1 00:00:02,699 --> 00:00:06,807 Depois de um trauma, seu corpo fica muito vulnerável. 2 00:00:06,808 --> 00:00:08,214 1 SEMANA - 482g 3 00:00:08,215 --> 00:00:09,943 O tempo de reação é importante. 4 00:00:13,191 --> 00:00:15,134 Então, de repente, está cercado de pessoas... 5 00:00:15,135 --> 00:00:16,554 Vai, vai, você consegue. 6 00:00:16,555 --> 00:00:20,681 Médicos, enfermeiros, especialistas, técnicos. 7 00:00:20,682 --> 00:00:23,574 Cirurgia é um trabalho em equipe. 8 00:00:23,575 --> 00:00:25,391 Todos empurrando para a linha de chegada. 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,151 Dedos. 10 00:00:29,412 --> 00:00:31,710 Colocando-lhe de volta ao jogo novamente. 11 00:00:34,558 --> 00:00:36,790 Está tudo bem. Está reciclando seu cérebro. 12 00:00:36,791 --> 00:00:39,053 Estender os dedos foi uma vitória hoje. 13 00:00:39,054 --> 00:00:41,027 Pequenas vitórias, lembra? 14 00:00:41,028 --> 00:00:42,747 Deixe-me checar sua incisão. 15 00:00:42,748 --> 00:00:47,314 - Bom dia, relatório do bebê. - Irei vê-la. 16 00:00:47,315 --> 00:00:48,826 Você é fantástica. 17 00:00:48,827 --> 00:00:50,414 Deixe-me ver... 18 00:00:50,415 --> 00:00:52,306 Ela está movendo o braço como se acenasse. 19 00:00:52,307 --> 00:00:53,710 Ainda não abriu os olhos, 20 00:00:53,711 --> 00:00:55,341 mas só teve uma parada respiratória. 21 00:00:55,342 --> 00:00:56,829 E adivinha! 22 00:00:56,830 --> 00:00:58,939 A hemorragia cerebral ainda está em primeiro grau. 23 00:00:58,940 --> 00:01:01,026 Boa garota. 24 00:01:01,027 --> 00:01:03,040 Ela parece estar maior. 25 00:01:04,456 --> 00:01:07,122 Ela está maior? 26 00:01:07,123 --> 00:01:10,078 Alguns de nós ainda estão trabalhando, deixe-me passar. 27 00:01:10,079 --> 00:01:12,096 Tenho uma consulta, preciso ir. 28 00:01:12,097 --> 00:01:13,660 Como você está? 29 00:01:14,762 --> 00:01:17,788 Quase consegui abrir a mão. 30 00:01:17,789 --> 00:01:19,871 - Isto é ótimo. - Sim. 31 00:01:21,306 --> 00:01:23,878 Mas a cirurgia é um trauma em si. 32 00:01:23,879 --> 00:01:27,026 E hoje? Posso vê-la hoje? 33 00:01:27,027 --> 00:01:30,838 E assim que acaba, a verdadeira cura começa. 34 00:01:30,839 --> 00:01:32,256 Chamamos isto de recuperação. 35 00:01:32,257 --> 00:01:33,930 - Sinto muito. - Não. 36 00:01:33,931 --> 00:01:35,727 - Mas enquanto... - Não. 37 00:01:35,728 --> 00:01:37,537 Você não puder ser mobilizada, 38 00:01:37,538 --> 00:01:41,818 e suas infecções não acabarem, não poderá vê-la, 39 00:01:41,819 --> 00:01:44,758 e ela não poderá sair da UTI neonatal. 40 00:01:44,759 --> 00:01:47,455 Você sabe que deixaria se pudesse. 41 00:01:47,456 --> 00:01:49,023 Sabe disto, certo? 42 00:01:49,831 --> 00:01:51,783 Recuperação não é um trabalho em equipe. 43 00:01:53,857 --> 00:01:55,661 Diga a ela que eu deixaria. 44 00:01:55,662 --> 00:01:59,081 Ela deixaria, se pudesse. 45 00:01:59,082 --> 00:02:01,298 É uma corrida a distância solitária. 46 00:02:01,299 --> 00:02:03,345 Está me mostrando o dedo? 47 00:02:03,346 --> 00:02:07,067 - Estou. - Bom trabalho. 48 00:02:07,068 --> 00:02:09,285 É longa, exaustiva... 49 00:02:12,179 --> 00:02:14,314 E bastante solitária. 50 00:02:16,871 --> 00:02:19,343 7ª temporada | Episódio 19 -= It's a Long Way Back =- 51 00:02:19,344 --> 00:02:21,782 Sra. Pulcher, você precisa parar de fumar. 52 00:02:21,783 --> 00:02:24,720 - As infecções estão piorando. - Suas infecções, quer dizer. 53 00:02:24,721 --> 00:02:28,157 Não as tinha, antes de vocês operarem. 54 00:02:28,158 --> 00:02:30,517 - E nem fizeram certo. - Novamente, sinto muito. 55 00:02:30,518 --> 00:02:33,005 Mas o seu câncer no pulmão espalhou em um nível que não... 56 00:02:33,006 --> 00:02:34,456 Por favor, inútil. 57 00:02:34,457 --> 00:02:37,737 Posso pagar qualquer hospital do mundo, 58 00:02:37,738 --> 00:02:40,466 e eu venho a esta porcaria de açougue de quinta. 59 00:02:40,467 --> 00:02:42,962 Quando vou sair daqui? Já estou aqui há três semanas. 60 00:02:42,963 --> 00:02:44,433 Aqui não é Guantánamo. 61 00:02:44,434 --> 00:02:46,481 Dê alta a ela, por favor. Eu lhe pago. 62 00:02:46,482 --> 00:02:50,074 Não há muito mais a fazer, a menos que colabore. 63 00:02:50,075 --> 00:02:51,475 Quanto ao tabagismo... 64 00:02:51,476 --> 00:02:54,560 Se quisesse uma lição, desenterraria meu marido. 65 00:02:54,561 --> 00:02:57,949 Deixe-me ir embora, antes que lhes processe. 66 00:02:57,950 --> 00:02:59,449 Faremos alguns exames, 67 00:02:59,450 --> 00:03:02,446 e se a contagem de leucócitos estiver em um nível aceitável... 68 00:03:02,447 --> 00:03:06,056 Qual nível devem estar? Dê-me um número! 69 00:03:06,057 --> 00:03:08,820 Está em 0,8 agora e gostaria que estivesse acima de 2,0. 70 00:03:08,821 --> 00:03:11,025 - 1,0. - Não é uma negociação. 71 00:03:11,026 --> 00:03:13,787 Tudo é negociado. 1,5. 72 00:03:13,788 --> 00:03:16,281 1,5 e me deixe sair daqui. 73 00:03:16,282 --> 00:03:19,565 E arrume uma cadeira de rodas, porque se terei que ficar... 74 00:03:19,566 --> 00:03:23,070 Vou fumar muito. 75 00:03:29,440 --> 00:03:33,939 Contornei alguns procedimentos da UTI neonatal, se quiser... 76 00:03:33,940 --> 00:03:36,289 Parar de agir como criança. 77 00:03:36,290 --> 00:03:38,738 Partiu o coração dele, e ninguém achou que tinha um. 78 00:03:38,739 --> 00:03:40,580 - Isto é impressionante. - É inconveniente. 79 00:03:40,581 --> 00:03:42,162 Preciso que ele assine isto. 80 00:03:43,374 --> 00:03:46,082 Bom dia. 81 00:03:46,083 --> 00:03:49,083 Outro paciente para o teste de Alzheimer hoje? 82 00:03:49,084 --> 00:03:50,928 - Sim, senhor. - Bom, bom. 83 00:03:53,098 --> 00:03:55,190 Como vai o seu estudo sobre ilhotas pancreáticas? 84 00:03:55,191 --> 00:03:56,825 Encontrou um residente para ajudá-lo? 85 00:03:56,826 --> 00:04:00,170 - Avery irá me ajudar hoje. - Ótimo, bom. 86 00:04:00,878 --> 00:04:03,586 E a Sra. Webber? Como ela está se sentindo? 87 00:04:03,587 --> 00:04:06,306 Ela está indo bem, obrigado. 88 00:04:08,965 --> 00:04:10,448 Senhor... 