1 00:00:01,620 --> 00:00:03,910 Un chirurgien ne peut pas être fainéant. 2 00:00:04,475 --> 00:00:05,644 C'est trop risqué. 3 00:00:05,769 --> 00:00:07,469 Celui-là, c'est un îlot. 4 00:00:08,049 --> 00:00:08,985 Lequel ? 5 00:00:09,270 --> 00:00:12,170 Celui-ci. C'est gros et ça produit de l'insuline. 6 00:00:13,141 --> 00:00:14,302 C'est un nuage. 7 00:00:14,427 --> 00:00:17,327 C'est un îlot, ou alors, un buffle. 8 00:00:17,452 --> 00:00:19,273 Si on baisse les bras, 9 00:00:19,398 --> 00:00:22,751 une chose horrible et inattendue peut se produire. 10 00:00:22,876 --> 00:00:24,776 J'ai pas d'imagination. 11 00:00:25,265 --> 00:00:26,652 Teddy m'a tout pris. 12 00:00:27,023 --> 00:00:28,400 Non, arrête avec ça. 13 00:00:28,525 --> 00:00:31,176 On va faire comme si tout allait bien. 14 00:00:32,283 --> 00:00:33,325 On garde la foi. 15 00:00:34,759 --> 00:00:38,009 Elle disait avoir un truc génial pour moi aujourd'hui. 16 00:00:38,348 --> 00:00:40,207 - Et toi ? - Je joue à la poupée. 17 00:00:40,373 --> 00:00:43,043 T'es toujours en obstétrique ? Sauve-toi de là. 18 00:00:43,209 --> 00:00:46,242 Bailey m'écarte de toutes les opérations de toute façon. 19 00:00:46,367 --> 00:00:48,715 Et puis, je travaille sur l'essai clinique. 20 00:00:48,881 --> 00:00:51,490 Bailey t'a pas dit de pas te mêler de ça ? 21 00:00:51,615 --> 00:00:54,680 Si, mais c'est plus fort que moi et je suis à deux doigts... 22 00:00:56,187 --> 00:00:58,263 - Ça aurait pu nous toucher. - Attention. 23 00:00:58,388 --> 00:00:59,610 Jolie réception. 24 00:00:59,735 --> 00:01:02,385 Je crois que c'est pour pas penser à Zola. 25 00:01:02,909 --> 00:01:03,897 Des nouvelles ? 26 00:01:04,194 --> 00:01:07,567 Non, on a harcelé Janet, mais elle ne sait rien. 27 00:01:07,733 --> 00:01:09,319 On attend d'aller devant le juge. 28 00:01:09,485 --> 00:01:11,196 - Là, on... - Garde la foi. 29 00:01:11,362 --> 00:01:12,447 Garde la foi. 30 00:01:13,108 --> 00:01:14,032 La balle ! 31 00:01:18,655 --> 00:01:19,454 Allez ! 32 00:01:19,620 --> 00:01:21,575 - Robbins, n'aie pas peur. - Attends. 33 00:01:21,700 --> 00:01:23,333 Ça m'arrivait en plein dessus. 34 00:01:23,499 --> 00:01:26,586 - Pas mal. - T'as aimé ça ? 35 00:01:27,197 --> 00:01:29,464 J'ai dit pas mal, t'emballe pas. 36 00:01:33,701 --> 00:01:35,762 - Réveille-toi. - Qui c'est ? 37 00:01:36,846 --> 00:01:38,475 Julia Canner ou Kinney. 38 00:01:38,600 --> 00:01:40,392 Une ophtalmo du Seattle Pres. 39 00:01:40,558 --> 00:01:43,311 - Mark est sorti avec elle. - Toute la semaine. 40 00:01:45,104 --> 00:01:48,004 Bon lancer, Robbins. Bonne technique. 41 00:01:48,905 --> 00:01:52,070 - Venez là et montrez-nous ! - Je lis mon chapitre. 42 00:01:52,553 --> 00:01:53,739 Je m'économise. 43 00:01:54,222 --> 00:01:55,991 On en aura besoin. 44 00:01:58,718 --> 00:01:59,746 C'est à qui ? 45 00:02:01,165 --> 00:02:01,997 Viens. 46 00:02:02,163 --> 00:02:05,125 - Laisse-moi lancer, je suis douée. - Ça va. 47 00:02:05,291 --> 00:02:07,836 Shepherd est imbattable, OK ? 48 00:02:08,002 --> 00:02:09,463 Little Grey, maintenant... 49 00:02:09,629 --> 00:02:10,589 Vas-y ! 50 00:02:13,382 --> 00:02:14,594 Vas-y, Lexie ! 51 00:02:14,719 --> 00:02:16,261 Lâche la batte, cours. 52 00:02:16,427 --> 00:02:18,013 Cours à la troisième base. 53 00:02:18,320 --> 00:02:19,723 Allez, on se réveille. 54 00:02:20,683 --> 00:02:23,268 Yang, Grey, levez-vous au moins ! 55 00:02:24,769 --> 00:02:27,272 - Ça va, chef Hunt ? - Chef Macdougall. 56 00:02:27,864 --> 00:02:29,214 Appelez-moi Brad. 57 00:02:29,560 --> 00:02:31,359 Je suis surpris de vous voir là. 58 00:02:31,525 --> 00:02:33,403 On vient ici chaque matin. 59 00:02:33,569 --> 00:02:34,987 C'est la première fois ? 60 00:02:35,556 --> 00:02:37,018 Non, non, on est... 61 00:02:37,551 --> 00:02:38,533 Je croyais. 62 00:02:39,233 --> 00:02:43,545 Bravo de mener cette équipe, vu ce qu'il s'est passé à l'hôpital. 63 00:02:43,670 --> 00:02:44,874 On a de bons joueurs. 64 00:02:44,999 --> 00:02:48,668 Webber éjecté après cette sale histoire 65 00:02:48,834 --> 00:02:50,689 d'essai clinique sur Alzheimer. 66 00:02:50,814 --> 00:02:53,464 Et un gars de traumato qui le remplace. 67 00:02:53,798 --> 00:02:57,135 Vous devez vous sentir comme un bouche-trou. 68 00:02:58,001 --> 00:02:59,789 Encore 30 min d'entraînement, 69 00:02:59,914 --> 00:03:02,390 et on pourra vous mettre une raclée. 70 00:03:03,413 --> 00:03:04,768 Seulement 30 min ? 71 00:03:05,213 --> 00:03:06,603 Vous serez prêts ? 72 00:03:09,279 --> 00:03:10,106 J'y vais. 73 00:03:10,613 --> 00:03:11,483 Quoi ? 74 00:03:11,948 --> 00:03:13,777 - On a du boulot. - Non, attends. 75 00:03:13,943 --> 00:03:16,196 - Je dois y aller aussi. - J'ai le tableau à remplir. 76 00:03:16,362 --> 00:03:18,824 - C'est bon, c'est fini ? - Non, attendez... 77 00:03:18,990 --> 00:03:20,540 Tout le monde, non... 78 00:03:21,158 --> 00:03:23,286 - Votre tour est passé. - Attendez. 79 00:03:24,692 --> 00:03:27,123 Allez les gars, on s'y met. 80 00:03:34,284 --> 00:03:36,366 Vous avez dit "génial". C'est une greffe ? 81 00:03:36,491 --> 00:03:38,398 Une greffe hétérotopique ? 82 00:03:39,537 --> 00:03:41,533 "Génial", c'est énorme ? 83 00:03:41,658 --> 00:03:43,808 Ça va t'occuper toute la matinée. 84 00:03:46,896 --> 00:03:48,895 M. Felker, voici le Dr Yang. 85 00:03:49,061 --> 00:03:51,811 Elle fera votre angioplastie. 86 00:03:52,688 --> 00:03:53,636 Enchanté. 87 00:03:58,479 --> 00:04:01,324 C'est pour un 1er année. Je pensais travailler sur un coeur. 88 00:04:01,490 --> 00:04:04,703 Tu vas éviter à M. Felker une crise cardiaque. 89 00:04:05,590 --> 00:04:07,873 Je voulais dire, au bloc. 90 00:04:09,498 --> 00:04:11,293 Qui vient tronçonner mes veines ? 91 00:04:19,258 --> 00:04:22,428 J'ai tapé ça pour vous. Le terrain, les batteurs... 92 00:04:22,553 --> 00:04:24,308 Tu es une bonne assistante. 93 00:04:24,433 --> 00:04:25,973 - Merci. - C'est pas bien. 94 00:04:26,098 --> 00:04:27,847 Tu es chef des internes. 95 00:04:27,972 --> 00:04:30,395 Sois un peu plus sur le terrain. 96 00:04:31,313 --> 00:04:33,347 - Un, deux, trois. - Qu'est-ce qu'on a ? 97 00:04:33,472 --> 00:04:35,747 Carl Shatler, éboueur, la trentaine. 98 00:04:35,872 --> 00:04:38,809 Tombé d'un camion à ordures, puis renversé. 99 00:04:38,934 --> 00:04:41,281 Stable, mais multiples contusions 100 00:04:41,447 --> 00:04:43,230 au cuir chevelu, et à la main. 101 00:04:43,355 --> 00:04:46,453 Carl ? Je suis le Dr Hunt. Vous savez où vous êtes ? 102 00:04:46,619 --> 00:04:50,352 Vous m'entendez ? GCS 10, ses pupilles sont réactives. 