1 00:00:10,240 --> 00:00:13,080 Säg att du är i operationssalen. 2 00:00:13,560 --> 00:00:19,320 Du syr i vena cava... Och så plötsligt går allt åt helvete. 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,040 Vi borde öva, vi ska till rätten. 4 00:00:22,120 --> 00:00:25,560 Du ska inte oroa dig så mycket. 5 00:00:26,040 --> 00:00:30,280 Snart ska vi övertyga en domare om att vi är Zolas föräldrar. 6 00:00:30,360 --> 00:00:33,360 - Vi är Zolas föräldrar. - Men de vet inte det. 7 00:00:33,440 --> 00:00:36,440 Vi kan lika gärna hata barn 8 00:00:36,520 --> 00:00:40,120 eller ha en hund vi matar med kattungar. 9 00:00:40,200 --> 00:00:42,720 De känner oss inte, menar jag. 10 00:00:42,800 --> 00:00:48,280 Vi ska bara gå fram och tala direkt ur hjärtat. 11 00:00:48,360 --> 00:00:54,120 - Det räcker fullkomligt. Okej? - Okej. 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,800 Så man snittar, sätter suturer - 13 00:00:57,880 --> 00:01:01,880 - och snart kan man glömma det där dåliga läget. 14 00:01:03,040 --> 00:01:08,840 - Vi sågs inte i morse. Allt väl? - Ja, jag skulle upp och springa. 15 00:01:08,920 --> 00:01:14,320 Och jag måste åka upp för att hinna till ronden. Ses vi sen? 16 00:01:14,400 --> 00:01:18,640 Synd att allt i livet inte kan åtgärdas med en skalpell. 17 00:01:18,720 --> 00:01:21,360 - Ja, vi ses sen. - Men man kan ju försöka. 18 00:01:21,440 --> 00:01:23,160 - Ska du upp? - Nej. 19 00:01:23,240 --> 00:01:25,920 - Jo, det skulle du... - Avery! 20 00:01:26,000 --> 00:01:31,440 Vi två ska transplantera en ansiktsnerv. Känn dig taggad! 21 00:01:31,520 --> 00:01:35,720 Men det skulle nog betraktas som misshandel. 22 00:01:35,800 --> 00:01:41,480 Dr Bailey. Jag har studerat ö-cellerna och jag tror... Dr Bailey? 23 00:01:41,560 --> 00:01:45,480 - Blir det inga möss i dag? - Större saker väntar oss. 24 00:01:45,560 --> 00:01:50,800 - Som... marsvin? - Är fötterna också rappa? Kom igen! 25 00:01:51,880 --> 00:01:55,160 Ledsen, men jag tar över esofagusatresin. 26 00:01:55,240 --> 00:01:59,000 - Och er pylorusstenos. - Varför då? 27 00:01:59,080 --> 00:02:01,400 En pediatriker kommer i dag. 28 00:02:01,480 --> 00:02:05,400 Alla de stora sjukhusen försöker locka henne. 29 00:02:05,480 --> 00:02:10,640 Och Hunt bad om ett fint mottagande, och då ingår det att få operera. 30 00:02:10,720 --> 00:02:13,600 - Tillsätts tjänsterna redan? - Det är lite tidigt. 31 00:02:13,680 --> 00:02:17,680 Men om nån som Polly Preston vill komma hit, så tar man sig tid. 32 00:02:21,240 --> 00:02:26,600 Justine. De här tre prickarna som liknar bubblor är dina aneurysmer. 33 00:02:26,680 --> 00:02:28,920 Vänta lite. 34 00:02:31,920 --> 00:02:34,480 Ursäkta. Jag hörde inte. Vad sa ni? 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,720 Mina hemska aneurysmer. Växer de nu? 36 00:02:38,800 --> 00:02:41,400 - Är det därför jag har sån huvudvärk? - Ett har börjat läcka. 37 00:02:43,640 --> 00:02:47,080 Toppen... Varsågod, triumfera bara. 38 00:02:47,160 --> 00:02:51,080 Han har varnat mig i åratal och jag har undvikit operationen. 39 00:02:53,240 --> 00:02:58,400 Kör till. Men inte förrän jag är klar med boken. 40 00:02:58,480 --> 00:03:02,160 Vilka är riskerna med att vänta? 41 00:03:02,240 --> 00:03:04,440 Stroke, blödning, dödsfall. 42 00:03:04,520 --> 00:03:09,960 Dr Grey. Vilka följder kan ett misslyckat ingrepp ge? 43 00:03:10,040 --> 00:03:11,880 Stroke, blödning, dödsfall. 44 00:03:11,960 --> 00:03:16,200 Då dör jag fast boken inte är klar. Jag kan inte svika läsarna. 45 00:03:16,280 --> 00:03:20,000 Jag måste få Kate till bron för att möta Nathan... 46 00:03:20,080 --> 00:03:23,600 - ...innan hon reser bakåt i tiden. - Justine. 47 00:03:23,680 --> 00:03:27,840 Ni pratar och mitt aneurysm läcker, 48 00:03:27,920 --> 00:03:30,640 så jag har svårt att koncentrera mig. 49 00:03:30,720 --> 00:03:33,840 Kan ni...? Snälla ni. 50 00:03:40,400 --> 00:03:44,640 Jag menar att patienten är mycket viktig för mig. 51 00:03:44,720 --> 00:03:47,160 Jag har fullt upp i dag, 52 00:03:47,240 --> 00:03:51,080 så ni måste vara mitt ombud. 53 00:03:51,160 --> 00:03:55,760 Gör alla undersökningar jag ber om och informera mig personligen. 