89 00:04:13,989 --> 00:04:15,628 Você... 90 00:04:25,259 --> 00:04:29,249 - Esta criança está ferrada. - Ele está. 91 00:04:29,250 --> 00:04:31,871 Tem 5 problemas cardíacos e abdominais diferentes. 92 00:04:31,872 --> 00:04:33,613 Deveria operá-lo na próxima semana. 93 00:04:33,614 --> 00:04:36,180 Bacana. Posso participar? 94 00:04:36,181 --> 00:04:38,159 Se conseguir nos levar para a África... 95 00:04:38,160 --> 00:04:39,919 Eu deveria voltar na próxima semana, 96 00:04:39,920 --> 00:04:42,791 mas agora tenho uma garotinha muito doente. 97 00:04:42,792 --> 00:04:45,351 - E uma noiva na UTI. - Traga-o para cá. 98 00:04:45,352 --> 00:04:46,752 Eu tentei, 99 00:04:46,753 --> 00:04:50,650 mas não imagina a burocracia e o dinheiro. 100 00:04:50,651 --> 00:04:54,874 E há mais doze iguais a ele, que também gostaria de ajudar. 101 00:04:54,875 --> 00:04:57,732 Estou tentando achar alguém para ajudá-los lá. 102 00:04:57,733 --> 00:05:00,692 Eu apenas... Fiz uma promessa, só isso. 103 00:05:04,530 --> 00:05:06,613 Está cicatrizando bem. 104 00:05:06,614 --> 00:05:09,237 Talvez, daqui alguns dias, pode tentar sentar sozinha. 105 00:05:09,238 --> 00:05:11,054 Vamos tentar agora. 106 00:05:11,055 --> 00:05:13,442 - Não podemos apressar. - Por que fiquei com você? 107 00:05:14,139 --> 00:05:16,111 Por que não está cortando algum coração por aí? 108 00:05:16,112 --> 00:05:21,785 Altman e eu discutimos, sobre seu ventrículo inclusive. 109 00:05:21,786 --> 00:05:23,702 Estou dando um tempo a ela. 110 00:05:23,703 --> 00:05:26,542 Certo, você está bem. Precisa de alguma coisa? 111 00:05:26,543 --> 00:05:28,191 Preciso ver meu bebê. 112 00:05:34,046 --> 00:05:36,253 Ela é praticamente tubos e fios. 113 00:05:36,254 --> 00:05:38,849 E ela parece mais um frango do que um bebê... 114 00:05:38,850 --> 00:05:42,070 Como um frango sem penas e bico. 115 00:05:42,071 --> 00:05:45,198 Vai querer esperar até ela ficar bonitinha. 116 00:05:45,199 --> 00:05:47,394 Você é a pior madrinha de todas. 117 00:05:47,395 --> 00:05:49,234 Você me escolheu. 118 00:05:49,235 --> 00:05:50,797 Ela abriu os olhos. 119 00:05:50,798 --> 00:05:52,911 Sofia, ela olhou para mim. 120 00:05:52,912 --> 00:05:56,627 Eu vi seus olhinhos meigos, são lindos. 121 00:05:56,628 --> 00:06:00,395 São iguais aos seus. Meu Deus! Deveria ter tirado fotos. 122 00:06:00,396 --> 00:06:02,222 Por que não fiz isto? 123 00:06:03,447 --> 00:06:07,986 Não... Meu Deus, desculpe. 124 00:06:07,987 --> 00:06:11,210 - Vá tirar as fotos! - Desculpe! 125 00:06:11,211 --> 00:06:14,049 Callie... 126 00:06:15,948 --> 00:06:19,005 Não, Callie... Pare com isso, Callie! 127 00:06:19,006 --> 00:06:21,362 - Vai romper suas suturas. - Eu sinto falta dela. 128 00:06:21,363 --> 00:06:22,931 Eu sei, querida. 129 00:06:22,932 --> 00:06:27,254 Ela pode morrer, e posso perder toda a vida dela. 130 00:06:27,255 --> 00:06:30,417 Acalme-se. 131 00:06:35,802 --> 00:06:37,907 Pulso em 102. 132 00:06:37,908 --> 00:06:39,343 Nervoso, Ed? 133 00:06:39,344 --> 00:06:42,522 É como ir ao dentista, só que pior. 134 00:06:42,523 --> 00:06:44,743 Vai acabar antes que perceba. 135 00:06:44,744 --> 00:06:46,542 A Dra. Grey fará a perfuração agora. 136 00:06:46,543 --> 00:06:48,031 Não vai sentir nada. 137 00:06:54,840 --> 00:06:56,428 Tente relaxar, está bem? 138 00:06:56,429 --> 00:06:57,997 Não consigo. 139 00:06:57,998 --> 00:06:59,658 Pare. Tire isso daí. 140 00:06:59,659 --> 00:07:01,900 Remova o equipamento. Ele está tendo um infarto. 141 00:07:02,734 --> 00:07:04,371 Linha reta. 142 00:07:10,492 --> 00:07:12,388 O que houve? 143 00:07:12,389 --> 00:07:14,689 Tradução e sincronia: Superdinha, Fer_HAO, Ferronatto 144 00:07:14,690 --> 00:07:16,690 Tradução e sincronia: Red, Bea, Clara, Lontra 145 00:07:16,691 --> 00:07:18,769 Revisão: Elderfel 146 00:07:18,770 --> 00:07:20,170 O eletrocardiograma estava bem? 147 00:07:20,171 --> 00:07:21,866 E ele nunca reclamou de dores no peito. 148 00:07:21,867 --> 00:07:23,873 Eu pesquisei, e ele não tinha nada no histórico. 149 00:07:23,874 --> 00:07:25,754 Não foi sua culpa. Foi um infarto fulminante. 150 00:07:25,755 --> 00:07:27,677 Depois de informar à família do Sr. Beckert, 151 00:07:27,678 --> 00:07:30,210 vou ligar para a FDA e mandar um relatório formal. 152 00:07:30,211 --> 00:07:31,817 É possível que interrompam os estudos? 153 00:07:31,818 --> 00:07:34,958 Não importa. Vou interromper depois de ver a autópsia. 154 00:07:34,959 --> 00:07:38,523 Quero saber por que não conseguimos prever isso. 155 00:07:40,207 --> 00:07:42,817 Pensei que Bailey tinha dito que Torres não podia sair. 156 00:07:42,818 --> 00:07:45,682 Mas ela ainda não viu o bebê, e queria saber... 157 00:07:45,683 --> 00:07:47,106 Se podemos levá-lo para Torres? 158 00:07:47,107 --> 00:07:48,610 Acho que vai ajudar a ambos. 159 00:07:48,611 --> 00:07:50,870 Se puder falar para a Dra. Torres... 160 00:07:50,871 --> 00:07:52,589 Quando o bebê sair da incubadora, 161 00:07:52,590 --> 00:07:55,422 quando ela tiver um sistema imunológico, 162 00:07:55,423 --> 00:07:57,527 e puder suportar o ataque de infecções mortais 163 00:07:57,528 --> 00:08:00,767 que a Dra. Torres ameaça transferir, aí sim. 164 00:08:00,768 --> 00:08:03,907 Eu apoio os laços entre uma mãe e seu bebê, 165 00:08:03,908 --> 00:08:05,875 mas não quando isso pode matá-lo. 166 00:08:07,303 --> 00:08:09,206 Por que ainda me pergunta essas coisas? 167 00:08:09,207 --> 00:08:10,679 Pensei que fosse médica. 168 00:08:12,316 --> 00:08:14,492 Ai. 169 00:08:17,976 --> 00:08:20,245 Preciso de ajuda com uma coisa. 170 00:08:23,224 --> 00:08:24,761 Espere... 171 00:08:24,762 --> 00:08:27,174 Estou com os arquivos do paciente 122. 172 00:08:27,175 --> 00:08:29,178 Não foi aberto, ponha junto com os outros. 173 00:08:29,179 --> 00:08:31,666 Aguarde um pouco. 174 00:08:34,759 --> 00:08:37,273 Soube do seu paciente. Meus pêsames. 175 00:08:37,274 --> 00:08:38,712 - Obrigada. - Boa noite. 176 00:08:38,713 --> 00:08:40,507 Para você também. 177 00:08:45,478 --> 00:08:47,062 Henry, abra a porta. 