och fint. 365 00:33:02,439 --> 00:33:09,807 Han ler så artigt, rakt mot dig. Du ser så artigt, rakt förbi. 366 00:33:10,397 --> 00:33:17,680 Du ser ett fönster där bredvid, när han går dit, så står du kvar. 367 00:33:17,922 --> 00:33:25,135 In imellan skräck och skuld, börjar undra, varför du kom hit? 368 00:33:25,270 --> 00:33:29,135 Hur kunde det gå fel? Du var min vän. 369 00:33:29,270 --> 00:33:32,785 Någonstans, kantat med bitterhet. 370 00:33:32,900 --> 00:33:36,433 Jag skulle stannat kvar, med dig inatt- 371 00:33:36,768 --> 00:33:41,594 -om jag visst, hur man räddar liv. 372 00:33:41,943 --> 00:33:45,614 - Det blöder fortfarande någonstans. - Vi kollar retroperitoneum igen. 373 00:33:45,753 --> 00:33:47,767 Jag är inne. 374 00:33:48,115 --> 00:33:55,668 Låt honom veta att du vet bäst, för hur som helst, så vet du bäst. 375 00:33:55,760 --> 00:34:00,883 Peang. Sug lite här. Hjärnan sväller av. 376 00:34:00,945 --> 00:34:04,016 - Extrastyv styrvajer, tack. - Blödningen under kontroll. 377 00:34:04,085 --> 00:34:07,277 Skriv ner en lista på de fel- 378 00:34:07,356 --> 00:34:11,070 Vi är inne. Slå på dopplern. 379 00:34:12,370 --> 00:34:15,708 - Minimalt flöde mellan kamrarna. - Bra. Vi är klara här. 380 00:34:16,221 --> 00:34:20,873 - En lumbalven har lossnat i hålvenen. - Idioventrikulär rytm. 381 00:34:21,653 --> 00:34:26,495 - Pulsen sjunker, lågt blodtryck. - Ge atropin. 382 00:34:26,523 --> 00:34:30,803 - Det centrala ventrycket gick upp. - Det kan vara en luftembolism. 383 00:34:30,903 --> 00:34:34,616 - Dra ur katetern. - Häng mer vätska och faktor VII. 384 00:34:34,748 --> 00:34:38,569 - Vi har redan ersatt allt blod. - Startar hjärtmassage. 385 00:34:38,785 --> 00:34:41,528 Hitta blödningen och stoppa den. 386 00:34:41,605 --> 00:34:48,345 När han har börjat höja rösten, du sänker din och låter honom- 387 00:34:48,455 --> 00:34:52,710 - Richard, en minut att få igång hjärtat, annars förlöser jag barnet. 388 00:34:53,225 --> 00:34:56,646 Men bryt med dem som du har följt. 389 00:34:57,603 --> 00:35:00,924 Han gör ett av två ting- 390 00:35:01,118 --> 00:35:08,598 -han kommer nog att medge allting, eller hävda allt i förändring. 391 00:35:08,698 --> 00:35:12,421 Undrar du nu, varför du kom hit? 392 00:35:12,683 --> 00:35:14,886 Hur kunde det gå fel? 393 00:35:14,997 --> 00:35:19,188 - Andas hon? - Dålig färg. Stimulera och sug rent. 394 00:35:20,313 --> 00:35:24,383 Jag skulle stannat kvar, med dig inatt- 395 00:35:24,609 --> 00:35:27,930 -om jag visst, hur man räddar liv. 396 00:35:28,085 --> 00:35:30,210 Hur kunde det gå fel? 397 00:35:30,390 --> 00:35:34,691 Jag får inga hjärtslag. Dr Karev, kan jag få hjälp? 398 00:35:37,324 --> 00:35:41,328 - Slå på monitorerna. Ventilera. - Apgar fortfarande noll. 399 00:35:41,442 --> 00:35:44,684 - Kom igen, lillan. - Där. Torres är tillbaka. 