1
00:00:01,050 --> 00:00:04,058
Översatt av: McTorrent
2
00:00:04,159 --> 00:00:08,159
www.sweSUB.nu - bjuder på
kaffe med dropp och kanylbullar.
3
00:00:12,658 --> 00:00:16,497
Hjärnan är människans
mest gåtfulla organ.
4
00:00:16,547 --> 00:00:20,118
Den lär sig.
Den förändrar sig.
5
00:00:20,119 --> 00:00:24,397
Den anpassar sig.
Den berättar vad vi ser...
6
00:00:28,007 --> 00:00:30,007
...vad vi hör.
7
00:00:31,754 --> 00:00:34,622
Den låter oss känna kärlek.
8
00:00:37,710 --> 00:00:40,522
Jag tror den innehåller vår själ.
9
00:00:42,315 --> 00:00:46,709
Hjälp, ring 112.
Jag behöver en ambulans...
10
00:00:46,779 --> 00:00:49,381
Men hur mycket vi än forskar-
11
00:00:50,699 --> 00:00:55,830
-kan ingen säga hur den känsliga
grå materien i skallen fungerar.
12
00:00:56,610 --> 00:00:58,698
När den blir skadad-
13
00:00:58,988 --> 00:01:01,826
-när hjärnan blir utsatt för trauma-
14
00:01:05,334 --> 00:01:08,617
-då blir den ännu mer gåtfull.
15
00:01:08,751 --> 00:01:13,575
Ingen som vet var vi kan bli kvar.
16
00:01:14,058 --> 00:01:17,755
Ingen som vet.
17
00:01:20,487 --> 00:01:24,512
- Dr Sloan, är du snart klar?
- Strax, vad är det?
18
00:01:25,178 --> 00:01:29,494
- Jag väntar.
- Jag ägde det här käkjobbet.
19
00:01:29,543 --> 00:01:34,278
Man kan inte se att käken varit av
på fem ställen. Jag är en konstnär.
20
00:01:34,286 --> 00:01:41,266
Inte Picasso, då skulle käken suttit i
pannan, utan som Chagall, Michelangelo.
21
00:01:42,458 --> 00:01:47,039
Jag är Michelangelo. Så där, klart.
Vad har hänt?
22
00:01:49,724 --> 00:01:54,949
- Vad fan har hänt?
- Bilkrock, vi vet inget om skadorna.
23
00:01:55,283 --> 00:01:59,377
- Varför vet ni inte? Ge mig ett skydd.
- Mark, du hoppar över det här.
24
00:01:59,478 --> 00:02:03,402
- Det gör jag inte. Det är mitt barn.
- Det är ju därför det inte går.
25
00:02:03,428 --> 00:02:08,305
- Jag är ledsen, du kan inte vara med.
- Far åt helvete, allihop.
26
00:02:09,403 --> 00:02:12,010
Se på mig, Sloan. Se på mig.
27
00:02:12,274 --> 00:02:18,270
Jag kanske inte förstår er relation,
men jag förstår att hon är din familj.
28
00:02:18,489 --> 00:02:21,397
Callie Torres och barnet är din familj.
29
00:02:21,398 --> 00:02:28,006
Bästa sättet att hjälpa dem nu,
är att kliva tillbaka och låta oss-
30
00:02:28,358 --> 00:02:31,705
-rädda livet på dem.
31
00:02:35,606 --> 00:02:39,982
- Jag ska vara med, vid hennes sida.
- Visst.
32
00:02:42,063 --> 00:02:44,134
Hunt, ta kommandot.
33
00:02:44,682 --> 00:02:47,557
Kom igen, rutiner för multipla skador.
34
00:02:47,716 --> 00:02:51,873
Hög puls och lågt blodtryck på vägen
hit. Öppna huvud- och bröstskador.
35
00:02:54,118 --> 00:02:56,890
- Vi har dig, allt ska bli bra.
- Hon blöder.
36
00:02:56,962 --> 00:02:59,666
Vänta, kommer blodet från hennes bröst?
37
00:03:00,622 --> 00:03:04,302
- Calliope betyder...musik.
- Älskling...
38
00:03:04,303 --> 00:03:07,166
...vi ska fixa till dig. Oroa dig inte.
39
00:03:12,606 --> 00:03:16,855
Vi gör allting-
40
00:03:17,514 --> 00:03:21,196
-alltihop-
41
00:03:21,870 --> 00:03:25,598
-på egen hand.
42
00:03:30,506 --> 00:03:34,554
Vi vill inte-
43
00:03:34,850 --> 00:03:42,444
-ha någonting,
eller någon.
44
00:03:42,642 --> 00:03:45,746
- Vad fan hände?
- Den dök bara upp...
45
00:03:46,066 --> 00:03:48,291
Jag friade, lastbilen dök bara upp.
46
00:03:49,130 --> 00:03:52,946
Om jag ligger här-
47
00:03:53,459 --> 00:03:57,346
-jag bara ligger här.
48
00:03:57,845 --> 00:04:00,354
Vill du ligga bredvid-
49
00:04:00,355 --> 00:04:04,963
-och glömma allt en stund?
50
00:04:05,103 --> 00:04:08,455
Förstår du? Stanna hos mig.
51
00:04:09,500 --> 00:04:13,595
Jag bävar för-
52
00:04:14,139 --> 00:04:22,261
-att säga dig,
hur det känns.
53
00:04:22,390 --> 00:04:24,516
Ett, två, tre.
54
00:04:27,271 --> 00:04:30,874
Tre små ord-
55
00:04:30,909 --> 00:04:35,318
-som ofta sägs-
56
00:04:35,762 --> 00:04:40,660
-är inte nog.
57
00:04:40,795 --> 00:04:44,294
- Hör ni fostrets hjärta?
- Inget andningsljud på högersidan.
58
00:04:44,391 --> 00:04:49,577
Lucy, hörs fostrets hjärta?
Jag vill ha ett svar!
59
00:04:49,643 --> 00:04:53,086
Om jag ligger här-
60
00:04:53,479 --> 00:04:57,607
-om jag bara ligger här.