178 00:08:48,602 --> 00:08:50,466 Desculpe, aqui está uma bagunça. 179 00:08:50,467 --> 00:08:54,337 Pode me dizer se isso é normal, ou se devo ir a um hospital? 180 00:08:54,338 --> 00:08:56,651 Sente-se, e fique quieto. 181 00:08:56,652 --> 00:08:58,130 Conferiu os níveis de glicose? 182 00:08:58,131 --> 00:09:03,130 56, mas não bebi suco. Só refrigerante diet. 183 00:09:03,131 --> 00:09:06,613 - Tudo bem. - Droga. Olhe só você. 184 00:09:06,614 --> 00:09:08,914 - O que foi? - Você está linda. 185 00:09:08,915 --> 00:09:11,199 Estava saindo com alguém. Eu a tirei de um encontro. 186 00:09:11,200 --> 00:09:13,258 Sabe de uma coisa? Você acabou me salvando. 187 00:09:13,259 --> 00:09:17,046 Foi o encontro mais demorado, com o cara mais chato. 188 00:09:17,047 --> 00:09:19,442 A única parte boa foram esses cannolis, 189 00:09:19,443 --> 00:09:24,529 que é exatamente o que precisa quando se está hipoglicêmico. 190 00:09:24,530 --> 00:09:26,069 Mas não devia ter vindo. 191 00:09:26,070 --> 00:09:28,391 Vai parar com isso depois de experimentar. 192 00:09:32,719 --> 00:09:35,361 Certo. Fale do encontro. 193 00:09:37,770 --> 00:09:39,362 O nome dele é Erwin. 194 00:09:40,620 --> 00:09:42,187 Primeiro erro. 195 00:09:46,203 --> 00:09:47,786 Não! 196 00:09:49,033 --> 00:09:50,584 Dê-me isso. 197 00:09:54,174 --> 00:09:56,364 Vou embora? Qual é o meu número? 198 00:09:57,987 --> 00:10:01,016 - Não é bom. - Não quero sua opinião, idiota. 199 00:10:01,017 --> 00:10:03,022 - Número. - 0,6. 200 00:10:05,136 --> 00:10:06,865 Diminuiu. 201 00:10:11,118 --> 00:10:13,337 Desculpe por os resultados não terem melhorado. 202 00:10:13,338 --> 00:10:15,898 É melhor pedir mesmo, inútil. 203 00:10:15,899 --> 00:10:18,706 É tudo culpa sua. Saia da minha frente. 204 00:10:18,707 --> 00:10:21,478 Não aguento olhar para sua cara idiota. 205 00:10:21,479 --> 00:10:23,103 Vá! 206 00:10:28,466 --> 00:10:31,585 - Como ela reagiu, Karev? - Como uma vaca, porque é uma. 207 00:10:31,586 --> 00:10:34,214 Também está morrendo, e está sozinha. 208 00:10:34,215 --> 00:10:36,789 Não veio ninguém da família ou amigos desde que chegou. 209 00:10:36,790 --> 00:10:40,487 - Acho que isso é... - Vamos guardar nossas opiniões. 210 00:10:43,963 --> 00:10:46,300 Karev, quais são seus planos para residente chefe? 211 00:10:47,775 --> 00:10:50,518 - Meus planos? - Além de reclamar de pacientes. 212 00:10:50,519 --> 00:10:53,286 Todos os seus colegas têm potencial para liderança. 213 00:10:53,287 --> 00:10:56,022 Grey e Avery estão em estudos. 214 00:10:56,023 --> 00:10:58,138 Kepner está revisando o material cirúrgico. 215 00:10:58,139 --> 00:11:00,197 Todos têm um plano. Só queria saber se você... 216 00:11:00,198 --> 00:11:02,966 - Crianças africanas. - Perdão? 217 00:11:02,967 --> 00:11:05,962 Vou trazer umas crianças da África, 218 00:11:05,963 --> 00:11:10,140 e conseguir cirurgias para elas, das quais precisam muito. 219 00:11:11,811 --> 00:11:13,630 Parece grandioso. 220 00:11:13,631 --> 00:11:15,221 Eu sou ambicioso. 221 00:11:15,222 --> 00:11:17,910 Também parece que acabou de inventar. 222 00:11:17,911 --> 00:11:19,377 Não, senhor. 223 00:11:19,378 --> 00:11:23,490 É um plano que tenho planejado. 224 00:11:23,491 --> 00:11:26,768 Que bom. Avise se eu puder ajudar. 225 00:11:29,058 --> 00:11:32,286 - Acabou de inventar. - Cale a boca. 226 00:11:32,287 --> 00:11:34,015 Estão prontos? Vamos nessa. 227 00:11:42,866 --> 00:11:45,082 Acorde! 228 00:11:48,315 --> 00:11:50,566 Fique parada e relaxe. Deixe tudo conosco. 229 00:11:50,567 --> 00:11:52,097 Pode fazer isso? 230 00:12:07,203 --> 00:12:09,906 Diga a ele que Chole passou para 8h30, amanhã. 231 00:12:09,907 --> 00:12:11,523 Para trás, para trás. 232 00:12:12,367 --> 00:12:14,039 Certo. 233 00:12:15,743 --> 00:12:17,403 Dra. Bailey. 234 00:12:18,571 --> 00:12:22,562 - Posso perguntar uma coisa? - O que é? 235 00:12:22,563 --> 00:12:25,571 - Como vai o seu dia? - Como vai meu dia? 236 00:12:26,215 --> 00:12:30,410 Meu dia devia ter acabado há três horas. 237 00:12:30,411 --> 00:12:34,754 Estou cansada, está tarde e ainda tenho coisas para fazer. 238 00:12:34,755 --> 00:12:38,242 E agora tenho você perguntando como vai meu dia. 239 00:13:14,127 --> 00:13:16,414 Vamos lhes dar um pouco de privacidade. 240 00:13:30,418 --> 00:13:36,418 Oi... Oi, bebê. 241 00:13:38,722 --> 00:13:40,922 Não se preocupe. 242 00:13:40,923 --> 00:13:45,464 Também estou um pouco confusa. 243 00:13:47,626 --> 00:13:49,739 Mas você vai melhorar, está bem? 244 00:13:51,687 --> 00:13:53,394 Nós ficaremos bem. 245 00:14:03,038 --> 00:14:04,953 Como está a esposa do Sr. Beckert? 246 00:14:04,954 --> 00:14:06,455 Os filhos a levaram para casa. 247 00:14:06,456 --> 00:14:07,912 Não acredito que mentiram para nós. 248 00:14:07,913 --> 00:14:09,313 Não mentiram. 249 00:14:09,314 --> 00:14:13,095 Não falaram do problema cardíaco porque precisavam do estudo. 250 00:14:13,096 --> 00:14:15,901 Enquanto esperamos a resposta da FDA, 251 00:14:15,902 --> 00:14:19,030 quero passar um pente fino em todos os candidatos. 252 00:14:19,031 --> 00:14:21,583 - É o que está fazendo? - Por mais mórbido que soe, 253 00:14:21,584 --> 00:14:24,059 estou tentando achar um substituto para o Sr. Beckert. 254 00:14:24,060 --> 00:14:26,640 - Um novo paciente 122? - Precisamos de um pronto. 255 00:14:26,641 --> 00:14:28,188 E que tal Adele Webber? 256 00:14:28,189 --> 00:14:31,786 Meredith, sabe que quero, mas ela não está mal o bastante. 257 00:14:31,787 --> 00:14:34,505 A doença não progrediu o suficiente para participar. 258 00:14:34,506 --> 00:14:35,906 Você sabe. 259 00:14:35,907 --> 00:14:38,533 Isso caiu do suéter do Chefe hoje de manhã. 260 00:14:38,534 --> 00:14:41,429 ESTE É RICHARD. RICHARD É SEU MARIDO. 261 00:14:48,104 --> 00:14:54,104 CINCO SEMANAS, DOIS DIAS 1,14kg 262 00:14:57,539 --> 00:15:00,401 - Respire. Respire. - Não. 263 00:15:00,402 --> 00:15:03,813 Ela não pode falar assim comigo! Sou um profissional treinado. 