54 00:03:55,840 --> 00:03:58,640 Hennes son och make dog hos oss. 55 00:03:58,720 --> 00:04:02,880 Inga fler O'Malley får dö här. 56 00:04:02,960 --> 00:04:06,400 O'Malley? Handlar det om Georges mamma? 57 00:04:06,480 --> 00:04:12,160 Meredith Grey! Det var så länge sen. Kom och ge mig en kram! 58 00:04:18,360 --> 00:04:22,640 - Det här är så coolt! - Står det på önskelistan? 59 00:04:22,720 --> 00:04:26,920 - Hur går det med den, förresten? - Ska den vara klar i dag? 60 00:04:27,000 --> 00:04:32,160 - Jag är inte färdig. - Det ska faktiskt vara nåt roligt. 61 00:04:33,120 --> 00:04:36,720 Jag behöver mer tid på mig. 62 00:04:36,800 --> 00:04:40,400 Kan ni... flytta er lite till vänster? 63 00:04:43,560 --> 00:04:45,680 Er man tittar på. 64 00:04:45,760 --> 00:04:51,280 Han har tjatat om att få titta på. Och det här är den bästa operationen. 65 00:04:53,800 --> 00:04:56,160 Hur går det, dr Park? 66 00:04:56,240 --> 00:05:01,240 Snart får min patient sitt hjärta som han har väntat på i över ett år. 67 00:05:02,200 --> 00:05:05,720 Okej, nu kör vi. 68 00:05:07,080 --> 00:05:08,320 Jag har det. 69 00:05:12,400 --> 00:05:14,720 Se till att det sluter till där. 70 00:05:15,280 --> 00:05:21,080 - Den här sätts fast i aorta. - Ja, och här går restprodukter ut. 71 00:05:21,160 --> 00:05:23,760 - Dr Park, det är från ert sjukhus. - Titta, bara! 72 00:05:24,960 --> 00:05:27,720 Hon kommer att flyga till L.A. utan att märka att hon lämnat kroppen. 73 00:05:29,160 --> 00:05:33,760 Jävlar! Min patient har fått hjärtstopp. 74 00:05:33,840 --> 00:05:36,520 - Är han död?! - Jävlar. 75 00:05:38,840 --> 00:05:40,960 Så tjusigt, men ingenstans att ta vägen. 76 00:05:58,440 --> 00:06:00,520 Jag tar det. 77 00:06:00,600 --> 00:06:05,680 Det står här att gallan togs bort på Seattle Presbyterian. 78 00:06:05,760 --> 00:06:10,720 - De skickar hem mig när jag kommer. - Hämta kompresser och benzoin. 79 00:06:10,800 --> 00:06:13,440 Och det är kallt. Ring vaktmästarna. 80 00:06:13,520 --> 00:06:16,920 Säg till om det gör ont nu. 81 00:06:17,000 --> 00:06:22,200 Pojkarna ville inte att jag skulle åka hit. Efter det med Harold... 82 00:06:22,280 --> 00:06:27,600 - Och... med Georgie. - Vi måste kolla upp gallan. 83 00:06:27,680 --> 00:06:32,960 - Har du haft feber eller mått illa? - Ja, faktiskt. 84 00:06:33,040 --> 00:06:38,760 - Det är inte alls bra, mrs O'Malley. - Jag vet, förlåt. Men titta på dig! 85 00:06:38,840 --> 00:06:43,680 Jag är så stolt över att du är min läkare. 86 00:06:43,760 --> 00:06:49,360 Ta CT, blodkroppsräkning och leverprover och ordna fler filtar. 87 00:06:49,760 --> 00:06:54,880 Jag hör Georges röst: "Mamma, sök på Seattle Grace. De tar hand om dig." 88 00:06:54,960 --> 00:06:58,080 Ja då, Louise. Vi ska ta väl hand om dig. 89 00:06:58,160 --> 00:07:00,840 Läkare! Du har blivit så vuxen... 90 00:07:04,680 --> 00:07:07,240 Columbia har nog en mottagare. 91 00:07:07,320 --> 00:07:11,160 Vi ber dem hämta det, men det lär dröja. 92 00:07:11,240 --> 00:07:14,800 Till dess får vi kolla hennes puls och laktatnivåer varje timme. 93 00:07:14,880 --> 00:07:19,840 - Jag ber en AT-läkare passa det. - Hon ska inte vara med en AT-läkare. 94 00:07:21,600 --> 00:07:25,040 - Menar ni allvar? - Det är ett levande hjärta i en låda. 95 00:07:25,120 --> 00:07:30,440 Jag menar allvar. Och ni ska ju ändå skriva klart önskelistan, eller hur? 96 00:07:30,520 --> 00:07:32,400 Ring på sökaren om det är nåt. 97 00:07:36,240 --> 00:07:41,800 - Jag kan inte godkänna det här. - Jag frågar inte, jag förvarnar dig. 98 00:07:41,880 --> 00:07:44,600 - Jag ska till ett styrelsemöte. - Låt inte mig hindra. 99 00:07:49,640 --> 00:07:52,960 - Svåra fall! Är det era patienter? - Snart, så. 100 00:07:53,040 --> 00:07:56,400 Andra läkare har vägrat. 101 00:07:56,480 --> 00:08:00,080 - Vad ska ni göra? - Jag ska säga "ja". 102 00:08:00,160 --> 00:08:05,480 - Och ni får vara med. Är ni redo? - Jag?! 103 00:08:05,560 --> 00:08:09,080 - Ja, naturligtvis. - Vad är det här? 104 00:08:09,160 --> 00:08:14,200 - Justine Campbells utskrivningsintyg. - Då är ni inte redo. 105 00:08:14,280 --> 00:08:16,760 - Varför inte? - Vi ska säga "ja". 