1 00:00:09,120 --> 00:00:13,640 Människokroppen är gjord för att kompensera för förluster. 2 00:00:16,520 --> 00:00:21,680 Den anpassar sig så att den inte behöver det den inte kan få. 3 00:00:25,080 --> 00:00:30,520 - Jag ska ta bort spjälsängen. - Jag ska bara ge bort Zolas kläder. 4 00:00:31,040 --> 00:00:34,080 Hon lär ha vuxit ur dem när hon kommer tillbaka. 5 00:00:34,160 --> 00:00:39,000 - Vi har inget hört på länge. - Janet sa ju att det skulle ta tid. 6 00:00:39,080 --> 00:00:44,000 Vik de här. Jag vet inte varför, men det hjälper. Hon kommer tillbaka. 7 00:00:45,360 --> 00:00:51,160 Men ibland är förlusten för stor och då kan kroppen inte kompensera. 8 00:00:51,240 --> 00:00:53,400 Då kommer kirurgen in i bilden. 9 00:01:09,680 --> 00:01:12,600 Sluta! Jag lagar frukost. 10 00:01:12,680 --> 00:01:16,360 - Du lagar väl inte mat! - Jo. Ibland. 11 00:01:16,440 --> 00:01:18,720 Här, smaka. 12 00:01:18,800 --> 00:01:22,880 Ägg som jag har lagat med nästan enbart vänster hand. 13 00:01:22,960 --> 00:01:26,240 Teddy sa att de bästa hjärtkirurgerna 14 00:01:26,320 --> 00:01:29,440 kan jobba med både vänster och höger. 15 00:01:29,960 --> 00:01:35,760 - Vill du ha mer? - Jag är nog sugen på nåt annat... 16 00:01:41,360 --> 00:01:44,680 Jag använder också bara en hand. 17 00:01:49,680 --> 00:01:54,040 - Vart ska du? - Jag ska hälsa på Molly i två dagar. 18 00:01:54,120 --> 00:01:56,960 - Jackson bjuder, som en överraskning. - Jaså. 19 00:01:57,040 --> 00:01:59,440 - Vad menar du nu? - Inget. 20 00:01:59,520 --> 00:02:04,720 Du lät som: "Bokade han resan precis när hans mamma ska komma?" 21 00:02:04,800 --> 00:02:08,880 - "Han borde ju presentera dig." - Nej, du hade en mamma. 22 00:02:08,960 --> 00:02:12,400 Jackson och jag hade bara kirurger som fick barn. 23 00:02:12,480 --> 00:02:17,760 - Jag borde inte åka. - Han är bara rar som vill skona dig. 24 00:02:18,520 --> 00:02:23,440 - Där är taxin. Jag borde stanna. - Smit medan du kan i stället. 25 00:02:32,920 --> 00:02:37,640 God morgon. Jag ska operera med dig i dag. 26 00:02:37,720 --> 00:02:40,480 - Det är väl inget problem? - Nej. 27 00:02:40,560 --> 00:02:44,200 Bra, för jag har undvikit dig. Men inte nu längre. 28 00:02:44,280 --> 00:02:48,480 Jag hörde att du dejtar en sjuksköterska och det var väl fint. 29 00:02:48,560 --> 00:02:53,480 Men jag har fixat latte åt schema- killen Pierre så att vi inte ses. 30 00:02:53,560 --> 00:02:58,680 Jag ville vara snäll när du sa: "Jag håller ihop med tejp och klister." 31 00:02:58,760 --> 00:03:04,000 Men nu har du en manlig sköterska, så Pierre får fixa sin egen latte. 32 00:03:04,080 --> 00:03:07,480 Vi ses inne på operation. 33 00:03:07,560 --> 00:03:11,600 - Kommer du på middagen i kväll? - Ja. 34 00:03:11,680 --> 00:03:17,440 Och kommer bara du och Eli, eller ska Bens rumpa följa med? 35 00:03:17,520 --> 00:03:21,440 Jag skojade bara. 36 00:03:21,520 --> 00:03:26,640 Jag antar att ni kommer två personer i kväll och... Hej då. 37 00:03:28,400 --> 00:03:32,160 Jag såg schemat. Tre ö-cellshybrider och en uppföljning. 38 00:03:32,240 --> 00:03:35,320 - Det är mycket. - Oroar ni er för er studie? 39 00:03:35,400 --> 00:03:39,160 - Det är er studie. - Men ni detaljstyr mig hela tiden. 40 00:03:39,240 --> 00:03:42,560 Meredith Grey lämnade neuro, så hon måste ha nåt nytt. 41 00:03:42,640 --> 00:03:45,720 Hon kan hjälpa er. 42 00:03:45,800 --> 00:03:50,080 - Hon kan bli en tillgång. - Svaret är nej! 43 00:03:51,560 --> 00:03:56,800 Hur kunde Altman skjuta på en operation? För en trist föreläsning! 44 00:03:56,880 --> 00:04:00,960 - Men den är obligatorisk. - Man får sova en timme till. 45 00:04:01,040 --> 00:04:04,800 Det här blir inte trist. Det är Jacksons mamma, Catherine Avery. 46 00:04:04,880 --> 00:04:09,720 - Hon är väl urolog? - Ja, vi har träffats. Hon är toppen! 47 00:04:09,800 --> 00:04:13,200 - Hon är knäpp. - Nej, hon är genial! 48 00:04:13,280 --> 00:04:18,000 Hon säger chockerande saker, men egentligen förändrar hon ens liv. 49 00:04:18,080 --> 00:04:22,960 Hon saboterar hela ens liv. Min mamma är helt gränslös, jag varnar er. 50 00:04:23,040 --> 00:04:28,800 - Var det därför du körde i väg Lexie? - Va...? Wow! 51 00:04:29,800 --> 00:04:32,280 Han gömmer tjejen för morsan. 52 00:04:32,360 --> 00:04:36,320 Morsan är petig kirurg. Jag fattar. 53 00:04:36,400 --> 00:04:40,200 Är din mamma både höger-och vänsterhänt? 54 00:04:40,280 --> 00:04:44,840 - Hur ofta pratar du med min mamma? - Vi är kompisar på Facebook. 55 00:04:44,920 --> 00:04:49,880 - Hon är en genial kirurg och kvinna! - Och nån förföljer henne. 56 00:04:49,960 --> 00:04:52,880 Ni kommer att fatta. 