103 00:04:50,477 --> 00:04:53,217 J'ai besoin des rayons X et de l'ultrason portable. 104 00:04:53,342 --> 00:04:54,392 Tout de suite. 105 00:04:55,360 --> 00:04:58,334 Sa main est broyée, il va perdre des doigts. 106 00:04:59,851 --> 00:05:03,004 Du calme. Kepner, où est cet ultrason ? 107 00:05:03,129 --> 00:05:04,378 Laisse-nous. 108 00:05:04,503 --> 00:05:07,053 - D'abord je m'occupe de sa main. - Laisse-nous. 109 00:05:07,178 --> 00:05:10,560 - Sa main n'est pas une priorité. - Bipe si t'as besoin. 110 00:05:14,874 --> 00:05:16,583 - Peux-tu signer ? - Quoi ? 111 00:05:16,708 --> 00:05:19,986 C'est pour le dossier de Zola. On l'envoie au Seattle Pres. 112 00:05:20,111 --> 00:05:21,321 Attends, pourquoi ? 113 00:05:21,590 --> 00:05:24,161 Car ses parents potentiels travaillent ici. 114 00:05:24,286 --> 00:05:27,285 On l'éloigne de Shepherd et Grey, et de ses docteurs ? 115 00:05:27,939 --> 00:05:31,239 - Attends, tu dois signer. - Pas de souci, je m'en occupe. 116 00:05:35,014 --> 00:05:37,169 La patiente arrive de San Francisco. 117 00:05:37,294 --> 00:05:39,802 Elle a un hamartome hypothalamique. 118 00:05:39,927 --> 00:05:42,643 - Qu'en dis-tu ? - Tumeurs non-cancéreuses, 119 00:05:42,768 --> 00:05:44,177 placées dans l'hypothalamus. 120 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 - De l'aide ? - Ça va passer. 121 00:05:47,112 --> 00:05:48,139 Ça va, chérie. 122 00:05:48,305 --> 00:05:51,905 - Depuis quand fait-elle ça ? - C'est la 4e fois aujourd'hui. 123 00:05:54,750 --> 00:05:55,689 Ça empire, 124 00:05:55,855 --> 00:05:57,732 dites-moi que vous pouvez l'aider. 125 00:05:58,172 --> 00:05:59,772 Eh bien, c'est délicat. 126 00:05:59,897 --> 00:06:01,674 Sa tumeur est excentrée. 127 00:06:01,799 --> 00:06:05,984 Plus d'un côté que de l'autre. Il faut une approche frontale, 128 00:06:06,109 --> 00:06:07,760 et impossible de tout retirer. 129 00:06:07,885 --> 00:06:11,545 À San Francisco, ils ont dit que même en en enlevant un peu, 130 00:06:11,795 --> 00:06:13,613 les symptômes seraient moindres. 131 00:06:13,738 --> 00:06:15,792 Jusqu'à ce que ça grossisse encore. 132 00:06:16,136 --> 00:06:18,336 On serait soulagées quelques temps. 133 00:06:19,613 --> 00:06:23,133 Je connais les risques, j'ai fait des recherches... 134 00:06:23,924 --> 00:06:27,928 Vous avez réussi 87 % de vos opérations l'an passé. 135 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 On veut que vous pratiquiez cette intervention. 136 00:06:34,381 --> 00:06:36,521 - Essayons autre chose. - Pardon ? 137 00:06:37,080 --> 00:06:40,313 Je voudrais venir ici, par le haut. 138 00:06:40,438 --> 00:06:43,236 J'aurais une meilleure vue et je retirerais tout. 139 00:06:43,747 --> 00:06:47,699 Aucun des huit autres neurochirurgiens ne nous a suggéré cela. 140 00:06:49,372 --> 00:06:50,618 Car c'est une première. 141 00:06:54,680 --> 00:06:55,925 C'est risqué ? 142 00:06:56,996 --> 00:06:59,044 On passe entre les deux hémisphères, 143 00:06:59,210 --> 00:07:02,592 il y a des risques d'amnésie à court terme, 144 00:07:02,717 --> 00:07:04,591 de congestion et même de mort. 145 00:07:07,454 --> 00:07:08,754 Alors, c'est non. 146 00:07:10,148 --> 00:07:11,998 Je comprends. Vraiment. 147 00:07:13,222 --> 00:07:15,560 L'approche frontale est une procédure standard. 148 00:07:15,726 --> 00:07:19,647 Un chirurgien qualifié la réalisera. Montrez-moi votre liste ? 149 00:07:22,394 --> 00:07:24,402 Mais je préfère que ce soit vous. 150 00:07:24,568 --> 00:07:26,276 Le Dr Samuelson est fantastique. 151 00:07:26,401 --> 00:07:28,370 Il le fera mieux que personne. 152 00:07:29,386 --> 00:07:32,327 Content de vous avoir connue. Bonne chance. 153 00:07:42,253 --> 00:07:45,190 S08E07 - Put Me In, Coach 154 00:07:45,315 --> 00:07:48,468 Mc Dreamy Team Forom.com - U-sub.net 155 00:07:52,389 --> 00:07:54,232 Pourquoi une mère furieuse 156 00:07:54,357 --> 00:07:56,852 clame que tu refuses de sauver la vie de sa fille ? 157 00:07:56,977 --> 00:07:58,979 C'était une consultation pour une tumeur. 158 00:07:59,104 --> 00:08:01,936 Une approche transcalleuse la retirerait en entier. 159 00:08:02,061 --> 00:08:04,067 Elle veut pas courir le risque. Son choix. 160 00:08:04,192 --> 00:08:05,986 Fais-le à l'ancienne. 161 00:08:06,111 --> 00:08:08,572 Il y a plein de chirurgiens à San Francisco 162 00:08:08,697 --> 00:08:10,615 aussi qualifiés que moi pour le faire. 163 00:08:10,740 --> 00:08:13,827 - Elles sont venues pour toi. - Je le ferai pas. Ça repoussera. 164 00:08:13,952 --> 00:08:16,329 - Peut-être pas. - Autant attendre et espérer. 165 00:08:16,454 --> 00:08:18,498 - Oui. - Non. Je le ferai pas non plus. 166 00:08:18,623 --> 00:08:22,002 J'ai eu une enfant chez moi pendant un moment, 167 00:08:22,127 --> 00:08:24,170 et la DDASS l'a emmenée. 168 00:08:24,295 --> 00:08:28,258 Ce qu'ils me disent c'est d'attendre et d'espérer. 169 00:08:28,424 --> 00:08:29,592 C'est frustrant. 170 00:08:29,758 --> 00:08:31,678 Marre des demi-mesures. Pas dans mon bloc. 171 00:08:32,276 --> 00:08:33,388 Pas aujourd'hui. 172 00:08:33,554 --> 00:08:34,764 Tu le peux. 173 00:08:34,889 --> 00:08:36,683 Sa meilleure chance, c'est toi, 174 00:08:36,849 --> 00:08:38,685 et sa mère le pense aussi. 175 00:08:38,851 --> 00:08:40,353 On ne renvoie pas les gens. 176 00:08:40,478 --> 00:08:42,522 C'est pas nous. C'est pas toi. 177 00:08:44,858 --> 00:08:45,984 T'as raison. 178 00:08:48,862 --> 00:08:51,762 - Ne la renvoie pas. - Tu vas le faire ? 179 00:08:53,366 --> 00:08:55,910 Je vais lui prouver que ma méthode marchera. 180 00:08:58,329 --> 00:09:01,333 Donc, en gros, d'après vous 181 00:09:01,458 --> 00:09:04,358 l'implant que vous lui avez mis est défectueux. 182 00:09:06,296 --> 00:09:09,633 Je dis que vous avez l'un des premiers implants, 183 00:09:09,758 --> 00:09:11,676 et il y a de petits défauts à régler. 184 00:09:12,135 --> 00:09:13,386 C'est un collector. 185 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 Quand je mourrai, tu le vendras. 186 00:09:15,638 --> 00:09:17,432 Là, la seule solution 187 00:09:17,598 --> 00:09:19,392 c'est que vous repreniez les tests... 188 00:09:19,517 --> 00:09:22,729 Car il pourrait redevenir diabétique, c'est ça ? 189 00:09:22,895 --> 00:09:26,024 Car l'implant est essentiellement un énorme échec. 190 00:09:26,149 --> 00:09:27,942 Non, il y a des problèmes. 191 00:09:28,108 --> 00:09:30,612 Qu'elle essaie d'arranger. D'où le nom "essai". 192 00:09:30,737 --> 00:09:33,823 La bonne nouvelle, c'est qu'on sait ce qui ne va pas. 193 00:09:33,948 --> 00:09:37,368 Et on essaie vraiment de trouver comment l'arranger. 