1
00:00:03,113 --> 00:00:04,576
UNA SETTIMANA, 490 GRAMMI
Dopo un trauma,
2
00:00:05,053 --> 00:00:07,410
il corpo e' vulnerabile piu' che mai.
3
00:00:08,470 --> 00:00:10,256
Il tempo di reazione e' cruciale.
4
00:00:13,618 --> 00:00:16,129
Percio', all'improvviso ti trovi
circondato da persone...
5
00:00:16,757 --> 00:00:18,885
medici, infermieri...
Concentrati!
6
00:00:18,924 --> 00:00:20,867
Specialisti, professionisti.
Si', si', si'!
7
00:00:20,987 --> 00:00:22,791
La chirurgia e' uno sport di squadra...
8
00:00:23,909 --> 00:00:25,731
e tutti spingono verso il traguardo...
9
00:00:29,825 --> 00:00:31,900
e cercano di rimetterti in sesto.
10
00:00:35,063 --> 00:00:37,293
E' tutto a posto.
Stai riallenando il cervello.
11
00:00:37,294 --> 00:00:39,480
Stendere la dita era
l'obiettivo di oggi, okay?
12
00:00:39,481 --> 00:00:41,015
Piccoli passi, ricordi?
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,120
D'accordo,
lasciami controllare l'incisione.
14
00:00:43,121 --> 00:00:45,393
Buongiorno. Aggiornamento sulla bambina.
15
00:00:46,394 --> 00:00:47,665
Vado a vederla.
16
00:00:47,666 --> 00:00:50,317
- Ehi, sei fantastica.
- Fammela vedere!
17
00:00:50,437 --> 00:00:52,619
Visto? Muove il braccio
come per salutare.
18
00:00:52,693 --> 00:00:55,710
Non apre ancora gli occhi, pero' stanotte
ha smesso di respirare solo una volta.
19
00:00:55,726 --> 00:00:58,774
E senti qua: l'emorragia cerebrale
e' ancora di primo grado.
20
00:01:00,110 --> 00:01:01,367
Brava bambina.
21
00:01:01,368 --> 00:01:02,805
Sembra piu' grande.
22
00:01:04,904 --> 00:01:06,080
E' cresciuta?
23
00:01:07,603 --> 00:01:10,230
Va bene, qui c'e' ancora chi lavora.
Mi faccia passare, per favore.
24
00:01:10,240 --> 00:01:12,252
Okay, ho un consulto. Devo andare.
25
00:01:12,682 --> 00:01:13,866
Come stai?
26
00:01:15,206 --> 00:01:18,106
Sono quasi riuscita a stendere la mano.
27
00:01:18,221 --> 00:01:19,794
- E' fantastico.
- Gia'.
28
00:01:21,572 --> 00:01:24,402
Ma un'operazione e' un trauma gia' di suo.
29
00:01:24,403 --> 00:01:27,299
Allora, oggi? Posso vederla oggi?
30
00:01:27,339 --> 00:01:30,684
E, una volta passata,
inizia la vera guarigione.
31
00:01:31,181 --> 00:01:33,723
- La chiamiamo ripresa.
- Mi spiace.
32
00:01:34,515 --> 00:01:36,189
- Ma fino a quando...
- No.
33
00:01:36,870 --> 00:01:40,650
non potrai muoverti da sola e le tue
infezioni non saranno del tutto sparite,
34
00:01:40,662 --> 00:01:42,139
tu non puoi vederla,
35
00:01:42,140 --> 00:01:44,685
e lei non puo' lasciare
l'Intensiva Neonatale.
36
00:01:44,797 --> 00:01:47,785
Ora, lo sai
che se potessi, lo farei.
37
00:01:47,786 --> 00:01:49,380
Vero? Lo sai che...
38
00:01:50,141 --> 00:01:52,261
La ripresa non e' uno sport di squadra.
39
00:01:53,069 --> 00:01:55,663
Yang, le dica che lo farei.
40
00:01:56,421 --> 00:01:58,866
Lo farebbe, se potesse.
41
00:01:59,420 --> 00:02:01,450
E' una lunga corsa in solitaria.
42
00:02:01,702 --> 00:02:03,710
Stai provando a farmi il dito medio?
43
00:02:03,720 --> 00:02:05,007
Si', esatto.
44
00:02:05,390 --> 00:02:06,476
Ottimo lavoro.
45
00:02:07,450 --> 00:02:09,603
E' lunga, e' estenuante...
46
00:02:12,568 --> 00:02:14,012
ed e' solitaria, da morire.
47
00:02:14,022 --> 00:02:17,238
Subsfactory presenta Grey's Anatomy S7E19
Traduzione: IHaveADream, Nora, Alle83,
48
00:02:17,248 --> 00:02:19,679
Traduzione: Jules, starlet90
Synch: MS e Vegemite
49
00:02:19,689 --> 00:02:22,234
Signora Pulcher, deve smettere di fumare.
50
00:02:22,235 --> 00:02:26,007
- Le sue infezioni stanno peggiorando.
- Le vostre, infezioni! Non le avevo,
51
00:02:26,017 --> 00:02:29,307
prima che voi due idioti mi operaste.
E non l'avete nemmeno fatto bene.
52
00:02:29,308 --> 00:02:31,595
Di nuovo, mi spiace,
ma il suo cancro ai polmoni
53
00:02:31,596 --> 00:02:34,690
- si era diffuso tanto, che non potevamo...
- Per favore, e' inutile.
54
00:02:34,691 --> 00:02:38,105
Posso permettermi tutti
gli ospedali del mondo,
55
00:02:38,106 --> 00:02:40,909
e sono venuta in questa fabbrica
di stronzate di terza categoria.
56
00:02:40,910 --> 00:02:43,220
Quando mi farete uscire?
Sono qui da tre settimane.
57
00:02:43,221 --> 00:02:46,861
- Non e' Guantanamo.
- La dimetta, la prego. La pago.
58
00:02:46,862 --> 00:02:51,037
Non c'e' molto che possiamo fare, a meno che
non voglia aiutarsi da sola. Ora il fumo...
59
00:02:51,318 --> 00:02:54,981
Se avessi voluto una lezione sul fumo,
avrei tirato fuori mio marito dalla tomba.
60
00:02:54,982 --> 00:02:58,358
Ora, fatemi uscire di qui prima
che faccia causa alle vostre palle.
61
00:02:58,359 --> 00:03:01,074
Beh, faremo dei test e
se il numero dei globuli bianchi
62
00:03:01,075 --> 00:03:04,162
- sara' salito a un livello accettabile...
- Quanti devono essere?
63
00:03:05,204 --> 00:03:06,292
Mi dia un numero.
64
00:03:06,293 --> 00:03:08,566
Beh, e' uno 0,8 ora, e vorrei
che fossero sopra il 2.
65
00:03:08,567 --> 00:03:11,303
- 1.
- Non e' una trattativa.
66
00:03:11,304 --> 00:03:14,127
Tutto lo e'. 1.5.
67
00:03:14,128 --> 00:03:16,644
1.5 e mi farete uscire da qui.
68
00:03:16,645 --> 00:03:19,923
Ora, datemi una sedia a rotelle, perche'
se devo aspettare in questo girone infernale,
69
00:03:19,933 --> 00:03:21,943
- voglio fumare.
- Okay.
70
00:03:30,292 --> 00:03:34,011
Ho sistemato alcune problemi del protocollo
di terapia intensiva neonatale, se volesse...
71
00:03:34,021 --> 00:03:36,264
smetterla di comportarsi come un bambino.
72
00:03:37,050 --> 00:03:39,104
Gli hai spezzato il cuore che
non sapevamo avesse, April.
73
00:03:39,114 --> 00:03:42,842
- E' notevole.
- E' sconveniente. Deve firmarmi questa roba.
74
00:03:44,605 --> 00:03:45,990
- 'Giorno
- Buongiorno.
75
00:03:46,966 --> 00:03:49,236
Oggi c'e' un altro paziente
per i test sull'Alzheimer?
76
00:03:49,309 --> 00:03:51,143
- Si', signore.
- Bene, bene.
77
00:03:53,527 --> 00:03:56,873
Come vanno i test sulle cellule del pancreas?
Ha trovato uno specializzando che l'assista?
78
00:03:56,874 --> 00:04:00,414
- Si', oggi mi aiutera' Avery.
- Fantastico, bene.
79
00:04:01,159 --> 00:04:03,621
E la signora Webber, come sta?
80
00:04:04,827 --> 00:04:06,652
Sta bene. Grazie, grazie.
81
00:04:09,335 --> 00:04:10,640
Oh, signore.
82
00:04:26,700 --> 00:04:28,383
Quel bambino sembra spacciato.
83
00:04:28,477 --> 00:04:29,589
Lo e'.
84
00:04:29,595 --> 00:04:32,158
Ha cinque diversi difetti
cardiaci e addominali.