57 00:04:52,960 --> 00:04:56,280 - Ska vi ta med nåt i kväll? - Nej tack. 58 00:04:56,360 --> 00:04:59,560 - Vad händer i kväll? - Teddy och Henry ska ha middag. 59 00:04:59,640 --> 00:05:02,880 - Du är inte bjuden. - Varför inte? 60 00:05:02,960 --> 00:05:06,320 - Du ska ju vara barnvakt. - Vakna, hör ni! 61 00:05:06,840 --> 00:05:12,240 Jag vet, det är en föreläsning. Man måste lyssna när nån mal på om - 62 00:05:12,320 --> 00:05:17,760 - hur nån gjort nåt i detalj och inget kaffe i världen kan hålla en vaken. 63 00:05:18,360 --> 00:05:22,240 Men inte i dag. I dag ska vi göra saker. 64 00:05:22,320 --> 00:05:26,600 I dag ska jag förändra nåns liv och kanske skriva medicinsk historia. 65 00:05:26,680 --> 00:05:31,800 Men jag klarar det inte ensam, så vem vill träda in i framtiden med mig? 66 00:05:33,360 --> 00:05:38,680 Okej, det är en början. Får se om det finns fler kandidater. 67 00:05:38,760 --> 00:05:42,080 Ryan, kan du komma ut? 68 00:05:42,160 --> 00:05:44,840 - Det här är Ryan. - Hej. 69 00:05:44,920 --> 00:05:50,680 Ryan. Visa alla vad det är vi ska göra i dag. 70 00:06:02,280 --> 00:06:06,480 Mitt herrskap. Några få gynnade ST-läkare - 71 00:06:06,560 --> 00:06:10,480 - ska få arbeta med den första penistransplantationen i USA. 72 00:06:24,520 --> 00:06:27,160 På grund av cancer i penis har 73 00:06:27,240 --> 00:06:31,000 Ryan fått hela penis bortopererad. 74 00:06:31,080 --> 00:06:35,080 Med god marginal är han helt fri från cancer. 75 00:06:35,160 --> 00:06:39,800 Nu är den borta, så vi ska ersätta det andra som Ryan miste. 76 00:06:39,880 --> 00:06:43,680 Nu finns det en donator här på vårt sjukhus - 77 00:06:43,760 --> 00:06:48,480 - och Ryan var generös nog att låta det här bli ett utbildningstillfälle. 78 00:06:48,560 --> 00:06:53,920 Vem vill vara med? Ja, så ska det se ut! 79 00:06:54,720 --> 00:07:00,480 Mark Sloan, plastikkirurg. Man brukar väl göra en rekonstruktion i stället? 80 00:07:00,560 --> 00:07:05,040 - Varför ett nytt organ? - Jag kan svara med en motfråga. 81 00:07:05,120 --> 00:07:08,880 - Tycker ni om er penis? - Ja... 82 00:07:08,960 --> 00:07:12,480 - Den duger gott. - Skulle ni sakna den om den försvann? 83 00:07:12,560 --> 00:07:17,960 Eller skulle ni vara tillfredsställd med nåt som inte fungerar? 84 00:07:18,040 --> 00:07:20,760 - Inte tillfredsställd, men... - Inte Ryan heller. 85 00:07:20,840 --> 00:07:23,240 Ja, det är experimentellt. 86 00:07:23,320 --> 00:07:27,720 Men han är ung med hela livet framför sig. 87 00:07:27,800 --> 00:07:31,880 Och han törs prova banbrytande insatser. 88 00:07:31,960 --> 00:07:35,200 Så ge Ryan en stor applåd! 89 00:07:40,520 --> 00:07:44,680 Och nu ska vi ge Ryan en penis! 90 00:07:50,840 --> 00:07:53,640 Trevligt att träffas igen. 91 00:07:53,720 --> 00:07:59,520 - Jämt ska det bli stora spektakel... - Har är min lilla pojke! 92 00:07:59,600 --> 00:08:04,040 - Så mager du är! Sover du illa? - Jag mår bra, mamma. 93 00:08:04,120 --> 00:08:08,000 - Vem är hon? Hon är väl brunett? - Vi tar inte det här nu. 94 00:08:08,080 --> 00:08:12,960 - Men hur kan man heta Lexie? - Jag har inte sagt vad hon heter. 95 00:08:13,040 --> 00:08:15,640 - Men var är hon? - Hon är bortrest. 96 00:08:15,720 --> 00:08:20,360 När jag kommer kör du bort henne. Skäms du över henne? 97 00:08:20,440 --> 00:08:25,080 - Ursäkta om jag avbryter. - Mark Sloan, den tvivlande kirurgen. 98 00:08:25,160 --> 00:08:28,600 Staken ska värnas. 99 00:08:28,680 --> 00:08:31,360 Men nya organ riskerar alltid att stötas bort. 100 00:08:31,440 --> 00:08:36,040 Han är 28 år och kan leva väl efter en rekonstruktion. 101 00:08:36,120 --> 00:08:40,720 - Min grabb och jag kan fixa det. - Ursäkta, arbetar ni med Jackson? 102 00:08:40,800 --> 00:08:43,760 - Sa han inte att jag handleder honom? - Nej. 103 00:08:43,840 --> 00:08:46,200 Han har talang, ni borde vara stolt. 104 00:08:46,280 --> 00:08:49,400 Operera med mig och berätta mer. 105 00:08:49,480 --> 00:08:53,320 - Jag kommer. - Då så. 106 00:08:53,400 --> 00:08:57,520 - Varför kan du inte låta bli...? - Jag vill lära känna din handledare. 107 00:08:57,600 --> 00:09:01,240 Han har i alla fall inte flytt fältet. 108 00:09:02,080 --> 00:09:07,880 - Jag vill inte tävla, sa jag. - Det blir en tävling i mikrokirurgi! 109 00:09:07,960 --> 00:09:11,720 - Maratonjobb med mamma, aldrig. - Ta det som en karl! 110 00:09:11,800 --> 00:09:16,040 Det här är en unik chans. Det blir en jättebra merit. 111 00:09:16,120 --> 00:09:21,320 Gå in och gör mig stolt nu! 112 00:09:24,880 --> 00:09:30,560 - Vem har hanterat penisvävnad förut? - Ta ner handen, Kepner. 