400 00:35:44,827 --> 00:35:49,095 - Systoliskt 70 och stigande. - Bröstkorgen höjer sig inte. 401 00:35:49,190 --> 00:35:52,040 - Vi borde intubera. - Okej, gör det. 402 00:35:54,845 --> 00:35:57,609 Tuben är inne. Påbörjar ventilation. 403 00:35:59,840 --> 00:36:02,057 Flytta er. 404 00:36:03,246 --> 00:36:08,021 - Komprimerar. Suger genom slangen. - Blödningen under kontroll. 405 00:36:08,687 --> 00:36:11,205 - Hon är stabil, för tillfället. - Ge 9 ml LR- 406 00:36:11,399 --> 00:36:14,761 -0,5 ml epinefrin och 0,5 ml bikarbonat. 407 00:36:15,864 --> 00:36:18,466 Jag behöver mer Vicryl, strax klar. 408 00:36:28,024 --> 00:36:30,537 Jag har hjärtslag. 409 00:36:33,706 --> 00:36:36,252 Moderns hjärta är starkt. 410 00:36:47,459 --> 00:36:50,655 Vi har gjort vad vi kan, bara att vänta. 411 00:36:50,791 --> 00:36:54,793 Hon reagerade ju knappt, när du väckte henne förra gången? 412 00:36:55,082 --> 00:36:57,534 Hon kanske inte var redo att vakna. 413 00:36:57,824 --> 00:37:04,744 Eller så kan hennes hjärna vara skadad, och hon kanske inte vaknar alls. 414 00:37:13,580 --> 00:37:15,890 Du är inte ingenting. 415 00:37:19,796 --> 00:37:22,224 Vi har ett barn tillsammans. 416 00:37:23,388 --> 00:37:28,124 Du är en mamma. Jag är en pappa. 417 00:37:29,753 --> 00:37:32,293 Förlåt mig. 418 00:37:34,988 --> 00:37:40,117 Hon kommer att vakna. Hon måste vakna. 419 00:37:49,222 --> 00:37:52,495 Igår, på babyfesten... 420 00:37:54,127 --> 00:37:58,669 Jag var avundsjuk på Callie, för att hon blev gravid- 421 00:37:59,837 --> 00:38:02,149 -utan att ens försöka. 422 00:38:02,424 --> 00:38:04,561 Men vi försöker. 423 00:38:04,897 --> 00:38:10,283 Jag tar sprutor, jag tar tempen, jag håller upp benen, men inte då. 424 00:38:10,472 --> 00:38:15,739 Universum säger: "Rätt åt dig, Meredith", och ger Callie ett barn... 425 00:38:17,124 --> 00:38:21,065 ...och skickar henne genom en vindruta. 426 00:38:22,175 --> 00:38:26,963 Jag menar, vad fan är det som pågår? Vad är poängen? 427 00:38:27,889 --> 00:38:32,829 Finns det en mening med det? För om du kan tänka ut ett enda skäl- 428 00:38:32,977 --> 00:38:39,621 -varför universum är så skruvat och slumpartat och elakt- 429 00:38:40,740 --> 00:38:45,582 så vore nu, en otroligt bra tid att tala om det för mig. Jag vill verkligen veta. 430 00:38:45,749 --> 00:38:49,191 Jag vet, jag förstår. Kom hit. 431 00:38:53,414 --> 00:39:00,967 Jag lovar dig, att vi ska få ett barn. På något sätt ska vi bli föräldrar. 432 00:39:03,609 --> 00:39:07,487 Hon är verkligen liten. Men hon är stark. 433 00:39:08,089 --> 00:39:11,318 Ett halvkilo...stark. 434 00:39:11,913 --> 00:39:15,486 Kämpar mot alla...komplikationerna. 435 00:39:15,852 --> 00:39:21,710 Hon har vackert svart hår, Calliope. Hon är vacker. 