85
00:04:32,159 --> 00:04:33,896
Dovevo operarlo la prossima settimana.
86
00:04:33,897 --> 00:04:37,806
- Fantastico. Posso assistere?
- Si', se riesci a portarci in Africa.
87
00:04:38,471 --> 00:04:42,861
Dovevo tornare li' la prossima settimana,
ma ora ho una bambina tutta mia molto malata
88
00:04:43,162 --> 00:04:45,778
- e una fidanzata in terapia intensiva.
- Lo faccia venire qui,
89
00:04:45,807 --> 00:04:48,680
Si', ho provato, ma non
puoi immaginare la burocrazia...
90
00:04:48,681 --> 00:04:50,527
e i soldi.
91
00:04:50,987 --> 00:04:55,058
E ce ne sono una dozzina come lui,
per i quali farei la stessa cosa.
92
00:04:55,432 --> 00:04:57,660
Sto cercando qualcuno
che possa aiutarli li'.
93
00:04:58,085 --> 00:05:01,126
E' solo che... ho fatto
una promessa, tutto qua.
94
00:05:04,914 --> 00:05:08,165
Ehi, si sta rimarginando,
e magari, fra un paio di giorni,
95
00:05:08,166 --> 00:05:11,192
- potrai provare a sederti da sola.
- Proviamo ora.
96
00:05:11,375 --> 00:05:12,639
Non precipitare le cose.
97
00:05:12,640 --> 00:05:14,027
Perche' mi sei capitata tu?
98
00:05:14,445 --> 00:05:16,468
Perche' non sei altrove,
a sezionare un cuore?
99
00:05:16,469 --> 00:05:19,741
Beh, la Altman e io abbiamo
avuto un disaccordo,
100
00:05:19,767 --> 00:05:22,372
sul tuo difetto al setto ventricolare,
in realta'.
101
00:05:22,666 --> 00:05:25,764
Le sto solo dando un po'
di spazio. Okay, a posto.
102
00:05:26,046 --> 00:05:29,127
- Hai bisogno di qualcosa?
- Ho bisogno di vedere la mia bambina.
103
00:05:34,404 --> 00:05:36,362
E' coperta di tubi e fili.
104
00:05:36,518 --> 00:05:39,948
E sembra piu' un pollo
che a una neonata.
105
00:05:40,465 --> 00:05:42,362
E' come un pollo spennato e senza becco.
106
00:05:42,385 --> 00:05:45,099
Meglio aspettare
che diventi piu' carina...
107
00:05:45,459 --> 00:05:47,502
Sei la peggior madrina di tutti i tempi.
108
00:05:47,817 --> 00:05:49,543
Mi hai scelta tu.
109
00:05:49,612 --> 00:05:51,154
Ha aperto gli occhi.
110
00:05:51,164 --> 00:05:53,241
Sofia, mi... ha guardato proprio me.
111
00:05:53,251 --> 00:05:56,615
Ho visto i suoi occhietti dolci,
sono bellissimi.
112
00:05:56,926 --> 00:06:00,584
Sono proprio come i tuoi. Oddio!
Avrei dovuto farle delle foto.
113
00:06:01,038 --> 00:06:02,538
Perche' non le ho fatte?
114
00:06:03,908 --> 00:06:08,701
- Oh no, no, oddio, no, mi dispiace.
- Vai, vai a fare le foto, vai!
115
00:06:08,711 --> 00:06:11,034
- Vai con le foto.
- Mi dispiace, oddio!
116
00:06:11,154 --> 00:06:13,740
Callie... Callie.
117
00:06:15,914 --> 00:06:18,160
No, no. Callie, fermati, Callie.
118
00:06:18,206 --> 00:06:21,346
- Ferma, Callie! Strappi le suture!
- La sto perdendo, me la sto perdendo...
119
00:06:21,372 --> 00:06:25,140
- Lo so, lo so tesoro...
- Potrebbe morire e... mi sarei persa...
120
00:06:25,150 --> 00:06:29,137
- potrei perdermi tutta la sua vita!
- Va tutto bene, calmati. Calmati.
121
00:06:29,147 --> 00:06:30,418
Sdraiati.
122
00:06:36,011 --> 00:06:38,156
Polso a 102.
123
00:06:38,561 --> 00:06:42,382
- E' nervoso, Ed?
- Si', e' come andare dal dentista, ma peggio.
124
00:06:42,658 --> 00:06:44,969
Sara' finita prima che possa accorgersene.
125
00:06:44,976 --> 00:06:48,538
La dottoressa Grey ora fara' la trapanazione,
ma non sentira' niente.
126
00:06:54,364 --> 00:06:57,676
- Ed, provi a rilassarsi, okay?
- Non ci riesco.
127
00:06:58,478 --> 00:06:59,955
Va bene, basta. Togliamo tutto.
128
00:06:59,965 --> 00:07:02,609
Togliamogli l'ortesi,
ha un attacco di cuore.
129
00:07:02,714 --> 00:07:04,791
Niente battito.
130
00:07:10,705 --> 00:07:12,767
Che diavolo e' successo?
131
00:07:18,981 --> 00:07:20,437
L'elettrocardiogramma era a posto?
132
00:07:20,447 --> 00:07:24,067
Non ha mai lamentato dolori al petto.
L'ho preparato io, nessun precedente.
133
00:07:24,077 --> 00:07:26,032
Non e' stata colpa sua,
ha avuto un infarto.
134
00:07:26,042 --> 00:07:27,727
Dopo aver informato la famiglia
del signor Beckert,
135
00:07:27,737 --> 00:07:29,851
chiamero' l'FDA e presentero'
un rapporto formale.
136
00:07:29,861 --> 00:07:32,841
- Potrebbero interrompere l'esperimento?
- Non importa...
137
00:07:32,851 --> 00:07:35,202
La interrompo io,
fino ai risultati dell'autopsia.
138
00:07:35,212 --> 00:07:36,823
Voglio sapere perche'...
139
00:07:37,387 --> 00:07:39,660
non l'abbiamo previsto.
140
00:07:40,386 --> 00:07:42,741
Pensavo che la Bailey avesse detto che
la Torres non puo' ancora essere spostata.
141
00:07:42,751 --> 00:07:45,955
Sissignore, ma non ha ancora
visto la bambina e mi chiedevo quando...
142
00:07:45,965 --> 00:07:47,363
Quando le porteremo la bambina?
143
00:07:47,395 --> 00:07:49,048
Credo che farebbe bene ad entrambe.
144
00:07:49,061 --> 00:07:52,762
- Se potessi dire alla Torres quando...
- Quando non le servira' piu' il respiratore,
145
00:07:52,819 --> 00:07:57,885
quando avra' un sistema immunitario in grado
di combattere le infezioni letali
146
00:07:57,895 --> 00:08:00,862
che la Torres potrebbe passarle,
ecco quando.
147
00:08:00,921 --> 00:08:04,103
Ma andiamo! Sono un sostenitore
del legame tra madre/figlia
148
00:08:04,203 --> 00:08:07,287
ma non se potrebbe uccidere la figlia!
149
00:08:07,576 --> 00:08:11,032
Perche' mi fa queste domande?
Pensavo fosse un medico!
150
00:08:12,459 --> 00:08:13,715
Ahia.
151
00:08:18,140 --> 00:08:20,615
Mi serve il tuo aiuto per una cosa.
152
00:08:23,410 --> 00:08:24,641
Aspetti.
153
00:08:24,942 --> 00:08:27,273
Ho la cartella del paziente 122
della sperimentazione.
154
00:08:27,308 --> 00:08:29,542
Non e' stata aperta,
quindi deve tornare insieme agli altri.
155
00:08:29,607 --> 00:08:31,385
Okay, un attimo.
156
00:08:35,047 --> 00:08:37,927
- Ho sentito del vostro paziente. Mi spiace.
- Grazie.
157
00:08:38,043 --> 00:08:40,167
- Buonanotte.
- Anche a lei.
158
00:08:45,653 --> 00:08:47,494
Henry, vuoi aprire la porta?
159
00:08:48,848 --> 00:08:50,481
Mi dispiace, la casa e'...
160
00:08:50,630 --> 00:08:54,547
Dovevi solo dirmi se e' normale
o se... devo tornare in ospedale.
161
00:08:54,562 --> 00:08:56,920
Stammi a sentire,
perche' non ti siedi e ti calmi?
162
00:08:56,961 --> 00:09:01,083
- Hai controllato la glicemia?
- 56, ma non ho neanche un succo di frutta.
163
00:09:01,172 --> 00:09:03,877
- Ho solo mezza lattina di gazzosa light...
- Okay, okay.
164
00:09:04,594 --> 00:09:06,798
Oh, cavolo. Guardati!
165
00:09:07,385 --> 00:09:09,196
- Che c'e'?
- Sei bellissima!
166
00:09:09,255 --> 00:09:11,461
Eri fuori? Ti ho fatta venire qui,
ma tu avevi un appuntamento.