113 00:09:30,640 --> 00:09:34,800 Blodkärlen är fina. Det krävs en lätthet och elegans - 114 00:09:34,880 --> 00:09:38,800 - som få kirurger på er nivå behärskar. 115 00:09:38,880 --> 00:09:40,960 De två som gör den bästa anastomosen 116 00:09:41,040 --> 00:09:45,200 på kycklingen, får jobba med mig. 117 00:09:45,280 --> 00:09:48,680 Så var varsamma, var försiktiga, 118 00:09:48,760 --> 00:09:50,680 var geniala. 119 00:09:51,320 --> 00:09:54,080 Och börja! 120 00:10:10,080 --> 00:10:15,840 - Ja! Ni anar inte hur... - Nej, tyvärr vännen. Du är för spänd. 121 00:10:16,440 --> 00:10:20,440 Det här är inte träslöjd. Ställ dig längst bak. 122 00:10:25,480 --> 00:10:30,360 Sluta med latte, raring. Vänster hand rister som en motellsäng. 123 00:10:30,440 --> 00:10:35,400 - Den är bara trött. - Det är vi alla. Gå längst bak. 124 00:10:35,840 --> 00:10:41,560 Det hela är väldigt enkelt. Det måste bara bli perfekt! 125 00:10:42,280 --> 00:10:45,400 Och så sista stygnet... 126 00:10:45,920 --> 00:10:48,800 Förbandet, tack. 127 00:10:48,880 --> 00:10:52,120 Snabbt, eller hur? 128 00:10:52,200 --> 00:10:56,440 Det går fort, det är rena trolleriet. 129 00:10:56,520 --> 00:11:00,640 - Trolleri... - Ge mig den där pärmen. 130 00:11:16,280 --> 00:11:19,400 - Är det nåt fel? - Nej då. 131 00:11:19,480 --> 00:11:25,000 Jag försöker vara vänlig, men jag måste inte förklara för dig att... 132 00:11:25,920 --> 00:11:30,200 - Att du ligger med honom, menar du? - Du och jag har gjort slut. 133 00:11:30,280 --> 00:11:33,920 - Du bad mig vänta på dig. - Nej! 134 00:11:34,000 --> 00:11:39,040 Jo då. Du sa att det blev för mycket. Du hade varit med om nåt hemskt. 135 00:11:39,120 --> 00:11:43,560 - Du klarade inte en relation, sa du. - Det där är orättvist! 136 00:11:43,640 --> 00:11:46,000 Jag kan fortfarande inte ha ett... 137 00:11:46,080 --> 00:11:50,680 Det vi två hade påbörjat var för... 138 00:11:50,760 --> 00:11:56,000 - Men det här är helt annorlunda. - Hur är det, då? 139 00:11:58,080 --> 00:12:02,040 Om du inte vill jobba med mig, så säg till Pierre! 140 00:12:11,360 --> 00:12:15,840 - Utmärkt! Skickligt utfört, dr...? - ...Grey. 141 00:12:15,920 --> 00:12:19,880 - Som Lexie Grey? - Vi är systrar. 142 00:12:26,960 --> 00:12:29,960 Lägg av, inte nu... 143 00:12:35,600 --> 00:12:38,160 Jag måste sticka. 144 00:12:38,240 --> 00:12:41,680 Han missar väl chansen om han går? 145 00:12:41,760 --> 00:12:44,560 Gratulerar, här är vinnarna! 146 00:12:44,640 --> 00:12:48,280 - Hur kan ni döma er son? - Jag har inga gullungar. 147 00:12:48,360 --> 00:12:52,440 - Nepotism är för veklingar. - Så sa hon på födelsedagen också. 148 00:12:52,520 --> 00:12:56,360 - Vad hände? - Vet inte. 149 00:12:58,240 --> 00:13:01,360 Hon fick ett krampanfall. 150 00:13:04,600 --> 00:13:06,880 - Den blir väl stor? - Chad! 151 00:13:06,960 --> 00:13:11,360 - Du kan få större! - Har ni sett den? - Det nya organet? Ja. 152 00:13:11,440 --> 00:13:14,280 - Duger den? - Tyst nu, Chad! 153 00:13:14,360 --> 00:13:19,120 - Min lillebror är snygg. - Han kommer att bli nöjd. 154 00:13:19,560 --> 00:13:24,160 - Fungerar allt? Står den när...? - Herregud, lägg av! 155 00:13:24,240 --> 00:13:29,440 Det är hela idén med ett nytt organ: helt återställda funktioner. 156 00:13:29,520 --> 00:13:33,400 Rekonstruktion ger färre risker. 157 00:13:33,480 --> 00:13:35,960 Jag väntade länge med att söka vård. 158 00:13:36,040 --> 00:13:40,840 Sen sa de att cancern var långt framskriden och att den måste bort. 159 00:13:40,920 --> 00:13:45,920 Jag vill slippa titta ner och bli påmind om hur feg jag är. 160 00:13:46,000 --> 00:13:51,480 Och om ni kan lära er nåt och fler kan få hjälp, så känns det också bra. 161 00:13:55,080 --> 00:14:00,680 Okej. Då ses vi på operation. 162 00:14:01,680 --> 00:14:04,480 Hon har 39,4 C. 163 00:14:04,560 --> 00:14:07,760 Hon hade feber, sa fostermamman. 164 00:14:07,840 --> 00:14:11,480 - Onormala bukljud. - Fixa CT. - Jag varskor Grey och Shepherd. 165 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Det får ni inte. - Ungen är ju sjuk! 166 00:14:14,000 --> 00:14:19,640 De har inte vårdnaden längre. Ni är vänner, men det kvittar nu. 167 00:14:19,720 --> 00:14:23,200 - Då bryter ni tystnadsplikten. - De är ju här! 168 00:14:23,280 --> 00:14:29,080 Om man frångår riktlinjerna kan hela adoptionen äventyras. 169 00:14:29,160 --> 00:14:33,040 Nu sticker det till lite och sen är det klart. 170 00:14:33,120 --> 00:14:37,640 Jag blev imponerad av din teknik. Vilken specialitet har du? 171 00:14:37,720 --> 00:14:43,520 - Neurokirurgi, men jag ska byta. - Jackson kunde ha valt neuro. 172 00:14:43,600 --> 00:14:47,640 Men han valde bort det för plastikkirurgi. 