194 00:09:37,534 --> 00:09:40,788 Je connaissais les risques quand ils m'ont mis l'implant. 195 00:09:40,954 --> 00:09:44,167 Plus de bilans, ça veut dire que je te verrai plus. 196 00:09:46,753 --> 00:09:47,967 Vous inquiétez pas. 197 00:09:48,755 --> 00:09:50,090 Vous trouverez. 198 00:09:56,011 --> 00:09:59,099 Je vais mettre le cathéter maintenant. 199 00:09:59,224 --> 00:10:01,684 Je le guiderai jusqu'à votre coeur à travers vos artères. 200 00:10:02,060 --> 00:10:04,562 Prête à voir beaucoup de hamburgers et de frites ? 201 00:10:04,687 --> 00:10:06,190 Je bosse dans un fast-food. 202 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Chaque jour, 203 00:10:09,659 --> 00:10:11,444 vous enlevez la merde des veines ? 204 00:10:11,569 --> 00:10:13,112 Ce sont des artères. 205 00:10:13,278 --> 00:10:15,031 Je suis un gars type Renaissance. 206 00:10:15,197 --> 00:10:18,117 Je suis manager, mais je dois savoir comment marche la friteuse, 207 00:10:18,283 --> 00:10:20,161 le grill, les boissons. 208 00:10:20,703 --> 00:10:23,665 Quand ils sont tous occupés, je suis celui qui nettoie la merde. 209 00:10:23,831 --> 00:10:25,834 On va vous endormir un peu plus. 210 00:10:26,668 --> 00:10:28,628 Tout le monde est occupé, non ? 211 00:10:28,962 --> 00:10:30,684 Et vous récupérez la merde. 212 00:10:42,267 --> 00:10:44,811 Quelqu'un a eu une nouvelle pire que nous. 213 00:10:44,936 --> 00:10:46,146 Je vais déjà mieux. 214 00:10:46,271 --> 00:10:49,462 Je viens de perdre mon lanceur pour une opération neuro. 215 00:10:50,275 --> 00:10:52,151 Je te l'ai dit, je peux lancer. 216 00:10:52,776 --> 00:10:55,029 T'étais un joueur pro. Allez, dis-lui. 217 00:10:55,195 --> 00:10:57,240 - Dis-lui que je peux lancer. - Jamais vu. 218 00:10:57,406 --> 00:10:58,906 T'es un joueur pro ? 219 00:10:59,241 --> 00:11:01,452 - Avant. Je suis employé. - Tu peux jouer demain ? 220 00:11:01,618 --> 00:11:02,787 Il est pas d'ici. 221 00:11:02,912 --> 00:11:05,039 Je t'embauche puis te vire après la partie. 222 00:11:05,205 --> 00:11:07,125 T'es mon assistant. 223 00:11:07,917 --> 00:11:10,211 Je peux être un truc cool, style chirurgien... 224 00:11:10,336 --> 00:11:13,590 T'es qui tu veux si tu nous aides à battre le Seattle Pres. 225 00:11:13,715 --> 00:11:15,008 Je peux vous aider. 226 00:11:15,174 --> 00:11:17,176 Je te l'ai dit, je peux lancer. 227 00:11:19,263 --> 00:11:22,390 Je donnais des nouvelles aux Tyson de leurs prématurés, 228 00:11:22,515 --> 00:11:23,808 la mère se plaint. 229 00:11:23,974 --> 00:11:25,351 Déjà appelé Altman. 230 00:11:25,517 --> 00:11:26,561 Génial. 231 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 T'as parlé à Karev ? 232 00:11:30,023 --> 00:11:31,024 À propos de ? 233 00:11:31,732 --> 00:11:33,818 Le tribunal a demandé le dossier de Zola. 234 00:11:33,943 --> 00:11:35,528 - Pourquoi ? - Sûrement rien. 235 00:11:35,694 --> 00:11:37,322 Pas besoin de t'alarmer. 236 00:11:37,947 --> 00:11:40,116 - Tu devais savoir. - Merci. 237 00:11:40,282 --> 00:11:42,243 Les propriétés interactives des îlots ? 238 00:11:42,368 --> 00:11:43,619 C'est à Bailey ? 239 00:11:44,037 --> 00:11:46,081 Je travaille avec Bailey là-dessus. 240 00:11:46,206 --> 00:11:47,999 Je pensais que Bailey t'en voulait. 241 00:11:49,398 --> 00:11:50,543 Non, ça va. 242 00:11:50,923 --> 00:11:52,764 D'accord. C'est bien, alors. 243 00:11:59,837 --> 00:12:00,838 Suivant. 244 00:12:04,943 --> 00:12:07,560 J'essaie d'obtenir des informations sur cette adoption. 245 00:12:07,726 --> 00:12:09,521 Elle s'appelle Zola... 246 00:12:09,646 --> 00:12:11,314 - L'ASE. - Quoi ? 247 00:12:11,480 --> 00:12:14,567 Les demandes d'information doivent être faites par écrit à l'ASE. 248 00:12:14,692 --> 00:12:16,069 Je suis son médecin. 249 00:12:16,235 --> 00:12:19,823 - Ils ont assigné le dossier médical... - Je peux pas le prendre. 250 00:12:19,948 --> 00:12:23,076 Je vous le demande pas. Je veux parler à quelqu'un. 251 00:12:23,242 --> 00:12:26,108 Il faut six à huit semaines pour traiter les demandes. 252 00:12:26,537 --> 00:12:27,625 Laissez tomber. 253 00:12:28,081 --> 00:12:28,915 Suivant. 254 00:12:29,499 --> 00:12:30,959 J'écris à quelle adresse ? 255 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Celle-ci. 256 00:12:32,335 --> 00:12:34,879 Bureau des affaires familiales, cinquième étage. 257 00:12:35,341 --> 00:12:36,589 Au cinquième. Merci. 258 00:12:36,755 --> 00:12:40,648 Négatif pour une hémorragie interne, le chef a dit que M. Shatler est à vous. 259 00:12:41,211 --> 00:12:42,281 C'est super. 260 00:12:42,900 --> 00:12:46,122 Dis au chef que je suis très heureuse d'avoir le feu vert. 261 00:12:46,949 --> 00:12:48,499 C'était sarcastique ? 262 00:12:49,444 --> 00:12:50,270 Désolée. 263 00:12:50,395 --> 00:12:53,106 C'est possible que vous ayez besoin d'aide là-dessus ? 264 00:12:53,231 --> 00:12:55,733 - J'ai besoin d'heures au bloc. - OK. Va en réserver un. 265 00:12:57,169 --> 00:13:00,822 Encourage-moi. Je dois dire à un gars que sa journée vient d'empirer. 266 00:13:01,698 --> 00:13:04,784 Vu tout ce que vous avez traversé, vous avez été chanceux, vraiment. 267 00:13:05,451 --> 00:13:07,745 Ça sonne comme une mauvaise nouvelle. 268 00:13:10,373 --> 00:13:11,749 Des os ont été pulvérisés. 269 00:13:11,915 --> 00:13:14,460 Il y avait des nerfs et du tissu endommagés. 270 00:13:14,585 --> 00:13:16,129 J'en saurai plus au bloc, 271 00:13:16,295 --> 00:13:19,090 mais vous pourriez perdre ces deux doigts. 272 00:13:19,738 --> 00:13:22,301 C'est un choc, mais vous avez survécu à un terrible accident. 273 00:13:22,734 --> 00:13:24,762 Merde. Que faites-vous ? 274 00:13:24,928 --> 00:13:26,139 C'est pas une arme. 275 00:13:26,917 --> 00:13:28,516 C'est une gouge. 276 00:13:29,851 --> 00:13:32,061 Je fais de la sculpture sur bois. 277 00:13:32,562 --> 00:13:35,273 J'ai ce truc avec moi car j'ai du temps dans mon travail. 278 00:13:41,581 --> 00:13:42,582 Désolée. 279 00:13:43,031 --> 00:13:44,532 Ça m'a fait peur. 280 00:13:44,698 --> 00:13:47,443 Je cherchais mon téléphone pour appeler ma femme. 281 00:13:48,328 --> 00:13:51,128 Vous allez paniquer si j'y replonge ma main ? 282 00:13:59,964 --> 00:14:01,314 C'est magnifique. 283 00:14:01,883 --> 00:14:03,433 - Je peux ? - Ouais. 284 00:14:08,096 --> 00:14:09,599 Vous vendez ces trucs ? 285 00:14:10,789 --> 00:14:12,643 Être éboueur paye les factures. 286 00:14:13,311 --> 00:14:15,111 Ça m'empêche de devenir fou. 287 00:14:15,772 --> 00:14:16,689 Du moins... 288 00:14:17,774 --> 00:14:19,025 Jusqu'à aujourd'hui. 289 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 Vous devriez partir. 