1 00:00:09,240 --> 00:00:13,760 Menneskekroppen er skabt til at kompensere for tab. 2 00:00:16,800 --> 00:00:21,800 Den tilpasser sig, så den ikke har brug for det, den ikke kan få. 3 00:00:25,200 --> 00:00:31,080 - Jeg bør fjerne tremmesengen. - Jeg sorterer bare hendes tøj. 4 00:00:31,160 --> 00:00:34,200 Hun er vokset ud af det, når hun kommer tilbage. 5 00:00:34,280 --> 00:00:39,120 - Vi har ikke hørt noget længe. - Janet sagde jo, det ville tage tid. 6 00:00:39,200 --> 00:00:45,200 Læg det sammen. Jeg ved ikke hvorfor, men det hjælper. Hun kommer tilbage. 7 00:00:45,280 --> 00:00:51,160 Men af og til er tabet for stort, og så kan kroppen ikke kompensere. 8 00:00:51,240 --> 00:00:53,400 Så kommer kirurgen ind i billedet. 9 00:01:09,800 --> 00:01:12,720 Stop! Jeg laver morgenmad. 10 00:01:12,800 --> 00:01:16,480 - Du laver jo ikke mad. - Jo. Indimellem. 11 00:01:16,560 --> 00:01:23,000 Smag det. Æg, som jeg har lavet næsten kun med venstre hånd. 12 00:01:23,080 --> 00:01:29,960 Teddy sagde, de bedste hjertekirurger kan arbejde med begge hænder. 13 00:01:30,040 --> 00:01:35,760 - Vil du have mere? - Jeg har mere lyst til noget andet... 14 00:01:41,480 --> 00:01:44,680 Jeg kan også gøre alt med en hånd. 15 00:01:49,680 --> 00:01:54,040 - Hvad skal du? - Jeg besøger Molly i to dage. 16 00:01:54,120 --> 00:01:56,960 - Jackson overraskede mig med det. - Nå... 17 00:01:57,040 --> 00:01:59,560 - Hvad betyder det? - Ingenting. 18 00:01:59,640 --> 00:02:04,840 Du lød som: "Bookede han rejsen, lige nu hvor hans mor kommer?" 19 00:02:04,920 --> 00:02:09,000 - "Han bør jo præsentere dig." - Nej, du havde en mor. 20 00:02:09,080 --> 00:02:12,400 Jackson og jeg havde bare kirurger, som fik børn. 21 00:02:12,480 --> 00:02:18,560 - Jeg bør ikke rejse. - Han er bare sød og vil skåne dig. 22 00:02:18,640 --> 00:02:24,520 - Det er taxaen. Jeg bør blive. - Smut hellere, mens du kan. 23 00:02:33,040 --> 00:02:37,760 Godmorgen. Jeg skal operere med dig i dag. 24 00:02:37,840 --> 00:02:40,600 - Er det et problem? - Nej. 25 00:02:40,680 --> 00:02:44,200 Godt, for jeg har undgået dig. Men ikke længere. 26 00:02:44,280 --> 00:02:48,480 Du dater vist en sygeplejerske, og han er jo heldig. 27 00:02:48,560 --> 00:02:53,600 Jeg gav cafe latte til skemafyren Pierre, så vi ikke skulle ses. 28 00:02:53,680 --> 00:02:59,000 Jeg ville være sød, da du sagde: "Jeg holdes kun sammen med tape." 29 00:02:59,080 --> 00:03:04,120 Men nu har du en sygeplejerske, så Pierre kan selv købe latte. 30 00:03:04,200 --> 00:03:07,480 Vi ses til operationen. 31 00:03:07,560 --> 00:03:11,720 - Kommer du til middagen i aften? - Ja. 32 00:03:11,800 --> 00:03:17,560 Er det bare dig og Eli, eller kommer Bens rumpe også med? 33 00:03:17,640 --> 00:03:21,440 Jeg driller bare. 34 00:03:21,520 --> 00:03:26,760 Jeg formoder, at I kommer to personer i aften og... vi ses. 35 00:03:28,520 --> 00:03:32,280 Jeg så skemaet. Tre ø-cellehybrider og en kontrol. 36 00:03:32,360 --> 00:03:35,440 - Det er meget. - Er du bekymret for forsøget? 37 00:03:35,520 --> 00:03:39,280 - Det er dit forsøg. - Du vil alligevel styre mig. 38 00:03:39,360 --> 00:03:45,840 Meredith Grey forlod neuro, så hun skal have noget nyt. Hun kan hjælpe. 39 00:03:45,920 --> 00:03:50,080 - Hun kan være et aktiv. - Svaret er nej! 40 00:03:51,680 --> 00:03:56,920 Hvordan kan Altman udskyde en operation for et kedeligt foredrag? 41 00:03:57,000 --> 00:04:01,080 - Det er obligatorisk. - Man kan sove en time til. 42 00:04:01,160 --> 00:04:05,160 Det bliver ikke kedeligt. Det er Jacksons mor, Catherine Avery. 43 00:04:05,240 --> 00:04:09,840 - Er hun ikke urolog? - Jo, vi mødtes. Hun er fantastisk. 44 00:04:09,920 --> 00:04:13,200 - Hun er tosset. - Nej, hun er genial. 45 00:04:13,280 --> 00:04:18,120 Hun siger chokerende ting, men hun forandrer ens liv. 46 00:04:18,200 --> 00:04:22,960 Hun saboterer ens liv. Min mor har ingen grænser. Jeg advarer jer. 47 00:04:23,040 --> 00:04:29,640 - Så derfor fik du Lexie af vejen? - Hvad...? Vildt. 48 00:04:29,720 --> 00:04:36,320 - Han gemmer kæresten for mor. - Mor er en kritisk kirurg. Klart. 49 00:04:36,400 --> 00:04:40,320 Kan din mor bruge både venstre og højre hånd? 50 00:04:40,400 --> 00:04:44,840 - Hvor tit taler du med min mor? - Vi er venner på Facebook. 51 00:04:44,920 --> 00:04:50,360 - Hun er en genial kirurg og kvinde. - Og du forfølger hende. 