173 00:14:47,720 --> 00:14:53,440 Sa du nej till Derek Shepherd och valde plastikkirurgi i stället? 174 00:14:53,520 --> 00:14:57,360 - Jackson, hur kunde du...? - Jag står faktiskt här. 175 00:14:57,440 --> 00:15:00,880 Ja, men det här rör inte er, utan den här pojken. 176 00:15:00,960 --> 00:15:04,880 Och här kommer vår man! 177 00:15:04,960 --> 00:15:08,440 Chad, du får inte följa med längre nu. 178 00:15:08,520 --> 00:15:13,280 - Den ska testas på strippklubbar... - Sluta! 179 00:15:13,360 --> 00:15:17,200 Vi har inte pratat om annat i ett år. 180 00:15:17,280 --> 00:15:20,200 - Fixar ni det, så han blir som förr? - Ja då. 181 00:15:20,280 --> 00:15:24,120 Jag ska hämta organet nu. 182 00:15:25,600 --> 00:15:31,000 - Och lägg av med penissnacket efteråt. - Jag lovar! 183 00:15:36,360 --> 00:15:39,680 Hej då, hör du. 184 00:15:46,120 --> 00:15:48,280 Jävla skit... 185 00:15:51,280 --> 00:15:54,600 En hemsk obstruktion. Är du ensam? 186 00:15:54,680 --> 00:15:57,800 Nej, Robbins är med. 187 00:16:02,560 --> 00:16:06,840 Tack för att ni valde mig. Det är sällan man får operera bort en penis. 188 00:16:06,920 --> 00:16:10,520 Då kan vi passa på att prata lite också. 189 00:16:10,600 --> 00:16:15,800 Då sätter vi i gång! Det här har miljontals arga fruar drömt om. 190 00:16:15,880 --> 00:16:20,720 Men jag börjar med ett konstnärligt, elliptiskt snitt... 191 00:16:20,800 --> 00:16:26,040 - Hur går det för dig, vännen? - Som ST-chef har jag fullt upp. 192 00:16:26,120 --> 00:16:31,480 Och jag ska tenta och göra fler ingrepp. Det är mycket att göra. 193 00:16:31,560 --> 00:16:37,160 Och när tänker du ligga med en man? När ska du få det gjort? 194 00:16:39,160 --> 00:16:43,880 - Hur sa? - Jag struntar i varför du väntar. 195 00:16:43,960 --> 00:16:48,160 Men du borde nog göra det. Du är alldeles för spänd. 196 00:16:48,240 --> 00:16:51,960 Då blir du mer avslappnad. Och du blir bättre som kirurg. 197 00:16:52,560 --> 00:16:55,920 Åh, vilken fin ryggven! 198 00:16:56,000 --> 00:16:58,720 Den var lätt att få tag i. 199 00:16:58,800 --> 00:17:03,280 - Märks det så tydligt? - Du tittar på den som om den bits! 200 00:17:04,440 --> 00:17:07,200 Men... jag... 201 00:17:14,000 --> 00:17:17,520 - Catherine Avery. - Richard Webber! 202 00:17:19,360 --> 00:17:24,440 Skäms på dig! Du har låtit min son irra till plastikkirurgi. 203 00:17:24,520 --> 00:17:27,640 - Han verkar trivas. - Sånt är för vanligt folk. 204 00:17:27,720 --> 00:17:30,960 Min son ska bli nåt stort. 205 00:17:31,040 --> 00:17:34,640 Nån gång måste man släppa taget. 206 00:17:34,720 --> 00:17:38,480 - Man kan inte tvinga människor. - Det vet jag minsann. 207 00:17:38,560 --> 00:17:41,760 Vi träffades ju på den där konferensen - 208 00:17:41,840 --> 00:17:47,000 - och jag flörtade skamlöst med dig när du sa att du var gift. 209 00:17:47,080 --> 00:17:51,960 Är du fortfarande gift? När jag har opererat färdigt vill jag ha middag. 210 00:17:53,240 --> 00:17:56,400 - Jag är fortfarande gift. - Jäklar också! 211 00:17:56,480 --> 00:18:00,720 Det kommer väl fler gånger. Jag ger ju aldrig upp. 212 00:18:00,800 --> 00:18:05,360 - Lycka till med ingreppet. - Tack, Richard. 213 00:18:13,720 --> 00:18:18,200 - Vad är det nu, då? - Zola har en tarmobstruktion. 214 00:18:18,280 --> 00:18:21,120 - Var är Meredith? - Hon och Derek får inget veta. 215 00:18:21,200 --> 00:18:27,000 Om de lägger sig i får socialen spel och då ryker adoptionen. 216 00:18:27,080 --> 00:18:31,000 - Det är väl rätt att tiga om det? - Du sa ju det. 217 00:18:31,080 --> 00:18:34,560 - Men visst har jag rätt? - Ja, om adoptionen är körd. 218 00:18:34,640 --> 00:18:37,280 Så det är så du väljer. 219 00:18:37,360 --> 00:18:41,520 Valet blir mitt. Har du ingen stake? 220 00:18:41,600 --> 00:18:44,440 Meredith teg länge efter min miss. 221 00:18:44,520 --> 00:18:49,320 - Så jag har ingen vidare stake. - Dr Karev, babyn krampar igen! 222 00:18:49,400 --> 00:18:54,480 - Sök Robbins! - Meredith ska få veta. - Ja, för fanken. 223 00:18:56,800 --> 00:19:02,440 Då så, mina vänner. Nu ska vi sammanfoga de djupa ryggartärerna. 224 00:19:02,520 --> 00:19:05,840 Dr Grey, sug försiktigt. Var lättare på handen. 225 00:19:05,920 --> 00:19:08,760 - Så här? - Det är perfekt. 226 00:19:08,840 --> 00:19:14,640 Ni har ärvt er mors handlag, dr Grey. Har er syster Lexie också ärvt det? 227 00:19:14,720 --> 00:19:19,280 - Dr Avery... - Lexie och jag är halvsystrar. 228 00:19:19,360 --> 00:19:23,760 - Nån valde visst fel syster. - Lexie är mycket begåvad. 229 00:19:23,840 --> 00:19:27,640 - Lexie är toppen på alla vis. - Ursäkta mig. 230 00:19:27,720 --> 00:19:31,960 - Vad är det frågan om? - Ursäkta, jag söker dr Grey. 231 00:19:32,040 --> 00:19:35,840 Dr Grey skriver historia just nu. 232 00:19:35,920 --> 00:19:38,160 Meredith. 