61
00:04:57,742 --> 00:05:01,262
Vill du ligga bredvid-
62
00:05:01,397 --> 00:05:06,478
-och glömma allt en stund?
63
00:05:06,830 --> 00:05:11,103
Glöm allt som sagts-
64
00:05:11,131 --> 00:05:15,265
-innan ålderns höst.
65
00:05:15,786 --> 00:05:18,593
Visa en trädgård-
66
00:05:19,188 --> 00:05:22,421
-som sjuder utav liv.
67
00:05:22,622 --> 00:05:27,407
Förbered ett operationsrum.
Var är blodet?
68
00:05:27,776 --> 00:05:30,689
Vi slösar tid-
69
00:05:32,106 --> 00:05:35,834
-och slösar kraft-
70
00:05:36,214 --> 00:05:40,127
-på tankelek.
71
00:05:45,151 --> 00:05:49,039
Jag ber om råd-
72
00:05:49,394 --> 00:05:53,234
-och kom ihåg-
73
00:05:53,725 --> 00:05:58,024
-att finna nåd.
74
00:06:01,778 --> 00:06:05,494
Om jag ligger här-
75
00:06:06,068 --> 00:06:09,863
-om jag bara ligger här.
76
00:06:10,429 --> 00:06:12,790
Vill du ligga bredvid-
77
00:06:12,791 --> 00:06:17,748
-och glömma allt en stund?
78
00:06:18,981 --> 00:06:21,719
Glöm allt som sagts-
79
00:06:23,231 --> 00:06:25,392
-innan ålderns höst.
80
00:06:25,407 --> 00:06:29,978
Om jag ska kunna höra hjärtslagen
måste ni hålla tyst.
81
00:06:30,378 --> 00:06:34,177
-som sjuder utav liv.
82
00:06:34,178 --> 00:06:36,758
Där, fosterljud.
83
00:06:36,759 --> 00:06:39,173
- Hjärtsvikt!
- Lägg henne på rygg.
84
00:06:39,180 --> 00:06:42,963
Allt som jag är-
85
00:06:42,964 --> 00:06:47,045
-allt som jag varit-
86
00:06:47,334 --> 00:06:50,857
-finns här i din vackra blick-
87
00:06:50,858 --> 00:06:54,715
-som jag drunknar i.
88
00:06:56,375 --> 00:07:00,204
Jag vet inte var-
89
00:07:00,430 --> 00:07:04,671
-även vacklande om hur.
90
00:07:04,735 --> 00:07:12,173
Jag bara vet att det aldrig,
kommer ändra sig för oss.
91
00:07:12,238 --> 00:07:16,526
- Nu går vi. Ta den där!
- Vi går nu.
92
00:07:18,233 --> 00:07:22,485
Om jag ligger här-
93
00:07:22,534 --> 00:07:25,911
-om jag bara ligger här.
94
00:07:26,975 --> 00:07:30,165
Vill du ligga bredvid-
95
00:07:30,166 --> 00:07:35,479
-och glömma allt en stund?
96
00:07:39,334 --> 00:07:43,182
Jag friade och lastbilen
kom från ingenstans.
97
00:07:43,687 --> 00:07:49,683
Grey's Anatomy - säsong 7, avsnitt 18.
- Song Beneath the Song -
98
00:07:54,064 --> 00:07:58,922
Hon har stora blödningar i hjärnan.
Jag måste ta mig in. Är hon sövd?
99
00:07:59,079 --> 00:08:03,119
- Bipolär till dr Grey.
- Elektroskalpell.
100
00:08:04,010 --> 00:08:07,985
- Vänta, hennes narkos är för ytlig.
- Jag kan ta hand om det.
101
00:08:08,044 --> 00:08:12,179
Hör upp. Ta ett djupt andetag.
Jag menar det.
102
00:08:12,233 --> 00:08:16,535
Gör en paus, allihop.
Ta ett andetag och fokusera.
103
00:08:16,635 --> 00:08:22,550
Vi behöver inte stressa.
Stress betyder misstag. Så snälla...
104
00:08:22,790 --> 00:08:26,491
...ta ett andetag.
105
00:08:28,039 --> 00:08:35,151
Andas bara. Ta det bara lugnt, Callie.
Vi klarar det. Andas bara.
106
00:08:36,437 --> 00:08:40,922
På natten hon ringer,
det är ingen slump.
107
00:08:41,045 --> 00:08:45,239
"Kan du hjälpa mig
ut ur min senaste plump?"
108
00:08:45,354 --> 00:08:48,955
Inte kärlek, och
vintern var inte den bästa.
109
00:08:49,055 --> 00:08:54,571
- Någon får hålla ett öga på Mark.
- Lilla Grey, håll ögonen på Sloan.
110
00:08:57,896 --> 00:09:02,175
Vi går ut genom dörren.
En fördömande blick-
111
00:09:02,274 --> 00:09:06,391
-som om de hade rätt
att få ge någon kritik.
112
00:09:06,451 --> 00:09:11,487
Hycklare, ni är här
för precis samma orsak.
113
00:09:11,587 --> 00:09:13,674
Gick dr Sloan förbi här?
114
00:09:13,851 --> 00:09:18,197
Du kan ej byta bana.
Vi går likt en spårvagn.
115
00:09:18,227 --> 00:09:23,688
- Där är subduralblödningen.
- Vi stoppar den, så trycket minskar.
116
00:09:23,815 --> 00:09:27,619
- Det blöder överallt!
- Ta levern, innan hon blir instabil.
117
00:09:27,654 --> 00:09:32,500
- Hon får hypotermi.
- Hon har sammandragningar.
118
00:09:32,947 --> 00:09:40,883
Andas in, och ut.
119
00:09:41,387 --> 00:09:45,547
Andas in-
120
00:09:45,855 --> 00:09:48,935
-och ut.
121
00:09:49,035 --> 00:09:52,268
- Jag behöver en retraktor här.
- Hennes blodtryck sjunker.
122
00:09:52,346 --> 00:09:56,669
- Om ni inte behövs, gå ut.
- Hon klarar det inte. Vi avbryter.
123
00:09:57,270 --> 00:10:00,366
- Behövs jag?