52 00:04:50,440 --> 00:04:53,320 I vil forstå det om lidt. 53 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 - Skal vi tage noget med i aften? - Nej tak. 54 00:04:56,720 --> 00:04:59,960 - Hvad sker der i aften? - Teddy og Henry holder middag. 55 00:05:00,040 --> 00:05:02,880 - Du er ikke inviteret. - Hvorfor? 56 00:05:02,960 --> 00:05:06,760 - Du skal være barnepige. - Vågn op! 57 00:05:06,840 --> 00:05:12,320 Jeg ved, det er et foredrag. Man skal lytte, når nogen ævler om - 58 00:05:12,400 --> 00:05:18,400 - hvordan de udførte noget, og ingen kaffe i verden kan holde en vågen. 59 00:05:18,480 --> 00:05:22,360 Men ikke i dag. I dag skal vi lave noget. 60 00:05:22,440 --> 00:05:26,920 I dag vil jeg forandre nogens liv og måske skabe medicinsk historie. 61 00:05:27,000 --> 00:05:31,800 Men jeg gør det ikke alene, så hvem vil træde ind i fremtiden med mig? 62 00:05:33,680 --> 00:05:38,800 Det er da en start. Lad os se, om der er flere kandidater. 63 00:05:38,880 --> 00:05:42,200 Ryan, kommer du herud? 64 00:05:42,280 --> 00:05:45,200 - Det er Ryan. - Hej. 65 00:05:45,280 --> 00:05:50,680 Ryan. Vis dem, hvad vi skal lave i dag. 66 00:06:02,400 --> 00:06:06,600 Mine damer og herrer. Nogle få heldige reservelæger - 67 00:06:06,680 --> 00:06:10,480 - skal arbejde med den første penistransplantation i USA. 68 00:06:24,640 --> 00:06:31,000 På grund af kræft i penis, har Ryan fået hele sin penis bortopereret. 69 00:06:31,080 --> 00:06:35,200 Med en god marginal er han helt fri for kræft. 70 00:06:35,280 --> 00:06:39,800 Nu er den væk, så vi skal erstatte det andet, som Ryan mistede. 71 00:06:39,880 --> 00:06:43,680 Nu er der en donor her på vores hospital - 72 00:06:43,760 --> 00:06:48,800 - og Ryan var generøs nok til at lade det blive en undervisningssag. 73 00:06:48,880 --> 00:06:53,320 Hvem vil være med? Ja, sådan skal det se ud. 74 00:06:54,680 --> 00:07:00,480 Mark Sloan, plastikkirurg. Plejer man ikke at lave en korrigering? 75 00:07:00,560 --> 00:07:05,160 - Hvorfor et nyt organ? - Jeg svarer med et modspørgsmål. 76 00:07:05,240 --> 00:07:09,000 - Er du glad for din penis? - Ja... 77 00:07:09,080 --> 00:07:12,920 - Den er god nok. - Vil du savne den, hvis den er væk? 78 00:07:13,000 --> 00:07:17,960 Eller vil du være tilfreds med noget, som ikke virker? 79 00:07:18,040 --> 00:07:20,880 - Ikke tilfreds, men... - Det er Ryan heller ikke. 80 00:07:20,960 --> 00:07:27,720 Ja, det er eksperimenterende. Men han er ung og har livet foran sig. 81 00:07:27,800 --> 00:07:35,200 Og han tør prøve noget banebrydende. Giv Ryan en stor hånd! 82 00:07:40,640 --> 00:07:43,400 Nu giver vi Ryan en penis! 83 00:07:50,960 --> 00:07:53,720 Godt at møde jer igen. 84 00:07:53,800 --> 00:07:59,640 - Der er altid et postyr... - Der er min lille dreng. 85 00:07:59,720 --> 00:08:04,160 - Du er så tynd. Sover du dårligt? - Jeg har det fint, mor. 86 00:08:04,240 --> 00:08:08,120 - Hvem er hun? Hun er vel brunette? - Ikke nu. 87 00:08:08,200 --> 00:08:12,960 - Hvordan kan man hedde Lexie? - Jeg har ikke sagt, hvad hun hedder. 88 00:08:13,040 --> 00:08:15,640 - Men hvor er hun? - Hun er bortrejst. 89 00:08:15,720 --> 00:08:20,680 Når jeg kommer, får du hende af vejen. Skammer du dig over hende? 90 00:08:20,760 --> 00:08:25,080 - Undskyld afbrydelsen. - Mark Sloan, den tvivlende kirurg. 91 00:08:25,160 --> 00:08:31,480 Staklen bør advares. Nye organer risikerer altid afstødning. 92 00:08:31,560 --> 00:08:36,160 Han er 28 år, og han lever fint efter en kønskorrigering. 93 00:08:36,240 --> 00:08:40,720 - Min dreng og jeg gør det. - Hov... arbejder du med Jackson? 94 00:08:40,800 --> 00:08:43,760 - Sagde han ikke, jeg oplærer ham? - Nej. 95 00:08:43,840 --> 00:08:49,400 - Han har talent. Du bør være stolt. - Operer med mig og fortæl mere. 96 00:08:49,800 --> 00:08:53,440 - Jeg kommer. - Godt. 97 00:08:53,520 --> 00:08:57,640 - Kan du ikke lade være...? - Jeg vil lære din mentor at kende. 98 00:08:57,720 --> 00:09:01,240 Han er da ikke flygtet. 99 00:09:02,200 --> 00:09:08,080 - Jeg vil jo ikke konkurrere. - Det er jo OL i mikrokirurgi. 100 00:09:08,160 --> 00:09:11,720 - Maratonsag med min mor? Aldrig. - Tag det som en mand. 101 00:09:12,200 --> 00:09:16,040 Det er en unik chance. Det giver god merit. 102 00:09:16,640 --> 00:09:19,240 Gå nu derind og gør mig stolt. 103 00:09:25,000 --> 00:09:30,560 - Hvem har håndteret penisvæv før? - Tag hånden ned, Kepner. 