106 00:08:16,840 --> 00:08:20,680 Om ni inte kan få henne att godta ett livsviktigt ingrepp - 107 00:08:20,760 --> 00:08:23,200 - hur ska du då kunna ta itu med det där? 108 00:08:25,360 --> 00:08:30,400 Få henne att säga "ja", så får ni vara med på nåt här. Vad sägs? 109 00:08:31,800 --> 00:08:33,360 - Ja. - Jättebra. 110 00:08:37,520 --> 00:08:40,920 - Säg att jag är paranoid. - Du är paranoid. 111 00:08:41,000 --> 00:08:45,040 - Men hon kastade bollen på hans tjej. - Nej, det går inte! 112 00:08:45,120 --> 00:08:49,640 Jag orkar inte möta Sloan i dag. Stryk mig, bara i dag. 113 00:08:49,720 --> 00:08:54,000 Jag kan inte göra om hela schemat på grund av dina tjejbekymmer! 114 00:08:55,960 --> 00:08:59,160 - Vet ni vem Polly Preston är? - ST-chefen på Brigham. 115 00:08:59,240 --> 00:09:02,640 - Hon är min främsta förebild. - Din dåre, jag hatar dig. 116 00:09:02,720 --> 00:09:06,800 - Vad ska du göra i dag, Karev? - Inget särskilt. Hur så? 117 00:09:06,880 --> 00:09:11,520 - Vad sägs om en nervtransplantation? - En nervtransplantation låter toppen. 118 00:09:13,600 --> 00:09:17,080 - Kör till! - Tack. 119 00:09:22,440 --> 00:09:25,040 - Tilltar smärtan? - Jovars. 120 00:09:25,120 --> 00:09:28,880 Jag vet att det kan hjälpa. Att åtgärda aneurysmet. 121 00:09:28,960 --> 00:09:34,440 - Ni får säkert förlängd deadline. - Det handlar inte om det! 122 00:09:34,520 --> 00:09:36,640 Utan om mina läsare 123 00:09:36,720 --> 00:09:41,240 som väntar på slutet på en bokserie efter tio år. 124 00:09:41,320 --> 00:09:45,560 - Är ni så populär? - Ni kan verkligen knäcka en... 125 00:09:45,640 --> 00:09:49,880 Förlåt, vi hinner inte läsa så mycket här. 126 00:09:49,960 --> 00:09:55,400 - Men er familj, då? - Ser ni nån familj här, dr Grey? 127 00:09:55,880 --> 00:10:00,680 Jag är författare. Romanfigurerna är min familj och jag bryr mig om dem. 128 00:10:00,760 --> 00:10:03,880 Och nu bryr sig många andra också om dem. 129 00:10:03,960 --> 00:10:06,920 Jag ska ge mina läsare ett avslut. 130 00:10:07,000 --> 00:10:10,520 Men Kate, Nathan och Alexander... 131 00:10:10,600 --> 00:10:14,400 Jag är skyldig dem ett avslut. Bara jag kan ge dem det. 132 00:10:14,480 --> 00:10:16,560 Jag vill bara hjälpa er. 133 00:10:17,520 --> 00:10:22,240 Vill ni hjälpa mig? Hur snabbt kan ni skriva? 134 00:10:23,840 --> 00:10:26,400 Ja, jädrar! Där är det. 135 00:10:28,320 --> 00:10:33,120 Altman berättade vad ni sysslar med. Jag kan knappt tro det. 136 00:10:33,200 --> 00:10:35,320 Det är häpnadsväckande! 137 00:10:37,200 --> 00:10:42,600 - Vad är det ni jobbar med? - Altman har bett mig önska ingrepp. 138 00:10:43,840 --> 00:10:49,160 - Får jag...? - Nej, det är... 139 00:10:57,840 --> 00:11:03,440 Vad gör ni? Ni har slösat 300 sidor på helt vanliga ingrepp. 140 00:11:03,520 --> 00:11:07,920 Jag är som en svältfödd i en mataffär. Jag vill ha allt! 141 00:11:08,000 --> 00:11:11,080 - Vad ska jag göra? - Var kreativ! 142 00:11:11,160 --> 00:11:14,320 - Titta, bara! - Okej. 143 00:11:16,320 --> 00:11:19,520 Det är själva nyckeln! Till listan. 144 00:11:19,600 --> 00:11:24,840 Så använd den, använd nyckeln. Öppna er för nya tankar! 145 00:11:26,240 --> 00:11:31,680 - Vad pratar ni om? - Om ett hjärta i en låda. 146 00:11:35,360 --> 00:11:39,960 Ett hjärta i en låda... Ja, jädrar! 147 00:11:43,720 --> 00:11:48,680 Det är så ljuvligt att se dig igen, Meredith! Berätta hur du haft det. 148 00:11:48,760 --> 00:11:51,640 - Jag har gift mig. - Så underbart! 149 00:11:51,720 --> 00:11:55,720 - Och barn? - Nej, men vi jobbar på det. 150 00:11:57,360 --> 00:12:01,880 - Callie! - Åh, herregud! 151 00:12:01,960 --> 00:12:06,160 Mamma O'Malley, herregud! Herregud... 152 00:12:06,640 --> 00:12:09,000 Det är så roligt att se dig. 153 00:12:09,080 --> 00:12:12,560 Jag har inte ringt fast jag borde. 154 00:12:12,640 --> 00:12:15,160 Men nu är du här! 155 00:12:15,240 --> 00:12:20,720 - Varför är du här? - Är allt väl? - Ja, vi väntar bara på CT. 156 00:12:20,800 --> 00:12:22,480 - Hej. - Hejsan! 157 00:12:24,600 --> 00:12:30,120 Ursäkta. Det här är... dr Robbins. 158 00:12:33,080 --> 00:12:37,560 - Louise O'Malley. - Hej då, raring! 