264 00:15:03,814 --> 00:15:05,659 E ela é uma egoísta, grossa... 265 00:15:05,660 --> 00:15:08,647 E minha noiva. Então, vamos observar. 266 00:15:08,648 --> 00:15:10,160 Ele é um fraco. Deixe-o ir. 267 00:15:12,162 --> 00:15:13,672 Boa sorte. 268 00:15:15,622 --> 00:15:18,239 - É a terceira nesse mês. - Não pressionam o bastante. 269 00:15:18,240 --> 00:15:19,979 É um trauma cerebral. 270 00:15:19,980 --> 00:15:22,491 - Não um campo de batalha. - Sim, vamos nos casar. 271 00:15:22,492 --> 00:15:24,887 Você me quer andando e não rolando no corredor, certo? 272 00:15:24,888 --> 00:15:27,461 Eu quero você curada. Está tudo bem, o casamento... 273 00:15:30,192 --> 00:15:31,916 Desculpe, desculpe. 274 00:15:36,574 --> 00:15:38,544 O bebê não vai esperar. 275 00:15:38,545 --> 00:15:40,429 Você pode pegá-la. Você pode segurar o bebê. 276 00:15:40,430 --> 00:15:42,080 Mark pode segurar o bebê. Eu não posso. 277 00:15:42,081 --> 00:15:43,556 Não diga que está tudo bem! 278 00:15:50,785 --> 00:15:52,436 Sinto muito. 279 00:15:54,308 --> 00:15:55,951 Então traga as bolas, por favor. 280 00:15:59,666 --> 00:16:03,943 Tenho oito pacientes de três países africanos. 281 00:16:03,944 --> 00:16:06,234 Todos da clínica de Namboze. 282 00:16:06,235 --> 00:16:09,270 Tem um... Espere. 283 00:16:10,813 --> 00:16:12,365 Aqui. 284 00:16:12,366 --> 00:16:16,694 Dano no coração, tumor cerebral, um caso de gangrena idiopática. 285 00:16:16,695 --> 00:16:18,475 Quando vemos um desses, certo? 286 00:16:18,476 --> 00:16:20,204 O que mais? Hunt! 287 00:16:20,205 --> 00:16:22,546 Ele me mandou os contatos de um militar 288 00:16:22,547 --> 00:16:24,727 para falar sobre transporte terrestre, 289 00:16:24,728 --> 00:16:27,267 e que também se voluntariou para atuar de graça. 290 00:16:27,268 --> 00:16:31,171 Tenho ele, Robbins, Bailey, Sloan, Shepherd... 291 00:16:31,172 --> 00:16:32,876 Pare. 292 00:16:33,859 --> 00:16:36,701 - Como vai pagar por isso? - Por isso estou aqui com você. 293 00:16:36,702 --> 00:16:39,371 Você é o chefe da cirurgia pediátrica. 294 00:16:39,372 --> 00:16:41,997 São cirurgias incríveis. Em crianças. 295 00:16:41,998 --> 00:16:44,709 Certo, então está saindo do meu orçamento? 296 00:16:44,710 --> 00:16:47,199 Como dizia, se eu fizer toda a logística... 297 00:16:47,200 --> 00:16:49,786 É um projeto que o hospital deve financiar, certo? 298 00:16:49,787 --> 00:16:51,592 - Quero dizer, vale... - Nada. 299 00:16:51,593 --> 00:16:53,429 Isso é o que vale. Não, não. 300 00:16:54,316 --> 00:16:56,502 Desculpe. 301 00:16:59,401 --> 00:17:02,585 Certo. Eu deveria saber o que você diria. 302 00:17:02,586 --> 00:17:04,711 Não. Você não tem que fazer isso. 303 00:17:04,712 --> 00:17:08,411 Não venha me pedir para financiar um plano medíocre 304 00:17:08,412 --> 00:17:13,289 e me pinta como alguém que nega saúde a crianças pobres. 305 00:17:13,290 --> 00:17:15,603 Fala sério. 306 00:17:15,604 --> 00:17:19,000 Há pessoas que podem fazer esse tipo de coisa, 307 00:17:19,001 --> 00:17:21,821 mas você não é um deles. 308 00:17:27,600 --> 00:17:29,312 Sra. Pulcher. 309 00:17:29,313 --> 00:17:32,851 Já são 14h? 310 00:17:32,852 --> 00:17:36,365 Parece que vi seu queixo caído um minuto atrás. 311 00:17:36,366 --> 00:17:38,958 Parece que acabei de ver sua bunda inchada. 312 00:17:38,959 --> 00:17:41,702 Não pode falar comigo desse jeito. 313 00:17:41,703 --> 00:17:43,404 E você não pode falar comigo assim. 314 00:17:43,405 --> 00:17:44,810 Devia processar você. 315 00:17:44,811 --> 00:17:48,470 $10mil para cada dormência na minha bunda. 316 00:17:48,471 --> 00:17:51,088 Eu morreria antes de ver esse dinheiro, mas... 317 00:17:51,089 --> 00:17:52,762 Mas você morrerá rica. 318 00:17:52,763 --> 00:17:55,180 Mais rica ainda, graças à sua burrice. 319 00:17:58,702 --> 00:18:02,070 Ou poderia fazer algo bom com o dinheiro. 320 00:18:02,071 --> 00:18:05,139 Doá-lo para uma causa nobre. Ajudar alguém. 321 00:18:05,140 --> 00:18:08,367 Ou investir para você tirar seu diploma de medicina. 322 00:18:12,386 --> 00:18:13,931 Sra. Pulcher... 323 00:18:13,932 --> 00:18:19,691 Quero trazer crianças africanas para algo muito legal. 324 00:18:19,692 --> 00:18:23,325 Elas precisam muito de cirurgia. 325 00:18:23,326 --> 00:18:25,452 Está me pedindo dinheiro? 326 00:18:25,453 --> 00:18:29,804 - São $100 mil para começar. - Meu Deus. 327 00:18:29,805 --> 00:18:33,808 Importune outro, espertinho, e saia da minha frente. 328 00:18:40,434 --> 00:18:43,215 Adele fez 23 pontos, o que é considerado pouco, 329 00:18:43,216 --> 00:18:45,653 considerando o último teste, em que ela fez 27. 330 00:18:45,654 --> 00:18:47,685 Ela está bem pior do que imaginávamos. 331 00:18:48,572 --> 00:18:50,762 O bom é que ela pode entrar no estudo... 332 00:18:50,763 --> 00:18:52,734 - Mas está piorando tão rápido. - Eu sei. 333 00:18:52,735 --> 00:18:56,178 Que tal darmos o remédio fora do estudo? Quem saberia? 334 00:18:56,179 --> 00:18:58,579 Não. A FDA ficará ainda mais no nosso pé. 335 00:18:58,580 --> 00:19:01,710 Se modificarmos os resultados pode arruinar o estudo. 336 00:19:01,711 --> 00:19:03,782 Sem mencionar que nossa carreira irá para o lixo. 337 00:19:05,200 --> 00:19:06,700 Acha que eu não pensei nisso? 338 00:19:08,600 --> 00:19:10,410 Ela está com insuficiência cardíaca. 339 00:19:10,411 --> 00:19:13,481 - Precisa ficar na incubadora. - Precisa de cirurgia agora? 340 00:19:13,482 --> 00:19:15,082 O mais cedo possível. 341 00:19:15,083 --> 00:19:19,318 - O duto arterioso não fechou. - Fletcher não poderá vir. 342 00:19:19,319 --> 00:19:21,056 Tentarei Terry Lennox no Seattle Pres. 343 00:19:21,057 --> 00:19:22,992 Sei que não estou no topo de sua lista, 344 00:19:22,993 --> 00:19:25,620 mas o tempo está passando, sabe que não pode fazer. 345 00:19:25,621 --> 00:19:27,923 Já fiz o procedimento antes, então... 346 00:19:29,000 --> 00:19:31,373 - Você só tem a mim. - Eu entendo... 