104 00:09:30,640 --> 00:09:34,800 Blodkarrene er fine. Det kræver lethed og elegance - 105 00:09:34,880 --> 00:09:38,800 - som få kirurger på jeres niveau har. 106 00:09:38,880 --> 00:09:45,200 De to, som laver den bedste anastomose på kyllingen, kommer med. 107 00:09:45,280 --> 00:09:50,680 Så vær varsomme, vær forsigtige, vær geniale. 108 00:09:51,440 --> 00:09:54,080 Og begynd! 109 00:10:10,200 --> 00:10:16,280 - Ja! Du aner ikke... - Nej, beklager. Du er for anspændt. 110 00:10:16,360 --> 00:10:20,120 Det er ikke træsløjd. Stil dig om bagved. 111 00:10:25,600 --> 00:10:30,680 Drop din latte, søde. Venstre hånd ryster som en motelseng. 112 00:10:30,760 --> 00:10:35,400 - Den er bare træt. - Det er vi alle. Gå om bagved. 113 00:10:35,840 --> 00:10:41,560 Det er jo enkelt. Det skal bare være perfekt. 114 00:10:42,400 --> 00:10:44,960 Det var det sidste sting. 115 00:10:46,240 --> 00:10:51,400 Bandagen, tak. Hurtigt, ikke? 116 00:10:52,320 --> 00:10:56,560 Det går hurtigt. Det er ren magi. 117 00:10:56,640 --> 00:11:00,760 - Magi... - Giv mig journalen, tak. 118 00:11:16,400 --> 00:11:19,400 - Er der noget galt? - Nej, nej. 119 00:11:19,480 --> 00:11:25,840 Jeg prøver at være venlig, men jeg skal ikke retfærdiggøre at... 120 00:11:25,920 --> 00:11:30,320 - At du har sex med ham, mener du? - At du og jeg slog op. 121 00:11:30,400 --> 00:11:33,920 - Du bad mig vente på dig. - Nej! 122 00:11:34,000 --> 00:11:39,040 Jo. Du sagde, det var for meget. Du havde oplevet noget svært. 123 00:11:39,120 --> 00:11:43,680 - Du kunne ikke overskue et forhold. - Det er uretfærdigt. 124 00:11:43,760 --> 00:11:50,040 Jeg kan stadig ikke have et forhold. Det, vi havde gang i, var for... 125 00:11:50,880 --> 00:11:56,000 - Men det her er helt anderledes. - Hvordan? 126 00:11:58,200 --> 00:12:02,040 Vil du ikke arbejde med mig, så sig det til Pierre! 127 00:12:11,480 --> 00:12:15,960 - Flot. Udmærket udført, dr...? - Grey. 128 00:12:16,040 --> 00:12:20,000 - Som Lexie Grey? - Vi er søstre. 129 00:12:27,080 --> 00:12:29,040 Nej. Ikke nu... 130 00:12:35,720 --> 00:12:41,800 - Jeg må smutte. - Går han så ikke glip af chancen? 131 00:12:41,880 --> 00:12:44,680 Tillykke. Her er vinderne. 132 00:12:44,760 --> 00:12:48,280 - Hvordan kan du vurdere din søn? - Jeg har ingen favoritter. 133 00:12:48,360 --> 00:12:52,440 - Nepotisme er for svæklinge. - Det stod der på fødselsdagskortene. 134 00:12:52,520 --> 00:12:56,360 - Hvad skete der? - Det ved jeg ikke. 135 00:12:58,640 --> 00:13:02,240 Hun fik et krampeanfald. 136 00:13:04,720 --> 00:13:07,000 - Den bliver vel stor? - Chad! 137 00:13:07,080 --> 00:13:11,480 - Du kan få en større. Har du set den? - Det nye organ? Ja. 138 00:13:11,560 --> 00:13:14,280 - Er den god? - Hold nu op, Chad! 139 00:13:14,360 --> 00:13:19,600 - Min lillebror er jo pæn. - Han skal nok blive tilfreds. 140 00:13:19,680 --> 00:13:24,160 - Fungerer alt? Står den, når...? - Helt ærligt. Stop nu. 141 00:13:24,240 --> 00:13:29,440 Det er idéen med et nyt organ: at alle funktioner virker. 142 00:13:29,520 --> 00:13:36,360 - Kønskorrigering giver færre risici. - Jeg ventede længe med at søge hjælp. 143 00:13:36,440 --> 00:13:40,960 Så sagde de, kræften var fremskreden, og den måtte af. 144 00:13:41,040 --> 00:13:46,040 Jeg vil slippe for at kigge ned og huske, hvor fej jeg var. 145 00:13:46,120 --> 00:13:53,120 Og hvis I kan lære noget, så flere kan få hjælp, så føles det også godt. 146 00:13:55,080 --> 00:14:00,800 Fint. Så ses vi til operationen. 147 00:14:01,800 --> 00:14:07,760 - Hun har 39,4 C. - Plejemoderen sagde, hun havde feber. 148 00:14:07,840 --> 00:14:11,480 - Unormale mavelyde. Scan hende. - Jeg tilkalder Grey og Shepherd. 149 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Det må du ikke. - Hun er jo syg. 150 00:14:14,000 --> 00:14:19,640 De har ikke myndigheden. I er venner, men det går ikke her. 151 00:14:19,720 --> 00:14:23,520 - Du bryder tavshedspligten. - De er her jo. 152 00:14:23,600 --> 00:14:29,400 Hvis man bryder reglerne, så er hele adoptionen i fare. 153 00:14:29,480 --> 00:14:33,040 Det vil stikke lidt, men så er det overstået. 154 00:14:33,120 --> 00:14:37,640 Din teknik imponerede mig. Hvad er dit speciale? 155 00:14:37,720 --> 00:14:43,680 - Neurokirurgi, men jeg skifter. - Jackson kunne have valgt neuro. 156 00:14:43,760 --> 00:14:48,160 Men han valgte det fra til fordel for plastikkirurgi. 157 00:14:48,240 --> 00:14:53,560 Sagde du nej til Derek Shepherd og valgte plastikkirurgi? 