159 00:12:38,800 --> 00:12:42,800 - Är allt väl med dig? - Ja, jag tror det. Kanske. Jo. 160 00:12:42,880 --> 00:12:45,720 Polly? Då kommer jag direkt. 161 00:12:45,800 --> 00:12:50,720 En sökande är här, så jag måste hasta. Vi ses, dr Torres... 162 00:12:57,200 --> 00:13:02,840 Jag blev rätt paff när jag letade efter Jackson Averys namn på schemat. 163 00:13:02,920 --> 00:13:07,720 Och så hittar jag Alex Karev. Vi har ju förberett oss i veckor. 164 00:13:07,800 --> 00:13:13,200 Du och jag är ju plastikligan. De häftiga kirurgerna som mosar alla. 165 00:13:13,280 --> 00:13:15,760 "Plastikligan"? 166 00:13:15,840 --> 00:13:19,280 Min text måste vara klar i kväll, annars är det kört. 167 00:13:19,360 --> 00:13:24,440 - Det är dåligt läge. - Går artikeln före nervkirurgi? 168 00:13:24,520 --> 00:13:27,400 Jag går femte året, så jag kan inte lata mig nu. 169 00:13:39,080 --> 00:13:42,160 - Hallå där! - Hallå där, dr Torres. 170 00:13:42,240 --> 00:13:46,920 Förlåt, jag greps av panik. Jag ville inte säga "dr Robbins". 171 00:13:47,000 --> 00:13:51,200 Jag visste inte hur jag skulle säga: "Vet ni vad, mamma O'Malley?" 172 00:13:51,280 --> 00:13:56,200 "Jag gillar tjejer nu! Och det här är min fru." 173 00:13:56,280 --> 00:13:59,480 Polly. Jag måste göra en sak. 174 00:13:59,560 --> 00:14:03,920 Javisst. Jag ska titta på era nya apparater för nukleoproteiner. 175 00:14:04,840 --> 00:14:08,320 - Pediatrikern Polly? - Ja. 176 00:14:08,400 --> 00:14:14,000 - Det gör inget. - Jaså? Du verkar rätt sur. 177 00:14:14,080 --> 00:14:18,120 - Jag trodde att jag var rolig. - Dina skämt är inget vidare. 178 00:14:18,200 --> 00:14:20,920 Det är viktigt att komma ut 179 00:14:21,000 --> 00:14:23,320 inför familj och vänner. 180 00:14:23,400 --> 00:14:26,040 Men man måste inte inviga 181 00:14:26,120 --> 00:14:29,440 sin döda ex-makes katolska mamma. 182 00:14:29,520 --> 00:14:31,240 Så det gör inget. 183 00:14:33,000 --> 00:14:36,680 - Tack. - Jag ska leta efter Polly. 184 00:14:36,760 --> 00:14:41,000 För jag har ingen aning om var de där nya apparaterna finns. 185 00:14:43,640 --> 00:14:47,000 - Ursäkta. - Sloan bara berömmer dig. 186 00:14:47,080 --> 00:14:52,200 - Jag vill inte splittra plastikligan. - Säger han så inför alla nu? 187 00:14:53,240 --> 00:14:57,760 Jag vill också ha en sån beskyddare. - Träng dig inte! 188 00:14:57,840 --> 00:15:02,320 Jag har bråttom till min patient. Ni borde läsa den här. 189 00:15:02,400 --> 00:15:06,640 Är det om tjejen som reser i tiden? Alla mammor här har dem. 190 00:15:06,720 --> 00:15:08,240 De äger! 191 00:15:08,320 --> 00:15:13,120 Först är Kate på 1890-talet i Paris med sin älskade ficktjuv. 192 00:15:13,200 --> 00:15:18,000 Sen flyr hon plötsligt nazister med en snygg amerikansk soldat. 193 00:15:18,080 --> 00:15:22,880 - Som "Slakthus 5", fast sexigt. - Vonneguts bok är inte sexig. 194 00:15:22,960 --> 00:15:24,720 Jag måste sticka. 195 00:15:30,320 --> 00:15:33,280 Kom, vi äter nån annanstans. 196 00:15:34,960 --> 00:15:40,160 - Den är lugnande, som ett akvarium. - Nej, det är en nyckel. 197 00:15:41,120 --> 00:15:44,760 - Vadå? - Fråga Webber. Han läste min lista. 198 00:15:44,840 --> 00:15:50,560 Sen sa han att hjärtat i lådan var själva nyckeln. Men hon tiger still! 199 00:15:50,640 --> 00:15:55,360 Hjärtat i lådan! Vad ska stå på min lista? Vad ska jag ha på mackan? 200 00:15:57,600 --> 00:16:01,360 - Ni hör, ingenting. - Hjärtat! Vad har Georges mamma? 201 00:16:01,440 --> 00:16:06,160 - Vem är George? - Han jobbade här förut. Han dog. 202 00:16:06,240 --> 00:16:11,280 - Varför pratar vi om den där tönten? - Sluta, hans mamma är patient här. 203 00:16:11,360 --> 00:16:14,160 - O'Malley. Jag har nästan glömt... - Bra. 204 00:16:14,240 --> 00:16:17,320 - Alex! - Du lär knappast drömma om honom. 205 00:16:18,240 --> 00:16:21,680 Minns du när du smittade honom med syfilis? 206 00:16:21,760 --> 00:16:26,800 - Minns ni hjärtat i hissen? - Ett hjärta i en hiss! Det ska med. 207 00:16:26,880 --> 00:16:29,000 Du är en nolla jämfört med George. 208 00:16:29,080 --> 00:16:32,880 Jag hörde talas om det där. Häftigt. 209 00:16:33,480 --> 00:16:36,720 - Var du där? - Jag vill bara få äta min lunch. 210 00:16:42,320 --> 00:16:43,800 Vänta. Tysta, allihop! 