167
00:09:11,462 --> 00:09:13,549
No, no. Sai cosa? In realta' mi hai salvato
168
00:09:13,559 --> 00:09:17,060
dall'appuntamento piu' lungo
con l'uomo piu' noioso del mondo!
169
00:09:17,291 --> 00:09:20,954
L'unica cosa buona erano
questi cannoli che, tra l'altro,
170
00:09:21,287 --> 00:09:24,633
sono proprio quello che serve in
caso di crisi ipoglicemica.
171
00:09:24,668 --> 00:09:28,325
- Non saresti dovuta venire.
- Smetterai di dirlo dopo averli provati.
172
00:09:31,379 --> 00:09:32,902
- Si'.
- Bene.
173
00:09:32,978 --> 00:09:36,260
- Okay, raccontami di questo appuntamento.
- Okay, bene...
174
00:09:37,741 --> 00:09:39,670
Si chiama Erwin.
175
00:09:40,737 --> 00:09:42,205
Okay, e siamo al primo strike!
176
00:09:46,323 --> 00:09:47,371
No!
177
00:09:49,259 --> 00:09:50,744
Me la dia.
178
00:09:54,343 --> 00:09:57,109
Allora, me ne vado? Com'e' il mio numero?
179
00:09:58,244 --> 00:10:01,115
- Non va bene.
- Non sto chiedendo la tua opinione, stupido.
180
00:10:01,206 --> 00:10:03,750
- Il numero.
- 0,6.
181
00:10:05,226 --> 00:10:07,007
E' sceso.
182
00:10:11,339 --> 00:10:15,970
- Mi dispiace che i risultati siano questi.
- Certo, bastardo buono a nulla.
183
00:10:16,130 --> 00:10:18,727
E' tutta colpa tua. Vattene!
184
00:10:18,864 --> 00:10:21,311
Non sopporto di vedere
la tua stupida faccia.
185
00:10:21,590 --> 00:10:22,927
Vattene.
186
00:10:28,689 --> 00:10:31,715
- Karev, come l'ha presa?
- Male, perche' e' una stronza.
187
00:10:32,043 --> 00:10:36,932
Sta morendo ed e' sola. Nessuno e'
venuto a trovarla da quando e' qui.
188
00:10:36,972 --> 00:10:40,659
- Beh, forse perche' e'...
- Teniamo i nostri giudizi per noi.
189
00:10:44,266 --> 00:10:47,282
Karev, quale e' il tuo piano per
diventare capo degli specializzandi?
190
00:10:47,985 --> 00:10:50,846
- Il mio piano?
- Si', a parte insultare i pazienti.
191
00:10:50,858 --> 00:10:53,576
I tuoi colleghi stanno mostrando il loro
potenziale al ruolo di leader.
192
00:10:53,666 --> 00:10:56,321
Grey ed Avery stanno facendo
delle sperimentazioni,
193
00:10:56,411 --> 00:10:58,289
Kepner sta riorganizzando
la lista delle operazioni.
194
00:10:58,379 --> 00:11:01,963
- Loro hanno un piano. Mi chiedevo se tu...
- Bambini africani.
195
00:11:02,353 --> 00:11:03,369
Come, scusa?
196
00:11:03,459 --> 00:11:07,966
Si', portero' qui una dozzina di
bambini dall'Africa e li faro' operare.
197
00:11:08,100 --> 00:11:10,377
Operazioni di cui hanno urgente bisogno.
198
00:11:12,386 --> 00:11:15,449
- Sembra un progetto ambizioso.
- Sono un ragazzo ambizioso.
199
00:11:15,548 --> 00:11:17,937
Sembra anche che tu stia improvvisando.
200
00:11:18,157 --> 00:11:19,905
Oh, no, signore, e'...
201
00:11:19,995 --> 00:11:23,444
e' un piano che... ho a lungo pianificato.
202
00:11:23,534 --> 00:11:25,433
Okay... bene.
203
00:11:25,773 --> 00:11:27,604
Fammi sapere se posso aiutarti.
204
00:11:29,209 --> 00:11:31,145
Pura improvvisazione.
205
00:11:31,492 --> 00:11:35,082
- Stai zitta.
- Ragazzi, siete pronti? Facciamolo.
206
00:11:43,082 --> 00:11:44,399
Sveglia.
207
00:11:48,382 --> 00:11:51,751
Rilassati, faremo tutto noi, ce la fai?
208
00:12:07,252 --> 00:12:09,842
Ditegli che e' stato spostato
alle 8.30 di domani.
209
00:12:09,932 --> 00:12:11,756
Indietro, indietro, indietro!
210
00:12:13,039 --> 00:12:14,314
Okay.
211
00:12:16,021 --> 00:12:17,537
Dottoressa Bailey.
212
00:12:18,489 --> 00:12:20,987
Posso chiederle una cosa?
213
00:12:21,325 --> 00:12:22,587
Che c'e'?
214
00:12:22,998 --> 00:12:25,921
- Come... come va la sua giornata?
- Come va la mia giornata?
215
00:12:26,767 --> 00:12:30,389
La mia giornata sarebbe
dovuta finire tre ore fa.
216
00:12:30,479 --> 00:12:34,483
Sono stanca, e' tardi e ho ancora
sei cose da fare prima di finire.
217
00:12:34,518 --> 00:12:38,401
E ora ci sei tu che mi
chiedi come va la giornata.
218
00:13:13,967 --> 00:13:16,465
Ti diamo un po' di privacy.
219
00:13:30,589 --> 00:13:32,117
Ciao.
220
00:13:34,513 --> 00:13:36,350
Ciao, piccola.
221
00:13:39,106 --> 00:13:40,625
Non preoccuparti.
222
00:13:41,254 --> 00:13:42,801
Vedi? Sono...
223
00:13:43,299 --> 00:13:45,772
sono un po' incasinata anch'io.
224
00:13:47,512 --> 00:13:49,868
Ma staremo bene, okay?
225
00:13:51,688 --> 00:13:53,789
Staremo proprio bene.
226
00:14:02,880 --> 00:14:04,808
- Ciao.
- Ehi, come sta la moglie di Beckert?
227
00:14:04,872 --> 00:14:06,466
I figli l'hanno portata a casa.
228
00:14:06,754 --> 00:14:09,155
- Non riesco a credere che abbiano mentito.
- Non hanno mentito.
229
00:14:09,213 --> 00:14:11,543
Hanno solo tralasciato
i suoi problemi di cuore,
230
00:14:11,883 --> 00:14:13,456
perche' avevano bisogno
della sperimentazione.
231
00:14:13,546 --> 00:14:15,456
Ora, mentre aspettiamo che l'FDA risponda,
232
00:14:15,639 --> 00:14:18,940
voglio riesaminare con estrema
attenzione tutti i candidati.
233
00:14:18,975 --> 00:14:21,333
- Lo stai facendo adesso?
- No, so che sembra morboso,
234
00:14:21,402 --> 00:14:23,914
ma sto cercando un
sostituto per il signor Beckert.
235
00:14:23,949 --> 00:14:26,650
- Un nuovo paziente 122?
- Si', ce ne serve uno che sia pronto.
236
00:14:26,664 --> 00:14:29,284
- Okay. Che ne pensi di Adele Webber?
- Meredith...
237
00:14:29,360 --> 00:14:31,789
sai che lo vorrei ma
ancora non e' a quello stadio.
238
00:14:31,806 --> 00:14:34,733
La sua malattia non e' progredita tanto da
poterla scegliere per questa sperimentazione.
239
00:14:34,797 --> 00:14:36,004
- Lo sai.
- Beh...
240
00:14:36,094 --> 00:14:38,461
Questo e' caduto dalla giacca
di Richard stamattina.
241
00:14:38,503 --> 00:14:41,742
QUESTO E' RICHARD.
RICHARD E' TUO MARITO.
242
00:14:47,935 --> 00:14:50,148
CINQUE SETTIMANE, DUE GIORNI
243
00:14:50,238 --> 00:14:54,922
CINQUE SETTIMANE, DUE GIORNI
920 GRAMMI
244
00:14:58,071 --> 00:14:59,435
Respiri.
245
00:14:59,695 --> 00:15:01,748
- Respiri.
- No. Non puoi parlarmi in quel modo.
246
00:15:01,836 --> 00:15:04,644
Sono un professionista
qualificato e lei non collabora,
247
00:15:04,925 --> 00:15:07,234
- mi insulta...
- ed e' la mia fidanzata.
248
00:15:07,323 --> 00:15:10,024
- Percio' stiamo attenti.
- E' un debole, lascialo andare.
249
00:15:12,630 --> 00:15:14,036
Buona fortuna.
250
00:15:15,590 --> 00:15:17,972
- E' il terzo, questo mese.
- Non mi stimolano abbastanza.
251
00:15:18,107 --> 00:15:20,828
E' una lesione cerebrale,
non un campo di addestramento.