290 00:14:22,612 --> 00:14:23,905 Elle va être en colère. 291 00:14:26,240 --> 00:14:28,034 Assurez-vous de lui dire 292 00:14:29,619 --> 00:14:31,719 que je suis une sorte d'artiste. 293 00:14:33,790 --> 00:14:37,252 - Et là ? Des lumières ? - Plus dans la zone moteur. 294 00:14:37,377 --> 00:14:39,087 J'ai paralysé tout le côté gauche. 295 00:14:39,212 --> 00:14:41,312 Elle est complètement paralysée. 296 00:14:42,165 --> 00:14:43,961 On a touché le côté droit avant. 297 00:14:45,760 --> 00:14:46,844 D'accord. 298 00:14:47,845 --> 00:14:49,430 Essayons un autre angle. 299 00:14:51,078 --> 00:14:53,278 - Mince. C'était quoi ? - Fornix. 300 00:14:53,684 --> 00:14:55,157 Direct dans la basilaire. 301 00:14:55,528 --> 00:14:58,385 - Donc elle est... - Muette, amnésique, cerveau mort. 302 00:14:58,510 --> 00:14:59,440 Ça va ? 303 00:14:59,565 --> 00:15:01,484 Je trouve pas de bonne approche. 304 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 Lexie, éteins le moniteur. 305 00:15:04,153 --> 00:15:06,072 Je dois une opération à la mère. 306 00:15:06,238 --> 00:15:09,258 Non, pas encore. Pas encore. Essaie encore. 307 00:15:09,383 --> 00:15:10,701 Tu m'énerves vraiment. 308 00:15:10,867 --> 00:15:12,828 J'utilise mes dons de coach. 309 00:15:14,204 --> 00:15:16,249 Sérieusement. Prends cette satanée sonde. 310 00:15:25,322 --> 00:15:26,217 D'accord. 311 00:15:26,383 --> 00:15:27,433 Rallume-le. 312 00:15:41,556 --> 00:15:44,819 Teddy m'a donné un marathon angioplastique. 313 00:15:44,985 --> 00:15:48,364 - Sa surprise ? De la plomberie. - Ils veulent le dossier de Zola. 314 00:15:50,431 --> 00:15:52,312 C'est bien. Ça bouge. 315 00:15:54,232 --> 00:15:55,344 Tu fais quoi ? 316 00:15:55,469 --> 00:15:57,751 J'envoie un e-mail à Janet pour voir ce qu'elle sait. 317 00:15:58,398 --> 00:16:00,042 On garde la foi, pas vrai ? 318 00:16:00,208 --> 00:16:02,545 J'arrive pas à résoudre le problème des îlots. 319 00:16:02,919 --> 00:16:06,882 J'ai cherché du côté de l'insuline mais sans succès. 320 00:16:07,950 --> 00:16:09,802 Tu vois ça, juste là ? 321 00:16:11,228 --> 00:16:13,139 C'était tout ratatiné. 322 00:16:15,133 --> 00:16:16,983 Et moi, j'étais un chirurgien. 323 00:16:19,529 --> 00:16:21,004 Tu as raison. Garde la foi. 324 00:16:21,129 --> 00:16:23,997 "Cher client, je serai absente du bureau cette semaine." 325 00:16:26,768 --> 00:16:29,765 Je l'imaginais passant des appels, se démenant pour ma fille, 326 00:16:29,890 --> 00:16:31,324 pas allongée à la plage. 327 00:16:31,901 --> 00:16:32,902 Je sais. 328 00:16:33,776 --> 00:16:36,076 Zola nous a probablement déjà oubliés. 329 00:16:52,627 --> 00:16:53,804 Excusez-moi. 330 00:16:53,970 --> 00:16:56,429 Je voudrais des informations pour une adoption. 331 00:16:56,554 --> 00:17:00,145 Vous ferez un bon père, mais tant que le juge n'a pas statué... 332 00:17:00,270 --> 00:17:01,812 Je suis le médecin, pas le père. 333 00:17:01,978 --> 00:17:05,232 - L'enfant est malade et... - J'ai tout vu, tout entendu. 334 00:17:05,743 --> 00:17:09,278 Malgré cela, on ne divulgue rien sur les cas en attente. 335 00:17:11,760 --> 00:17:14,325 Je n'ai pas pu que remarquer ce naevus dysplasique. 336 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 - Le grain de beauté. - Quoi ? 337 00:17:16,906 --> 00:17:19,622 - Vous l'avez montré ? - Oui, mais... 338 00:17:20,171 --> 00:17:21,165 C'est rien. 339 00:17:21,890 --> 00:17:23,099 Pour l'instant. 340 00:17:23,224 --> 00:17:25,574 Moi, je ne prendrais pas ce risque. 341 00:17:26,309 --> 00:17:28,923 Ah oui. Mutuelle gouvernementale merdique. 342 00:17:29,533 --> 00:17:31,683 Ce serait mis sur la franchise. 343 00:17:32,175 --> 00:17:34,502 Écoutez, je suis chirurgien. 344 00:17:35,591 --> 00:17:36,889 Vous me renseignez, 345 00:17:37,156 --> 00:17:39,141 et je m'occupe de vous gratuitement. 346 00:17:49,704 --> 00:17:51,362 C'est le registre du juge Brentner. 347 00:17:51,954 --> 00:17:53,122 Voyons si... 348 00:17:54,024 --> 00:17:56,701 Il est absent aujourd'hui. Il fait sa chimio. 349 00:17:56,867 --> 00:17:58,796 C'est triste. C'est la prostate. 350 00:18:00,603 --> 00:18:02,748 C'est un des pires, non ? 351 00:18:03,891 --> 00:18:04,959 Pas forcément. 352 00:18:05,512 --> 00:18:08,254 Tout dépend de l'institut qui le soigne. 353 00:18:13,440 --> 00:18:15,685 Ça peut être une cardiomyopathie post-partum. 354 00:18:15,810 --> 00:18:17,632 Je la transfère en télémétrie. 355 00:18:20,932 --> 00:18:23,602 - Pourquoi Cristina fait une angio ? - Excuse-moi ? 356 00:18:24,065 --> 00:18:27,940 Je me posais la question. Elle aussi. Ça mènera quelque part ? 357 00:18:28,106 --> 00:18:30,985 - Ce ne sont pas mes affaires, mais... - C'est vrai. 358 00:18:33,272 --> 00:18:35,865 En 1re année, on fait une angio pour apprendre la technique 359 00:18:36,486 --> 00:18:39,118 mais en 5e année, c'est pour apprendre le respect. 360 00:18:39,641 --> 00:18:43,164 Le respect pour les maladies cardiaques qu'elle verra toute sa vie. 361 00:18:43,686 --> 00:18:45,708 Tout commence là, dans les artères. 362 00:18:46,224 --> 00:18:49,670 Il faut faire un retour aux sources pour comprendre la fin. 363 00:18:55,807 --> 00:18:57,296 Un retour aux sources. 364 00:18:57,886 --> 00:18:59,975 Mets Avery en arrêt-court et Bailey au centre. 365 00:19:00,100 --> 00:19:02,313 - Pourquoi Bailey ? - C'est une meneuse. 366 00:19:02,438 --> 00:19:06,520 Elle saura à qui donner la balle. Avery est ton interférence, pas elle. 367 00:19:07,569 --> 00:19:08,606 Elle est grande. 368 00:19:08,772 --> 00:19:10,635 - Sa position ? - À gauche. 369 00:19:10,898 --> 00:19:12,276 Elle sait recevoir ? 370 00:19:12,884 --> 00:19:14,184 On va le savoir. 371 00:19:15,173 --> 00:19:16,530 Grey, attrape. 372 00:19:17,507 --> 00:19:18,491 Enfin, Hunt ! 373 00:19:18,944 --> 00:19:20,367 Voilà ton interférence. 374 00:19:22,327 --> 00:19:24,580 Je vous cherchais. Je veux les journaux de ma mère. 375 00:19:24,874 --> 00:19:25,875 Pourquoi ? 376 00:19:26,000 --> 00:19:29,417 Je dois voir son hypothèse de départ si je veux résoudre le problème, 377 00:19:29,542 --> 00:19:31,892 donc commencer là où elle a commencé. 378 00:19:32,799 --> 00:19:35,883 - Je savais que tu persévérerais. - Ne jubilez pas. Où sont-ils ? 379 00:19:38,751 --> 00:19:39,720 Joli. 380 00:19:41,353 --> 00:19:44,600 La patiente et sa mère se demandent si l'opération aura lieu aujourd'hui. 381 00:19:44,766 --> 00:19:46,982 Je leur dis que vous y travaillez encore ? 