347 00:19:31,374 --> 00:19:34,228 E você não é parente oficial do bebê. 348 00:19:34,229 --> 00:19:35,847 Desculpe, o quê? 349 00:19:35,848 --> 00:19:38,301 O hospital não faria objeções éticas 350 00:19:38,302 --> 00:19:40,802 se eu a deixasse entrar na SO comigo. 351 00:19:42,544 --> 00:19:46,662 Só se quiser ficar de olho. Para se sentir melhor. 352 00:19:51,200 --> 00:19:52,600 Obrigada. 353 00:19:52,601 --> 00:19:55,420 Avisamos quando estivermos prontos. 354 00:19:55,421 --> 00:19:56,911 Vou contar à Callie. 355 00:19:58,824 --> 00:20:00,293 Então eu devo prepará-la? 356 00:20:00,294 --> 00:20:02,324 Parece que também não tenho opção. 357 00:20:03,290 --> 00:20:06,240 - Está pronta para voltar? - Mais uma volta. 358 00:20:06,241 --> 00:20:07,779 Está pagando uma aposta? 359 00:20:07,780 --> 00:20:09,356 Ela é minha nova fisioterapeuta. 360 00:20:09,357 --> 00:20:12,580 - Porque ela faz o que eu mando. - De quem são os prontuários? 361 00:20:12,581 --> 00:20:14,516 Da Altman. Ela está sendo ridícula. 362 00:20:14,517 --> 00:20:16,927 Não vejo uma cirurgia cardíaca há um mês. 363 00:20:16,928 --> 00:20:19,154 - E roubou os prontuários? - Sim, eu roubei. 364 00:20:19,155 --> 00:20:21,822 Assim, estarei preparada quando ela vier se rastejando. 365 00:20:21,823 --> 00:20:23,672 Grey, sente-se. Preciso de resistência. 366 00:20:25,803 --> 00:20:29,167 Examinei Adele Webber outra vez. Está pior do que imaginávamos. 367 00:20:29,168 --> 00:20:31,024 Pelo menos, ela vai entrar no estudo. 368 00:20:31,025 --> 00:20:33,866 Viu? Eu devia estar nessa. 369 00:20:33,867 --> 00:20:35,667 Como posso ter chance como residente chefe 370 00:20:35,668 --> 00:20:37,114 se não posso fazer o que sou boa? 371 00:20:37,115 --> 00:20:39,631 Alex, você não fez isso. Você será demitido. 372 00:20:39,632 --> 00:20:42,747 - Serei residente chefe. - Não, se não trabalhar aqui. 373 00:20:42,748 --> 00:20:44,801 Ele pediu dinheiro a uma paciente. 374 00:20:44,802 --> 00:20:46,977 - Virou cafetão? - É para crianças africanas. 375 00:20:46,978 --> 00:20:49,166 - É contra tantas regras. - Quem se importa? 376 00:20:49,167 --> 00:20:51,968 Ela podia morrer, deixando o dinheiro para salvar crianças, 377 00:20:51,969 --> 00:20:55,625 mas deve deixá-lo para os gatos, que também não devem aguentá-la. 378 00:20:55,626 --> 00:20:59,016 - Estão indo para a radiografia? - Saiam todos, agora. 379 00:21:02,390 --> 00:21:05,942 - Callie... - Dei 4 voltas hoje. 380 00:21:05,943 --> 00:21:09,617 - Sofia precisa de cirurgia. - O quê? 381 00:21:09,618 --> 00:21:12,001 Hoje. Agora. Ela está com o ventrículo esquerdo fraco. 382 00:21:12,002 --> 00:21:15,366 - Precisa de uma ligação DAP. - Meu Deus, meu Deus. 383 00:21:15,367 --> 00:21:17,429 Ela vai ficar bem, e eu estarei lá. 384 00:21:17,430 --> 00:21:18,996 O que houve? 385 00:21:21,341 --> 00:21:24,411 - Callie. - Meu Deus, meu Deus. 386 00:21:26,457 --> 00:21:28,749 Ajudem! 387 00:21:28,750 --> 00:21:30,150 Alguém me ajude! 388 00:21:33,523 --> 00:21:37,476 Corte abdominal de pequena grandeza. 389 00:21:37,477 --> 00:21:40,186 - Ela provocou essa ruptura. - Eu devia ter previsto. 390 00:21:40,187 --> 00:21:41,837 Devia tê-la mandado parar de andar. 391 00:21:41,838 --> 00:21:44,707 Via o ferimento 3 vezes ao dia. Ela não reclamou de dor. 392 00:21:44,708 --> 00:21:46,378 Já pedi a ela para ir com calma. 393 00:21:46,379 --> 00:21:49,046 A mulher não ouve, então pare de se martirizar 394 00:21:49,047 --> 00:21:50,716 e me ajude a consertar isso. 395 00:21:50,717 --> 00:21:52,628 - Eletrobisturi. - Está muito ruim? 396 00:21:55,275 --> 00:21:57,866 - Como ela está? - Eles estão começando agora. 397 00:21:57,867 --> 00:22:01,373 - PA está em 39 por 20. - É muito baixo. 398 00:22:01,374 --> 00:22:03,201 Para uma criança tão pequena, está boa. 399 00:22:03,202 --> 00:22:05,019 Conversas vão me distrair. 400 00:22:05,020 --> 00:22:07,665 Desculpe. Preciso desligar. 401 00:22:07,666 --> 00:22:10,665 Não pedi para desligar, só fale baixo. Tesoura. 402 00:22:19,067 --> 00:22:20,866 Você é mais burro do que parece. 403 00:22:26,642 --> 00:22:28,749 Vou acabar com seu emprego. 404 00:22:30,081 --> 00:22:31,820 Enfermeira! 405 00:22:31,821 --> 00:22:33,497 Ajude-me, Sra. Pulcher. 406 00:22:33,498 --> 00:22:36,536 Enfermeira! Vou falar com seu supervisor. 407 00:22:36,537 --> 00:22:38,446 - Você é minha esperança. - Vai ser demitido. 408 00:22:38,447 --> 00:22:41,037 - Preciso de sua ajuda. - Depois processarei o hospital. 409 00:22:41,038 --> 00:22:42,778 - Por favor. - E depois processarei você! 410 00:22:42,779 --> 00:22:44,426 - Por favor. - Saia daqui! 411 00:22:46,027 --> 00:22:48,561 Não quero ver sua cara outra vez! 412 00:22:52,174 --> 00:22:54,414 Ele está pronto para pinçar o DAP. 413 00:22:54,415 --> 00:22:56,285 - Fio 3-0. - Está fechando agora. 414 00:22:57,580 --> 00:22:59,202 Sem sangramentos, nem sepsia. 415 00:22:59,203 --> 00:23:01,593 PA está boa, então nós conseguimos. 416 00:23:06,168 --> 00:23:08,152 - O que está havendo? - O DAP rompeu. 417 00:23:08,153 --> 00:23:10,599 Sucção. Prolene 6-0. Droga, agora. 418 00:23:10,600 --> 00:23:12,200 O que houve? 419 00:23:12,201 --> 00:23:13,702 O que está havendo, Robbins? 420 00:23:21,900 --> 00:23:23,300 O que houve? 421 00:23:24,039 --> 00:23:26,765 Sinto muito. Se ela... 422 00:23:27,700 --> 00:23:29,100 Sinto muito. 423 00:23:38,100 --> 00:23:39,584 Precisa entrar aqui. 424 00:23:50,576 --> 00:23:52,118 Perdeu a parte boa, Dra. Robbins. 425 00:23:52,119 --> 00:23:54,266 Ela tentou sangrar, mas não deixei. 426 00:23:56,255 --> 00:24:00,118 O pulmão está bem e fantástico. 427 00:24:01,366 --> 00:24:03,679 Certo. Vicryl 5-0, por favor. 428 00:24:05,810 --> 00:24:08,303 E estão todos bem. 429 00:24:11,877 --> 00:24:14,639 - Vamos... - Não me toque. 430 00:24:16,281 --> 00:24:19,141 - Ela estava chamando você. - Entre aqui. 431 00:24:19,142 --> 00:24:22,529 Essa desajeitada não sabe como me virar. 432 00:24:22,530 --> 00:24:23,937 Você pediu que eu não voltasse. 433 00:24:23,938 --> 00:24:25,912 Cale essa boca e entre, 434 00:24:25,913 --> 00:24:28,389 antes que essa idiota quebre a minha coluna. 