158 00:14:53,640 --> 00:14:57,480 - Jackson, hvordan kunne du...? - Jeg er her jo. 159 00:14:57,560 --> 00:15:01,000 Ja, men det handler ikke om dig, men drengen her. 160 00:15:01,080 --> 00:15:05,000 Og her kommer vores mand. 161 00:15:05,080 --> 00:15:08,560 Chad, du må ikke følge med længere. 162 00:15:08,640 --> 00:15:13,280 - Den skal testes på stripklubber... - Stop. 163 00:15:13,360 --> 00:15:17,200 Vi har ikke talt om andet i et år. 164 00:15:17,280 --> 00:15:24,240 - Sørger I for, han bliver som før? - Ja. Jeg henter organet nu. 165 00:15:25,720 --> 00:15:31,120 - Og drop penissnakken bagefter. - Det lover jeg. 166 00:15:36,360 --> 00:15:39,680 Sådan, makker. 167 00:15:46,120 --> 00:15:48,400 For pokker... 168 00:15:51,400 --> 00:15:57,920 - En grim obstruktion. Er du alene? - Nej, Robbins er med. 169 00:16:02,560 --> 00:16:07,200 Tak, fordi du valgte mig. Det er sjældent, man fjerner en penis. 170 00:16:07,280 --> 00:16:11,000 Og så kan vi også snakke lidt. 171 00:16:11,080 --> 00:16:15,920 Så går vi i gang. Det her har millioner af vrede koner drømt om. 172 00:16:16,000 --> 00:16:20,880 Men jeg starter med et kunstfærdigt, elliptisk snit... 173 00:16:20,960 --> 00:16:26,040 - Hvordan har du det? - Som 1. reservelæge har jeg travlt. 174 00:16:26,120 --> 00:16:31,600 Og jeg skal planlægge og lave flere indgreb. Der er travlt. 175 00:16:31,680 --> 00:16:37,440 Og hvornår vil du have sex med en mand? Hvornår kommer det? 176 00:16:39,280 --> 00:16:43,880 - Hvad? - Det rager mig, hvorfor du venter. 177 00:16:43,960 --> 00:16:48,160 Men du burde altså gøre det. Du er så anspændt. 178 00:16:48,240 --> 00:16:52,600 Det vil gøre dig afslappet. Og du bliver en bedre kirurg. 179 00:16:52,680 --> 00:16:58,720 Åh, se den fine dorsale arterie. Den var nem at finde. 180 00:16:58,800 --> 00:17:04,480 - Er det så tydeligt? - Du ser på den, som om den bider. 181 00:17:04,560 --> 00:17:07,320 Men... jeg... 182 00:17:14,120 --> 00:17:17,520 - Catherine Avery. - Richard Webber! 183 00:17:19,480 --> 00:17:24,440 Skam dig! Du har ladet min søn vælge plastikkirurgi. 184 00:17:24,520 --> 00:17:27,760 - Han trives jo. - Det er for almindelige folk. 185 00:17:27,840 --> 00:17:34,760 - Min søn skal være noget stort. - Du må jo slippe taget engang. 186 00:17:34,840 --> 00:17:38,600 - Man kan ikke tvinge folk. - Det ved jeg skam. 187 00:17:38,680 --> 00:17:42,120 Vi mødtes jo på den konference - 188 00:17:42,200 --> 00:17:47,120 - og jeg flirtede med dig, da du sagde, du var gift. 189 00:17:47,200 --> 00:17:51,960 Er du stadig gift? Når jeg har opereret, vil jeg gerne til middag. 190 00:17:53,360 --> 00:17:56,520 - Jeg er stadig gift. - Pokkers. 191 00:17:56,600 --> 00:18:00,840 Der kommer vel andre gange. Jeg giver aldrig op. 192 00:18:00,920 --> 00:18:05,360 - Held og lykke med operationen. - Tak, Richard. 193 00:18:13,840 --> 00:18:18,320 - Hvad er der nu? - Zola har en tarmobstruktion. 194 00:18:18,400 --> 00:18:21,240 - Hvor er Meredith? - De må ikke vide det. 195 00:18:21,320 --> 00:18:27,120 Blander de sig, flipper socialen ud, og adoptionen er i fare. 196 00:18:27,200 --> 00:18:31,120 - Så jeg holder mund, ikke? - Det sagde du jo. 197 00:18:31,200 --> 00:18:34,680 - Men er det rigtigt? - Ja, hvis adoptionen ryger. 198 00:18:34,760 --> 00:18:37,400 Det er din beslutning. 199 00:18:37,480 --> 00:18:44,560 - Nu er valget mit. Er du en tøs? - Hun hadede mig, da jeg sladrede. 200 00:18:44,640 --> 00:18:49,440 - Så ja, jeg er en tøs. - Dr. Karev, babyen kramper igen. 201 00:18:49,520 --> 00:18:54,480 - Find Robbins! Meredith bør vide det. - Ja, for fanden. 202 00:18:56,920 --> 00:19:02,440 Så, mine venner. Nu skal vi sammenføje de dybe arterier. 203 00:19:02,520 --> 00:19:05,840 Dr. Grey, sug forsigtigt. Lettere på hånden. 204 00:19:05,920 --> 00:19:08,880 - Sådan? - Det er perfekt. 205 00:19:08,960 --> 00:19:14,800 Du har arvet din mors håndelag. Har din søster Lexie også arvet det? 206 00:19:14,880 --> 00:19:19,400 - Dr. Avery... - Lexie og jeg er halvsøstre. 207 00:19:19,480 --> 00:19:23,760 - Du valgte vist den forkerte søster. - Lexie er meget dygtig. 208 00:19:23,840 --> 00:19:27,640 - Lexie er god på alle måder. - Undskyld... 209 00:19:27,720 --> 00:19:31,960 - Hvad handler det om? - Jeg skal tale med dr. Grey. 210 00:19:32,040 --> 00:19:35,960 Dr. Grey skaber historie lige nu. 211 00:19:36,040 --> 00:19:38,160 Meredith. 212 00:19:39,320 --> 00:19:40,920 Meredith! 