211 00:16:46,400 --> 00:16:49,280 Hjärtat i lådan. Hjärta i en hiss? 212 00:16:56,440 --> 00:17:00,200 Det funkar faktiskt. Webber är ett geni! 213 00:17:01,160 --> 00:17:05,720 - Hjärtat är lite läskigt, tycker jag. - Säg inte så där om henne! 214 00:17:08,320 --> 00:17:12,000 Kate tittade på Alexander och sa: 215 00:17:12,080 --> 00:17:14,840 "Gå vart tusan du vill!" 216 00:17:14,920 --> 00:17:18,440 - "Men först ska du be om ursäkt." - Varför då? 217 00:17:18,520 --> 00:17:21,240 - Vadå? - Varför ska han be om ursäkt? 218 00:17:21,320 --> 00:17:25,520 - Han stal ringen Nathan gav henne. - Gav Nathan henne en ring?! 219 00:17:25,600 --> 00:17:29,600 - Ja, i bok två. - Vet Alexander om det? 220 00:17:29,680 --> 00:17:33,360 Nej, han är en tjuv. Tjuvar tar sånt som ringar. 221 00:17:33,440 --> 00:17:36,960 - Men han skulle ju sluta stjäla. - Dr Grey! 222 00:17:37,040 --> 00:17:41,360 - Jag gör som ni säger. - Hon skulle gå med på operation. 223 00:17:41,440 --> 00:17:44,840 Hon vägrar opereras innan boken är klar. Jag hjälper till. 224 00:17:44,920 --> 00:17:49,400 - Hur lång tid kommer det att ta? - Man kan inte jäkta när man skapar. 225 00:17:56,920 --> 00:18:00,600 Grey. Jag bad om undersökningar och avrapportering. 226 00:18:00,680 --> 00:18:06,080 Hur kan det tolkas som: "Och om ni kan, stick ner en slang i hennes hals"? 227 00:18:06,160 --> 00:18:10,040 Endoskopiskt ultraljud visade en vidgning på 16 mm av... 228 00:18:10,120 --> 00:18:12,280 Jag bad inte om den undersökningen. 229 00:18:12,360 --> 00:18:16,000 Varför gör ni inte som jag säger? 230 00:18:16,080 --> 00:18:18,520 Titta där! 231 00:18:18,600 --> 00:18:23,160 Inflammation och ärr kring rester av gallblåsegången. Hon måste opereras. 232 00:18:23,240 --> 00:18:28,200 Så en f.d. kollegas mors operation på ett annat sjukhus misslyckades. 233 00:18:28,280 --> 00:18:32,040 Och hon sökte sig dit bara för att vi 234 00:18:32,120 --> 00:18:35,000 hade svikit henne så grundligt. 235 00:18:35,080 --> 00:18:38,360 - Och det gläds ni åt. - Nej då. 236 00:18:38,440 --> 00:18:43,000 Förbered henne för operationen nu. Eller är det för mycket begärt? 237 00:18:49,720 --> 00:18:53,120 Du var helt fantastisk där inne! 238 00:18:53,200 --> 00:18:58,080 Det såg ut som om du gjorde om hjärtat åt honom. Vad hette det? 239 00:18:58,160 --> 00:19:02,360 - En modifierad Fontanoperation. - Efter en dr Fontan, antar jag. 240 00:19:02,440 --> 00:19:06,880 Och dr Fontan var nog inte lika snygg som min fru. 241 00:19:10,280 --> 00:19:13,520 Vad gör man här inne? 242 00:19:19,560 --> 00:19:23,960 De på Seattle Presbyterian lämnade kvar lite av gallblåsegången. 243 00:19:24,040 --> 00:19:27,120 Så vi ska ta bort den. Några frågor? 244 00:19:27,600 --> 00:19:33,080 Jag såg en ring. På Callies finger. Har hon gift om sig? 245 00:19:34,120 --> 00:19:38,400 - Ja, för några månader sen. - Åh, så bra! 246 00:19:38,480 --> 00:19:40,840 Är hon lycklig, tror du? 247 00:19:40,920 --> 00:19:44,480 Jo då. Några frågor om ingreppet? 248 00:19:44,560 --> 00:19:47,760 Jag hade pojkar, det var roligt med en dotter. 249 00:19:47,840 --> 00:19:52,200 Jag saknar henne. Jag saknar alla Georges vänner. 250 00:19:52,280 --> 00:19:56,280 Ni var så viktiga för honom. Och för mig. 251 00:19:56,360 --> 00:20:00,960 Och du gör precis det som George hade gjort, du har ett viktigt yrke. 252 00:20:01,040 --> 00:20:04,640 Är det du som ska operera mig, helt ensam? 253 00:20:04,720 --> 00:20:07,920 - Om ni misstycker... - Nej då. George sa att du var bäst. 254 00:20:08,000 --> 00:20:13,560 Jag är helt redo. Nu gör vi det här! Det är dags att skära i mig. 255 00:20:13,640 --> 00:20:17,880 Jag behöver min hand om jag ska kunna operera. 256 00:20:24,440 --> 00:20:29,080 Avery! Det är dags för 12:e kranialnerven. Kom hit och titta! 257 00:20:29,160 --> 00:20:31,840 Jag är bara i vägen då. Jag ser bra härifrån. 258 00:20:37,000 --> 00:20:42,560 Ni är en dåre, Avery. Ni är åskådare när ni borde transplantera nerver. 259 00:20:43,360 --> 00:20:46,000 Ni är vilse, på avvägar. 