- Nej, sammadragningarna har slutat.
124
00:10:00,466 --> 00:10:05,383
Men när du gör det igen,
så försök denna gång byta håll.
125
00:10:05,434 --> 00:10:10,505
Hon behöver tid för återhämtning. Om vi
inte avbryter nu, så förblöder hon.
126
00:10:10,518 --> 00:10:13,871
Förbered tillfällig bukstängning.
127
00:10:14,051 --> 00:10:20,253
- Vad händer nu?
- Hon skickas till intensiven ett dygn.
128
00:10:20,323 --> 00:10:24,422
- Om hon överlever, fortsätter vi.
- Någon stannar hos Torres hela tiden.
129
00:10:24,526 --> 00:10:30,763
Dr Fields, vad är din plan? Vad händer
om hon får sammandragningar igen?
130
00:10:30,835 --> 00:10:36,307
Vad händer om förlossningen startar?
Vad händer om du måste förlösa barnet?
131
00:10:36,581 --> 00:10:39,340
Då är jag ute på djupt vatten.
132
00:10:43,051 --> 00:10:47,674
För du kan ej byta bana.
Vi går likt en spårvagn.
133
00:10:47,793 --> 00:10:52,035
Känns som ett timglas
limmat mot bordet.
134
00:10:52,163 --> 00:10:56,026
Spola tillbaka går inte nu.
135
00:10:56,218 --> 00:10:59,915
Sjung ut om du nu kan förstå.
136
00:10:59,990 --> 00:11:04,094
- Du behöver inte, du hatar ju mig.
- Jag hatar inte dig.
137
00:11:04,206 --> 00:11:08,110
Andas in-
138
00:11:08,322 --> 00:11:11,971
-och ut.
139
00:11:12,136 --> 00:11:16,636
Kan jag hjälpa dig?
Jag kan sy såret i pannan.
140
00:11:16,893 --> 00:11:23,142
Det behövs inte.
Jag mår bra.
141
00:11:39,817 --> 00:11:45,756
Hon är min bästa vän.
142
00:11:56,683 --> 00:11:58,841
Det är pinsamt. Han bänkar mig.
143
00:11:58,842 --> 00:12:02,205
- Jag har blivit bänkad.
- Hon är den bästa för Torres.
144
00:12:02,298 --> 00:12:04,840
Jag framstår ju som komplett oduglig.
145
00:12:04,884 --> 00:12:08,937
De bryr sig inte om dig, de bryr sig
om Torres. Bit ihop.
146
00:12:19,246 --> 00:12:23,501
- Hennes status?
- Hög puls, jag har gett adenosin.
147
00:12:23,614 --> 00:12:27,211
Gå och ta rast. Jag tar över.
148
00:12:29,326 --> 00:12:33,860
Dr Montgomery, det finns en chans att
barnet överlever ett kejsarsnitt.
149
00:12:34,154 --> 00:12:41,356
Nej, för du hjälpte vare sig
barnet eller henne, så du kan också gå.
150
00:12:43,971 --> 00:12:46,099
Gå.
151
00:12:49,502 --> 00:12:53,843
Sötnos, jag är så ledsen.
152
00:12:54,185 --> 00:12:58,490
Oroa dig inte, vi ordnar det.
Vi ska ha ett läkarmöte-
153
00:12:58,522 --> 00:13:03,272
-och vi ska ta fram en plan,
det lovar jag dig. Vi tar fram en plan-
154
00:13:04,231 --> 00:13:10,505
-och lista ut vad vi ska göra med dig.
Du kommer att bli bra.
155
00:13:10,582 --> 00:13:12,654
Hon har ett hål i hjärtat.
156
00:13:12,655 --> 00:13:15,121
Hon behöver en by-passoperation nu.
157
00:13:15,122 --> 00:13:19,088
- By-pass betyder blodförtunnande.
- Hon kommer att börja blöda igen.
158
00:13:19,163 --> 00:13:22,728
- Traumahål kan självläka.
- Därför borde vi vänta med hjärtat.
159
00:13:22,775 --> 00:13:27,468
- Hon är inte stabil nog.
- Det här är Callie!
160
00:13:27,842 --> 00:13:32,498
Hör nu, att skrika på
varandra lär inte hjälpa...
161
00:13:32,615 --> 00:13:38,425
Lugn nu,
och se klart.
162
00:13:39,471 --> 00:13:44,343
För vi kan se det,
det är ju så det sköts.
163
00:13:46,414 --> 00:13:49,206
Sanning-
164
00:13:49,833 --> 00:13:52,025
-att säga.
165
00:13:53,044 --> 00:13:55,098
Jag ber om ursäkt-
166
00:13:55,099 --> 00:13:58,347
-men det räcker inte långt.
167
00:13:59,803 --> 00:14:01,882
Kom hit.
168
00:14:03,270 --> 00:14:05,734
Kom bara över hit.
169
00:14:08,231 --> 00:14:15,207
- Igår var vi på hennes fåniga babyfest.
- Du kan få bli Callies barns gudmor.
170
00:14:15,651 --> 00:14:18,363
Om det nu blir något barn.
171
00:14:18,702 --> 00:14:22,961
Att rädda Callie kanske betyder
att barnet inte överlever.
172
00:14:23,691 --> 00:14:29,559
- Du har ett sugmärke på halsen.
- Oj, Karev blir alldeles röd.
173
00:14:30,326 --> 00:14:34,446
- Är du kär? Är du en älskare?
- Håll tyst.
174
00:14:34,583 --> 00:14:37,850
Lucy är den första han gillat sedan...
175
00:14:37,851 --> 00:14:46,697
Hon jobbar här, så hon kommer säkert
bli galen, få cancer eller bli skjuten.
176
00:14:46,775 --> 00:14:50,066
Så hoppas inte på ett lyckligt slut.
177
00:14:51,220 --> 00:14:56,437
- Döden på Seattle Grace Mercy.
- Han har en poäng.
178
00:14:57,315 --> 00:15:04,910
Vänd mig in och ut,
och upp och ner.