435 00:24:35,743 --> 00:24:37,200 100 mil dólares. 436 00:24:38,475 --> 00:24:41,212 - O quê? - Alex, não. 437 00:24:41,213 --> 00:24:43,347 Dê-me 100 mil dólares, e eu vou até aí. 438 00:24:43,348 --> 00:24:45,124 Sra. Pulcher, ele está brincando. 439 00:24:45,125 --> 00:24:47,719 Ele não está falando sério. 440 00:24:47,720 --> 00:24:50,060 - Cinquenta. - Cem. 441 00:24:50,812 --> 00:24:55,393 - Setenta e cinco. - 100 mil, oferta final. 442 00:24:55,394 --> 00:24:58,450 - Você não sabe negociar. - Não estou negociando. 443 00:24:58,451 --> 00:25:01,636 Não se faça de espertinho, seu bastardo desonesto. 444 00:25:01,637 --> 00:25:04,287 E não finja que é pobre, sua velha rabugenta. 445 00:25:05,910 --> 00:25:07,624 100 mil dólares. 446 00:25:11,493 --> 00:25:14,362 Combinado. 100 mil dólares. 447 00:25:14,363 --> 00:25:17,283 Agora entre e me vire. 448 00:25:19,220 --> 00:25:22,024 Calma... Ele a fez pagar pelo estacionamento também? 449 00:25:23,297 --> 00:25:26,269 - Que lisonjeiro. - Sim, e tudo antes do jantar. 450 00:25:27,124 --> 00:25:29,296 Tem que provar essa massa. É ridícula. 451 00:25:29,297 --> 00:25:30,705 Eu topo. 452 00:25:32,575 --> 00:25:34,593 Já disse que o cabelo dele era maior que o meu? 453 00:25:34,594 --> 00:25:37,023 Não. Não... 454 00:25:37,024 --> 00:25:39,599 Sabe o que é engraçado? 455 00:25:39,600 --> 00:25:41,260 Não sei por que a foto online 456 00:25:41,261 --> 00:25:45,302 não mostrava o rabo de cavalo muito, muito longo dele. 457 00:25:46,518 --> 00:25:48,191 Adorei esse cara. 458 00:25:49,108 --> 00:25:50,867 Está muito bom. 459 00:25:53,755 --> 00:25:55,500 Encontre-nos no Joe's. Eu pago. 460 00:25:55,501 --> 00:25:57,118 O que aconteceu? 461 00:25:57,119 --> 00:25:59,620 100 mil dólares é o que aconteceu. 462 00:25:59,621 --> 00:26:02,575 Cortesia da senhora dragão do quarto 1022. 463 00:26:02,576 --> 00:26:04,555 Sabe o que acontece quando se quebra as regras? 464 00:26:04,556 --> 00:26:07,588 Você ganha 100 mil. Bebidas por minha conta. 465 00:26:07,589 --> 00:26:09,117 Não posso. Estou de plantão. 466 00:26:09,868 --> 00:26:12,132 Não. Não! Não! 467 00:26:15,236 --> 00:26:17,325 - Não... - Hora da morte, 21h44. 468 00:26:17,326 --> 00:26:19,735 - Não. Cale a boca. - Ela teve uma arritmia. 469 00:26:19,736 --> 00:26:21,189 Traga-a de volta. Preciso dela. 470 00:26:21,190 --> 00:26:22,594 - Alex! - Tinha conseguido! 471 00:26:22,595 --> 00:26:24,882 - Sinto muito. - Não, eu tinha conseguido! 472 00:26:31,319 --> 00:26:32,752 Sua vaca. 473 00:26:36,652 --> 00:26:38,785 Sra. Webber... 474 00:26:38,786 --> 00:26:40,362 O que faz aqui tão tarde? 475 00:26:40,363 --> 00:26:43,457 Richard está trabalhando, e estou aqui esperando. 476 00:26:44,093 --> 00:26:46,377 Ele não gosta de me ver ir para casa sozinha. 477 00:26:46,378 --> 00:26:48,327 Posso sentar com você? 478 00:26:49,735 --> 00:26:52,993 Estou surpresa em vê-la aqui. Está de plantão hoje? 479 00:26:56,450 --> 00:26:58,810 Como está se sentindo? 480 00:26:58,811 --> 00:27:00,949 Quer realmente me perguntar isso? 481 00:27:00,950 --> 00:27:02,373 É difícil, eu sei. 482 00:27:03,489 --> 00:27:04,923 Acha que sabe? 483 00:27:04,924 --> 00:27:08,242 Só sei do meu lado da história, da minha experiência. 484 00:27:08,243 --> 00:27:12,787 Desculpe, não tenho interesse com o seu lado. 485 00:27:13,465 --> 00:27:17,135 Pensei que podia lidar com isso, que podia viver com isso, 486 00:27:17,136 --> 00:27:19,069 que era só temporário, que iria embora logo, 487 00:27:19,070 --> 00:27:20,909 mas, claramente, eu estava enganada. 488 00:27:21,624 --> 00:27:23,267 Está só piorando. 489 00:27:24,957 --> 00:27:26,421 Sinto muito. 490 00:27:26,422 --> 00:27:29,761 Sente? Sente mesmo? 491 00:27:30,763 --> 00:27:32,293 Então, pare. 492 00:27:32,294 --> 00:27:34,959 Por favor, só pare. 493 00:27:34,960 --> 00:27:36,874 Você ama ele? 494 00:27:36,875 --> 00:27:39,658 Se o ama, não sei o que você deve fazer. 495 00:27:39,659 --> 00:27:42,477 Mas eu acho, Deus me ajude... 496 00:27:42,478 --> 00:27:45,690 Ellis, eu acho que ele está apaixonado por você. 497 00:27:45,691 --> 00:27:47,566 E se você não está, por favor... 498 00:27:48,822 --> 00:27:50,272 Devolva-o para mim. 499 00:27:52,958 --> 00:27:55,025 Adele, sou a Meredith. 500 00:27:55,739 --> 00:27:57,244 Não a Ellis. 501 00:27:57,881 --> 00:28:00,274 Sou Meredith, a filha dela. 502 00:28:00,275 --> 00:28:02,676 Ellis se foi, morreu. 503 00:28:02,677 --> 00:28:05,124 Por favor, devolva meu marido. 504 00:28:07,309 --> 00:28:08,776 Por favor... 505 00:28:08,777 --> 00:28:10,873 Devolva meu marido. 506 00:28:12,932 --> 00:28:16,645 Ele é seu. Ele é todo seu. 507 00:28:24,966 --> 00:28:28,365 12 SEMANAS - 2,5Kg. 508 00:28:28,366 --> 00:28:30,649 Bom dia. 509 00:28:33,754 --> 00:28:36,770 Olhe só você. 510 00:28:38,473 --> 00:28:40,155 Como você está grande. 511 00:28:42,939 --> 00:28:45,797 Já estava indo vê-la. 512 00:28:45,798 --> 00:28:47,217 Não você. Ela. 513 00:28:47,218 --> 00:28:50,147 Bom dia, lindinha. 514 00:28:50,148 --> 00:28:51,768 Vai me dizer para voltar para a cama? 515 00:28:51,769 --> 00:28:54,566 - Pois acabei de chegar aqui. - Não vou. 516 00:28:54,567 --> 00:28:58,471 Só queria dizer que pode voltar para casa. 517 00:29:00,082 --> 00:29:03,107 - Não derrube o bebê. - Dizer o quê? 518 00:29:03,108 --> 00:29:05,266 - Voltar para casa. - Quando? 519 00:29:05,267 --> 00:29:07,125 Agora. 520 00:29:07,126 --> 00:29:09,181 Seus sinais vitais estão estáveis, 521 00:29:09,182 --> 00:29:10,627 seu equilíbrio está bom, 522 00:29:10,628 --> 00:29:13,575 e, claramente, está forte para carregá-la por aí, 523 00:29:13,576 --> 00:29:16,120 então vá... saia daqui. 524 00:29:20,368 --> 00:29:21,803 Ouviu isso? 525 00:29:22,934 --> 00:29:24,424 Vamos para casa. 526 00:29:27,702 --> 00:29:29,116 Calma... 527 00:29:30,434 --> 00:29:32,010 Eu vou para casa. 528 00:29:33,718 --> 00:29:35,646 São $500 dólares para tirá-lo da apreensão. 