213 00:19:47,360 --> 00:19:51,760 - Undskyld, dr. Avery. - Hold da op. 214 00:19:51,840 --> 00:19:57,680 Ellis Grey vender sig i sin grav. Hvem vil erstatte dr. Grey? 215 00:19:59,640 --> 00:20:04,640 - Dr. Kepner. - Ja! Undskyld. Jeg vasker mig. 216 00:20:04,720 --> 00:20:09,280 Vi tager bare rutineprøver i dag. Er alt fint, så er du en fri mand. 217 00:20:09,360 --> 00:20:11,520 - Ringer du? - Ja. 218 00:20:11,600 --> 00:20:17,840 Fint. Jeg marinerer en fisk. Ligger den for længe, bliver den til mos. 219 00:20:17,920 --> 00:20:20,640 - Kan du ikke lide fisk? - Jo. 220 00:20:20,720 --> 00:20:24,000 - Kan du ikke lide fisk? - Jo da. 221 00:20:24,080 --> 00:20:28,040 Jeg burde have spurgt, men jeg er ikke en øvet vært. 222 00:20:34,200 --> 00:20:38,400 - Hvad sker der? - Henry og Teddy holder middag. 223 00:20:38,480 --> 00:20:41,160 - Og vi er inviteret. - Det forstod jeg. 224 00:20:41,240 --> 00:20:44,080 - Er der noget galt? - Jeg glemte at sige det. 225 00:20:44,160 --> 00:20:49,160 - Godt, at Henry nævnte marinaden. - Men marinering er vel umandigt. 226 00:20:49,240 --> 00:20:53,600 Er du optaget? For du behøver jo ikke at komme. 227 00:20:53,680 --> 00:20:58,440 - Hvilken fin invitation... - Det er min skyld. 228 00:20:58,520 --> 00:21:03,360 - Det kan være min skyld. - Ja, I er begge to håbløse. 229 00:21:03,440 --> 00:21:06,200 Vi ses til middagen. 230 00:21:06,280 --> 00:21:12,120 - Mange tak, fordi jeg må være med. - Rolig nu, min ven. 231 00:21:12,200 --> 00:21:16,640 Sug, tak. Let på hånden. 232 00:21:16,720 --> 00:21:20,680 Så er vi færdige med den her dorsale arterie. 233 00:21:20,760 --> 00:21:24,680 Stræk jer, ryst hænderne, og træk vejret dybt. 234 00:21:24,760 --> 00:21:30,800 - Du er teknisk dygtigere nu. - Det er let at oplære en med talent. 235 00:21:30,880 --> 00:21:34,880 - Han bliver en dygtig plastikkirurg. - Så er det sådan. 236 00:21:34,960 --> 00:21:39,600 Men man skal passe på nemme valg. Vænner man sig til dem - 237 00:21:39,680 --> 00:21:44,560 - så kan man blive silikonens sultan. 238 00:21:44,640 --> 00:21:48,840 - Eller en maveplastikkens mester. - Det var tarveligt. 239 00:21:48,920 --> 00:21:53,920 - Er det ikke nemme penge? - Er det ikke et rigtigt arbejde? 240 00:21:54,000 --> 00:21:58,840 - Hun mener, jeg mangler principper. - Jeg mener, at det er fristende. 241 00:21:58,920 --> 00:22:03,520 - Du bør vide, jeg har principper. - Jeg er ingen maveplastikkens mester. 242 00:22:03,600 --> 00:22:09,440 - Undskyld, dr. Sloan. - Du skal ikke undskylde. Sug, April. 243 00:22:09,520 --> 00:22:14,600 Jeg har valgt plastikkirurgi og dr. Sloan. Så kritiser mig ikke. 244 00:22:14,680 --> 00:22:17,280 - Stop! - Stop selv. 245 00:22:17,360 --> 00:22:21,680 Åh, nej. Arterien sidder fast. Hvad gør jeg nu? 246 00:22:21,760 --> 00:22:28,160 - Hun ødelægger den. - Åh, nej. Den stopper ikke. Nej... 247 00:22:28,240 --> 00:22:34,760 - Hvad gjorde jeg? - Du ødelagde min dorsale arterie. 248 00:22:34,840 --> 00:22:38,680 - Er det shunten? - Det var hendes scanning, jeg så! 249 00:22:38,760 --> 00:22:44,240 - Jeg måtte ikke sige noget. - Hun er jo min patient! 250 00:22:44,320 --> 00:22:50,160 - Robbins har ret. I må ikke vide det. - Hun må jo være bange. 251 00:22:50,240 --> 00:22:55,320 Hun fik noget beroligende, og sygeplejerskerne er omkring hende. 252 00:22:55,400 --> 00:23:00,520 - Har I sat en sonde? - Shunten er klemt. Vi må operere. 253 00:23:00,600 --> 00:23:03,480 - Jeg satte shunten. Jeg gør det. - Er du gal? 254 00:23:03,560 --> 00:23:07,080 - Adoptionskvinden holder øje. - Hvor? 255 00:23:07,160 --> 00:23:11,480 - Jeg ringer, når vi er færdige. - Karev, se mig i øjnene. 256 00:23:13,000 --> 00:23:15,920 Hvor er hun? 257 00:23:18,000 --> 00:23:22,480 - Preoperative afdeling 1608. - Tak. Jeg går derhen. 258 00:23:22,560 --> 00:23:28,800 - Derek. Gå ikke derhen! - Den må have siddet forkert længe. 259 00:23:28,880 --> 00:23:32,640 - Ingen vidste det. - Fordi hun ikke var hos os. 260 00:23:32,720 --> 00:23:36,040 Det er min skyld, og det vil altid plage mig. 261 00:23:36,120 --> 00:23:41,200 Men hvis vi kan få hende tilbage, må vi ikke dumme os nu. 262 00:23:41,280 --> 00:23:45,520 Arizona er en dygtig kirurg. Gør det ikke værre. 263 00:23:45,600 --> 00:23:48,560 - Hvordan vil du løse det? - Den har rykket sig. 264 00:23:48,640 --> 00:23:52,480 Når jeg har fjernet adhærencerne, så fungerer den igen. 265 00:23:52,560 --> 00:23:57,880 - Hvis den sidder løst eller er itu? - Så sætter jeg en VA-shunt. 