179
00:15:07,235 --> 00:15:11,046
Så du tror hon har en bättre prognos
om vi tog ut barnet nu?
180
00:15:11,099 --> 00:15:17,770
Callies hjärtstatus skulle kunna
förbättras, men vi behöver veta...
181
00:15:17,805 --> 00:15:20,125
Nej, hur Callie vill att vi ska göra.
182
00:15:20,274 --> 00:15:25,082
- Barnet är knappt livskraftigt.
- Varför talar vi om barnet?
183
00:15:25,120 --> 00:15:27,185
Vi ger Callie de bästa premisserna.
184
00:15:27,186 --> 00:15:30,037
- Men Callie vill ha ett barn.
- Callie vill leva.
185
00:15:30,290 --> 00:15:34,365
Det vill vi alla, men hur blir hennes
liv om hon vaknar upp utan sitt barn?
186
00:15:34,451 --> 00:15:38,882
- Hur blir hennes liv, om hon är död?
- Det är inte så enkelt...
187
00:15:39,033 --> 00:15:41,409
Stopp.
188
00:15:41,512 --> 00:15:45,921
Vänta på gryningen.
189
00:15:46,056 --> 00:15:50,068
Vänta på solens sken.
190
00:15:50,431 --> 00:15:54,290
Tiden har runnit ut.
191
00:15:54,390 --> 00:15:58,533
Då har han gått.
192
00:16:03,655 --> 00:16:10,779
Dröj, vänta på solens sken-
193
00:16:10,840 --> 00:16:15,109
-vänta på himlen blå.
194
00:16:15,110 --> 00:16:18,774
Tiden har runnit ut.
195
00:16:18,775 --> 00:16:23,076
Då har han gått.
196
00:16:23,398 --> 00:16:28,240
Då har han gått.
197
00:16:33,421 --> 00:16:36,366
Då har han gått.
198
00:16:41,874 --> 00:16:45,380
Då har han gått.
199
00:16:48,951 --> 00:16:50,981
Har de gjort upp en plan?
200
00:16:54,623 --> 00:16:56,705
Torres opereras i morgon.
201
00:16:56,863 --> 00:17:02,117
Först måste Robbins och Sloan bestämma,
om barnet ska födas före eller efter.
202
00:17:02,979 --> 00:17:09,639
-Hur mår de?
- Du menar Sloan? Han verkar okej.
203
00:17:11,678 --> 00:17:14,043
Vill du gå hem ikväll, eller sova här?
204
00:17:14,810 --> 00:17:17,390
Jag vet inte. Jag kanske behöver...
205
00:17:18,375 --> 00:17:22,375
Jag förstår. Det är Marks barn.
206
00:17:31,242 --> 00:17:34,123
Då har han gått.
207
00:17:39,567 --> 00:17:42,446
Då har han gått.
208
00:17:44,134 --> 00:17:48,878
Skallen har fått en kraftig smäll.
Jag fixade alla blödningar, men...
209
00:17:50,295 --> 00:17:52,306
Hon kan ha fått hjärnskador.
210
00:17:52,307 --> 00:17:58,235
Även om de räddar hennes kropp, är
det inte säkert hon kommer tillbaka.
211
00:17:58,627 --> 00:18:01,775
- Mark stog där.
- Du måste berätta för honom.
212
00:18:01,882 --> 00:18:04,074
Jag kan inte göra det.
213
00:18:04,645 --> 00:18:07,035
Kom hit, du behöver sova.
214
00:18:12,827 --> 00:18:18,076
Ett barn fött i 23:e veckan riskerar
hjärnskador och fel på motoriken.
215
00:18:18,192 --> 00:18:21,851
- Jag vet riskerna.
- Gör du? Det verkar inte så.
216
00:18:21,916 --> 00:18:25,698
- Jag bryr mig om Callie och mitt barn.
- Du är inte rationell.
217
00:18:25,897 --> 00:18:30,397
Du ville inte det här,
så varför får vi höra din åsikt...
218
00:18:30,455 --> 00:18:34,441
Nej, nej, vet du vad jag inte ville?
Jag ville inte ha dig, Mark.
219
00:18:34,591 --> 00:18:38,546
Du är bara en spermadonator. Det är
jag och Callie, och min åsikt...
220
00:18:38,554 --> 00:18:44,070
Nej. Du får inte ha en åsikt.
Det är min familj. Jag är fadern.
221
00:18:44,219 --> 00:18:48,583
Jag är fadern. Du är
inte någonting. Du är ingenting.
222
00:18:49,969 --> 00:18:58,235
Dröj fram till tvivlets slut,
dröj tills du säkert vet.
223
00:18:58,362 --> 00:19:08,938
När du har väntat klart,
då har han gått.
224
00:19:09,969 --> 00:19:11,969
Vänta.
225
00:19:24,974 --> 00:19:28,894
Dåliga nyheter. Mark
har kommit på Lexie med Jackson.
226
00:19:28,950 --> 00:19:34,014
- Vi skulle ju komma bort från Mark.
- Sådär, han är borta!
227
00:19:37,075 --> 00:19:39,596
Ta det. Han kommer inte att sluta.
228
00:19:48,998 --> 00:19:52,416
- Du tänker fria till mig.
- Va, inte alls.
229
00:19:52,463 --> 00:19:56,664
Du kommer att fria till mig om
några sekunder...och sen krockar vi.
230
00:19:56,687 --> 00:20:01,205
- Sätt på säkerhetbältet då.
- Jag svarade inte...för jag vet inte.
231
00:20:01,254 --> 00:20:04,786
Är det så här kärlek känns?
Även för andra?
232
00:20:04,830 --> 00:20:08,045
- Jag bryr mig inte om andra just nu.
- Andra kan ju-
233
00:20:08,047 --> 00:20:12,234
-Meredith och Derek, Cristina och
Owen, Bailey har Eli, Karev har Lucy.
234
00:20:12,271 --> 00:20:15,717
Teddy har ju den där tumörpatienten.
235
00:20:15,772 --> 00:20:22,082
Jag vill ha det så. Jag vill att vi ska
ha det så, för jag älskar dig.
236
00:20:22,827 --> 00:20:24,953
På med bältet!