529 00:29:35,647 --> 00:29:37,864 - Fala sério! - Devia ter pagado as multas. 530 00:29:37,865 --> 00:29:39,526 Tenha um bom dia. 531 00:29:45,756 --> 00:29:48,501 Irei vê-la assim que tiver acabado. 532 00:29:48,502 --> 00:29:51,275 Meredith, faça-o parar de se preocupar comigo. 533 00:29:51,276 --> 00:29:52,981 Eu estarei lá. 534 00:29:56,271 --> 00:29:58,929 Ela irá direto para a cirurgia após a ressonância. 535 00:29:58,930 --> 00:30:00,340 Então, não se preocupe. 536 00:30:01,751 --> 00:30:03,166 Meredith... 537 00:30:07,001 --> 00:30:08,531 Obrigado por tudo que tem feito. 538 00:30:08,532 --> 00:30:11,056 Eu não fiz nada. As circunstâncias mudaram. 539 00:30:11,057 --> 00:30:13,997 Você fez, descobriu logo. 540 00:30:13,998 --> 00:30:16,236 E quando aconteceu, passou a olhar por ela. 541 00:30:16,237 --> 00:30:18,533 Você fez tudo que podia para cuidar dela. 542 00:30:20,086 --> 00:30:23,657 Eu errei muito, e demorou muitos anos 543 00:30:23,658 --> 00:30:27,050 para eu finalmente perceber que era ela que eu queria. 544 00:30:28,731 --> 00:30:31,670 Você nos proporcionou a melhor chance que teríamos. 545 00:30:33,627 --> 00:30:35,387 Você fez tudo. 546 00:30:47,957 --> 00:30:49,426 O que é isso? 547 00:30:49,427 --> 00:30:51,317 O que é isso? É a sua criança. 548 00:30:51,318 --> 00:30:53,054 - Sua criança africana. - Eles vêm? 549 00:30:53,055 --> 00:30:54,479 - Hoje? - À noite. 550 00:30:54,480 --> 00:30:55,898 O primeiro grupo chegará à noite. 551 00:30:55,899 --> 00:30:57,465 Passei a semana toda lembrando vocês. 552 00:30:57,466 --> 00:30:59,433 Cada um de vocês cuidará de uma criança. 553 00:30:59,434 --> 00:31:01,285 Algumas delas acompanhadas pela família, 554 00:31:01,286 --> 00:31:02,739 outras delas são órfãs, 555 00:31:02,740 --> 00:31:04,968 então serão responsáveis pela sua criança, entendido? 556 00:31:04,969 --> 00:31:06,787 Vocês serão como os embaixadores delas. 557 00:31:06,788 --> 00:31:09,149 Espere. Essa não. Você seria malvada com ela. 558 00:31:10,236 --> 00:31:12,493 Ele... Não! Sim, ele. 559 00:31:14,651 --> 00:31:16,749 - Ele está estressado. - Está em trapos. 560 00:31:16,750 --> 00:31:19,431 A malvadona acordou, Madre Teresa. 561 00:31:21,022 --> 00:31:22,911 Não esqueçam, eles chegarão à noite! 562 00:31:23,888 --> 00:31:25,637 Karev, eles chegaram. 563 00:31:25,638 --> 00:31:27,238 Acabaram de aterrissar em Washington, 564 00:31:27,239 --> 00:31:31,110 vão trocar de avião e jantar, e depois estarão aqui. 565 00:31:34,095 --> 00:31:35,640 Você conseguiu. 566 00:31:35,641 --> 00:31:40,579 Não achei que conseguiria, mas você conseguiu. 567 00:31:40,580 --> 00:31:42,076 Bom trabalho, Karev. 568 00:31:44,632 --> 00:31:46,501 Está vendo? 569 00:31:57,660 --> 00:32:00,018 Estou muito ferrado. 570 00:32:00,019 --> 00:32:04,208 Meu Deus! Como... 571 00:32:04,209 --> 00:32:06,781 - Como deixou isso acontecer? - Aconteceu. 572 00:32:06,782 --> 00:32:08,223 Eu pedi coisas, 573 00:32:08,224 --> 00:32:10,338 e as pessoas começaram a aceitar. 574 00:32:10,339 --> 00:32:13,002 E eu mesmo paguei as coisas no início, 575 00:32:13,003 --> 00:32:15,961 mas estourei meus créditos, e a bagunça estava feita, 576 00:32:15,962 --> 00:32:17,456 e os aviões já estavam reservados, 577 00:32:17,457 --> 00:32:19,705 e o maldito transporte militar. 578 00:32:19,706 --> 00:32:21,558 O que eu deveria dizer? 579 00:32:21,559 --> 00:32:23,354 "Desculpe, não temos dinheiro"? 580 00:32:23,355 --> 00:32:25,015 "Deixem as crianças doentes onde estão"? 581 00:32:25,016 --> 00:32:26,446 Sim! 582 00:32:26,447 --> 00:32:28,789 Não, você diz que pagará quando elas estiverem aqui. 583 00:32:28,790 --> 00:32:31,487 "Guarde o recibo. Enviem-me a conta." 584 00:32:31,488 --> 00:32:33,740 E agora, quero dizer... Meu Deus. 585 00:32:33,741 --> 00:32:36,733 Agora estão comendo hambúrgueres que eu não posso pagar. 586 00:32:36,734 --> 00:32:38,158 Alex, isso... 587 00:32:38,159 --> 00:32:40,287 Isso é fraude. 588 00:32:40,288 --> 00:32:42,460 Você enganou as pessoas. 589 00:32:42,461 --> 00:32:45,409 - Não posso fazer isso. - Mas agora tem que fazer. 590 00:32:45,410 --> 00:32:48,687 Agora já era. Pode ser preso por isso. 591 00:33:46,084 --> 00:33:48,000 PACIENTE INDICADO A RECEBER: PLACEBO 592 00:34:08,680 --> 00:34:10,450 PACIENTE INDICADO A RECEBER: AGENTE ATIVO 593 00:34:14,835 --> 00:34:16,634 Aí está você. 594 00:34:16,635 --> 00:34:18,298 Aqui está sua criança. Chegarão à noite. 595 00:34:18,299 --> 00:34:21,016 - Certo, segure para mim... - Pegue logo. 596 00:34:21,017 --> 00:34:23,577 É uma criança de cinco anos com glioma óptico. 597 00:34:23,578 --> 00:34:24,989 O que está fazendo? 598 00:34:24,990 --> 00:34:27,202 Estou trabalhando. 599 00:34:27,203 --> 00:34:28,855 Não, o que está fazendo? 600 00:34:28,856 --> 00:34:31,444 Alex, isso veio de um advogado. 601 00:34:43,302 --> 00:34:45,657 - Não, você tem que... - Eu não quero ver. 602 00:34:45,658 --> 00:34:47,695 As crianças chegarão à noite. 603 00:34:47,696 --> 00:34:49,826 Conseguirão as cirurgias e eu irei para a cadeia. 604 00:34:49,827 --> 00:34:54,447 - Não me importo mais. - Não! É um cheque. 605 00:34:54,448 --> 00:34:58,055 É um cheque de $200 mil de Gladys Pulcher. 606 00:34:58,056 --> 00:34:59,588 É da senhora dragão! 607 00:35:06,480 --> 00:35:08,570 Aquela vaca. 608 00:35:12,303 --> 00:35:13,839 Certo, Adele. 609 00:35:13,840 --> 00:35:15,800 Preciso que respire fundo. 610 00:35:20,285 --> 00:35:21,898 Você está bem? 611 00:35:21,899 --> 00:35:23,404 - Estou bem. - Ótimo. 612 00:35:38,961 --> 00:35:41,000 PACIENTE INDICADO A RECEBER: AGENTE ATIVO 613 00:35:41,001 --> 00:35:42,677 Muito bem. 614 00:35:47,369 --> 00:35:50,821 Certo, vou dar a aplicação. 615 00:35:52,278 --> 00:35:54,814 Você não deve sentir isso. 616 00:35:59,311 --> 00:36:01,022 Pronto. 