266 00:23:57,960 --> 00:23:59,880 Lad mig gøre det her. 267 00:24:07,520 --> 00:24:13,280 - De er lige gået i gang. - Tak. 268 00:24:17,760 --> 00:24:24,840 Jeg bør støtte Meredith. Men jeg kan ikke klare, at det er hendes skyld. 269 00:24:24,920 --> 00:24:31,360 Når jeg tror, jeg har tilgivet hende, dukker noget op, og alt er som før. 270 00:24:31,440 --> 00:24:37,280 Cristina og jeg har haft det svært, så jeg ved, hvad du føler. 271 00:24:37,360 --> 00:24:42,400 Det er ikke nemt. De gør det ikke nemt. 272 00:24:42,480 --> 00:24:45,040 Nej. 273 00:24:50,760 --> 00:24:54,480 Ved du, at Zola er indlagt med en tarmobstruktion? 274 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Ja. 275 00:24:56,840 --> 00:25:02,440 Det kan ikke være nemt for Meredith. Det er bare ikke nemt. 276 00:25:02,520 --> 00:25:08,320 Udnytter du virkelig Merediths syge barn, for at hun skal forske? 277 00:25:08,400 --> 00:25:14,040 Ser du brister hos hende, så hjælp hende. Du er vores moralske kompas. 278 00:25:14,120 --> 00:25:17,960 Jeg er langtfra noget moralsk kompas. 279 00:25:18,040 --> 00:25:24,560 Jeg udnytter en mand som et legetøj. Og en anden bestak skemafyren. 280 00:25:24,640 --> 00:25:29,400 - Jeg vil ikke vide... - Som et stykke legetøj! 281 00:25:29,480 --> 00:25:34,080 Ofte! Og ivrigt. 282 00:25:35,600 --> 00:25:38,280 Måske bør du holde op med det. 283 00:25:38,360 --> 00:25:44,840 Sagde jeg, at jeg lovede Ellis Grey på hendes dødsseng... 284 00:25:44,920 --> 00:25:50,520 - At jeg ville passe på Meredith? - Hun skal ikke forske med mig. 285 00:25:53,560 --> 00:25:57,120 Undskyld, dr. Avery. Jeg fik en opgave... 286 00:25:57,200 --> 00:26:02,320 Hold op med at snakke, dr. Kepner. 287 00:26:02,400 --> 00:26:07,720 Tid til plan B. Vi tager vena saphena fra benet og forlænger med den. 288 00:26:07,800 --> 00:26:12,040 Eller vi laver en dybere flap. Det skåner benet. 289 00:26:12,120 --> 00:26:16,280 - Den metode kender jeg ikke. - Den er også ny. 290 00:26:16,360 --> 00:26:22,320 - Resultatet bliver flot. - Det bliver naturligt og uden ar. 291 00:26:22,400 --> 00:26:25,440 Efterkomplikationerne er færre. 292 00:26:25,520 --> 00:26:30,600 - Ryan skal ikke lide med dit ego. - Jeg prøver ikke at imponere dig. 293 00:26:30,680 --> 00:26:34,960 Lad mig gøre det her, så bliver du det alligevel. 294 00:26:35,040 --> 00:26:40,280 Kom nu, dr. Avery. Træd ind i fremtiden med mig. 295 00:26:42,080 --> 00:26:48,760 - Hvis du mener, du kender metoden. - Din søn kan lave det. 296 00:26:50,120 --> 00:26:54,280 - Alex skulle ringe nu. - Ja, om to minutter. 297 00:26:54,360 --> 00:26:58,960 - Vil det være dumt at ringe nu? - Ja. 298 00:26:59,040 --> 00:27:03,360 - Tænk, hvis hun...? - Hun dør ikke! 299 00:27:05,640 --> 00:27:10,040 Kan du binde knuder med både højre og venstre hånd? 300 00:27:10,120 --> 00:27:13,160 - Nej. - Prøv. 301 00:27:17,640 --> 00:27:20,360 - Sådan. - Var det dit første forsøg? 302 00:27:20,440 --> 00:27:24,080 - Ja, din tråd er spændt for hårdt. - Hold nu mund. 303 00:27:24,160 --> 00:27:28,680 Karev ringede. De fjernede lidt af tyndtarmen, men alt andet er fint. 304 00:27:28,760 --> 00:27:31,000 - Gudskelov! - Ja. 305 00:27:42,120 --> 00:27:44,240 Var det...? 306 00:27:44,320 --> 00:27:48,560 Jeg hader jer. Lad den være. 307 00:27:48,640 --> 00:27:53,880 Jeg forstår dig ikke. Tænk, hvis det var Sofia. 308 00:27:53,960 --> 00:27:58,440 Betragtes du som forælder? Sker der noget, når Sloan og Torres er væk - 309 00:27:58,520 --> 00:28:03,320 - kan en børnelæge så bede dig om at gå? 310 00:28:03,400 --> 00:28:06,600 Pas dig selv, Karev. 311 00:28:06,680 --> 00:28:09,400 - Men det er jo surt. - Nej, det her er surt! 312 00:28:09,480 --> 00:28:13,680 Zola får det fint. Og hvis Derek og Meredith intet vidste - 313 00:28:13,760 --> 00:28:19,800 - ville adoptionen ikke være usikker, og de ville ikke tænke det værste. 314 00:28:22,360 --> 00:28:27,400 - Flot anastomose, dr. Avery. - Tak. 315 00:28:27,480 --> 00:28:31,720 Og mrs dr. Avery, her er den nye dorsale arterie. 316 00:28:31,800 --> 00:28:34,440 - Er den ikke fin? - Jo, hvis den fungerer. 317 00:28:34,520 --> 00:28:38,640 Lige nu har vi bare en trist, grå penis med lidt mavehud. 318 00:28:38,720 --> 00:28:41,520 - Åbn klemmen, dr. Kepner. - Vil du...? 319 00:28:41,600 --> 00:28:44,680 Gør det nu! 320 00:28:50,240 --> 00:28:55,360 - Den bliver mere lyserød. - Jeg ved ikke, hvad I mener... 