260 00:20:46,080 --> 00:20:50,040 - Vet ni vad ni behöver? - Nej, det vet jag inte. 261 00:20:50,120 --> 00:20:55,640 Ni behöver få se hjärtat i lådan. Ni kanske har sett det. 262 00:20:55,720 --> 00:21:00,640 Men om ni hade tittat efter noga, så hade ni stått där nere i salen nu. 263 00:21:00,720 --> 00:21:05,800 Titta på det, Avery. Titta på hjärtat i lådan. 264 00:21:18,080 --> 00:21:23,480 - Vet du varför Avery är så fjär? - Ska jag ge honom en lapp? 265 00:21:23,560 --> 00:21:26,200 - Ska jag sätta in transplantatet? - Nej, jag gör det. 266 00:21:31,320 --> 00:21:35,440 - Vad såg du? - Hon hade stenar i gallblåsegången. 267 00:21:35,520 --> 00:21:39,760 Det är inte så allvarligt, då blir hon bra igen. 268 00:21:39,840 --> 00:21:43,840 - Och hon vet att du är gift. - Vadå? 269 00:21:43,920 --> 00:21:46,320 - Hur...? - Hon såg din ring. 270 00:21:46,400 --> 00:21:49,680 - Jag sa bara att du är lycklig. - Du ska inget säga. 271 00:21:49,760 --> 00:21:53,320 Hon ska opereras och hon är rädd. Hon saknar dig. 272 00:21:53,400 --> 00:21:58,480 Jag vet att det är invecklat, men du får gärna sitta där när hon vaknar. 273 00:22:05,120 --> 00:22:08,520 - Jag är bekymrad över Avery. - Vänta lite. 274 00:22:08,600 --> 00:22:12,280 - Vi hade så fin kontakt. - Okej. 275 00:22:12,360 --> 00:22:14,520 Vi hade det så bra ihop. 276 00:22:14,600 --> 00:22:18,640 Men nu undviker han mig, han är så kylig. 277 00:22:18,720 --> 00:22:22,880 - Är du rädd att han ska svika dig? - Ja, jag tror det. 278 00:22:22,960 --> 00:22:28,200 Jag har alltid gett tusan i att lära ut grejer, men nu vill jag förmedla. 279 00:22:28,280 --> 00:22:33,120 Jag vill bara att han ska lyckas. Men jag kanske ska lugna mig. 280 00:22:33,720 --> 00:22:39,320 Hunt, så bra! Mark är rädd för att Avery ska göra slut med honom. 281 00:22:39,400 --> 00:22:43,400 - Prata inte med andra om det. - Det låter bra. - Shepherd... 282 00:22:43,480 --> 00:22:46,520 Jag vet, dödsfallen här ökar. 283 00:22:46,600 --> 00:22:50,320 Chefer tvingas jämt säga nej, alla hatar en. 284 00:22:50,400 --> 00:22:55,560 Men annars börjar man hata sig själv. - Jag måste gå. 285 00:22:55,640 --> 00:22:59,400 Om du älskar nån, släpp taget. Om de kommer tillbaka... 286 00:22:59,480 --> 00:23:01,680 Du ska få en smäll. 287 00:23:01,760 --> 00:23:04,240 - Får jag fråga en sak? - Nej. 288 00:23:07,800 --> 00:23:12,800 - Jag gillar det man gör här inne. - Man borde alltid ta med sig sin man. 289 00:23:14,040 --> 00:23:18,080 Jag har en idé. Först kändes det fånigt att tänka på det. 290 00:23:18,160 --> 00:23:21,480 Skulle jag kunna klara det? 291 00:23:21,560 --> 00:23:24,240 Men nu tänker jag att jag verkligen vill göra det. 292 00:23:25,720 --> 00:23:30,760 - Jag vill börja plugga igen. - Jaså, jaha. 293 00:23:30,840 --> 00:23:34,320 Det är väl inte fånigt. Det finns många vuxna som pluggar. 294 00:23:34,400 --> 00:23:37,960 - Jag vill läsa medicin. - Wow. 295 00:23:38,040 --> 00:23:43,120 - Jag menar... Wow. - Ja. 296 00:23:43,200 --> 00:23:48,440 Vad är klockan, förresten? Det är dags för nästa operation. Kom nu! 297 00:23:48,520 --> 00:23:51,400 Kate kunde inte tiga längre. 298 00:23:51,480 --> 00:23:55,720 Hon tog hans hand och tittade djupt in i hans havsblå ögon. 299 00:23:55,800 --> 00:24:00,760 Jag har kommit på varför jag har rest i tiden, Nathan. 300 00:24:00,840 --> 00:24:06,400 Och nu vet jag hur jag kan stoppa det. Jag kan välja plats och tid. 301 00:24:06,480 --> 00:24:09,440 - Och jag har valt. - Ja! 302 00:24:09,520 --> 00:24:15,080 Nathan tog henne i sin famn. Kate viskade mot hans bröst: 303 00:24:15,160 --> 00:24:18,960 - "Jag ber dig om förlåtelse." - Vadå...? 304 00:24:19,040 --> 00:24:23,480 Hon visste inte om han hade hört. När hon tittade igen, var Nathan borta. 305 00:24:23,560 --> 00:24:27,720 Hon var i Paris. Det var dags att leta efter Alexander. 306 00:24:27,800 --> 00:24:31,560 Va?! Väljer hon Alexander? Nej! 307 00:24:31,640 --> 00:24:33,920 Hon måste ta Nathan. 308 00:24:34,000 --> 00:24:39,120 - Inte Nathan. - Han är snygg och god. Alexander... 309 00:24:39,200 --> 00:24:44,080 - Han är hennes tvillingsjäl. - Han saknar själ! Han är ju en tjuv. 310 00:24:44,160 --> 00:24:49,040 - De gör bara varandra olyckliga! - Jag kan inte svika mina rollfigurer. 311 00:24:49,120 --> 00:24:52,120 Ni är författare, ni bestämmer vad de gör. 312 00:24:52,200 --> 00:24:55,840 Och att välja Nathan är det rätta. 