233 00:19:39,200 --> 00:19:41,720 Meredith! 234 00:19:47,240 --> 00:19:51,400 - Ursäkta mig så mycket, dr Avery. - Gud i himlen! 235 00:19:51,480 --> 00:19:54,320 Ellis Grey vänder sig i sin grav. 236 00:19:54,400 --> 00:19:57,680 Vem vill ersätta dr Grey? 237 00:19:59,520 --> 00:20:04,640 - Dr Kepner. - Ja! Ursäkta. Jag måste tvätta mig! 238 00:20:04,720 --> 00:20:09,280 Vi ska bara ta rutinprover i dag. Om allt är bra, så är du en fri man. 239 00:20:09,360 --> 00:20:11,520 - Ringer ni? - Ja. 240 00:20:11,600 --> 00:20:16,280 Bra. Jag la en fisk i marinad. Om den får ligga för länge blir den mosig. 241 00:20:17,720 --> 00:20:20,520 - Tycker du inte om fisk? - Jo. 242 00:20:20,600 --> 00:20:24,000 - Tycker inte du om fisk? - Jo då. 243 00:20:24,080 --> 00:20:28,040 Jag borde väl ha frågat, men jag är en ovan värd. 244 00:20:33,800 --> 00:20:38,280 - Vad är det som pågår nu? - Henry och Teddy har middag i kväll. 245 00:20:38,360 --> 00:20:41,040 - Och vi är bjudna. - Jag fattar det. 246 00:20:41,120 --> 00:20:43,680 - Är nåt fel? - Jag glömde berätta det. 247 00:20:43,760 --> 00:20:48,840 - Fint att Henry nämnde marinaden. - Fast marinering är väl omanligt. 248 00:20:48,920 --> 00:20:53,480 Är du upptagen? För du behöver ju inte komma. 249 00:20:53,560 --> 00:20:58,440 - Vilken fin inbjudan... - Det här är mitt fel. 250 00:20:58,520 --> 00:21:03,240 - Men det kan vara mitt fel. - Ja, ni är värdelösa båda två. 251 00:21:03,320 --> 00:21:06,200 Vi ses vid middagen. 252 00:21:06,280 --> 00:21:11,760 - Stort tack för att jag får vara med! - Ta det lugnt, vännen. 253 00:21:11,840 --> 00:21:16,240 Sug, tack. Var lätt på handen! 254 00:21:16,320 --> 00:21:20,160 Då var vi klara med den här ryggartären. 255 00:21:20,240 --> 00:21:24,680 Sträck på er, skaka händerna, andas lite grann. 256 00:21:24,760 --> 00:21:27,680 Du är tekniskt skickligare nu. 257 00:21:27,760 --> 00:21:30,800 Det är lätt att lära nån med talang. 258 00:21:30,880 --> 00:21:34,760 - Han blir en fin plastikkirurg. - Det må så vara. 259 00:21:34,840 --> 00:21:39,200 Men man får akta sig för lätta val. Om man vänjer sig vid sånt - 260 00:21:39,280 --> 00:21:44,560 - så kan man bli en silikonens sultan. 261 00:21:44,640 --> 00:21:48,720 - Eller en bukplastikens baron. - Det där var orättvist. 262 00:21:48,800 --> 00:21:53,920 - Ger det inte lätta pengar, menar ni? - Är det inget riktigt arbete? 263 00:21:54,000 --> 00:21:58,840 - Hon menar att jag saknar principer. - Jag menar att det är frestande. 264 00:21:58,920 --> 00:22:03,520 - Du borde veta att jag har principer. - Jag är ingen bukplastikens baron. 265 00:22:03,600 --> 00:22:09,320 - Förlåt, dr Sloan. - Be inte om ursäkt! - Sug där, April. 266 00:22:09,400 --> 00:22:14,600 Jag har valt plastikkirurgi och dr Sloan. Du får inte klanka på mig! 267 00:22:14,680 --> 00:22:17,160 - Lägg av! - Lägg av själv! 268 00:22:17,240 --> 00:22:21,240 Herregud, venen sitter fast! Vad ska jag göra nu?! 269 00:22:21,320 --> 00:22:26,040 - Hon sabbar den. - Herregud, det slutar inte! Nej... 270 00:22:28,120 --> 00:22:33,600 - Herregud. Vad har jag gjort? - Du har förstört min ryggven. 271 00:22:34,840 --> 00:22:38,680 - Är det shunten? - Det var hennes CT jag såg! 272 00:22:38,760 --> 00:22:44,120 - Förlåt, jag fick inget säga. - Hon är ju min patient! 273 00:22:44,200 --> 00:22:47,920 Robbins har rätt, ni får inget veta. 274 00:22:48,000 --> 00:22:50,160 Hon måste vara jätterädd. 275 00:22:50,240 --> 00:22:55,320 Hon har fått lugnande och systrarna pysslar om henne jämt. 276 00:22:55,400 --> 00:23:00,040 - Har ni satt en sond? - Shunten är klämd. Vi ska operera. 277 00:23:00,120 --> 00:23:03,480 - Jag satte shunten, jag ska fixa den! - Är du galen?! 278 00:23:03,560 --> 00:23:07,080 - Adoptionskvinnan vakar som en hök. - Var är hon? 279 00:23:07,160 --> 00:23:12,800 - Jag ringer så fort vi är klara. - Karev, se mig i ögonen. 280 00:23:12,880 --> 00:23:15,920 Var är hon? 281 00:23:17,880 --> 00:23:22,480 - Preoperativa enheten, 1608. - Tack. - Jag går dit. 282 00:23:22,560 --> 00:23:24,400 Derek. Gå inte dit! 283 00:23:24,480 --> 00:23:28,680 Shunten måste ha suttit fel länge! 284 00:23:28,760 --> 00:23:32,520 - De var helt vilsna. - Ja, hon borde ha varit hos oss! 285 00:23:32,600 --> 00:23:35,720 Och allt är mitt fel och det lär plåga mig jämt. 286 00:23:35,800 --> 00:23:41,200 Men om vi kan få tillbaka henne får vi absolut inte göra nåt dumt nu. 287 00:23:41,280 --> 00:23:45,400 Arizona är en jättebra kirurg. Gör inte allt värre nu! 288 00:23:45,480 --> 00:23:48,440 - Hur ska du åtgärda det här? - Den är bara vikt. 289 00:23:48,520 --> 00:23:52,480 När jag har fått bort adhesionerna så funkar shunten igen. 290 00:23:52,560 --> 00:23:57,880 - Om den är lös eller är trasig, då? - Då sätter jag en VA-shunt. 