252
00:15:20,918 --> 00:15:22,497
Ci sposeremo...
253
00:15:22,587 --> 00:15:24,475
Vuoi che cammini lungo la navata,
non che rotoli, giusto?
254
00:15:24,565 --> 00:15:26,324
Voglio che tu guarisca. Va bene...
255
00:15:26,414 --> 00:15:27,933
voglio dire, il matrimonio...
256
00:15:30,254 --> 00:15:32,197
Scusa, scusami.
257
00:15:36,782 --> 00:15:38,569
La bambina non aspetta me.
258
00:15:38,585 --> 00:15:40,932
Tu puoi tirarla su, prenderla in
braccio, Mark puo' tenerla.
259
00:15:40,956 --> 00:15:43,981
Io non posso,
non dirmi che e' tutto okay.
260
00:15:50,909 --> 00:15:52,528
Mi dispiace.
261
00:15:54,179 --> 00:15:56,727
Allora dammi quelle palle, per favore.
262
00:15:59,970 --> 00:16:03,998
Ho tre pazienti in attesa,
da otto nazioni africane
263
00:16:04,069 --> 00:16:05,653
tutti provenienti dalla clinica Namboze.
264
00:16:06,082 --> 00:16:07,898
C'e' un...
265
00:16:08,136 --> 00:16:09,358
aspetti...
266
00:16:11,639 --> 00:16:14,995
ah, ecco qui! Un difetto
cardiaco, un tumore al cervello...
267
00:16:15,131 --> 00:16:18,238
un caso di cancrena idiopatica...
cioe', quando mai ci ricapitera' una cancrena?
268
00:16:18,328 --> 00:16:20,547
Cos'altro? Ah, Hunt...
269
00:16:20,776 --> 00:16:22,200
mi.. .mi ha messo in contatto con...
270
00:16:22,356 --> 00:16:24,432
con un militare,
per il trasporto via terra.
271
00:16:24,932 --> 00:16:27,203
E si e' anche offerto volontario
per operare gratis.
272
00:16:27,214 --> 00:16:30,451
Quindi ho lui, la Robbins,
la Bailey, Sloan,
273
00:16:30,541 --> 00:16:33,367
- Sloan, Shepherd...
- Basta.
274
00:16:33,870 --> 00:16:36,515
- Come credi di pagare?
- Beh, per questo ne sto parlando con lei.
275
00:16:36,537 --> 00:16:39,397
Lei e' il primario di pediatria.
276
00:16:39,398 --> 00:16:41,917
Voglio dire, sono operazioni
incredibili, su bambini...
277
00:16:41,940 --> 00:16:44,660
Oh, ok. Quindi... dovrei
utilizzare il mio budget?
278
00:16:44,661 --> 00:16:47,039
Beh, diciamo che se io mi occupassi
di tutta la cavolo di logistica...
279
00:16:47,129 --> 00:16:49,904
cioe', e' un progetto che l'ospedale
dovrebbe finanziare, giusto?
280
00:16:49,909 --> 00:16:53,416
- Voglio dire, varra'... varra'...
- Niente. Ecco quanto vale. No, no.
281
00:16:54,764 --> 00:16:56,182
Mi dispiace.
282
00:16:59,785 --> 00:17:02,637
Certo. Dovevo immaginarmelo.
283
00:17:02,650 --> 00:17:04,872
No, no, no. Non puoi fare cosi'.
284
00:17:05,161 --> 00:17:08,378
Non puoi venirmi a chiedere fondi
per un progetto cosi' stupido,
285
00:17:08,379 --> 00:17:13,097
per poi dipingermi come qualcuno che nega
cure sanitarie a bambini del terzo mondo.
286
00:17:13,824 --> 00:17:15,621
Dai!
287
00:17:15,622 --> 00:17:20,010
Voglio dire, si', c'e' tanta gente
che puo' fare cose del genere, ma...
288
00:17:20,190 --> 00:17:22,767
tu non sei uno di quelli.
289
00:17:28,131 --> 00:17:30,179
Signora Pulcher.
290
00:17:30,913 --> 00:17:33,413
Oh, sono gia' passate due ore?
291
00:17:33,429 --> 00:17:36,377
Mi sembra passato un minuto da quando
ho visto la tua faccia da schiaffi.
292
00:17:36,378 --> 00:17:38,910
A me sembra di aver appena
visto il suo vecchio sedere pustoloso.
293
00:17:38,911 --> 00:17:41,548
Oh, no, non puoi parlarmi cosi'.
294
00:17:41,638 --> 00:17:43,426
Lei non puo' parlarmi cosi'!
295
00:17:43,516 --> 00:17:45,044
Dovrei farvi causa
296
00:17:45,134 --> 00:17:48,410
e chiedere diecimila dollari
per ogni piaga che ho sul sedere.
297
00:17:48,812 --> 00:17:52,690
- Moriro' prima di vedere quei soldi, ma...
- Ma morira' ricca.
298
00:17:52,691 --> 00:17:55,666
Ancora piu' ricca, grazie a voi idioti.
299
00:17:58,998 --> 00:18:01,516
Oppure, con quei soldi,
potrebbe far qualcosa di buono.
300
00:18:02,206 --> 00:18:05,439
Donarli per una buona causa,
aiutare qualcuno.
301
00:18:05,440 --> 00:18:09,111
O usarli per farti avere
una laurea in medicina.
302
00:18:12,662 --> 00:18:14,176
Signora Pulcher,
303
00:18:14,177 --> 00:18:17,388
ho in mente di portare qui
dei bambini africani,
304
00:18:17,775 --> 00:18:19,889
per delle operazioni strafighe...
305
00:18:19,890 --> 00:18:23,491
voglio dire, disperatamente necessarie.
306
00:18:23,492 --> 00:18:25,527
Mi stai chiedendo dei soldi?
307
00:18:25,528 --> 00:18:27,639
Mi servono almeno 100 mila dollari,
308
00:18:27,729 --> 00:18:30,100
- per iniziare.
- Oddio,
309
00:18:30,101 --> 00:18:34,334
bussa a qualche altra porta,,
Sally Struthers, e sparisci da qui.
310
00:18:40,539 --> 00:18:42,388
Alla fine, Adele ha realizzato 23,
311
00:18:42,478 --> 00:18:45,917
che e' un forte calo rispetto
all'ultimo test, quando ha fatto 27.
312
00:18:45,929 --> 00:18:48,812
Quindi, sta molto peggio
di quanto pensassimo.
313
00:18:48,813 --> 00:18:50,917
La buona notizia e' che rientra
nella sperimentazione.
314
00:18:50,923 --> 00:18:52,720
- Ma sta peggiorando in fretta.
- Lo so.
315
00:18:52,809 --> 00:18:55,626
Perche' non le diamo la cura comunque,
fuori dalla sperimentazione?
316
00:18:55,634 --> 00:18:56,840
- Chi verrebbe a saperlo?
- No.
317
00:18:56,866 --> 00:19:00,864
L'FDA ci stara' addosso come non mai.
Se modifichiamo i risultati in qualche modo,
318
00:19:00,886 --> 00:19:04,249
rovineremmo la sperimentazione,
per non parlare delle nostre carriere.
319
00:19:05,579 --> 00:19:07,813
Non credere che non ci abbia gia' pensato.
320
00:19:09,636 --> 00:19:11,004
Ha una crisi cardiaca.
321
00:19:11,007 --> 00:19:13,645
- Deve tornare a usare il respiratore.
- Dev'essere operata subito?
322
00:19:13,689 --> 00:19:15,437
Beh, al piu' presto.
323
00:19:15,621 --> 00:19:17,556
Il dotto arterioso non e' chiuso.
324
00:19:19,422 --> 00:19:23,193
- Provero' Lennox, al Seattle Pres.
- Senta, so di non essere in cima alla lista,
325
00:19:23,194 --> 00:19:25,965
ma la sua bambina non puo' aspettare,
e non puoi farlo lei.
326
00:19:25,966 --> 00:19:28,791
Ho gia' fatto quest'operazione
altre volte, quindi...
327
00:19:29,275 --> 00:19:31,400
- sono la sua unica scelta.
- Capisco, io...
328
00:19:31,490 --> 00:19:34,665
E... visto che, legalmente,
non e' legata alla bambina...
329
00:19:34,755 --> 00:19:36,200
Come, scusa?
330
00:19:36,383 --> 00:19:38,601
l'ospedale non sollevera'
alcuna obiezione etica
331
00:19:38,613 --> 00:19:41,197
al fatto che lei entri
in sala operatoria con me.
332
00:19:42,717 --> 00:19:44,515
Voglio dire, se vuole osservare
da vicino...
333
00:19:44,529 --> 00:19:47,672
sai, per farla stare piu' tranquilla.
334
00:19:51,799 --> 00:19:54,876
- Grazie.
- Okay, la chiamiamo quando siamo pronti.