313 00:24:55,920 --> 00:24:59,120 Jag förstår, ni avskyr idén. 314 00:24:59,200 --> 00:25:02,720 Sök Shepherd! Aneurysmet har brustit. 315 00:25:06,360 --> 00:25:09,840 Sug. Jäklar, det är en stor blödning. 316 00:25:10,720 --> 00:25:15,200 - Boken tog för lång tid. Är den klar? - Nej. 317 00:25:15,280 --> 00:25:17,240 Men hon berättade slutet. 318 00:25:17,320 --> 00:25:21,920 Det är så dumt! Hennes berättelse är så fantastisk. 319 00:25:22,000 --> 00:25:25,200 - Men sen sabbar hon allt! - Ni är 15 år nu. 320 00:25:25,280 --> 00:25:29,480 - Jag ska skälla ut henne sen. - Det är inte er sak. 321 00:25:29,560 --> 00:25:32,720 Hon gör samma sak som ni gör med hopplösa fall. 322 00:25:32,800 --> 00:25:38,200 Ni tror att ni kan ändra slutet för patienten. Och då måste man försöka. 323 00:25:38,280 --> 00:25:42,320 - Så jag måste väl få försöka? - Ja. 324 00:25:51,840 --> 00:25:54,520 - Dubbelkollade ni prover och bilder? - Ja då. 325 00:25:54,600 --> 00:26:00,360 - Jag vill slippa överraskningar sen. - Hon tror att jag ska operera henne. 326 00:26:01,600 --> 00:26:04,680 - Det vill inte jag. - Ni lärde mig operera septum. 327 00:26:04,760 --> 00:26:10,520 Jag trodde jag lärt er mycket, men jag var nog ingen vidare lärare. 328 00:26:13,440 --> 00:26:15,680 Jag ska till domstolen i morgon 329 00:26:15,760 --> 00:26:20,560 och bevisa vilken god mor jag är. 330 00:26:20,640 --> 00:26:25,400 Jag längtar efter min unge och undrar vad som kan ge det intrycket. 331 00:26:25,480 --> 00:26:30,360 Jag har en mörkblå klänning, men en knapp fattas och den är urringad. 332 00:26:30,440 --> 00:26:34,120 Mina grå byxor har hål i baken. Jag får en enda chans. 333 00:26:34,840 --> 00:26:38,040 Jag är helt värdelös. Och frustrerad. 334 00:26:38,680 --> 00:26:41,760 Men jag kan göra ERCP och dubbelkolla prover. 335 00:26:41,840 --> 00:26:43,640 Och jag kan operera septum. 336 00:26:43,720 --> 00:26:46,000 Jag är inte värdelös här. 337 00:26:53,480 --> 00:26:55,560 Kör till, ni får operera. 338 00:27:01,840 --> 00:27:04,080 En bypassoperation utan hjärt-lungmaskin. 339 00:27:07,320 --> 00:27:09,480 Nej. 340 00:27:10,960 --> 00:27:14,920 Blocktransplantation. Hjärtat och båda lungorna. 341 00:27:18,480 --> 00:27:21,560 - Ja. - Jag fattar inte. 342 00:27:21,640 --> 00:27:23,920 Webber kallar det ett orakel, 343 00:27:24,000 --> 00:27:28,400 men det är ett hjärta i en låda. 344 00:27:28,480 --> 00:27:32,160 - Vad gör man inför transplantationer? - Lägger organet på is. 345 00:27:32,240 --> 00:27:36,280 Sen sätts det snabbt in i mottagaren och man väntar och hoppas på - 346 00:27:36,360 --> 00:27:39,680 - att det kalla hjärtat ska leva. 347 00:27:39,760 --> 00:27:43,000 Men hon har aldrig slutat slå. 348 00:27:43,080 --> 00:27:47,760 Hon har aldrig kallnat, aldrig slutat slå. Det är ett jädra mirakel! 349 00:27:47,840 --> 00:27:52,240 Du betraktar ett mirakel! Och när du har insett det - 350 00:27:52,320 --> 00:27:54,360 - så förändrar hon ditt synsätt. 351 00:27:55,280 --> 00:28:00,840 Hör här. Jag tittar på nåt på listan och sen på hjärtat i lådan. 352 00:28:00,920 --> 00:28:04,200 Om ingreppet inte är hälften så coolt 353 00:28:04,280 --> 00:28:07,360 som hjärtat i lådan, så går det bort. 354 00:28:07,440 --> 00:28:11,000 Hon talar om vad som är allra viktigast för dig. 355 00:28:11,080 --> 00:28:13,440 Det är det hjärtat i lådan gör. 356 00:28:15,240 --> 00:28:18,240 - Och så är hon trevlig att prata med. - Tyst ett tag... 357 00:28:20,440 --> 00:28:24,080 - University of Washington, då? - Jag vet inte. 358 00:28:24,160 --> 00:28:29,800 Det är inte som Harvard eller Stanford. Det känns uppnåeligt. 359 00:28:29,880 --> 00:28:34,000 "Uppnåeligt"? Ursäkta mig, men... 360 00:28:34,080 --> 00:28:39,480 - Läkarbanan är inget man bara väljer. - Hur var det för dig, då? 361 00:28:40,080 --> 00:28:45,640 Kom en fe med guldskalpell och dubbade dig till läkarkandidat? 362 00:28:45,720 --> 00:28:49,960 - Är mitt studieval så annorlunda, då? - Jag var faktiskt 19 år. 363 00:28:50,040 --> 00:28:54,080 Jag är gammal, alltså. Mer, då? 364 00:28:54,160 --> 00:28:59,320 - Har du pluggat i tre år först? - Nej, men jag har collegeexamen. 