291 00:23:57,960 --> 00:24:01,280 Låt mig göra det här! 292 00:24:07,400 --> 00:24:12,440 - De har nyss satt i gång. - Tack. 293 00:24:17,640 --> 00:24:20,120 Jag borde stötta Meredith. 294 00:24:20,200 --> 00:24:24,720 Men jag står knappt ut, allt är hennes fel. 295 00:24:24,800 --> 00:24:30,200 När jag tror att jag förlåtit henne, händer nåt så allt blir som förut. 296 00:24:31,360 --> 00:24:37,160 Cristina och jag har haft det jobbigt, så jag vet hur du känner. 297 00:24:37,240 --> 00:24:42,280 Det är inte lätt. De gör det inte lätt. 298 00:24:42,360 --> 00:24:44,160 Nej. 299 00:24:50,640 --> 00:24:54,360 Vet du att Zola ligger inne för en tarmobstruktion? 300 00:24:54,440 --> 00:24:56,640 Ja. 301 00:24:56,720 --> 00:25:02,320 Det kan inte vara så lätt för... Det kan inte alls vara lätt. 302 00:25:02,400 --> 00:25:06,280 Utnyttjar du verkligen Merediths sjuka barn 303 00:25:06,360 --> 00:25:08,320 för att hon ska få forska? 304 00:25:08,400 --> 00:25:14,040 Om du ser brister hos henne, så hjälp henne! Du är vår moraliska kompass. 305 00:25:14,120 --> 00:25:17,440 Jag är långt ifrån nån moralisk kompass! 306 00:25:18,000 --> 00:25:22,280 Jag utnyttjar en man som en leksak. 307 00:25:22,360 --> 00:25:24,440 Och en annan fick muta schemakillen. 308 00:25:24,520 --> 00:25:29,280 - Jag vill inte veta... - Som en leksak! 309 00:25:29,360 --> 00:25:33,960 Ofta! Och ivrigt. 310 00:25:35,480 --> 00:25:38,160 Du kanske borde sluta med det. 311 00:25:38,240 --> 00:25:43,920 Sa jag att jag lovade Ellis Grey på hennes dödsbädd... 312 00:25:44,800 --> 00:25:50,520 - ...att jag skulle värna om Meredith? - Hon får ändå inte forska med mig! 313 00:25:53,440 --> 00:25:57,120 Förlåt, dr Avery! Jag fick en uppgift... 314 00:25:57,200 --> 00:26:02,320 Dr Kepner, sluta prata nu! 315 00:26:02,400 --> 00:26:07,720 Dags för plan B. Vi tar vena saphena från benet och förlänger med den. 316 00:26:07,800 --> 00:26:12,040 Eller så gör vi en DIEP-lambå, det skonar benet. 317 00:26:12,120 --> 00:26:16,280 - Jag känner inte till den metoden. - Det är en ny metod. 318 00:26:16,360 --> 00:26:21,760 - Resultatet blir jättefint. - Det blir naturligt, inga ärr bildas. 319 00:26:22,280 --> 00:26:25,440 Komplikationerna efteråt är färre. 320 00:26:25,520 --> 00:26:30,480 - Ryan ska slippa staga upp ert ego. - Jag försöker inte imponera på er. 321 00:26:30,560 --> 00:26:34,960 Låt mig göra det här, så blir det så ändå. 322 00:26:35,040 --> 00:26:40,280 Kom igen, dr Avery! Följ med in i framtiden med mig. 323 00:26:41,960 --> 00:26:44,400 Om ni känner att ni kan metoden, så. 324 00:26:44,480 --> 00:26:48,360 Er son kan få göra det. 325 00:26:50,120 --> 00:26:54,160 - Alex skulle ju ringa nu. - Ja, fast om tio minuter. 326 00:26:54,240 --> 00:26:56,600 - Vore det dumt att ringa nu? - Ja. 327 00:26:58,920 --> 00:27:02,360 - Tänk om hon...? - Hon kommer inte att dö! 328 00:27:05,520 --> 00:27:09,920 Kan du knyta knutar med både höger och vänster hand? 329 00:27:10,000 --> 00:27:13,040 - Nej. - Försök! 330 00:27:17,640 --> 00:27:20,240 - Nu, så. - Var det där ditt första försök? 331 00:27:20,320 --> 00:27:23,960 - Ja, din tråd är för hårt spänd. - Tyst nu! 332 00:27:24,040 --> 00:27:28,160 Karev ringde. De fick ta bort en del av tunntarmen, men allt annat är bra. 333 00:27:28,240 --> 00:27:31,960 - Tack gode Gud! - Ja. 334 00:27:42,000 --> 00:27:44,120 Knöt du...? 335 00:27:44,200 --> 00:27:48,560 Jag hatar er två. Låt bli! 336 00:27:48,640 --> 00:27:53,440 Jag fattar inte hur du funkar. Tänk om det var Sofia. 337 00:27:53,520 --> 00:27:58,440 Betraktas du som förälder? Om nåt händer när Sloan och Torres är borta - 338 00:27:58,520 --> 00:28:03,200 - kan nån barnläkare bara be dig gå då? 339 00:28:03,280 --> 00:28:06,480 Sköt du ditt, Karev. 340 00:28:06,560 --> 00:28:09,000 - Men det är ju ruttet. - Nej, det här är ruttet! 341 00:28:09,080 --> 00:28:13,680 Zola kommer att bli bra. Och om Derek och Meredith inget visste - 342 00:28:13,760 --> 00:28:18,800 - skulle inte adoptionen vara osäker och de slapp inbilla sig det värsta. 343 00:28:22,080 --> 00:28:27,280 - Snygg anastomos, dr Avery. - Tack. 344 00:28:27,360 --> 00:28:31,400 Och mrs dr Avery, här är den nya ryggvenen. 345 00:28:31,480 --> 00:28:34,440 - Visst är den fin? - Om den fungerar, ja. 346 00:28:34,520 --> 00:28:38,640 Just nu har vi bara en trist, grå penis med lite bukhud. 