335
00:19:54,892 --> 00:19:57,911
- Grazie.
- Lo vado a dire a Callie.
336
00:19:58,885 --> 00:20:00,255
Quindi, devo prepararla?
337
00:20:00,289 --> 00:20:03,045
Gia', sembra che anch'io non abbia scelta.
338
00:20:04,119 --> 00:20:06,863
- Pronta per tornare?
- Ancora un giro.
339
00:20:06,885 --> 00:20:08,108
Hai perso una scommessa?
340
00:20:08,109 --> 00:20:11,545
E' la mia nuova fisioterapista,
perche' fa quello che le dico.
341
00:20:11,561 --> 00:20:13,546
- Di chi sono quelle cartelle?
- Della Altman.
342
00:20:13,636 --> 00:20:17,018
Si sta comportando in modo ridicolo.
Non vedo un interventi cardiaco da un mese.
343
00:20:17,108 --> 00:20:19,374
- Quindi hai rubato le sue cartelle?
- Si', le ho rubato le cartelle,
344
00:20:19,532 --> 00:20:21,914
cosi', quando tornera' strisciando,
saro' pronta.
345
00:20:21,915 --> 00:20:23,977
Grey, siediti, ho bisogno di peso.
346
00:20:26,101 --> 00:20:29,436
Ho rifatto il test ad Adele Webber.
E' peggio di quanto pensassimo.
347
00:20:29,470 --> 00:20:31,125
Ma almeno rientra nella sperimentazione.
348
00:20:31,160 --> 00:20:34,098
Ok, vedi? Dovrei esserci io, in questa.
349
00:20:34,117 --> 00:20:37,098
Come faccio a diventare capo specializzandi,
se non posso fare quello in cui sono brava?
350
00:20:37,188 --> 00:20:39,491
Alex, no! Sarai licenziato!
351
00:20:39,581 --> 00:20:42,480
- Saro' capo degli specializzandi.
- Si', non se non lavori piu' qui.
352
00:20:42,879 --> 00:20:44,873
Ha chiesto dei soldi a una paziente.
353
00:20:44,963 --> 00:20:47,075
- Ora ti prostituisci?
- No, e' quella roba dei bambini africani.
354
00:20:47,165 --> 00:20:49,356
- E' contro le regole!
- Chi se ne frega?
355
00:20:49,446 --> 00:20:51,965
Quella vecchiaccia potrebbe morire e lasciar
i suoi soldi per salvare bambini morenti.
356
00:20:52,055 --> 00:20:54,512
E invece, magari li lascera' ai suoi gatti,
357
00:20:54,513 --> 00:20:57,106
che, magari, la odiano pure.
Andate a radiologia?
358
00:20:57,107 --> 00:20:59,441
Ehi, tutti quanti, giu'. Ora.
359
00:21:02,549 --> 00:21:06,127
- Callie.
- Ho fatto quattro giri, oggi.
360
00:21:06,128 --> 00:21:08,153
Sofia dev'essere operata.
361
00:21:09,082 --> 00:21:10,347
- Cosa?
- Oggi.
362
00:21:10,437 --> 00:21:12,233
Subito, il ventricolo sinistro e' debole.
363
00:21:12,236 --> 00:21:15,217
- Il dotto arterioso dev'essere chiuso.
- Oddio. Oddio.
364
00:21:15,240 --> 00:21:17,883
Stara' bene, e io saro' li'.
365
00:21:18,529 --> 00:21:19,957
Cosa?
366
00:21:21,903 --> 00:21:26,131
- Callie!
- Oddio. Oddio.
367
00:21:26,136 --> 00:21:28,815
Mio... aiuto!
368
00:21:29,120 --> 00:21:30,932
Qualcuno mi aiuti!
369
00:21:34,113 --> 00:21:37,874
Rottura della ferita addominale
con leggera protusione delle viscere.
370
00:21:37,875 --> 00:21:40,309
- Si e' procurata una lacerazione.
- Avrei dovuto prevederlo.
371
00:21:40,310 --> 00:21:43,487
Avrei dovuto costringerla a fermarsi.
Controllo quella ferita tre volte al giorno.
372
00:21:43,498 --> 00:21:44,546
Non si e' mai lamentata del dolore.
373
00:21:44,553 --> 00:21:46,707
Yang, sono settimane che dico
alla Torres di rallentare.
374
00:21:46,708 --> 00:21:49,403
Questa donna non ascolta,
quindi la smetta di condannarsi
375
00:21:49,493 --> 00:21:50,958
e mi aiuti a chiuderla.
376
00:21:50,961 --> 00:21:53,746
- Bovie.
- Quanto e' grave?
377
00:21:55,467 --> 00:21:57,924
- Come sta?
- Stanno iniziando adesso.
378
00:21:58,070 --> 00:22:00,322
Pressione 39 su 20.
379
00:22:00,323 --> 00:22:03,351
- E' troppo bassa.
- No, per una bambina cosi' piccola, va bene.
380
00:22:03,352 --> 00:22:05,627
Sa, parlando mi distrae.
381
00:22:06,052 --> 00:22:07,635
Scusi. Devo chiudere.
382
00:22:07,640 --> 00:22:11,674
No, non ho detto di chiudere.
Solo abbassi la voce. Pinze.
383
00:22:19,294 --> 00:22:21,688
Sei piu' stupido di quanto sembri.
384
00:22:26,768 --> 00:22:29,609
Ti faro' perdere il lavoro.
385
00:22:30,256 --> 00:22:33,661
- Infermiera!
- Mi aiuti, signora Pulcher.
386
00:22:33,662 --> 00:22:36,530
Infermiera! Chiamero' il suo supervisore!
387
00:22:36,531 --> 00:22:38,457
- E' la mia unica speranza.
- E ti faro' licenziare.
388
00:22:38,458 --> 00:22:41,293
- Ho bisogno del suo aiuto.
- E faro' causa a quest'ospedale!
389
00:22:41,294 --> 00:22:42,924
- Per favore.
- E faro' causa anche a te!
390
00:22:42,925 --> 00:22:45,311
- Per favore.
- Vattene!
391
00:22:46,211 --> 00:22:49,486
Non voglio piu' vedere mai piu' la tua faccia!
392
00:22:52,301 --> 00:22:54,392
E' pronto per chiudere
il dotto arterioso.
393
00:22:54,684 --> 00:22:57,406
- Vicryl 3.0.
- Ora sta per chiudere.
394
00:22:57,735 --> 00:22:59,502
Nessuna perdita, nessuna emorragia,
niente sepsi.
395
00:22:59,503 --> 00:23:02,345
La pressione e' buona.
Siamo a posto!
396
00:23:06,782 --> 00:23:08,379
- Che succede?
- Il dotto arterioso ha ceduto.
397
00:23:08,380 --> 00:23:11,155
Aspira. 6 di prolene. Subito.
Dannazione, subito!
398
00:23:11,156 --> 00:23:12,731
Che succede?
399
00:23:12,732 --> 00:23:14,457
Che succede, Robbins?
400
00:23:22,470 --> 00:23:24,142
Che e' successo?
401
00:23:24,265 --> 00:23:25,860
Mi dispiace.
402
00:23:25,861 --> 00:23:27,765
Se lei...
403
00:23:28,132 --> 00:23:29,834
mi dispiace.
404
00:23:38,716 --> 00:23:40,436
Devi venire qui.
405
00:23:50,804 --> 00:23:52,435
Si e' persa la parte migliore,
dottoressa Robbins.
406
00:23:52,436 --> 00:23:55,231
Ha provato a sanguinare,
ma non gliel'ho permesso.
407
00:23:56,545 --> 00:23:58,219
E il polmone e' a posto...
408
00:23:58,773 --> 00:24:00,964
ed e' bellissimo.
409
00:24:01,762 --> 00:24:04,127
D'accordo. Vicryl 5.0, per favore.
410
00:24:06,494 --> 00:24:09,032
E stanno tutti bene.
411
00:24:11,823 --> 00:24:15,367
- Ok, vediamo di...
- Non toccarmi!
412
00:24:16,786 --> 00:24:17,931
Oh, ha chiesto di te.
413
00:24:17,932 --> 00:24:19,074
Vieni qui.
414
00:24:19,097 --> 00:24:22,657
Quest'imbranata ha le mani di burro,
non sa come girarmi.
415
00:24:22,658 --> 00:24:25,823
- Mi ha detto di non tornare, sono solo...
- Chiudi il becco e vieni qui
416
00:24:25,824 --> 00:24:28,955
prima che quest'idiota
mi rompa la schiena.
417
00:24:35,964 --> 00:24:37,863
100mila dollari.
418
00:24:38,663 --> 00:24:40,953
- Cosa?
- Alex, no.
419
00:24:41,209 --> 00:24:43,081
Mi dia 100mila dollari e io entrero'.
420
00:24:43,082 --> 00:24:47,524
Signora Pulcher, sta... sta scherzando.