237
00:20:25,445 --> 00:20:29,307
Du har fått mig drogad på solsken.
238
00:20:30,224 --> 00:20:33,711
Livet, gick till dur från moll.
239
00:20:35,007 --> 00:20:39,528
Efter du kom hit, så
växte min aptit, å-
240
00:20:39,568 --> 00:20:43,867
-du och jag, vi går samma håll.
241
00:20:44,735 --> 00:20:48,166
Du har fått mig att vilja fria.
242
00:20:49,414 --> 00:20:52,494
Att gå ner på knä, kanske två.
243
00:20:52,827 --> 00:20:59,077
Folket står och stirrar,
när vi oss förirrar-
244
00:20:59,147 --> 00:21:01,817
-upp mot himlen, ut i det blå.
245
00:21:01,834 --> 00:21:05,563
Du får mig uppfylld av solsken-
246
00:21:06,388 --> 00:21:10,278
-inga moln syns i min väg.
247
00:21:11,342 --> 00:21:15,342
Jag är helt uppfylld av solsken-
248
00:21:15,863 --> 00:21:19,366
-inget regn syns i min väg.
249
00:21:23,223 --> 00:21:26,996
Du har fått mig nästan helt galen.
250
00:21:27,910 --> 00:21:31,618
Hänger efter som en tromb.
251
00:21:32,693 --> 00:21:37,135
Jag har en raket, du.
Känns som en komet nu.
252
00:21:37,350 --> 00:21:40,966
Klar att sprängas som en bomb.
253
00:21:42,054 --> 00:21:46,278
Någon sa, att du heter Lucy-
254
00:21:47,112 --> 00:21:50,710
-eftersom allting snurrar runt.
255
00:21:51,975 --> 00:21:56,411
Vi kan sno ett rum
där väggarna låter "brum".
256
00:21:56,703 --> 00:22:00,480
Vi kan göra det här
och nu, nu, nu.
257
00:22:00,580 --> 00:22:07,493
Uppfylld av solsken,
inga moln syns i min väg.
258
00:22:09,075 --> 00:22:12,019
Jag är helt uppfylld av solsken-
259
00:22:13,480 --> 00:22:16,320
-inget regn syns i min väg.
260
00:22:20,837 --> 00:22:25,743
Hör på, försök sätta stopp,
är inte bra för din kropp.
261
00:22:25,917 --> 00:22:30,209
Hör på, försök sätta stopp.
262
00:22:30,656 --> 00:22:35,448
Hör på, försök sätta stopp,
är inte bra för din kropp.
263
00:22:35,514 --> 00:22:39,615
Hör på, försök sätta
stopp, stopp, stopp.
264
00:22:40,464 --> 00:22:43,975
Du får mig uppfylld av solsken-
265
00:22:44,512 --> 00:22:47,948
-inga moln syns i min väg.
266
00:22:49,763 --> 00:22:53,006
Jag är helt uppfylld av solsken-
267
00:22:54,242 --> 00:22:57,267
-inget regn syns i min väg.
268
00:23:01,708 --> 00:23:06,090
Så klart,
så klart som korvspad.
269
00:23:06,224 --> 00:23:09,856
Inga moln syns i min väg.
270
00:23:11,404 --> 00:23:15,239
Så klart,
så klart som korvspad.
271
00:23:15,691 --> 00:23:19,359
Inga moln syns i min väg.
272
00:23:24,906 --> 00:23:31,156
Jag vet att det gör ont. Vi sänker
bedövningen och testar nervfunktionen.
273
00:23:31,734 --> 00:23:36,507
Kämpa inte emot slangen.
Kan du följa mig med blicken?
274
00:23:38,325 --> 00:23:40,824
Kan du krama min hand?
275
00:23:43,539 --> 00:23:46,942
Kan du röra en finger?
276
00:23:48,963 --> 00:23:51,467
Jag söver henne igen.
277
00:23:53,596 --> 00:23:56,149
Det är för tidigt att säga någonting.
278
00:23:56,183 --> 00:24:01,364
- Reagerade hon inte?
- Hon öppnade ögonen och...
279
00:24:02,692 --> 00:24:07,180
- Det är för tidigt att säga något.
- Derek, lydde hon instruktioner?
280
00:24:07,302 --> 00:24:09,665
Något mer?
281
00:24:13,635 --> 00:24:15,710
Nej, inget mer.
282
00:24:17,998 --> 00:24:20,195
Det här är dr Burkes tidigare patienter.
283
00:24:20,248 --> 00:24:25,200
Båda med knivhugg i bröstet,
båda visade efter inledande operation.
284
00:24:25,335 --> 00:24:29,641
Han gjorde det perkutant, vilket
drastiskt minskade behovet av heparin.
285
00:24:29,820 --> 00:24:34,082
Vi slipper blödningen i hjärnan, slipper
nedkylningen, vilket är bra för barnet.
286
00:24:34,159 --> 00:24:37,719
Callies hjärta har fått ett slag,
inget knivhugg. Det är skillnad.
287
00:24:37,879 --> 00:24:42,178
- Jag har läst att det kan fungera ändå.
- Jag har sett hela hjärtat bli-
288
00:24:42,206 --> 00:24:44,253
-sönderskuret av öglan på vajern.
289
00:24:44,370 --> 00:24:47,881
Dr Burke använder en teknik,
där man inte gör en ögla.
290
00:24:48,023 --> 00:24:52,349
Genom att placera en extra stel vajer
nere i artären, undviks komplikationen.
291
00:24:52,578 --> 00:24:58,215
- Risken för embolism och hemolys, då?
- Kan undvikas med en speciell teknik.
292
00:24:58,297 --> 00:25:00,303
Det är genialt.
293
00:25:05,018 --> 00:25:08,273
- Nej.
- Förlåt?
294
00:25:08,416 --> 00:25:13,287
Jag säger nej. Det är för riskabelt.
Risken finns att vi punkterar hjärtat.
295
00:25:13,402 --> 00:25:18,478
Nej, jag har gjort ingreppet med Burke.
Är du ovan, kan jag visa dig rapporter.