382 00:19:47,107 --> 00:19:50,105 On travaille. Parfois le corps pense mieux que le cerveau. 383 00:19:52,431 --> 00:19:54,231 Grey, lance-lui une balle. 384 00:19:56,476 --> 00:19:59,190 La réunion du comité n'est pas reportée à jeudi ? 385 00:20:00,570 --> 00:20:02,135 Ton swing est trop haut. 386 00:20:02,742 --> 00:20:04,142 Tu y as joué ? 387 00:20:04,588 --> 00:20:06,538 - J'étais lanceur. - Vraiment ? 388 00:20:09,165 --> 00:20:10,292 Mark est amoureux. 389 00:20:10,596 --> 00:20:13,170 Avec une ophtalmo. Ça durera 48 heures. 390 00:20:13,695 --> 00:20:15,895 Je devrais être heureuse pour lui. 391 00:20:16,381 --> 00:20:18,342 T'en fais pas, secoue-toi 392 00:20:18,508 --> 00:20:19,927 ou défoule-toi. 393 00:20:20,502 --> 00:20:24,004 - C'est son nouveau rôle de coach. - Je travaille encore dessus. 394 00:20:25,772 --> 00:20:29,052 C'est pas encore ça. Tu approches mal la balle. 395 00:20:29,177 --> 00:20:31,617 - Je tiens mal la batte ? - Non, c'est ton corps. 396 00:20:31,742 --> 00:20:33,766 Tu dois ajuster ta tête, 397 00:20:34,531 --> 00:20:35,901 baisser ton épaule. 398 00:20:36,067 --> 00:20:38,529 En fait, tu n'es pas connecté. 399 00:20:42,268 --> 00:20:43,701 La tête est mal positionnée. 400 00:20:44,826 --> 00:20:46,370 J'ajustais la sonde. 401 00:20:46,536 --> 00:20:48,747 Il faut ajuster l'angle de sa tête. 402 00:20:54,335 --> 00:20:56,933 Je suis retourné au labo pour tester mon approche. 403 00:20:57,058 --> 00:20:59,997 Il y a de grandes chances que j'accède à la tumeur par le haut. 404 00:21:00,439 --> 00:21:01,752 On peut tout retirer. 405 00:21:02,335 --> 00:21:04,913 De grandes chances ? C'est mon enfant. 406 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Les deux comportent des risques, et celle-là encore plus. 407 00:21:09,489 --> 00:21:11,297 Elle pourrait mourir sur la table. 408 00:21:12,520 --> 00:21:14,690 Merci d'essayer, Dr Shepherd, mais... 409 00:21:15,559 --> 00:21:17,818 Je ne laisserai pas ma petite être votre cobaye. 410 00:21:21,061 --> 00:21:22,138 Mme Bayer, 411 00:21:22,717 --> 00:21:27,511 au court de vos recherches, avez-vous trouvé un cas de tumeur HH 412 00:21:27,994 --> 00:21:29,391 où l'enfant allait mieux ? 413 00:21:30,402 --> 00:21:32,623 Où il a un travail, une vie ? 414 00:21:36,418 --> 00:21:38,368 C'est votre meilleure chance. 415 00:21:52,352 --> 00:21:56,177 Altman. Sloan, vous êtes les premiers. Bailey, tu es au centre du terrain. 416 00:21:56,302 --> 00:21:58,484 - On s'agite un peu. - Que faites-vous là ? 417 00:21:59,142 --> 00:22:00,069 Je bosse ici. 418 00:22:00,703 --> 00:22:02,627 Il est possible que je participe pas. 419 00:22:02,752 --> 00:22:05,908 J'ai 49 patients de l'essai à contacter. 420 00:22:06,074 --> 00:22:08,384 Pour la même mauvaise nouvelle que vous. 421 00:22:08,509 --> 00:22:09,411 C'est dur. 422 00:22:10,216 --> 00:22:11,533 Faut la remplacer. 423 00:22:12,364 --> 00:22:14,124 - Shepherd, lanceur. - Oublie-le. 424 00:22:14,290 --> 00:22:16,085 Son opération pourrait durer. 425 00:22:16,251 --> 00:22:17,628 Moi ! Laisse-moi lancer. 426 00:22:19,462 --> 00:22:20,965 D'accord, Altman, lanceur. 427 00:22:21,131 --> 00:22:23,245 - Sloan, premier. - Shepherd, remplaçant. 428 00:22:23,370 --> 00:22:25,386 - Torres, tu es... - Signe ça. 429 00:22:26,592 --> 00:22:28,876 Plaques osseuses, maille en titane ? Ça fait beaucoup. 430 00:22:29,001 --> 00:22:32,393 - Sa main était pas irrécupérable ? - Je tente une reconstruction. 431 00:22:32,559 --> 00:22:35,187 Ce sera vraiment cool. April, on se voit au bloc. 432 00:22:35,353 --> 00:22:36,480 Il me faut un S. 433 00:22:36,605 --> 00:22:37,940 - C'est des L. - Quoi ? 434 00:22:38,525 --> 00:22:40,584 On peut pas déjà être à court de S. 435 00:22:41,038 --> 00:22:43,821 Je leur ai dit qu'il fallait un assortiment de tailles. 436 00:22:43,987 --> 00:22:45,864 J'étais très claire au téléphone. 437 00:22:47,354 --> 00:22:50,951 Génial. J'aurai l'air fantastique là-dedans. 438 00:22:51,182 --> 00:22:54,063 Et quand on est bien, on joue bien. Pas vrai, Avery ? 439 00:22:54,188 --> 00:22:55,288 Bien dit. 440 00:22:57,689 --> 00:22:59,294 - C'était quoi ça ? - Quoi ? 441 00:22:59,578 --> 00:23:01,422 Vous postulez dans la même fraternité ? 442 00:23:01,588 --> 00:23:03,183 Non, Sloan est cool, en fait. 443 00:23:03,308 --> 00:23:06,571 Il est de bonne humeur, me laisse faire pas mal de procédures. 444 00:23:07,802 --> 00:23:10,402 Il m'a laissé gérer le centre des brûlés hier soir. 445 00:23:12,045 --> 00:23:13,046 Super. 446 00:23:13,850 --> 00:23:15,269 Grey, tu es... 447 00:23:18,089 --> 00:23:20,399 Gagner est une attitude. On est des gagnants. 448 00:23:26,127 --> 00:23:30,655 Ça maintiendra sa main en place pour voir les interstices tendon-nerf. 449 00:23:30,780 --> 00:23:32,661 Ce que le chef ne réalise pas, 450 00:23:32,827 --> 00:23:35,289 c'est que je facilite la mise en place des opérations. 451 00:23:36,631 --> 00:23:39,001 Le personnel et les horaires... 452 00:23:39,424 --> 00:23:42,815 Oui, d'accord, je suis pas tout le temps au bloc... 453 00:23:43,588 --> 00:23:46,300 Assistante administrative, ça fait chanter ton coeur ? 454 00:23:46,466 --> 00:23:48,594 - Bien sûr que non. - Cesse de pleurnicher. 455 00:23:48,760 --> 00:23:50,710 Te cache pas derrière la paperasse. 456 00:23:51,146 --> 00:23:52,723 Si t'aimes, fonce. Va au bloc. 457 00:23:53,328 --> 00:23:55,462 D'accord ? Ne dors pas, ne mange pas. 458 00:23:56,351 --> 00:23:57,644 Fais-le. 459 00:24:00,021 --> 00:24:02,024 - Tiens. - Je place le K-wire ? 460 00:24:02,416 --> 00:24:04,193 Ça fera chanter ton coeur ? 461 00:24:04,809 --> 00:24:05,819 Clairement. 462 00:24:07,975 --> 00:24:09,187 Je place le fil. 463 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 - Trop à gauche. - J'y suis. 464 00:24:11,574 --> 00:24:13,180 Juste là. C'est parfait. 465 00:24:13,892 --> 00:24:16,012 - J'ai rien fait. Juré. - Arrête. Qu'y a-t-il ? 466 00:24:16,137 --> 00:24:18,448 Je l'ignore, mais la tension chute. Je le transfuse. 467 00:24:18,573 --> 00:24:20,292 Des alternances électriques. 468 00:24:20,743 --> 00:24:23,203 Il fait une tamponnade. Bipez la cardio. 469 00:24:23,670 --> 00:24:25,470 Vous le ferez, c'est bon ? 470 00:24:25,922 --> 00:24:26,877 Merci. 471 00:24:27,843 --> 00:24:29,743 - Pardon. - C'est quoi ça ? 472 00:24:31,246 --> 00:24:32,638 Le journal de ma mère. 473 00:24:32,804 --> 00:24:34,556 Je sais. Mais pourquoi tu l'as ? 474 00:24:35,202 --> 00:24:37,202 Parce que c'est le journal de ma mère. 475 00:24:45,882 --> 00:24:48,857 Stop. Écho intraluminal et épanchement péricardique. 