Non... non parla sul serio.
421
00:24:47,646 --> 00:24:50,598
- Cinquanta.
- Cento.
422
00:24:50,599 --> 00:24:55,300
- Settantacinque.
- 100mila dollari, ultima offerta.
423
00:24:55,318 --> 00:24:58,404
- Non sei capace a negoziare.
- Non sto negoziando.
424
00:24:58,421 --> 00:25:01,833
Non fingere di essere sveglio,
piccolo bastardo imbroglione.
425
00:25:01,834 --> 00:25:05,366
E lei non finga di esser povera,
vecchia stronza diabolica.
426
00:25:06,105 --> 00:25:07,794
100mila dollari.
427
00:25:11,630 --> 00:25:14,550
D'accordo. 100mila dollari.
428
00:25:14,551 --> 00:25:17,652
Ora entra qui e girami.
429
00:25:19,308 --> 00:25:22,932
Aspetta.
Ti ha fatto pagare il parcheggio?
430
00:25:23,949 --> 00:25:27,115
- Carino.
- Gia', e questo prima di cena.
431
00:25:27,454 --> 00:25:31,147
- Devi provare questa pasta, e' fantastica.
- Ci sto.
432
00:25:33,020 --> 00:25:34,867
Ti ho detto che ha capelli
piu' lunghi dei miei?
433
00:25:34,868 --> 00:25:37,173
No. No!
434
00:25:38,017 --> 00:25:39,686
E sai cos'e' divertente?
435
00:25:39,800 --> 00:25:41,418
Non so perche', nella sua foto online
436
00:25:41,419 --> 00:25:45,652
non si vedeva la sua lunga,
lunghissima coda di cavallo.
437
00:25:46,723 --> 00:25:48,280
Mi piace questo tizio.
438
00:25:50,416 --> 00:25:51,906
Buona.
439
00:25:54,289 --> 00:25:55,804
Ci vediamo da Joe. Offro io.
440
00:25:55,894 --> 00:25:57,448
Che succede?
441
00:25:57,648 --> 00:25:59,699
100mila dollari, ecco che succede.
442
00:25:59,700 --> 00:26:02,330
Gentilmente offerti dalla donna dragone
della stanza 10-22.
443
00:26:02,331 --> 00:26:04,653
- Alex.
- Sai che succede se infrangi le regole, Mer?
444
00:26:04,654 --> 00:26:07,640
Ottieni 100mila bigliettoni.
Offro da bere.
445
00:26:07,707 --> 00:26:10,073
Non posso, sono di turno.
446
00:26:10,074 --> 00:26:12,755
No. No! No!
447
00:26:15,533 --> 00:26:17,577
- No!
- Ora del decesso, 21.44.
448
00:26:17,667 --> 00:26:18,987
No, taci, no!
449
00:26:18,988 --> 00:26:21,104
- Ha avuto un'aritmia.
- Beh, rianimala. Mi serve.
450
00:26:21,105 --> 00:26:22,412
- Alex...
- Ce l'avevo... ce l'avevo!
451
00:26:22,502 --> 00:26:25,189
- mi dispiace...
- No, ce l'avevo... ce l'avevo!
452
00:26:31,505 --> 00:26:33,389
Stronza!
453
00:26:36,811 --> 00:26:38,224
Signora Webber?
454
00:26:38,689 --> 00:26:40,310
Che ci fa qui, cosi' tardi?
455
00:26:40,400 --> 00:26:44,167
Sai, Richard sta finendo,
e lo sto aspettando.
456
00:26:44,306 --> 00:26:47,094
Non vuole che vada a casa da sola.
457
00:26:47,641 --> 00:26:49,507
Posso sedermi qui con lei?
458
00:26:49,877 --> 00:26:54,174
Mi sorprende vederti qui.
Sei di turno, stanotte?
459
00:26:56,957 --> 00:26:59,002
Allora, come si sente?
460
00:26:59,003 --> 00:27:01,122
Vuoi davvero saperlo?
461
00:27:01,212 --> 00:27:02,541
E' dura, lo so.
462
00:27:03,730 --> 00:27:04,779
Tu credi?
463
00:27:04,869 --> 00:27:08,474
Lo so dal mio punto di vista,
per la mia esperienza.
464
00:27:08,564 --> 00:27:09,629
Scusami,
465
00:27:10,386 --> 00:27:13,627
ma il tuo punto di vista
non mi serve a nulla.
466
00:27:13,628 --> 00:27:15,852
Pensavo di poterlo gestire, pensavo...
467
00:27:16,198 --> 00:27:19,219
di poterci convivere, che fosse una cosa
temporanea, che sarebbe sparita...
468
00:27:19,253 --> 00:27:21,862
ma ovviamente, mi sbagliavo.
469
00:27:21,901 --> 00:27:24,242
Sta solo peggiorando.
470
00:27:25,627 --> 00:27:27,593
- Mi dispiace.
- Davvero?
471
00:27:28,686 --> 00:27:30,545
Ti dispiace davvero?
472
00:27:31,036 --> 00:27:32,490
Allora smettila.
473
00:27:32,580 --> 00:27:34,706
Ti prego, smettila.
474
00:27:35,182 --> 00:27:36,879
Sei innamorata di lui?
475
00:27:37,075 --> 00:27:39,607
Se sei innamorata di lui,
non so cosa dovresti fare.
476
00:27:39,859 --> 00:27:41,304
Ma io penso...
477
00:27:41,596 --> 00:27:43,542
che Dio mi aiuti, Ellis...
478
00:27:43,632 --> 00:27:45,606
penso sia innamorato di te.
479
00:27:45,891 --> 00:27:47,766
E se tu non lo sei, ti prego...
480
00:27:49,119 --> 00:27:50,708
ridammelo.
481
00:27:53,158 --> 00:27:55,225
Adele, sono... sono Meredith.
482
00:27:55,939 --> 00:27:57,444
Non Ellis.
483
00:27:58,081 --> 00:28:00,033
Sono Meredith. Sua figlia.
484
00:28:00,475 --> 00:28:02,643
Ellis non c'e' piu'. E' morta.
485
00:28:02,877 --> 00:28:05,324
Ti prego, ridammi mio marito.
486
00:28:07,509 --> 00:28:11,073
Ti prego... ridammi mio marito.
487
00:28:13,132 --> 00:28:16,845
Lui e'... lui e'... lui e' suo.
E'... e' tutto suo.
488
00:28:25,054 --> 00:28:29,081
DODICI SETTIMANE,
DUE KG E 500 GR
489
00:28:29,171 --> 00:28:30,849
Buongiorno.
490
00:28:33,954 --> 00:28:37,070
Si'... ma guardati.
491
00:28:38,673 --> 00:28:40,355
Guarda come sei grande.
492
00:28:43,139 --> 00:28:45,715
Ehi, stavo proprio venendo a trovarti.
493
00:28:45,998 --> 00:28:47,352
Non tu. Lei.
494
00:28:47,418 --> 00:28:50,291
Buongiorno, bellissima.
495
00:28:50,548 --> 00:28:53,283
Mi dirai di tornare a letto?
Perche' sono appena arrivata.
496
00:28:53,373 --> 00:28:55,871
No, per niente, io...
497
00:28:55,961 --> 00:28:58,649
stavo venendo a dirti di andare a casa.
498
00:29:00,282 --> 00:29:01,768
Non far cadere la bimba.
499
00:29:01,985 --> 00:29:04,568
- Andare... dove?
- Vai a casa.
500
00:29:04,847 --> 00:29:06,492
- Quando?
- Ora.
501
00:29:07,326 --> 00:29:10,718
Senti, senti, i tuoi segni vitali
sono stabili, il tuo equilibrio e' buono,
502
00:29:10,828 --> 00:29:13,661
e sei ovviamente abbastanza forte
da portarla in giro.
503
00:29:13,776 --> 00:29:16,320
Percio' vai... vai via.
504
00:29:20,226 --> 00:29:21,403
Hai sentito?
505
00:29:23,234 --> 00:29:24,624
Andiamo a casa.
506
00:29:27,916 --> 00:29:28,916
Aspetta.
507
00:29:30,634 --> 00:29:32,210
Io vado a casa.
508
00:29:33,918 --> 00:29:35,918
Sono 500 dollari per
toglierla dal sequestro.
509
00:29:35,947 --> 00:29:38,454
- Oh, andiamo.
- Avrebbe dovuto pagare le multe.
510
00:29:38,455 --> 00:29:39,526
Buona giornata.
511
00:29:45,956 --> 00:29:48,508
Ci vediamo non appena avrai finito.
512
00:29:48,702 --> 00:29:51,437
Meredith, fallo smettere
di agitarsi per me.
513
00:29:51,476 --> 00:29:53,181
Okay, io saro' li'.
514
00:29:56,471 --> 00:30:00,496
Allora, verra' operata subito dopo
la risonanza, percio' non si preoccupi.