296
00:25:20,839 --> 00:25:22,959
Slutdiskuterat.
297
00:25:27,441 --> 00:25:30,809
-Jag är hjärtläkaren, inte din man.
- Jag frågar inte min man-
298
00:25:31,011 --> 00:25:33,734
-utan den som är ansvarig för Callie.
299
00:25:37,769 --> 00:25:41,879
Jag är ledsen, men om dr Altman
säger att risken är för stor så...
300
00:25:46,504 --> 00:25:50,789
Mark har nog rätt. Jag är inget.
301
00:25:51,409 --> 00:25:54,692
Jag menar, lagligt sett är jag...ingen.
302
00:25:55,078 --> 00:25:59,743
Vilket är ganska tokigt,
eftersom jag känner mig som din fru.
303
00:26:00,640 --> 00:26:04,144
Jag känner mig som vårt barns mor.
304
00:26:07,184 --> 00:26:09,196
Kan du bara...?
305
00:26:10,003 --> 00:26:12,307
Kan du leva?
306
00:26:12,860 --> 00:26:15,399
Kan du leva...för mig?
307
00:26:16,760 --> 00:26:19,364
Snälla...lev för mig.
308
00:26:20,323 --> 00:26:25,523
Du behöver inte gömma dig-
309
00:26:25,680 --> 00:26:28,576
-du vet att det är sant.
310
00:26:29,695 --> 00:26:33,672
Vi är av samma slag.
311
00:26:35,101 --> 00:26:40,391
Och jag kan känna
allting som du gör.
312
00:26:40,587 --> 00:26:44,635
Höra allt du sagt-
313
00:26:44,770 --> 00:26:49,256
-även när du reser bort.
314
00:26:50,037 --> 00:27:00,096
För jag är jag,
världsalltet och du.
315
00:27:10,360 --> 00:27:17,865
När du är för dig själv,
ett tecken du får.
316
00:27:18,290 --> 00:27:21,897
Så att du vet-
317
00:27:23,958 --> 00:27:31,480
-att jag är jag,
världsalltet och du.
318
00:27:33,343 --> 00:27:38,605
Världsalltet och du.
319
00:27:40,231 --> 00:27:46,962
Jag är ju världsalltet och du.
320
00:27:53,695 --> 00:27:59,461
- Gå in och bli sams. Ni älskar henne.
- Finns inget kvar att säga.
321
00:28:05,596 --> 00:28:09,724
- Vad händer?
- Hennes blodtryck sjunker.
322
00:28:09,733 --> 00:28:15,141
- Hennes lungor vätskefylls.
- Meddela operation att vi är på väg.
323
00:28:36,164 --> 00:28:41,751
Jag går ner på knä,
bara minnen kvar-
324
00:28:42,936 --> 00:28:47,880
-för mig att hålla i.
325
00:28:49,817 --> 00:28:55,861
Vet inte hur,
det ska gå till.
326
00:28:56,729 --> 00:29:04,281
Sakta ska jag,
ta mig samman.
327
00:29:07,590 --> 00:29:13,508
Det ska gå bra.
328
00:29:17,347 --> 00:29:23,653
Finns inget skydd,
så skydda mig.
329
00:29:24,314 --> 00:29:29,141
Overkligt, det känns.
330
00:29:29,642 --> 00:29:33,751
Man måste kämpa på-
331
00:29:34,176 --> 00:29:39,311
-fylla tomma rum.
332
00:29:43,135 --> 00:29:47,306
Inget är som det var-
333
00:29:47,729 --> 00:29:50,818
-vänd min sorg-
334
00:29:51,130 --> 00:29:53,692
-till nåd.
335
00:29:58,735 --> 00:30:04,675
Det är så kallt,
ensamhet är allt-
336
00:30:04,759 --> 00:30:10,399
-som från en annan värld.
337
00:30:12,600 --> 00:30:18,494
Kom det som ska,
jag ska stanna kvar-
338
00:30:19,166 --> 00:30:24,070
-det kan ju ändra sig.
339
00:30:24,493 --> 00:30:28,858
Man måste kämpa på-
340
00:30:29,168 --> 00:30:34,845
-fylla tomma rum.
341
00:30:38,241 --> 00:30:42,605
Inget är som det var-
342
00:30:42,877 --> 00:30:46,120
-vänd min sorg-
343
00:30:46,314 --> 00:30:49,419
-till nåd.
344
00:30:52,007 --> 00:30:56,331
Man måste kämpa på-
345
00:30:56,794 --> 00:31:03,909
-var är start och mål?
346
00:31:05,829 --> 00:31:09,927
Inget kan ge mig lugn-
347
00:31:10,502 --> 00:31:16,136
-inget har jag kvar.
348
00:31:17,877 --> 00:31:25,705
Jag vill att du omfamnar mig.
349
00:31:30,680 --> 00:31:35,745
Vi borde be en bön.
Hon hade velat att vi bad.
350
00:31:36,511 --> 00:31:40,069
Jag har bett oavbrutet sedan igår.
351
00:31:47,818 --> 00:31:52,848
- Här finns nya blödningar.
- Ta bort bandagen försiktigt. Tvätta.
352
00:31:53,017 --> 00:31:57,054
- Jag börjar ta hål.
- Ge heparin, sakta.
353
00:32:02,894 --> 00:32:06,786
- Det kommer blod!
- Vi måste öppna igen.
354
00:32:06,865 --> 00:32:10,739
Det är heparinet. Vi kan fortfarande
göra det perkutana ingreppet.
355
00:32:10,848 --> 00:32:14,324
- Dr Yang, det beslutet är redan taget.
- Mer gasbinda, det blöder mycket här.
356
00:32:14,475 --> 00:32:18,097
- Fostrets puls går ner.
- Det här fungerar inte. Yang har rätt.
357
00:32:18,186 --> 00:32:22,231
Vi måste ta bort heparinet och
försöka med det perkutana ingreppet.
358
00:32:22,397 --> 00:32:25,861
Ge mig en perkutan
katetersats. Jag går in via låret.
359
00:32:25,988 --> 00:32:28,182
Nej, jag klarar det.