321 00:28:55,440 --> 00:29:02,000 Men det er nok den mest lyserøde penis, jeg nogensinde har set. 322 00:29:10,000 --> 00:29:14,800 Vi fjernede alle adhærencer, og shunten fungerer igen. 323 00:29:14,880 --> 00:29:19,880 Vi følger op på hende her, og hun skal nok få det fint. 324 00:29:33,400 --> 00:29:39,320 Jeg sover hos Zola i nat. Jeg ringer, hvis hun får det værre. 325 00:29:39,400 --> 00:29:43,640 Så ring ikke hvert femte minut. 326 00:29:45,200 --> 00:29:47,560 Tag nu hjem. 327 00:29:59,560 --> 00:30:03,920 Skal jeg dække til Eli? Jeg hørte, du glemte at invitere ham. 328 00:30:04,000 --> 00:30:09,080 - Hvorfor glemmer man det? - Er det et trickspørgsmål? 329 00:30:09,160 --> 00:30:14,120 Jeg må gøre det forbi med ham. Da jeg gjorde det sidst - 330 00:30:14,200 --> 00:30:18,200 - troede fyren, at jeg bad ham vente på mig, så det gjorde han. 331 00:30:18,280 --> 00:30:22,560 - Så gav han Pierre latte. - Er det en slags ny slang? 332 00:30:22,640 --> 00:30:27,000 Jeg vil beskytte andres værdighed, og så bliver det et problem. 333 00:30:27,080 --> 00:30:33,200 Og jeg er poetisk og tror, at jeg er tydelig, men alt bliver så tåget. 334 00:30:33,280 --> 00:30:38,000 Jeg ville gøre sådan: Brug korte sætninger. 335 00:30:38,080 --> 00:30:42,000 "Jeg gør det forbi. Hav det godt." Er du med? 336 00:30:42,080 --> 00:30:48,680 - Og gør det før middagen. - Nej! Ikke før. Før er frækt. 337 00:30:48,760 --> 00:30:53,960 Så bliver han skuffet, fordi din mand ævlede om sovsen. 338 00:30:54,040 --> 00:31:00,080 - Skal jeg invitere en dødsdømt? - Hold op. Du klarer det. 339 00:31:38,920 --> 00:31:42,120 - Må jeg vente lidt? - Gør bare det. 340 00:31:42,200 --> 00:31:46,040 Det er jo som juleaften. 341 00:31:46,120 --> 00:31:48,360 Jeg skal nok være stille. 342 00:31:50,800 --> 00:31:54,360 Godt, jeg er klar. 343 00:31:57,280 --> 00:32:03,440 - Hævelsen vil falde. - Og den fungerer på alle måder. 344 00:32:06,400 --> 00:32:11,000 Den er rigtig flot. Tak. 345 00:32:11,080 --> 00:32:17,400 - Vil du se? Du får et sidste kig. - Jeg er glad, hvis du er, bror. 346 00:32:21,760 --> 00:32:28,520 Sikke et fint sår. Du får et ar, men så ser du bare sej ud. 347 00:32:28,600 --> 00:32:34,280 - Du bør tage til middagen. - Jeg holder dig med selskab i stedet. 348 00:32:34,360 --> 00:32:37,440 Jeg har øvet hele dagen. Men dine forældre... 349 00:32:37,520 --> 00:32:42,960 De kan arbejde med begge hænder og skrue låget på en creme. 350 00:32:43,040 --> 00:32:49,080 Din far er en ægte rockstjerne. Og din mor er et naturtalent. 351 00:32:49,160 --> 00:32:52,360 Hun har det fra sin mor, så du får det også. 352 00:32:52,440 --> 00:32:57,480 Du skal se, når hun opererer tumorer. Og når du lægger dit første snit - 353 00:32:57,560 --> 00:33:03,320 - vil folk sige: "Hold op. Hvordan har hun lært det så hurtigt?" 354 00:33:03,400 --> 00:33:09,360 Og så svarer du: "Jeg har mange kirurger i min familie." 355 00:33:09,440 --> 00:33:14,240 - Du har ret. Jeg tager til middagen. - Fint nok. 356 00:33:16,080 --> 00:33:19,520 Godt... farvel. Farvel. 357 00:33:21,560 --> 00:33:23,760 Hej. 358 00:33:33,360 --> 00:33:39,600 Undskyld, men det her går ikke. Jeg må fortælle dig noget. 359 00:33:39,680 --> 00:33:43,120 Og jeg vil sige det helt tydeligt - 360 00:33:43,200 --> 00:33:47,360 - for jeg har udtrykt mig utydeligt før. 361 00:33:47,440 --> 00:33:51,360 Du vil gøre det forbi. Hvad det end er, så er det forbi. 362 00:33:54,440 --> 00:33:57,720 - Ja. - Det er helt tydeligt. 363 00:33:57,800 --> 00:34:03,200 Du har ingen problemer med at udtrykke dig tydeligt. 364 00:34:03,280 --> 00:34:06,600 Du har længe sagt, at du ikke vil have et forhold. 365 00:34:06,680 --> 00:34:12,200 Jeg lyttede ikke, for du er ikke som nogen kvinde, jeg har mødt før. 366 00:34:12,280 --> 00:34:15,280 Så det er min skyld. 367 00:34:15,360 --> 00:34:20,280 Jeg kan påstå meget om dig, men ikke, at du er utydelig. 368 00:34:20,360 --> 00:34:24,360 Jeg er virkelig ked af det... 369 00:34:40,280 --> 00:34:43,880 Hyg dig til middagen. 370 00:34:54,760 --> 00:35:01,360 Min søn påstår, jeg aldrig indrømmer mine fejl. Så nu bør jeg sige: 371 00:35:01,440 --> 00:35:06,280 - Det var en flot redning. - Ja, det var. Han er god. 372 00:35:06,360 --> 00:35:11,600 Han har vel komplekser pga. dig, men lad ham vælge sin egen vej. 373 00:35:13,000 --> 00:35:15,360 - Han skal nok blive en succes. - Tak. 374 00:35:17,600 --> 00:35:21,520 Og opgiv ikke Lexie Grey, før du har mødt hende. 