476 00:24:48,982 --> 00:24:51,073 - Merde. Dissection. - D'où la tension. 477 00:24:51,239 --> 00:24:54,064 Ça a dû commencer sur le camion. Il a dû s'évanouir. 478 00:24:54,189 --> 00:24:56,055 - Appelez Altman. - Pourquoi ? 479 00:24:56,180 --> 00:24:59,248 Il faut opérer de suite. Démarre la thoracotomie. 480 00:24:59,414 --> 00:25:00,582 Moi ? Et toi ? 481 00:25:00,748 --> 00:25:02,584 Je m'habille. Ouvre-le. 482 00:25:02,750 --> 00:25:04,670 - J'assiste. - C'est bon, je gère. 483 00:25:04,836 --> 00:25:07,430 - Vas-y. - J'ai jamais fait de dissection. 484 00:25:07,555 --> 00:25:09,151 Ouvre-le maintenant. 485 00:25:09,558 --> 00:25:10,634 Lame de 10. 486 00:25:10,800 --> 00:25:12,761 - Voici docteur. - Merci. 487 00:25:25,880 --> 00:25:28,902 - La déchirure est là. - Ouvre l'aorte longitudinalement. 488 00:25:32,077 --> 00:25:35,492 Maintenant, sectionne du proximal au tronc artériel. 489 00:25:37,900 --> 00:25:39,507 Tu veux vraiment pas le faire ? 490 00:25:40,246 --> 00:25:41,541 Tu le fais déjà. 491 00:25:42,665 --> 00:25:45,460 - On a quoi ? - Dissection aortique par le thorax. 492 00:25:45,626 --> 00:25:48,363 Kepner a excisé le défaut. Il va avoir besoin d'une greffe. 493 00:25:49,278 --> 00:25:51,822 Je me prépare. Tu seras première assistante. 494 00:25:51,947 --> 00:25:53,943 - Tu nous laisses ? - Et bosser ensemble ? 495 00:25:54,068 --> 00:25:56,363 - S'il faut, je bouge, mais... - J'essaye de... 496 00:25:56,488 --> 00:25:59,057 Je sais, mais je lui sauve la vie aussi. Ensemble ? 497 00:25:59,473 --> 00:26:00,267 Bien. 498 00:26:03,478 --> 00:26:05,544 Pourquoi c'est pas toi ? 499 00:26:05,669 --> 00:26:07,399 Pas besoin. Kepner l'avait. 500 00:26:14,352 --> 00:26:18,302 J'en ai eu un peu, mais il faut bouger pour avoir le reste. 501 00:26:18,975 --> 00:26:20,871 Desserrez la fixation. 502 00:26:21,037 --> 00:26:23,832 Tiens la sonde droite pour que j'ajuste l'angle. 503 00:26:25,291 --> 00:26:27,895 - Tu ne l'enlèves pas ? - Trop risqué. 504 00:26:28,724 --> 00:26:31,982 Si on sort de la piste, on pourrait toucher la matière saine. 505 00:26:32,107 --> 00:26:33,439 Prends la sonde. 506 00:26:33,564 --> 00:26:36,246 Ne bouge pas. Même d'un millimètre, c'est foutu. 507 00:26:36,713 --> 00:26:37,804 Prête ? Tournons. 508 00:26:40,010 --> 00:26:43,501 Bien. Je pense que la tumeur est dans le champ. Resserrons. 509 00:26:45,167 --> 00:26:46,247 Bien joué. 510 00:26:47,438 --> 00:26:48,715 Commençons l'aspiration. 511 00:26:49,283 --> 00:26:50,456 Très doucement. 512 00:26:52,985 --> 00:26:53,874 Vas-y. 513 00:26:59,155 --> 00:27:01,912 - Pouls à 130. Pourquoi ? - La tumeur comprime l'hypothalamus. 514 00:27:02,601 --> 00:27:05,582 Mettez 20 de Labetalol. Tiens l'écarteur. 515 00:27:05,972 --> 00:27:07,220 Je prends ça. 516 00:27:07,529 --> 00:27:08,762 Pouls à 160. 517 00:27:09,770 --> 00:27:11,964 Merde. Je sors la sonde. 518 00:27:12,291 --> 00:27:13,715 - Mais... - Pas le choix. 519 00:27:23,970 --> 00:27:26,656 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? Il reste de la tumeur. 520 00:27:30,017 --> 00:27:31,160 On recommence. 521 00:27:47,257 --> 00:27:49,960 Pourquoi t'as pas commencé la greffe ? Pourquoi attendre ? 522 00:27:51,188 --> 00:27:53,820 - C'est une question piège ? - Non, je demande. 523 00:27:53,945 --> 00:27:56,336 Vraiment ? Maintenant, j'ai eu tort d'attendre ? 524 00:27:56,461 --> 00:27:58,260 Si je l'avais fait, idem. 525 00:27:58,788 --> 00:28:02,180 Y a deux mois, t'aurais assommé Kepner pour ouvrir cette poitrine, 526 00:28:02,346 --> 00:28:05,100 et là, tu la laisses opérer ? Tu l'apprécies même pas. 527 00:28:05,596 --> 00:28:06,518 C'est vrai. 528 00:28:07,850 --> 00:28:10,519 Oui, j'aurais pu le faire moi-même, mais elle l'avait. 529 00:28:11,097 --> 00:28:12,226 Exactement. 530 00:28:15,067 --> 00:28:15,860 Fini. 531 00:28:15,985 --> 00:28:19,319 Vous pouvez continuer dehors ? Certains ont du pain sur la planche. 532 00:28:27,319 --> 00:28:30,097 J'abandonne. Je sais pas ce que vous essayez de faire. 533 00:28:30,222 --> 00:28:32,573 J'ai tort si j'opère. J'ai tort si j'opère pas. 534 00:28:32,698 --> 00:28:35,628 En 5e année je fais un boulot d'interne. Que voulez-vous ? 535 00:28:35,753 --> 00:28:36,631 Une liste. 536 00:28:38,920 --> 00:28:40,469 Où ça ? Sur un tableau ? 537 00:28:40,830 --> 00:28:43,180 J'opérerai plus sans un casque de protection. 538 00:28:43,971 --> 00:28:48,602 Fais une liste de toutes les opérations dont tu as toujours rêvé. 539 00:28:49,802 --> 00:28:52,902 Demande la lune, et j'essaierai de te la donner. 540 00:28:55,974 --> 00:28:57,265 Parce que c'est fini. 541 00:28:57,651 --> 00:28:59,905 Tu es diplômée. C'est ton cadeau. 542 00:29:02,444 --> 00:29:03,750 Vous vous moquez de moi. 543 00:29:04,559 --> 00:29:08,538 Au début de l'année, tu as failli tuer Alex Karev ici même. 544 00:29:08,704 --> 00:29:10,627 Parce qu'il fallait que ce soit toi. 545 00:29:10,752 --> 00:29:13,401 Tu devais être la meilleure, être la première. 546 00:29:13,626 --> 00:29:14,871 Mais aujourd'hui, 547 00:29:16,085 --> 00:29:18,442 j'ai vu un chirurgien différent. 548 00:29:20,353 --> 00:29:22,790 Aussi bon que supérieur en tout point, 549 00:29:23,511 --> 00:29:26,640 sauf que tu travaillais en équipe. Aujourd'hui, 550 00:29:27,611 --> 00:29:29,866 tu as privilégié le patient à toi-même. 551 00:29:30,380 --> 00:29:31,186 Et ça... 552 00:29:32,411 --> 00:29:34,789 c'est celle que je voulais voir. Donc... 553 00:29:36,788 --> 00:29:37,838 Tu as fini. 554 00:29:39,705 --> 00:29:40,953 Fais une liste. 555 00:29:53,998 --> 00:29:55,710 Qu'est-ce que tu fous là ? 556 00:29:55,876 --> 00:29:58,757 - Une seconde. - Dans une seconde, je te botte le... 557 00:29:58,882 --> 00:30:01,675 Je dois voir si les cellules survivent. Oui ! C'est le cas. 558 00:30:02,148 --> 00:30:03,558 De quoi tu parles ? 559 00:30:03,683 --> 00:30:06,949 Ma mère s'est trompée. L'oxygène. Les cellules n'en avaient pas assez. 560 00:30:07,074 --> 00:30:10,642 Elle a extrapolé la quantité à fournir en se basant sur les tests des souris. 561 00:30:11,010 --> 00:30:13,391 Mais la structure interne d'un îlot de souris 562 00:30:13,516 --> 00:30:15,522 est complètement différent d'un humain. 563 00:30:16,936 --> 00:30:18,567 Son hypothèse était fausse. 564 00:30:18,733 --> 00:30:21,104 C'est pour ça que les îlots de l'implant meurent. 565 00:30:22,521 --> 00:30:24,321 Je vous ai marqué la page. 566 00:30:34,449 --> 00:30:36,483 C'est parti ? Vous avez tout enlevé ? 