360
00:32:28,267 --> 00:32:33,697
- Dr Altman, stabilisera hjärtat och gå.
- Nej, jag fixar det. Jag måste bara...
361
00:32:34,207 --> 00:32:37,497
Dr Altman, gå därifrån.
362
00:32:50,470 --> 00:32:53,589
- Du kan göra det här, steg för steg.
- Steg för steg.
363
00:32:53,689 --> 00:32:58,689
Steg ett, vi måste ha ett snack.
Han går.
364
00:32:58,728 --> 00:33:02,249
Du säger, ta det lugnt och fint.
365
00:33:02,439 --> 00:33:09,807
Han ler så artigt, rakt mot dig.
Du ser så artigt, rakt förbi.
366
00:33:10,397 --> 00:33:17,680
Du ser ett fönster där bredvid,
när han går dit, så står du kvar.
367
00:33:17,922 --> 00:33:25,135
In imellan skräck och skuld,
börjar undra, varför du kom hit?
368
00:33:25,270 --> 00:33:29,135
Hur kunde det gå fel?
Du var min vän.
369
00:33:29,270 --> 00:33:32,785
Någonstans, kantat med bitterhet.
370
00:33:32,900 --> 00:33:36,433
Jag skulle stannat kvar,
med dig inatt-
371
00:33:36,768 --> 00:33:41,594
-om jag visst, hur man räddar liv.
372
00:33:41,943 --> 00:33:45,614
- Det blöder fortfarande någonstans.
- Vi kollar retroperitoneum igen.
373
00:33:45,753 --> 00:33:47,767
Jag är inne.
374
00:33:48,115 --> 00:33:55,668
Låt honom veta att du vet bäst,
för hur som helst, så vet du bäst.
375
00:33:55,760 --> 00:34:00,883
Peang. Sug lite här.
Hjärnan sväller av.
376
00:34:00,945 --> 00:34:04,016
- Extrastyv styrvajer, tack.
- Blödningen under kontroll.
377
00:34:04,085 --> 00:34:07,277
Skriv ner en lista på de fel-
378
00:34:07,356 --> 00:34:11,070
Vi är inne. Slå på dopplern.
379
00:34:12,370 --> 00:34:15,708
- Minimalt flöde mellan kamrarna.
- Bra. Vi är klara här.
380
00:34:16,221 --> 00:34:20,873
- En lumbalven har lossnat i hålvenen.
- Idioventrikulär rytm.
381
00:34:21,653 --> 00:34:26,495
- Pulsen sjunker, lågt blodtryck.
- Ge atropin.
382
00:34:26,523 --> 00:34:30,803
- Det centrala ventrycket gick upp.
- Det kan vara en luftembolism.
383
00:34:30,903 --> 00:34:34,616
- Dra ur katetern.
- Häng mer vätska och faktor VII.
384
00:34:34,748 --> 00:34:38,569
- Vi har redan ersatt allt blod.
- Startar hjärtmassage.
385
00:34:38,785 --> 00:34:41,528
Hitta blödningen och stoppa den.
386
00:34:41,605 --> 00:34:48,345
När han har börjat höja rösten,
du sänker din och låter honom-
387
00:34:48,455 --> 00:34:52,710
- Richard, en minut att få igång
hjärtat, annars förlöser jag barnet.
388
00:34:53,225 --> 00:34:56,646
Men bryt med dem som du har följt.
389
00:34:57,603 --> 00:35:00,924
Han gör ett av två ting-
390
00:35:01,118 --> 00:35:08,598
-han kommer nog att medge allting,
eller hävda allt i förändring.
391
00:35:08,698 --> 00:35:12,421
Undrar du nu, varför du kom hit?
392
00:35:12,683 --> 00:35:14,886
Hur kunde det gå fel?
393
00:35:14,997 --> 00:35:19,188
- Andas hon?
- Dålig färg. Stimulera och sug rent.
394
00:35:20,313 --> 00:35:24,383
Jag skulle stannat kvar,
med dig inatt-
395
00:35:24,609 --> 00:35:27,930
-om jag visst, hur man räddar liv.
396
00:35:28,085 --> 00:35:30,210
Hur kunde det gå fel?
397
00:35:30,390 --> 00:35:34,691
Jag får inga hjärtslag.
Dr Karev, kan jag få hjälp?
398
00:35:37,324 --> 00:35:41,328
- Slå på monitorerna. Ventilera.
- Apgar fortfarande noll.
399
00:35:41,442 --> 00:35:44,684
- Kom igen, lillan.
- Där. Torres är tillbaka.
400
00:35:44,827 --> 00:35:49,095
- Systoliskt 70 och stigande.
- Bröstkorgen höjer sig inte.
401
00:35:49,190 --> 00:35:52,040
- Vi borde intubera.
- Okej, gör det.
402
00:35:54,845 --> 00:35:57,609
Tuben är inne. Påbörjar ventilation.
403
00:35:59,840 --> 00:36:02,057
Flytta er.
404
00:36:03,246 --> 00:36:08,021
- Komprimerar. Suger genom slangen.
- Blödningen under kontroll.
405
00:36:08,687 --> 00:36:11,205
- Hon är stabil, för tillfället.
- Ge 9 ml LR-
406
00:36:11,399 --> 00:36:14,761
-0,5 ml epinefrin och 0,5 ml bikarbonat.
407
00:36:15,864 --> 00:36:18,466
Jag behöver mer Vicryl, strax klar.
408
00:36:28,024 --> 00:36:30,537
Jag har hjärtslag.
409
00:36:33,706 --> 00:36:36,252
Moderns hjärta är starkt.
410
00:36:47,459 --> 00:36:50,655
Vi har gjort vad vi kan, bara att vänta.
411
00:36:50,791 --> 00:36:54,793
Hon reagerade ju knappt,
när du väckte henne förra gången?
412
00:36:55,082 --> 00:36:57,534
Hon kanske inte var redo att vakna.
413
00:36:57,824 --> 00:37:04,744
Eller så kan hennes hjärna vara skadad,
och hon kanske inte vaknar alls.
414
00:37:13,580 --> 00:37:15,890
Du är inte ingenting.