375 00:35:22,360 --> 00:35:26,480 Hun er kvik, hun er smuk... Hun er perfekt. 376 00:35:27,320 --> 00:35:29,520 Han kan ikke få nogen bedre. 377 00:35:42,480 --> 00:35:44,600 Dr. Bailey. 378 00:35:46,920 --> 00:35:49,880 Dr. Warren! 379 00:35:49,960 --> 00:35:55,000 Du kommer til at høre noget, for alle hører alting her. 380 00:35:55,080 --> 00:35:59,080 Eli og jeg har afsluttet visse ting. 381 00:35:59,160 --> 00:36:04,480 Du vil tro, det har noget med dig at gøre. For at være tydelig - 382 00:36:04,560 --> 00:36:10,200 - så vil jeg være overtydelig og sige, at det ikke handler om dig. 383 00:36:10,280 --> 00:36:13,120 Slet ikke. Er du med? 384 00:36:15,440 --> 00:36:19,000 Det handler ikke om dig. 385 00:36:20,000 --> 00:36:24,920 Ben Warren. Jeg udtrykker mig meget tydeligt. 386 00:36:25,000 --> 00:36:29,360 - Hører du ikke efter? - Godaften, Miranda Bailey. 387 00:36:29,440 --> 00:36:33,640 Nej, det sagde jeg ikke. 388 00:36:33,720 --> 00:36:37,160 Benjamin Warren! 389 00:36:38,000 --> 00:36:40,720 Undskyld, jeg ramte arterien... 390 00:36:40,800 --> 00:36:45,040 - Hold op med at undskylde. - Slip det. Det gik jo fint. 391 00:36:45,120 --> 00:36:48,640 Du må lære at slappe af. Ødelæg ikke en god dag. 392 00:36:49,600 --> 00:36:53,800 Mange tak for øllen. Det var sødt af dig. 393 00:36:54,920 --> 00:37:00,240 - Det var ikke mig, der... - Han fik nok den øl, du gav. 394 00:37:01,120 --> 00:37:03,240 Nå... 395 00:37:05,720 --> 00:37:09,440 Og det er nu, du skal rejse dig og spille dart med ham. 396 00:37:18,240 --> 00:37:24,040 - Du skal altid blande dig. - Mine hensigter er gode. Skål. 397 00:37:34,920 --> 00:37:37,680 - Har du smagt dem? - Lækre. 398 00:37:37,760 --> 00:37:40,960 - Kommer Cristina? - Hun kan ikke. Hun undskylder. 399 00:37:41,040 --> 00:37:45,760 Ud af så mange læger blev kun tre brændt af. Ikke værst. 400 00:37:45,840 --> 00:37:50,560 - Min kom! - Er Eli bare forsinket? 401 00:37:50,640 --> 00:37:54,840 Nej. Han var nødt til at arbejde. 402 00:37:57,920 --> 00:38:02,160 Kan vi tale sammen? Jeg vil have papir på, at Sofia er min. 403 00:38:02,240 --> 00:38:07,360 Vi siger, at vi ordner det, men det sker ikke. Hun er også min. 404 00:38:07,440 --> 00:38:10,720 Hun er din og Marks, men hun er også min. 405 00:38:10,800 --> 00:38:14,840 - Kun jeg får hende til at sove. - Ja. 406 00:38:14,920 --> 00:38:19,960 Og hun kalder mig "mor". Jeg ævler, men det siger hun. 407 00:38:20,040 --> 00:38:23,240 - For jeg er hendes mor. - Ja. 408 00:38:23,320 --> 00:38:27,080 Vi får lavet det papir, det lover jeg. 409 00:38:28,520 --> 00:38:30,520 Så, så... 410 00:38:32,400 --> 00:38:38,040 - Fortæl om plastikkirurgi. - Jeg er for træt, mor. 411 00:38:38,120 --> 00:38:44,760 Fortæl om din interesse. Om pigen, du belejligt fik ud af byen. 412 00:38:44,840 --> 00:38:50,000 - Tænk på, hvordan du overfaldt Sloan. - Han tog det pænt. 413 00:38:50,080 --> 00:38:53,280 - Kan Lexie ikke tåle det? - Jeg er glad for hende. 414 00:38:53,360 --> 00:38:59,080 - Meget. Jeg vil ikke snakke nu. - Jeg blander mig lige igen. 415 00:38:59,160 --> 00:39:03,840 Pas på Sloan, hvis du er virkelig glad for hende. 416 00:39:04,560 --> 00:39:09,440 - Hvorfor? - Han taler om hende, som du bør. 417 00:39:09,520 --> 00:39:14,840 De har været et par. Men det er slut nu. 418 00:39:17,240 --> 00:39:19,640 Er du forelsket i hende? 419 00:39:20,920 --> 00:39:23,080 Vi skal ikke tale om det her. 420 00:39:24,240 --> 00:39:28,640 I begyndelsen er vi så håbefulde. 421 00:39:28,720 --> 00:39:33,160 Det føles, som om vi har alt at vinde... 422 00:39:33,240 --> 00:39:36,520 ...og intet at tabe. 423 00:39:37,800 --> 00:39:41,680 Det er hende. Hallo? 424 00:39:41,760 --> 00:39:45,800 - Er I klar? - Ja. 425 00:39:45,880 --> 00:39:48,640 Hej, lille ven. 426 00:39:48,720 --> 00:39:53,200 Skal tante Cristina putte dig? Vi elsker dig. 427 00:39:54,800 --> 00:39:57,640 Hej, Zo. Kan du lukke øjnene nu? 428 00:39:59,160 --> 00:40:02,160 Kan du det? 429 00:40:19,320 --> 00:40:24,440 Man siger, at manglende evne til at acceptere tab er en slags galskab. 430 00:40:24,520 --> 00:40:27,560 - Vi elsker dig. - Sov godt. 431 00:40:27,640 --> 00:40:29,640 Det er nok sandt. 432 00:40:31,080 --> 00:40:36,920 Men af og til... er det den eneste måde at overleve på.