347 00:28:38,720 --> 00:28:41,520 - Öppna peangen, dr Kepner. - Kan ni...? 348 00:28:41,600 --> 00:28:44,680 Gör det nu! 349 00:28:50,120 --> 00:28:54,880 - Ja, den blir alltmer rosa. - Jag vet inte vad ni säger. 350 00:28:55,560 --> 00:29:00,800 Men det här är nog den mest rosa penis jag nånsin har sett. 351 00:29:09,880 --> 00:29:14,680 Vi fick bort alla adhesioner och shunten fungerar igen. 352 00:29:14,760 --> 00:29:19,760 Vi kommer att följa upp henne här och hon kommer att bli bra. 353 00:29:33,280 --> 00:29:38,480 Jag sover hos Zola i natt. Jag ringer om hon skulle bli sämre. 354 00:29:39,280 --> 00:29:43,520 Så ring inte var femte minut nu. 355 00:29:45,080 --> 00:29:47,560 Åk hem, ni. 356 00:29:59,440 --> 00:30:03,920 Ska jag duka åt Eli? Jag hörde att du glömde bjuda honom. 357 00:30:04,000 --> 00:30:08,960 - Varför glömmer man att bjuda nån? - Var det en kuggfråga? 358 00:30:09,040 --> 00:30:14,000 Jag måste göra slut med honom. När jag gjorde slut senast - 359 00:30:14,080 --> 00:30:18,080 - trodde han att jag bad honom vänta på mig, och det gjorde han. 360 00:30:18,160 --> 00:30:22,560 - Och sen bjöd han Pierre på latte. - Var det där nån ny slang? 361 00:30:22,640 --> 00:30:27,000 Jag vill skydda andras värdighet och då blir det problem. 362 00:30:27,080 --> 00:30:30,680 Och jag är poetisk och tror att jag är tydlig, 363 00:30:30,760 --> 00:30:33,200 men allt blir så luddigt. 364 00:30:33,280 --> 00:30:37,880 Så här skulle jag göra. Använd korta påståenden. 365 00:30:37,960 --> 00:30:41,880 "Jag gör slut nu. Lycka till!" Fattar du? 366 00:30:41,960 --> 00:30:46,200 - Och gör det före middagen. - Nej! Inte före. 367 00:30:46,280 --> 00:30:48,560 Före vore fräckt. 368 00:30:48,640 --> 00:30:53,520 Då blir han besviken eftersom din man inte kunde tiga om såsen! 369 00:30:54,080 --> 00:30:58,520 - Måste jag bjuda nån avpolletterad? - Håll klaffen, du fixar det! 370 00:31:38,680 --> 00:31:41,680 - Får jag vänta lite? - Gör det, du. 371 00:31:41,760 --> 00:31:45,920 Det är ju rena rama julafton. 372 00:31:46,000 --> 00:31:48,360 Jag ska vara tyst. 373 00:31:50,680 --> 00:31:54,240 Okej, jag är beredd. 374 00:31:57,160 --> 00:32:02,560 - Svullnaden kommer att gå ner. - Och den fungerar på alla sätt. 375 00:32:06,280 --> 00:32:10,000 Den är jättefin. Tack. 376 00:32:10,720 --> 00:32:15,920 - Vill du se? Du får ta en sista titt. - Brorsan, jag är nöjd om du är nöjd. 377 00:32:21,760 --> 00:32:27,400 Vilket fint sår. Du får ett ärr, men då ser du bara tuff ut. 378 00:32:28,480 --> 00:32:34,160 - Du borde gå på middagen. - Jag håller dig sällskap i stället. 379 00:32:34,240 --> 00:32:37,320 Jag har övat hela dagen. Men dina föräldrar... 380 00:32:37,400 --> 00:32:42,840 De kan jobba med båda händerna och förstås skruva på en tubkork. 381 00:32:42,920 --> 00:32:48,720 Din pappa är rena rockstjärnan. Och din mamma är en naturbegåvning. 382 00:32:48,800 --> 00:32:51,880 Hon har det efter sin mamma, så du blir likadan. 383 00:32:51,960 --> 00:32:57,360 Du får se när hon opererar tumörer. Och när du lägger ditt första snitt - 384 00:32:57,440 --> 00:33:03,200 - så lär folk säga: "Herregud! Hur har hon lärt sig det så fort?" 385 00:33:03,280 --> 00:33:08,520 Och då svarar du: "Jag har många kirurger i min släkt." 386 00:33:09,440 --> 00:33:14,240 - Du har rätt. Jag går på middagen. - Okej. 387 00:33:16,080 --> 00:33:19,520 Okej, hej då! Hej då... 388 00:33:21,440 --> 00:33:23,640 Hej. 389 00:33:33,240 --> 00:33:36,600 Jag är ledsen, men det här går inte. 390 00:33:36,680 --> 00:33:39,480 Jag måste berätta nåt för dig. 391 00:33:39,560 --> 00:33:43,120 Och jag vill tala klarspråk - 392 00:33:43,200 --> 00:33:47,360 - för jag har visst uttryckt mig otydligt förut. 393 00:33:47,440 --> 00:33:51,360 Du vill göra slut. Vad det än är, så är det slut nu. 394 00:33:54,320 --> 00:33:57,600 - Ja. - Du är väldigt tydlig. 395 00:33:57,680 --> 00:34:03,200 Du har inga problem med att uttrycka dig tydligt. 396 00:34:03,280 --> 00:34:06,600 Du har sagt länge att du inte vill ha nån relation. 397 00:34:06,680 --> 00:34:11,840 Och jag har inte hört på, för du liknar inte nån kvinna jag träffat. 398 00:34:11,920 --> 00:34:15,280 Så det är mitt fel. 399 00:34:15,360 --> 00:34:20,280 Jag kan påstå mycket om dig, men inte att du är otydlig. 400 00:34:20,360 --> 00:34:24,360 Förlåt... mig. 401 00:34:40,160 --> 00:34:43,760 Ha det så trevligt på middagen. 402 00:34:54,640 --> 00:34:58,400 Min son påstår att jag aldrig medger mina misstag. 