515
00:30:02,051 --> 00:30:03,466
Meredith.
516
00:30:07,501 --> 00:30:08,777
Grazie, per tutto.
517
00:30:08,867 --> 00:30:11,220
In realta' non ho fatto nulla,
e' cambiata la situazione.
518
00:30:11,310 --> 00:30:12,604
Si' che l'hai fatto.
519
00:30:13,079 --> 00:30:16,260
L'hai capito per prima e da quel momento,
ti sei occupata di lei.
520
00:30:16,537 --> 00:30:18,833
Hai fatto tutto quello che potevi
per prenderti cura di lei.
521
00:30:20,786 --> 00:30:24,010
Ho commesso un sacco di errori,
e mi ci sono voluti molti anni,
522
00:30:24,111 --> 00:30:26,936
per realizzare finalmente che tutto quello
che volevo era stare con lei.
523
00:30:29,531 --> 00:30:31,970
Ci hai dato la miglior possibilita'
che potessimo avere.
524
00:30:33,927 --> 00:30:35,687
Tu hai fatto tutto.
525
00:30:48,757 --> 00:30:49,669
Cos'e' questo?
526
00:30:49,727 --> 00:30:51,579
- Cos'e' questo?
- E' il tuo bambino!
527
00:30:51,618 --> 00:30:53,315
- Il tuo bambino africano.
- Allora e' vero?
528
00:30:53,355 --> 00:30:55,835
- Oggi?
- Stasera. Il primo gruppo arriva stasera.
529
00:30:56,102 --> 00:30:57,699
E' tutta la settimana che ve lo dico.
530
00:30:57,766 --> 00:30:59,658
Sentite, ognuno di voi avra' un bambino.
531
00:30:59,734 --> 00:31:02,961
Alcuni di loro viaggiano con la famiglia,
alcuni sono orfani,
532
00:31:03,040 --> 00:31:05,105
quindi voi sarete responsabili
del vostro bambino, va bene?
533
00:31:05,169 --> 00:31:06,835
Sarete tipo... i loro ambasciatori.
534
00:31:07,088 --> 00:31:09,449
Aspetta. Non puoi avere lei.
Saresti tremenda con lei.
535
00:31:10,536 --> 00:31:12,793
Lui. No. Si', lui.
536
00:31:14,951 --> 00:31:16,858
- Sta cadendo a pezzi!
- Un disastro!
537
00:31:16,948 --> 00:31:19,129
Ora il figlio del diavolo
e' diventato Madre Teresa.
538
00:31:21,322 --> 00:31:23,211
Non dimenticate, arrivano qui stasera!
539
00:31:24,188 --> 00:31:26,079
Karev, sono arrivati.
540
00:31:26,169 --> 00:31:29,073
Sono atterrati a Washington,
cambieranno aereo, ceneranno,
541
00:31:29,138 --> 00:31:31,362
e poi arriveranno qui.
542
00:31:34,395 --> 00:31:37,432
Ce l'hai fatta! Sai, non ho mai creduto
che ci saresti riuscito.
543
00:31:37,522 --> 00:31:40,226
Non ho mai pensato ce la facessi,
ma... ce l'hai fatta.
544
00:31:40,880 --> 00:31:42,176
Ben fatto, Karev.
545
00:31:45,432 --> 00:31:46,401
Vedi?
546
00:31:58,160 --> 00:31:59,553
Sono nei guai.
547
00:32:00,319 --> 00:32:01,591
Oh, mio...
548
00:32:02,535 --> 00:32:03,968
Oh, mio Dio. Come...
549
00:32:04,509 --> 00:32:06,998
- come hai potuto lasciare che accadesse?
- E' successo e basta.
550
00:32:07,282 --> 00:32:10,539
Ho chiesto cose, e...
e la gente ha cominciato a dire di si'.
551
00:32:10,639 --> 00:32:14,979
E... e ho pagato io all'inizio, poi pero'
ho superato il limite delle carte,
552
00:32:14,980 --> 00:32:17,565
ma la ruota girava, e...
e gli aerei erano prenotati,
553
00:32:17,657 --> 00:32:19,892
come... quel dannato mezzo militare.
554
00:32:20,006 --> 00:32:23,213
Insomma, cosa dovevo dire,
"Scusate, dimenticate tutto."
555
00:32:23,338 --> 00:32:25,214
"Mancanza di fondi. Tenetevi li'
i vostri bambini?"
556
00:32:25,304 --> 00:32:26,371
Beh, si'!
557
00:32:26,461 --> 00:32:29,000
No, gli ho detto
"Vi paghero' appena sarete qui!"
558
00:32:29,090 --> 00:32:31,306
"Tenete la ricevuta,
mandatemi il conto."
559
00:32:31,788 --> 00:32:33,876
Ed ora, cioe'... oddio.
560
00:32:34,041 --> 00:32:36,944
Ora stanno mangiando degli hamburger
da 8 dollari, che non posso permettermi!
561
00:32:37,034 --> 00:32:38,597
Alex, questa...
562
00:32:38,687 --> 00:32:40,498
cioe', questa... questa e' frode.
563
00:32:40,588 --> 00:32:43,462
- Tu hai davvero truffato delle persone.
- Non posso farlo.
564
00:32:43,863 --> 00:32:46,474
Beh, gia', tu... tu devi farlo
ora. Voglio dire, l'hai gia' fatto.
565
00:32:46,564 --> 00:32:48,987
Tu... tu potresti andare
in prigione per... questo.
566
00:33:42,557 --> 00:33:44,427
A QUESTO PAZIENTE VIENE
SOMMINISTRATO IL PLACEBO
567
00:34:08,689 --> 00:34:10,408
PRINCIPIO ATTIVO
568
00:34:15,735 --> 00:34:16,606
Eccoti qui.
569
00:34:16,935 --> 00:34:18,488
Ecco il tuo bambino. Arrivano stasera.
570
00:34:18,499 --> 00:34:20,946
- Okay. Tienilo tu per me perche'...
- Senti, prendilo e basta.
571
00:34:21,317 --> 00:34:23,350
- Beh...
- Ha 5 anni e un glioma al nervo ottico...
572
00:34:23,778 --> 00:34:24,790
Cosa stai facendo?
573
00:34:25,690 --> 00:34:26,738
Sto lavorando.
574
00:34:27,903 --> 00:34:29,014
No, cosa stai facendo?
575
00:34:29,456 --> 00:34:31,744
Alex, questa viene da un avvocato.
576
00:34:43,602 --> 00:34:45,896
- No, prendila. Tu devi...
- No, io... io non voglio vederla.
577
00:34:45,958 --> 00:34:50,017
Senti, Lexie, arriveranno qui stasera.
Loro verranno operati e io andro' in galera.
578
00:34:50,107 --> 00:34:52,660
- Non mi interessa piu'.
- Ma... no, no, non farlo!
579
00:34:54,454 --> 00:34:57,931
E' un assegno di 200mila dollari,
dall'eredita' di Gladys Pulcher.
580
00:34:57,956 --> 00:34:59,588
E' della donna drago!
581
00:35:07,080 --> 00:35:08,370
Quella stronza.
582
00:35:12,803 --> 00:35:14,018
Okay, Adele.
583
00:35:14,040 --> 00:35:16,200
Voglio che ora faccia un paio
di respiri profondi, okay?
584
00:35:21,100 --> 00:35:22,100
Tutto ok?
585
00:35:22,101 --> 00:35:24,116
- Sto bene.
- Bene.
586
00:35:39,508 --> 00:35:40,978
PRINCIPIO ATTIVO
587
00:35:41,724 --> 00:35:43,040
Bene.
588
00:35:47,898 --> 00:35:49,960
Okay, adesso ti faro'...
589
00:35:50,145 --> 00:35:51,809
un'iniezione.
590
00:35:52,725 --> 00:35:55,633
Non dovrebbe farle male.
591
00:35:59,860 --> 00:36:01,787
Ecco fatto.
592
00:36:04,278 --> 00:36:05,424
Ciao.
593
00:36:08,997 --> 00:36:12,332
Non voglio andare a casa
finche' non ci viene anche lei...
594
00:36:13,010 --> 00:36:15,862
Chiaramente non e' ancora
pronta per andare, quindi...
595
00:36:16,311 --> 00:36:17,634
Possiamo dimetterla.
596
00:36:17,724 --> 00:36:18,838
- Cosa?
- Cosa?
597
00:36:18,928 --> 00:36:22,107
Avrei detto di no a tanti genitori,
ma abita con tre medici,
598
00:36:22,119 --> 00:36:24,913
- quindi se passera' la prova del seggiolino.
- Quale prova?
599
00:36:25,003 --> 00:36:28,997
Deve stare sul seggiolino per un'ora,
senza apnea o bradicardia.
600
00:36:29,087 --> 00:36:31,967
Oh, sara' un gioco da ragazzi!