567 00:30:36,608 --> 00:30:39,398 On verra dans quelques jours, mais oui je l'ai fait. 568 00:30:39,523 --> 00:30:40,547 Je l'ai eue. 569 00:30:41,043 --> 00:30:43,223 Attendez. Donc plus de convulsions, 570 00:30:43,348 --> 00:30:45,469 et elle n'angoissera plus ? 571 00:30:45,635 --> 00:30:47,481 C'est une ado. Elle pourrait flipper. 572 00:30:47,606 --> 00:30:49,264 Mais pas à cause de la tumeur. 573 00:30:58,368 --> 00:30:59,518 Mes doigts... 574 00:31:01,469 --> 00:31:04,070 - Ils sont là. - Je vous ai fait un nouveau squelette. 575 00:31:04,633 --> 00:31:07,282 Avec des fils de fortune à travers ces boulons, mais... 576 00:31:07,965 --> 00:31:09,242 j'ai sauvé votre main. 577 00:31:11,737 --> 00:31:13,887 - Ça fonctionnera ? - Ça devrait. 578 00:31:14,705 --> 00:31:18,384 Il y aura un suivi post-op et de la rééducation... beaucoup. 579 00:31:18,509 --> 00:31:21,359 Mais vous devriez retrouver toute la mobilité. 580 00:31:23,995 --> 00:31:25,395 C'est merveilleux. 581 00:31:26,646 --> 00:31:27,469 Merci. 582 00:31:30,931 --> 00:31:33,612 Tu vois ? Je t'avais dit que c'était une artiste. 583 00:31:44,705 --> 00:31:45,855 M. Brentner ? 584 00:31:52,436 --> 00:31:53,495 Comment vais-je ? 585 00:31:55,652 --> 00:31:59,043 Quelqu'un va venir vous informer rapidement. 586 00:32:00,201 --> 00:32:03,004 Désolé de vous importuner, mais je dois vous parler d'autre chose. 587 00:32:03,426 --> 00:32:06,525 Vous avez dans votre registre une enfant, Zola, venant d'Afrique. 588 00:32:06,650 --> 00:32:09,684 Je suis désolé, mais je ne peux discuter d'un cas. 589 00:32:09,809 --> 00:32:12,347 Je suis le médecin de Zola, elle a un spina bifida. 590 00:32:12,513 --> 00:32:14,724 Deux médecins veulent l'adopter. Ils attendent. 591 00:32:14,890 --> 00:32:18,061 - Depuis des jours, elle est en foyer. - C'est inconvenant. 592 00:32:18,227 --> 00:32:20,803 Un enfant malade ne devrait pas être en foyer d'accueil. 593 00:32:20,928 --> 00:32:23,650 Elle a besoin d'un foyer stable, de bons parents... ces parents. 594 00:32:23,907 --> 00:32:26,236 - Sans cela, son état va empirer. - Infirmière ! 595 00:32:26,403 --> 00:32:29,353 - Je dois... - Laissez. Je m'en vais, d'accord ? 596 00:32:30,743 --> 00:32:33,910 Je vous demande juste de jeter un coup d'oeil. C'est tout. 597 00:32:34,243 --> 00:32:36,037 Regardez, s'il vous plaît. 598 00:32:43,944 --> 00:32:47,631 Essayer d'influencer un juge est une infraction fédérale. 599 00:33:18,883 --> 00:33:19,789 Très bien. 600 00:33:21,489 --> 00:33:24,540 Karev, tu es en seconde. Sortons de là. On peut le faire. 601 00:33:24,665 --> 00:33:27,769 - On est menés 8 à rien. - On est foutus. Il devrait l'admettre. 602 00:33:27,894 --> 00:33:30,083 Le nouveau chef doit faire ses preuves. 603 00:33:30,862 --> 00:33:32,302 Tu as toujours ton... 604 00:33:34,136 --> 00:33:35,972 Allons-y. Brechman ! Tu peux le faire ! 605 00:33:36,138 --> 00:33:37,849 - Vas-y, balance ! - C'est parti ! 606 00:33:38,688 --> 00:33:40,994 Mets-la dehors ! C'est ça ! 607 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 Mort subite ! 608 00:33:51,479 --> 00:33:54,532 Quintuple pontage aorto-coronarien. Tu as un stylo ? 609 00:33:54,961 --> 00:33:57,035 - Tu fais quoi ? - Une liste. 610 00:33:57,601 --> 00:34:00,330 Teddy m'a dit de faire une longue liste d'opérations. 611 00:34:00,964 --> 00:34:03,750 J'ai gardé la foi. Qui aurait pensé que ça paierait ? 612 00:34:07,453 --> 00:34:09,255 Ça ne paie pas pour moi. 613 00:34:09,572 --> 00:34:11,508 Ma foi est momentanément indisponible. 614 00:34:12,997 --> 00:34:15,178 J'ai peut-être guéri le diabète. 615 00:34:17,234 --> 00:34:18,556 Ta mère serait fière. 616 00:34:27,355 --> 00:34:28,358 Seigneur ! 617 00:34:34,141 --> 00:34:36,366 - Sérieux ? C'est tout ? - Tu veux lancer ? 618 00:34:38,302 --> 00:34:41,302 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je suis voltigeur. 619 00:34:51,297 --> 00:34:52,674 Mon Dieu ! Elle arrive. 620 00:34:52,984 --> 00:34:53,883 Je l'ai ! 621 00:34:54,209 --> 00:34:55,051 Je l'ai ! 622 00:34:58,039 --> 00:34:58,847 Voleuse ! 623 00:34:59,164 --> 00:35:00,724 - Je l'avais ! - Ah oui ? 624 00:35:00,952 --> 00:35:03,302 Ou t'allais la laisser tomber encore. 625 00:35:06,194 --> 00:35:07,709 Vous avez un problème ? 626 00:35:08,278 --> 00:35:10,672 - Pardon ? - Je veux pas de votre essai. 627 00:35:10,797 --> 00:35:12,444 J'ai besoin de l'oublier. 628 00:35:12,610 --> 00:35:13,528 T'es ivre ? 629 00:35:13,874 --> 00:35:15,780 Oui, toutes les deux. 630 00:35:16,160 --> 00:35:19,322 - Quel est votre problème ? - Mon problème ? 631 00:35:19,784 --> 00:35:22,912 Je vais te le dire. Tu es mon problème. 632 00:35:28,171 --> 00:35:30,003 - Que se passe-t-il ? - Je suis pas sûr. 633 00:35:31,164 --> 00:35:33,407 Temps mort. Je m'en occupe. 634 00:35:34,459 --> 00:35:36,959 - Il peut ? - On dirait qu'il le pense. 635 00:35:38,363 --> 00:35:40,096 C'est assez humiliant pour toi ? 636 00:35:40,262 --> 00:35:43,475 Tu seras sexy quand tu te feras sortir sur une base. 637 00:35:44,042 --> 00:35:45,292 Dans tes rêves. 638 00:35:47,106 --> 00:35:48,354 Prenez une chambre ! 639 00:35:48,886 --> 00:35:51,524 - Dégoûtant ! - Laisse-le tranquille. 640 00:35:52,233 --> 00:35:55,117 - C'est notre adversaire. - Et alors ? Il est heureux. 641 00:35:55,975 --> 00:35:57,742 S'il est heureux, moi aussi. 642 00:36:01,067 --> 00:36:03,453 Tous les deux, on est heureux aussi, hein ? 643 00:36:03,987 --> 00:36:06,539 Pourquoi on attend ? Qu'on recommence à jouer ! 644 00:36:08,624 --> 00:36:10,794 Tu es imprudente, irresponsable... 645 00:36:10,960 --> 00:36:13,809 C'était entre le chef, mon mari et moi. 646 00:36:14,171 --> 00:36:16,299 Alors, mêlez-vous de vos affaires ! 647 00:36:16,465 --> 00:36:19,018 - Vous êtes pas ma chef. - Dieu merci ! 648 00:36:20,052 --> 00:36:22,263 On a de la chance d'avoir encore un essai. 649 00:36:22,429 --> 00:36:24,057 Taisez-vous ! Toutes les deux. 650 00:36:24,508 --> 00:36:25,308 Vous ! 651 00:36:26,126 --> 00:36:30,230 Vous avez du culot d'enfoncer Meredith alors que vous êtes empêtrée aussi. 652 00:36:30,396 --> 00:36:33,566 Votre essai échoue. Que ça vous plaise ou non, vous avez besoin d'elle. 653 00:36:33,944 --> 00:36:37,445 Et toi ! Même ta mère, la grande Ellis Grey s'est trompée. 654 00:36:37,843 --> 00:36:39,614 Tu l'as réparée, répare les tiennes. 655 00:36:40,086 --> 00:36:43,785 Quitte ces blouses roses ridicules et retourne travailler dans ton domaine. 656 00:36:43,951 --> 00:36:47,413 Vous allez trouver un moyen de travailler ensemble, mais pas ici. 657 00:36:47,744 --> 00:36:50,535 Vous le ferez lundi matin au labo. C'est clair ? 658 00:36:55,627 --> 00:36:56,422 On joue ! 