403 00:34:58,480 --> 00:35:01,240 Så nu borde jag säga: 404 00:35:01,320 --> 00:35:06,160 - Det var en fin räddning. - Ja, visst var det. Han är bra. 405 00:35:06,240 --> 00:35:11,600 Han har väl komplex p.g.a. er, men låt honom välja sin egen väg. 406 00:35:12,680 --> 00:35:16,720 - Han kommer att lyckas. - Tack. 407 00:35:17,480 --> 00:35:22,160 Och avfärda inte Lexie Grey förrän ni har träffat henne. 408 00:35:22,240 --> 00:35:27,120 Hon är smart, hon är vacker... Hon är perfekt. 409 00:35:27,200 --> 00:35:30,240 Han kan inte få nån bättre. 410 00:35:42,360 --> 00:35:44,600 Dr Bailey. 411 00:35:46,800 --> 00:35:49,760 Dr Warren! 412 00:35:49,840 --> 00:35:54,880 Ni kommer att få höra en sak, för alla får jämt höra allt här. 413 00:35:54,960 --> 00:35:58,960 Eli och jag har avslutat saker och ting. 414 00:35:59,040 --> 00:36:04,120 Ni lär tro att det har att göra med er. Och för att vara tydlig - 415 00:36:04,200 --> 00:36:10,000 - så vill jag vara övertydlig och säga att det inte alls handlar om er. 416 00:36:10,080 --> 00:36:13,120 Inte alls. Begrips? 417 00:36:15,440 --> 00:36:18,880 Det handlar inte om er. 418 00:36:19,880 --> 00:36:24,800 Ben Warren. Jag uttrycker mig väldigt tydligt! 419 00:36:24,880 --> 00:36:29,360 - Lyssnar ni på mig? - God kväll, Miranda Bailey! 420 00:36:29,440 --> 00:36:33,640 Nej, så sa jag inte. 421 00:36:33,720 --> 00:36:37,160 Benjamin Warren! 422 00:36:37,880 --> 00:36:40,600 Förlåt för att jag kom åt venen... 423 00:36:40,680 --> 00:36:44,920 - Sluta be om ursäkt nu! - Släpp det där. Det gick ju bra. 424 00:36:45,000 --> 00:36:49,400 Du måste lära dig slappna av. Förstör inte en bra dag. 425 00:36:49,480 --> 00:36:53,800 Tack så mycket för ölen. Det var trevligt. 426 00:36:54,800 --> 00:37:00,240 - Det var nog inte jag som... - Han fick nog ölen du bjöd på. 427 00:37:01,000 --> 00:37:03,240 Jaså...? 428 00:37:05,720 --> 00:37:10,840 Och det är nu du ska resa på dig och kasta pil med honom. 429 00:37:18,120 --> 00:37:23,680 - Du ska alltid lägga dig i! - Mina syften är goda. Skål! 430 00:37:34,800 --> 00:37:37,560 - Har ni smakat de här? - Jättegoda. 431 00:37:37,640 --> 00:37:40,840 - Kommer Cristina? - Hon kan inte, hon beklagar. 432 00:37:40,920 --> 00:37:45,760 Bland så många läkare blev bara tre övergivna. Inte illa. 433 00:37:45,840 --> 00:37:50,440 - Min kom! - Är Eli bara försenad? 434 00:37:50,520 --> 00:37:54,720 Nej. Han var tvungen att jobba. 435 00:37:57,800 --> 00:38:02,160 Kan vi prata? Jag vill ha papper på att Sofia är min. 436 00:38:02,240 --> 00:38:07,360 Vi säger att vi ska fixa det, men det blir aldrig av. Hon är min också. 437 00:38:07,440 --> 00:38:10,720 Hon är din och Marks, men hon är min också. 438 00:38:10,800 --> 00:38:14,480 - Bara jag får henne att somna. - Jag vet. 439 00:38:14,560 --> 00:38:19,840 Och hon kallar mig "mamma". Jag babblar, men hon kallar mig så. 440 00:38:19,920 --> 00:38:23,120 - För jag är hennes mamma. - Jag vet det. 441 00:38:23,200 --> 00:38:27,080 Vi ska fixa det där papperet, jag lovar. 442 00:38:28,400 --> 00:38:30,520 Såja... 443 00:38:32,280 --> 00:38:37,920 - Berätta om plastikkirurgi! - Jag är för trött, mamma. 444 00:38:38,000 --> 00:38:39,880 Berätta om dina intressen! 445 00:38:39,960 --> 00:38:44,640 Eller om flickan du körde i väg så lägligt. 446 00:38:44,720 --> 00:38:49,880 - Tänk på hur du klankade på Sloan. - Han tog det bra. 447 00:38:49,960 --> 00:38:53,280 - Tål inte Lexie sånt? - Jag tycker om henne. 448 00:38:53,360 --> 00:38:58,760 - Mycket. Jag vill inte prata mer. - Jag ska lägga mig i en gång till. 449 00:38:58,840 --> 00:39:03,840 Akta dig för Sloan, om du verkligen tycker om henne. 450 00:39:04,440 --> 00:39:09,440 - Hur så? - Han pratar om henne som du borde. 451 00:39:09,520 --> 00:39:14,080 De har varit ett par. Men det är slut nu. 452 00:39:17,120 --> 00:39:20,720 Är du förälskad i henne? 453 00:39:20,800 --> 00:39:24,040 Vi ska inte prata om det här. 454 00:39:24,120 --> 00:39:28,520 Vi är så hoppfulla i början på saker och ting. 455 00:39:28,600 --> 00:39:33,040 Det känns som om vi har allt att vinna... 456 00:39:33,120 --> 00:39:36,400 ...och inget att förlora. 457 00:39:37,680 --> 00:39:41,680 - Det är hon. - Hallå? 458 00:39:41,760 --> 00:39:45,680 - Är ni beredda? - Ja. 459 00:39:45,760 --> 00:39:48,520 Hej, lillflickan! 460 00:39:48,600 --> 00:39:54,040 Ska tant Cristina natta dig nu? Vi älskar dig. 461 00:39:54,680 --> 00:39:57,640 Hej, Zola. Kan du blunda nu? 462 00:39:59,040 --> 00:40:02,040 Kan du det? 463 00:40:19,320 --> 00:40:23,960 Det sägs att oförmågan att acceptera förluster är ett slags galenskap. 464 00:40:24,040 --> 00:40:27,440 - Vi älskar dig. - Sov gott. 465 00:40:27,520 --> 00:40:30,280 Det är nog sant. 466 00:40:30,960 --> 00:40:36,280 Men ibland... är det det enda sättet man kan överleva på.