617 00:36:04,000 --> 00:36:06,440 Oi. 618 00:36:08,779 --> 00:36:12,784 Não quero ir para casa, até ela poder ir. 619 00:36:12,785 --> 00:36:16,095 E, claramente, ela não está pronta para ir... 620 00:36:16,096 --> 00:36:18,474 - Ela pode ir. - O quê? 621 00:36:18,475 --> 00:36:20,222 Com a maioria dos pais, eu diria não, 622 00:36:20,223 --> 00:36:21,939 mas ela tem três médicos em casa, 623 00:36:21,940 --> 00:36:23,701 então, se passar no teste do carregador... 624 00:36:23,702 --> 00:36:25,178 Que teste? 625 00:36:25,179 --> 00:36:27,151 Ela tem que ficar em um carregador por 1 hora, 626 00:36:27,152 --> 00:36:28,953 sem apneia ou taquicardia. 627 00:36:28,954 --> 00:36:30,746 Ela vai arrasar. Vou pegar. 628 00:36:32,591 --> 00:36:35,080 - Obrigada. - Tudo bem. 629 00:36:35,081 --> 00:36:37,239 Se ela passar no teste, tudo bem. 630 00:36:47,018 --> 00:36:50,881 Pessoas estão falando de você, gentilmente. 631 00:36:50,882 --> 00:36:54,429 Falam que você é bom, engraçado, compassivo, 632 00:36:54,430 --> 00:36:57,535 e a Dra. Robbins tem muitas coisas boas a falar sobre você. 633 00:36:59,643 --> 00:37:01,118 Fico feliz, sabe. 634 00:37:01,119 --> 00:37:06,700 Que as pessoas conheçam o Robert que conheci e do qual gostei. 635 00:37:08,972 --> 00:37:10,884 Merece que as pessoas gostem de você. 636 00:37:15,375 --> 00:37:16,839 É Dr. Stark. 637 00:37:37,444 --> 00:37:40,812 - Como foi? - Na verdade, ainda está indo. 638 00:37:40,813 --> 00:37:42,250 O que quer dizer? 639 00:37:42,251 --> 00:37:43,937 É um cara que conheci antes, 640 00:37:43,938 --> 00:37:47,034 agora está de volta à cidade, e está sendo ótimo. 641 00:37:49,337 --> 00:37:51,059 E eles fazem a massa que você ama, 642 00:37:51,060 --> 00:37:53,980 e não queria... então, aqui está. 643 00:37:53,981 --> 00:37:56,830 Não precisava, obrigado. 644 00:38:00,463 --> 00:38:03,085 Sinto muito, não posso ficar. 645 00:38:03,086 --> 00:38:06,336 Não, tudo bem. Deve ir. 646 00:38:06,337 --> 00:38:08,474 - Sim, vá. - Certo. Depois eu ligo. 647 00:38:08,475 --> 00:38:09,906 - Beleza. - Até mais. 648 00:38:27,611 --> 00:38:30,384 - Como está o seu amigo? - Bem, obrigada. 649 00:38:30,385 --> 00:38:32,488 Que bom que viemos. 650 00:38:32,489 --> 00:38:36,648 Fico feliz de tê-lo feito. Então, e agora? 651 00:38:36,649 --> 00:38:38,369 Eu a levo para casa? 652 00:38:46,901 --> 00:38:48,997 Ou, talvez, eu possa levá-lo para a sua. 653 00:38:55,457 --> 00:38:57,169 O período de sua recuperação 654 00:38:57,170 --> 00:38:59,417 é determinado pela extensão de seus ferimentos. 655 00:38:59,418 --> 00:39:05,394 - Mais cinco segundos. - Cinco, quatro, três, dois, um. 656 00:39:05,395 --> 00:39:07,017 Deu uma hora. 657 00:39:08,675 --> 00:39:10,675 Você conseguiu, garota. 658 00:39:12,439 --> 00:39:14,267 Eu não acredito que ela está indo embora. 659 00:39:14,268 --> 00:39:16,653 Pois é. Ela é linda, não é? 660 00:39:17,891 --> 00:39:19,449 Não, Callie. 661 00:39:19,450 --> 00:39:21,968 Foi minha última paciente em cardio. 662 00:39:21,969 --> 00:39:26,017 - Teddy fala de mim? - É uma bebê linda, não é? 663 00:39:26,018 --> 00:39:28,487 O tamanho diminuto e os olhos desproporcionais 664 00:39:28,488 --> 00:39:30,280 causam uma reação hormonal em humanos. 665 00:39:30,281 --> 00:39:32,997 É automático. Impede-nos de comê-los. 666 00:39:35,029 --> 00:39:37,086 E nem sempre é um sucesso. 667 00:39:37,087 --> 00:39:38,543 Para o mural... 668 00:39:40,473 --> 00:39:41,952 Certo, vamos embora. 669 00:39:41,953 --> 00:39:43,615 Espere. Coloque-a de volta. 670 00:39:43,616 --> 00:39:46,023 Peguei o monitor de apneia, o oxigênio... 671 00:39:46,024 --> 00:39:47,774 Precisa pegar uns dos cobertores da UTI. 672 00:39:47,775 --> 00:39:50,461 - Eles são os melhores. - Parem, parem. 673 00:39:51,817 --> 00:39:53,938 Não importa como trabalhamos nisso... 674 00:39:54,767 --> 00:39:57,259 Ela não está pronta. Ela não pode ir. 675 00:39:57,260 --> 00:40:00,009 - É cuidada por médicos 24h. - Ainda vai ser. 676 00:40:00,010 --> 00:40:01,564 Pode ter problema respiratório. 677 00:40:01,565 --> 00:40:02,965 Qualquer criança pode ter. 678 00:40:02,966 --> 00:40:04,622 Não vai entrar no carro. Não é seguro. 679 00:40:04,623 --> 00:40:06,637 Algumas feridas podem nunca sarar completamente. 680 00:40:06,638 --> 00:40:08,241 - Callie... - Não é seguro. 681 00:40:08,242 --> 00:40:10,707 A última vez em que ela esteve em um carro, quase morreu. 682 00:40:10,708 --> 00:40:13,193 Nós duas quase morremos. Tire ela desse negócio. 683 00:40:13,194 --> 00:40:15,556 Passe-a para mim, Mark. Sem brincadeiras. 684 00:40:15,557 --> 00:40:19,301 - Tira ela daí. Dê-me ela. - Callie. Callie... 685 00:40:20,585 --> 00:40:23,952 Você está certa. Completamente certa. 686 00:40:23,953 --> 00:40:25,968 Carros não são seguros para crianças. 687 00:40:25,969 --> 00:40:30,931 Nem estantes de livros, ou esquilos, ventos fortes. 688 00:40:30,932 --> 00:40:34,346 Pessoas que espirram. Eles vão se aproximar do bebê. 689 00:40:35,097 --> 00:40:38,667 Você não se sente assim porque esteve em um acidente. 690 00:40:38,668 --> 00:40:42,756 Você se sente desse jeito porque é uma mãe. 691 00:40:46,940 --> 00:40:49,140 Vai passar, na maior parte. 692 00:40:49,885 --> 00:40:51,428 Outras coisas nunca passarão. 693 00:40:54,099 --> 00:40:57,530 Pode ter que se ajustar à uma nova forma de vida. 694 00:41:02,092 --> 00:41:04,592 As coisas podem mudar radicalmente... 695 00:41:04,593 --> 00:41:08,177 - Queria poder contar a ele. - O quê? 696 00:41:08,178 --> 00:41:12,854 Richard. Gostaria de contar que Adele recebeu o remédio. 697 00:41:12,855 --> 00:41:14,616 Odeio esconder isso dele. 698 00:41:14,617 --> 00:41:16,805 Para que voltem a ser o que eram. 699 00:41:16,806 --> 00:41:18,566 Eu também. 700 00:41:27,045 --> 00:41:28,792 Preciso de uma cadeira de rodas. 701 00:41:29,884 --> 00:41:32,245 Lexie, Avery. 702 00:41:45,049 --> 00:41:47,487 Pode até não reconhecer a si mesmo... 703 00:41:49,742 --> 00:41:52,830 Como se nem tivesse se recuperado. 704 00:41:54,484 --> 00:41:56,889 Você é uma pessoa completamente nova. 705 00:42:01,179 --> 00:42:03,547 Com uma vida completamente nova. 706 00:42:08,072 --> 00:42:12,850 www.insubs.com