Vado a prenderlo.
601
00:36:33,234 --> 00:36:33,775
La ringrazio.
602
00:36:33,783 --> 00:36:38,198
Beh, si', non c'e' di che. Voglio dire,
se passa il test, va bene.
603
00:36:47,252 --> 00:36:49,361
La gente parla di te...
604
00:36:50,513 --> 00:36:51,054
bene.
605
00:36:51,176 --> 00:36:52,841
Dice che sei gentile,
606
00:36:52,842 --> 00:36:54,589
divertente, umano.
607
00:36:54,590 --> 00:36:57,907
La dottoressa Robbins ha molte
cose carine da dire sul tuo conto.
608
00:37:00,025 --> 00:37:03,046
Sono contenta, sai, contenta
che la gente stia imparando a conoscere
609
00:37:03,136 --> 00:37:07,078
Il Robert che ho avuto modo
di conoscere e di apprezzare.
610
00:37:09,014 --> 00:37:11,446
Ti meriti l'apprezzamento delle persone.
611
00:37:15,811 --> 00:37:17,661
Mi chiami dottor Stark.
612
00:37:37,514 --> 00:37:38,514
Come e' andata?
613
00:37:38,515 --> 00:37:41,170
Veramente, sta ancora andando.
614
00:37:41,171 --> 00:37:42,394
Cosa? Che vuoi dire?
615
00:37:42,395 --> 00:37:44,005
Beh, c'era quest'uomo
che avevo gia' conosciuto,
616
00:37:44,006 --> 00:37:47,924
e adesso e' tornato in citta'.
Ed e' grandioso!
617
00:37:49,753 --> 00:37:52,380
Avevano la pasta che tu adori,
e non volevo...
618
00:37:52,470 --> 00:37:54,172
Quindi... ecco.
619
00:37:54,173 --> 00:37:55,897
Non dovevi...
620
00:37:56,351 --> 00:37:57,842
- Grazie.
- Di niente.
621
00:37:58,949 --> 00:38:00,735
Quindi...
622
00:38:01,385 --> 00:38:03,220
mi spiace di non poter rimanere.
623
00:38:03,221 --> 00:38:06,361
- No. No, ottimo. Dovresti andare.
- Sicuro?
624
00:38:06,362 --> 00:38:08,534
- Si', vai.
- Okay. D'accordo. Ti chiamo.
625
00:38:08,535 --> 00:38:10,556
- D'accordo.
- Okay, perfetto.
626
00:38:27,801 --> 00:38:28,801
Come sta il tuo amico?
627
00:38:28,802 --> 00:38:32,555
Bene. Grazie.
Abbiamo fatto bene a passare.
628
00:38:32,768 --> 00:38:34,022
E' stato un piacere.
629
00:38:34,023 --> 00:38:35,608
Allora...
630
00:38:36,084 --> 00:38:38,780
ora che si fa? Ti porto a casa?
631
00:38:47,137 --> 00:38:49,546
O forse potrei portarti io a casa.
632
00:38:55,731 --> 00:38:57,174
La durata della guarigione
633
00:38:57,175 --> 00:38:59,639
e' determinata dalla gravita'
delle tue ferite.
634
00:38:59,640 --> 00:39:01,618
- Ancora cinque secondi.
- Cinque...
635
00:39:01,708 --> 00:39:05,902
quattro, tre, due, uno.
636
00:39:05,903 --> 00:39:06,904
Un'ora esatta.
637
00:39:09,197 --> 00:39:11,543
Ce l'hai fatta, signorinella.
638
00:39:12,749 --> 00:39:14,282
Non posso credere che lasci l'ospedale.
639
00:39:14,283 --> 00:39:17,501
Gia'. Si', e' cosi' tenera, no?
640
00:39:18,226 --> 00:39:20,019
Non lei. Callie.
641
00:39:20,020 --> 00:39:21,983
Era la mia ultima paziente
di cardiochirurgia.
642
00:39:21,984 --> 00:39:26,024
- Teddy almeno parla di me?
- Che bambina carina, vero?
643
00:39:26,025 --> 00:39:28,408
L'essere cosi' piccola
e i suoi occhi grandi
644
00:39:28,409 --> 00:39:30,439
innescano una reazione
ormonale negli esseri umani.
645
00:39:30,440 --> 00:39:33,603
E' involontario. E' quello che
ci impedisce di mangiarli.
646
00:39:35,214 --> 00:39:37,458
E non sempre e' un successo.
647
00:39:37,459 --> 00:39:39,183
Per la bacheca.
648
00:39:41,157 --> 00:39:43,656
- Okay, muoviamoci.
- Aspetta, fermo. Mettila giu'.
649
00:39:43,657 --> 00:39:45,950
Ho preso il monitor
per l'apnea, l'ossigeno,,,
650
00:39:45,951 --> 00:39:47,871
Callie, devi rubare un po' di
coperte dal reparto neonatale.
651
00:39:47,872 --> 00:39:51,351
- Sono le migliori.
- Okay, fermatevi tutti. Basta!
652
00:39:52,305 --> 00:39:54,669
Non importa quanto
ci impegneremo...
653
00:39:54,851 --> 00:39:57,235
Non e' pronta.
Non puo' lasciare l'ospedale.
654
00:39:57,236 --> 00:40:00,036
-E' stata monitorata da medici 24 ore su 24.
- Continuera' ad esserlo.
655
00:40:00,037 --> 00:40:02,872
- E i polmoni? Potrebbe prendere l'RSV.
- Tutti i bambini possono prenderlo!
656
00:40:02,873 --> 00:40:04,421
Non entrera' in una macchina.
Non e' sicuro.
657
00:40:04,422 --> 00:40:06,722
alcune ferite potrebbero
non guarire completamente.
658
00:40:06,822 --> 00:40:08,374
- Callie.
- E' pericoloso!
659
00:40:08,464 --> 00:40:10,514
L'ultima volta che e' stata
in macchina, e' quasi morta!
660
00:40:10,604 --> 00:40:13,454
Tutte e due siamo quasi morte.
Tirala fuori da quel coso.
661
00:40:13,455 --> 00:40:15,714
Prendila e dalla a me, Mark.
Non scherzo.
662
00:40:15,715 --> 00:40:20,216
- Tirala fuori da quella roba. Dalla a me.
- Callie. Callie.
663
00:40:21,031 --> 00:40:23,919
- Vieni qui.
- Hai ragione, hai assolutamente ragione.
664
00:40:23,975 --> 00:40:25,942
Le auto non sono sicure per i bambini.
665
00:40:25,943 --> 00:40:28,599
E nemmeno le librerie,
666
00:40:28,600 --> 00:40:30,946
gli scoiattoli, i forti venti,
667
00:40:30,947 --> 00:40:32,398
o la gente che starnutisce.
668
00:40:32,399 --> 00:40:34,574
Arriveranno comunque alla tua bambina.
669
00:40:35,285 --> 00:40:38,644
Ma, tesoro, non ti senti cosi'
perche' hai avuto un incidente.
670
00:40:38,645 --> 00:40:41,108
Ti senti cosi', perche'...
671
00:40:41,198 --> 00:40:42,925
sei un genitore.
672
00:40:47,121 --> 00:40:49,495
Passa, all'incirca.
673
00:40:50,202 --> 00:40:52,088
Alcune paure rimarranno.
674
00:40:54,699 --> 00:40:57,901
Forse dovrai adattarti
ad una nuovo stile di vita.
675
00:41:02,318 --> 00:41:04,819
Forse le cose forse sono
cambiate troppo radicalmente...
676
00:41:04,820 --> 00:41:06,819
Vorrei poterglielo dire.
677
00:41:07,218 --> 00:41:08,218
Come?
678
00:41:08,219 --> 00:41:09,812
A Richard.
679
00:41:10,124 --> 00:41:12,829
Vorrei potergli dire che la sua Adele
ha avuto quel farmaco.
680
00:41:12,830 --> 00:41:14,759
Odio tenerglielo nascosto.
681
00:41:14,760 --> 00:41:16,883
per poter tornare com'erano prima.
682
00:41:16,884 --> 00:41:18,482
Anch'io.
683
00:41:27,563 --> 00:41:29,256
Ho bisogno di una sedia a rotelle.
684
00:41:30,270 --> 00:41:32,675
Lexie, Avery.
685
00:41:43,702 --> 00:41:45,102
Andiamo.
686
00:41:45,219 --> 00:41:47,366
Potresti anche non riconoscerti.
687
00:41:47,367 --> 00:41:48,965
Andiamo.
688
00:41:49,974 --> 00:41:53,436
E' come se non fossi
nemmeno stato ricoverato.
689
00:41:55,198 --> 00:41:57,208
Sei una persona del tutto nuova...
690
00:42:01,880 --> 00:42:03,806
con una vita nuova, del tutto.
691
00:42:04,757 --> 00:42:07,935
www. subsfactory. it