436 00:39:24,967 --> 00:39:32,751 Hon kan inte öppna ögonen ännu, men jag märker...att hon letar efter dig. 437 00:39:35,046 --> 00:39:37,350 Hon frågar efter dig. 438 00:39:45,426 --> 00:39:53,836 Titta på mina anletsdrag, de ger dig en bild av vem jag är. 439 00:39:54,330 --> 00:40:03,233 Så många bilder från mitt liv, och hur jag blivit den jag är. 440 00:40:03,645 --> 00:40:13,088 Men de betyder ingenting, när inte någon kan se på dem. 441 00:40:13,231 --> 00:40:21,012 Så sant, jag är gjord för dig. 442 00:40:21,821 --> 00:40:30,415 Jag klättrade över ett högt berg, simmade över ett stort hav. 443 00:40:30,681 --> 00:40:39,369 Jag gick över gränser och bröt reglerna. Men, älskling, jag gjorde det för dig. 444 00:40:39,566 --> 00:40:49,279 Men även när jag var helt pank, så kände jag mig väldigt rik, 445 00:40:49,488 --> 00:40:56,599 -det är sant, att jag är gjord för dig. 446 00:40:57,912 --> 00:41:03,909 - Sover vi hemma i natt? - Jag är inte den som väntar- 447 00:41:04,070 --> 00:41:08,182 -på flickan som är kär i någon annan. Det är jag inte. 448 00:41:11,392 --> 00:41:13,450 Vi går hem. 449 00:41:17,466 --> 00:41:19,717 Vi ger henne en låg dos dopamin. 450 00:41:21,227 --> 00:41:28,170 - Ville du...lägga till någonting? - Jag kan inte lära dig något mer. 451 00:41:28,259 --> 00:41:33,463 Om du vägrar lära dig, om du inte lyssnar, så kan jag inte lära dig. 452 00:41:34,070 --> 00:41:36,364 Hitta någon annan som kan lära dig. 453 00:41:39,436 --> 00:41:43,355 Ser du mitt glada leende? 454 00:41:43,563 --> 00:41:47,654 Det gömmer orden, som stannar kvar. 455 00:41:47,946 --> 00:41:52,468 Och våra vänner, som tror jag har tur. 456 00:41:52,602 --> 00:41:57,197 De saknar kunskap, om min situation. 457 00:41:57,468 --> 00:42:02,295 Nej, de vet inte, vem jag verkligen är- 458 00:42:02,529 --> 00:42:08,959 -och de vet inte vad jag har gjort, som du gör. 459 00:42:09,483 --> 00:42:14,543 Och jag är gjord för dig. 460 00:42:15,326 --> 00:42:23,897 Titta på mina anletsdrag, de ger dig en bild av vem jag är. 461 00:42:24,150 --> 00:42:33,410 Så många bilder från mitt liv, och hur jag blivit den jag är. 462 00:42:33,657 --> 00:42:42,397 Men de betyder ingenting, när inte någon kan se på dem. 463 00:42:42,543 --> 00:42:50,412 Det är sant, att jag är gjord för dig. 464 00:42:50,649 --> 00:42:54,281 Ja, det är sant- 465 00:42:54,668 --> 00:42:57,410 -att jag är gjord- 466 00:42:58,376 --> 00:43:04,761 -för dig. 467 00:43:15,563 --> 00:43:17,636 Ja. 468 00:43:20,544 --> 00:43:25,253 - Ja. Ja. - Gud i himlen. 469 00:43:25,991 --> 00:43:30,189 - Callie? - Ja. 470 00:43:30,392 --> 00:43:34,432 - Vad? Vad? - Ja. 471 00:43:35,484 --> 00:43:40,173 Jag gifter mig med dig. 472 00:43:40,593 --> 00:43:45,999 Översatt av: McTorrent www.sweSUB.nu