415
00:37:19,796 --> 00:37:22,224
Vi har ett barn tillsammans.
416
00:37:23,388 --> 00:37:28,124
Du är en mamma.
Jag är en pappa.
417
00:37:29,753 --> 00:37:32,293
Förlåt mig.
418
00:37:34,988 --> 00:37:40,117
Hon kommer att vakna.
Hon måste vakna.
419
00:37:49,222 --> 00:37:52,495
Igår, på babyfesten...
420
00:37:54,127 --> 00:37:58,669
Jag var avundsjuk på Callie,
för att hon blev gravid-
421
00:37:59,837 --> 00:38:02,149
-utan att ens försöka.
422
00:38:02,424 --> 00:38:04,561
Men vi försöker.
423
00:38:04,897 --> 00:38:10,283
Jag tar sprutor, jag tar tempen,
jag håller upp benen, men inte då.
424
00:38:10,472 --> 00:38:15,739
Universum säger: "Rätt åt dig,
Meredith", och ger Callie ett barn...
425
00:38:17,124 --> 00:38:21,065
...och skickar henne genom en vindruta.
426
00:38:22,175 --> 00:38:26,963
Jag menar, vad fan är det som pågår?
Vad är poängen?
427
00:38:27,889 --> 00:38:32,829
Finns det en mening med det?
För om du kan tänka ut ett enda skäl-
428
00:38:32,977 --> 00:38:39,621
-varför universum är så skruvat och
slumpartat och elakt-
429
00:38:40,740 --> 00:38:45,582
så vore nu, en otroligt bra tid att tala
om det för mig. Jag vill verkligen veta.
430
00:38:45,749 --> 00:38:49,191
Jag vet, jag förstår. Kom hit.
431
00:38:53,414 --> 00:39:00,967
Jag lovar dig, att vi ska få ett barn.
På något sätt ska vi bli föräldrar.
432
00:39:03,609 --> 00:39:07,487
Hon är verkligen liten.
Men hon är stark.
433
00:39:08,089 --> 00:39:11,318
Ett halvkilo...stark.
434
00:39:11,913 --> 00:39:15,486
Kämpar mot alla...komplikationerna.
435
00:39:15,852 --> 00:39:21,710
Hon har vackert svart hår, Calliope.
Hon är vacker.
436
00:39:24,967 --> 00:39:32,751
Hon kan inte öppna ögonen ännu, men
jag märker...att hon letar efter dig.
437
00:39:35,046 --> 00:39:37,350
Hon frågar efter dig.
438
00:39:45,426 --> 00:39:53,836
Titta på mina anletsdrag,
de ger dig en bild av vem jag är.
439
00:39:54,330 --> 00:40:03,233
Så många bilder från mitt liv,
och hur jag blivit den jag är.
440
00:40:03,645 --> 00:40:13,088
Men de betyder ingenting,
när inte någon kan se på dem.
441
00:40:13,231 --> 00:40:21,012
Så sant,
jag är gjord för dig.
442
00:40:21,821 --> 00:40:30,415
Jag klättrade över ett högt berg,
simmade över ett stort hav.
443
00:40:30,681 --> 00:40:39,369
Jag gick över gränser och bröt reglerna.
Men, älskling, jag gjorde det för dig.
444
00:40:39,566 --> 00:40:49,279
Men även när jag var helt pank,
så kände jag mig väldigt rik,
445
00:40:49,488 --> 00:40:56,599
-det är sant,
att jag är gjord för dig.
446
00:40:57,912 --> 00:41:03,909
- Sover vi hemma i natt?
- Jag är inte den som väntar-
447
00:41:04,070 --> 00:41:08,182
-på flickan som är
kär i någon annan. Det är jag inte.
448
00:41:11,392 --> 00:41:13,450
Vi går hem.
449
00:41:17,466 --> 00:41:19,717
Vi ger henne en låg dos dopamin.
450
00:41:21,227 --> 00:41:28,170
- Ville du...lägga till någonting?
- Jag kan inte lära dig något mer.
451
00:41:28,259 --> 00:41:33,463
Om du vägrar lära dig, om du inte
lyssnar, så kan jag inte lära dig.
452
00:41:34,070 --> 00:41:36,364
Hitta någon annan som kan lära dig.
453
00:41:39,436 --> 00:41:43,355
Ser du mitt glada leende?
454
00:41:43,563 --> 00:41:47,654
Det gömmer orden,
som stannar kvar.
455
00:41:47,946 --> 00:41:52,468
Och våra vänner,
som tror jag har tur.
456
00:41:52,602 --> 00:41:57,197
De saknar kunskap, om min situation.
457
00:41:57,468 --> 00:42:02,295
Nej, de vet inte, vem jag verkligen är-
458
00:42:02,529 --> 00:42:08,959
-och de vet inte
vad jag har gjort, som du gör.
459
00:42:09,483 --> 00:42:14,543
Och jag är gjord för dig.
460
00:42:15,326 --> 00:42:23,897
Titta på mina anletsdrag,
de ger dig en bild av vem jag är.
461
00:42:24,150 --> 00:42:33,410
Så många bilder från mitt liv,
och hur jag blivit den jag är.
462
00:42:33,657 --> 00:42:42,397
Men de betyder ingenting,
när inte någon kan se på dem.
463
00:42:42,543 --> 00:42:50,412
Det är sant,
att jag är gjord för dig.
464
00:42:50,649 --> 00:42:54,281
Ja, det är sant-
465
00:42:54,668 --> 00:42:57,410
-att jag är gjord-
466
00:42:58,376 --> 00:43:04,761
-för dig.
467
00:43:15,563 --> 00:43:17,636
Ja.
468
00:43:20,544 --> 00:43:25,253
- Ja. Ja.
- Gud i himlen.
469
00:43:25,991 --> 00:43:30,189
- Callie?
- Ja.
470
00:43:30,392 --> 00:43:34,432
- Vad? Vad?
- Ja.
471
00:43:35,484 --> 00:43:40,173
Jag gifter mig med dig.
472
00:43:40,593 --> 00:43:45,999
Översatt av: McTorrent
www.sweSUB.nu