659 00:36:57,984 --> 00:37:00,342 - On joue. - C'est reparti. 660 00:37:16,749 --> 00:37:18,528 Ça fait 12 - 0. 661 00:37:19,150 --> 00:37:21,061 Combien de temps on continue ? 662 00:37:21,406 --> 00:37:23,241 Elle va y arriver. Faudrait qu'elle... 663 00:37:23,407 --> 00:37:25,201 - Elle est nulle. - Oui, elle craint. 664 00:37:26,209 --> 00:37:28,413 Tu veux abandonner ? Vous avez l'air fatigué. 665 00:37:28,579 --> 00:37:30,456 Faudrait pas vous endormir au bloc. 666 00:37:30,622 --> 00:37:32,750 Vous avez pas besoin d'un procès. 667 00:37:35,390 --> 00:37:37,683 On sort le lanceur. Shepherd, tes gants. 668 00:37:38,080 --> 00:37:41,092 Non, pas moi. Lexie, tes gants. Tu y vas. 669 00:37:41,931 --> 00:37:43,219 Bien joué, chérie. 670 00:37:43,510 --> 00:37:44,758 Tu as bien lancé. 671 00:37:45,155 --> 00:37:48,322 - Va mettre de la glace sur ton épaule. - Non, je m'échauffais juste. 672 00:37:48,640 --> 00:37:49,893 - Filez. - Une bière ? 673 00:37:51,454 --> 00:37:53,396 Non, allez ! Laisse-moi réessayer. 674 00:37:53,562 --> 00:37:57,066 - On manque de temps. - Il nous reste encore cinq manches. 675 00:37:57,331 --> 00:38:01,123 Je manque de temps. C'est ainsi qu'on va passer nos derniers moments ? 676 00:38:01,248 --> 00:38:03,823 Donne-moi la balle. Je sens mon implant tomber en panne. 677 00:38:04,117 --> 00:38:04,949 Allez. 678 00:38:06,447 --> 00:38:08,036 - Je te déteste. - Je sais. 679 00:38:09,328 --> 00:38:10,288 Temps mort. 680 00:38:10,454 --> 00:38:12,598 - Temps mort. Venez. - Vous venez d'en avoir un. 681 00:38:12,723 --> 00:38:15,376 - Encore, vous rigolez ? - Venez, rapprochez-vous. 682 00:38:21,052 --> 00:38:25,899 Je suis très fier de vous. Vous êtes une équipe incroyable. 683 00:38:26,024 --> 00:38:28,907 - Qui est soûl ? - Je vous ai vu travailler ensemble. 684 00:38:29,520 --> 00:38:31,352 Résoudre des problèmes, 685 00:38:31,477 --> 00:38:34,792 je vous ai vu enseigner et apprendre les uns des autres. 686 00:38:34,917 --> 00:38:37,523 Vous assumez quand il le faut. 687 00:38:39,833 --> 00:38:41,569 Vous dépassez nos attentes. 688 00:38:44,530 --> 00:38:46,682 La meilleure équipe dont j'ai fait partie. 689 00:38:47,741 --> 00:38:49,118 - Triste. - Magnifique. 690 00:38:49,475 --> 00:38:51,480 On a aucune chance de gagner. 691 00:38:51,605 --> 00:38:54,162 Quoi, ça ? Non, on est foutus. 692 00:38:54,287 --> 00:38:58,085 Au softball, vous êtes nuls. Mais en tant que médecins, 693 00:38:59,249 --> 00:39:02,006 vous êtes géniaux. Je suis fier de vous diriger. 694 00:39:02,172 --> 00:39:04,210 Comme vous étiez tous là, 695 00:39:04,672 --> 00:39:05,969 j'en ai profité. 696 00:39:06,432 --> 00:39:07,456 Maintenant... 697 00:39:07,975 --> 00:39:09,472 Là, on va perdre. 698 00:39:09,638 --> 00:39:12,857 Alors que pensez-vous de perdre avec panache ? 699 00:39:15,842 --> 00:39:17,063 Un, deux, trois ! 700 00:39:17,229 --> 00:39:18,272 Allez ! 701 00:39:22,154 --> 00:39:24,028 - Allez les gars ! - Vas-y, Lexie ! 702 00:39:24,505 --> 00:39:25,572 C'est parti ! 703 00:39:26,856 --> 00:39:27,939 Bonne chance. 704 00:39:28,268 --> 00:39:29,993 - Bonne chance... - Vas-y. 705 00:39:33,912 --> 00:39:36,332 Petits bras ! C'est votre lanceur de relève ? 706 00:39:36,600 --> 00:39:39,593 Ma grand-mère a rien à faire. Elle lance mieux que ça... 707 00:39:40,711 --> 00:39:41,838 Dans les seins ! 708 00:39:42,504 --> 00:39:44,704 Je croyais qu'elle volait la base. 709 00:39:47,857 --> 00:39:50,680 Enfin ! C'est un chirurgien, Ça aurait pu être sa main. 710 00:39:50,846 --> 00:39:52,213 On arrête tout ! 711 00:39:53,265 --> 00:39:54,892 Vous déclarez forfait ? 712 00:39:55,058 --> 00:39:56,853 - On a gagné, c'est fini. - Forfait ! 713 00:39:57,019 --> 00:39:58,312 C'est un forfait. 714 00:40:02,446 --> 00:40:04,315 On ne gagne pas toujours. 715 00:40:06,595 --> 00:40:08,395 Mais on n'est pas fainéants. 716 00:40:10,064 --> 00:40:11,679 On prend des risques. 717 00:40:12,415 --> 00:40:13,703 On va à la faute. 718 00:40:15,264 --> 00:40:17,427 On essaie de tacler ses limites. 719 00:40:18,119 --> 00:40:19,439 Et parfois... 720 00:40:19,857 --> 00:40:22,014 oui, on se retire. 721 00:40:22,725 --> 00:40:25,042 Merci de m'avoir laissé être votre faire-valoir, 722 00:40:25,167 --> 00:40:27,367 même si j'ai plutôt été le stratège. 723 00:40:27,772 --> 00:40:30,318 - On rentre chez nous ? - Oui, on rentre. 724 00:40:32,503 --> 00:40:34,403 Viens, Mark baby-sitte, donc... 725 00:40:35,057 --> 00:40:36,058 on rentre. 726 00:40:38,409 --> 00:40:41,380 - Sa copine va s'en remettre ? - C'est son sein. 727 00:40:41,505 --> 00:40:43,555 Elle est en de bonnes mains. 728 00:40:47,194 --> 00:40:49,631 Tu vas me dire de quoi il s'agissait ? 729 00:40:50,771 --> 00:40:52,742 J'ai cru qu'elle volait la base. 730 00:40:54,773 --> 00:40:55,873 Pas du tout. 731 00:41:01,298 --> 00:41:03,459 J'entends mon coeur chanter... 732 00:41:04,245 --> 00:41:05,254 Vous entendez ? 733 00:41:06,207 --> 00:41:07,256 T'es soûle ? 734 00:41:09,893 --> 00:41:11,427 Je te raccompagne. 735 00:41:13,701 --> 00:41:15,800 Sois au labo avant les visites. 736 00:41:18,756 --> 00:41:19,757 D'accord. 737 00:41:21,280 --> 00:41:22,522 Bien joué, chef. 738 00:41:22,990 --> 00:41:24,626 Vous avez tenu quatre manches. 739 00:41:24,966 --> 00:41:27,151 Deux de plus que quand j'étais en charge. 740 00:41:29,530 --> 00:41:31,364 Je peux faire une greffe hétérotopique ? 741 00:41:31,961 --> 00:41:33,072 Ce soir, non. 742 00:41:34,266 --> 00:41:35,493 Sage décision. 743 00:41:35,659 --> 00:41:36,975 T'es un bon chef. 744 00:41:37,983 --> 00:41:38,877 Viens. 745 00:41:40,492 --> 00:41:41,493 Bonne nuit. 746 00:41:42,526 --> 00:41:44,581 Non, merci. Ça suffit pour toi aussi. 747 00:41:45,677 --> 00:41:47,177 C'était un massacre. 748 00:41:48,255 --> 00:41:49,953 On a pas été si nuls. 749 00:41:53,096 --> 00:41:54,446 T'étais où hier ? 750 00:41:54,842 --> 00:41:56,639 J'avais des trucs à faire. 751 00:41:56,940 --> 00:41:58,690 Pourquoi t'es si triste ? 752 00:41:59,599 --> 00:42:02,163 - Sois pas triste. - J'ai un message de Janet. 753 00:42:02,288 --> 00:42:04,063 Le juge a dû l'appeler. 754 00:42:04,519 --> 00:42:07,108 Il s'occupe du dossier de Zola. On va être convoqués. 755 00:42:07,274 --> 00:42:08,401 À une audience ? 756 00:42:08,567 --> 00:42:10,828 - On a une audience. - Oui ! 757 00:42:12,725 --> 00:42:14,261 On a une audience. 758 00:42:16,634 --> 00:42:17,903 Mais parfois... 759 00:42:18,563 --> 00:42:20,319 on fait un home run. 760 00:42:22,164 --> 00:42:24,948 Mc Dreamy Team Forom.com - U-sub.net