365 00:28:59,400 --> 00:29:04,760 - Jag minns faktiskt hur man pluggar. - Läkarlinjen råkar vara fyra år. 366 00:29:04,840 --> 00:29:08,520 Och om du är helt galen och vill bli kirurg, 367 00:29:08,600 --> 00:29:11,200 väntar fem års ST-tjänst... 368 00:29:11,280 --> 00:29:16,080 Nej, jag vill inte bli kirurg. Man kan göra mycket annat som läkare. 369 00:29:16,160 --> 00:29:18,440 Kör till, då så. 370 00:29:19,840 --> 00:29:22,920 Jag trivs nu 371 00:29:23,000 --> 00:29:26,960 och jag vill inte vara gift med en läkarstuderande i tio år. 372 00:29:27,040 --> 00:29:31,680 - Nej, jag ska bara vara gullig. - Så menar jag inte! 373 00:29:31,760 --> 00:29:35,160 Jag var döende förut! Jag skulle dö av en sjukdom. 374 00:29:36,200 --> 00:29:40,640 Sen träffade jag dig. Plötsligt har jag försäkring, en fru - 375 00:29:40,720 --> 00:29:46,120 - och jag förväntas leva längre än tre månader. Jag vill ta vara på det! 376 00:29:46,200 --> 00:29:49,080 - Henry... - Vi ses hemma. 377 00:29:55,720 --> 00:30:01,400 Den gemensamma gången är öppen. En biopsi till, sen kan vi sy igen. 378 00:30:04,520 --> 00:30:06,960 Är nåt på tok, dr Bailey? Har jag glömt nåt? 379 00:30:08,440 --> 00:30:11,880 Hon kämpade för att uppfostra sin son 380 00:30:11,960 --> 00:30:15,040 och så kliver han ut framför en buss. 381 00:30:15,120 --> 00:30:19,120 Han gjorde det för att rädda nån annan, men... 382 00:30:20,040 --> 00:30:25,280 Man strävar för att lära barnen att göra det rätta. 383 00:30:25,360 --> 00:30:30,000 Och man vill vara stolt över dem när de håller på sina ideal. 384 00:30:32,000 --> 00:30:34,440 Men att se dem skada sig själva - 385 00:30:34,520 --> 00:30:37,840 - för att göra det man lärt dem, 386 00:30:37,920 --> 00:30:41,320 det kan göra en galen. 387 00:30:41,400 --> 00:30:44,520 Man blir helt galen på dig. 388 00:30:48,640 --> 00:30:52,160 Han var min favorit, George O'Malley. 389 00:30:52,240 --> 00:30:54,880 Det var han. 390 00:30:54,960 --> 00:30:56,320 Min favorit. 391 00:30:58,200 --> 00:31:02,040 Jag vet. Han var den bästa. 392 00:31:03,960 --> 00:31:07,040 Nu ska jag sätta in ett T-drän. 393 00:31:07,680 --> 00:31:09,800 Ta ett jumperset. 394 00:31:11,240 --> 00:31:14,800 Folk har så mycket fördomar om kirurger. 395 00:31:14,880 --> 00:31:18,560 De tror att vi är kalla och egoistiska. 396 00:31:18,640 --> 00:31:23,480 Men ett jumperset ger intryck av att man är varm och moderlig. 397 00:31:25,240 --> 00:31:26,960 Tack. 398 00:31:33,680 --> 00:31:37,400 Hallå, du ringde på sökaren. Jag kan inte gå än. 399 00:31:37,480 --> 00:31:41,560 Jag ska prata med en patient och muntra upp henne lite. 400 00:31:42,360 --> 00:31:46,400 - Hur är det? - Jag missade en operation i dag. 401 00:31:47,280 --> 00:31:51,680 Nej, jag undvek en operation som jag har velat göra i veckor. 402 00:31:51,760 --> 00:31:55,040 - För det där med dig och Mark. - Det är inget mellan oss. 403 00:31:55,120 --> 00:31:59,400 Jag har försökt intala mig det, men det är nåt. 404 00:31:59,480 --> 00:32:01,360 Och det lär inte ändras. 405 00:32:02,080 --> 00:32:06,680 Och det där med mig och plastik- kirurgin lär inte heller förändras. 406 00:32:07,920 --> 00:32:09,080 Så det här går ju inte. 407 00:32:12,440 --> 00:32:13,960 Så jag måste gå. 408 00:32:16,080 --> 00:32:19,200 Och lämna dig, för min skull. 409 00:32:19,280 --> 00:32:23,800 Så... Väljer du Mark? 410 00:32:24,400 --> 00:32:27,320 Jag har förstört min karriär alldeles för mycket. 411 00:32:29,120 --> 00:32:33,200 Ja, jag väljer Mark. 412 00:32:37,720 --> 00:32:40,880 Kan du övertyga mig om att jag borde låta bli? 413 00:32:57,720 --> 00:33:02,880 - Jag hörde en helikopter landa. - De får komma. 414 00:33:02,960 --> 00:33:07,000 Ni hade rätt. Hon var nyckeln. 415 00:33:16,520 --> 00:33:19,920 - Det här är en fin lista. - Tack. 416 00:33:26,640 --> 00:33:29,000 - Ni har skrivit en egen lista. - Jag blev inspirerad. 417 00:33:32,680 --> 00:33:37,320 - Den vill jag ha på min lista. - Vi får se vem som blir först. 418 00:33:38,600 --> 00:33:40,720 Okej. 419 00:33:40,800 --> 00:33:44,120 Hej. Vi är upphandlingsteamet från Columbia. 420 00:33:44,880 --> 00:33:46,280 Varsågoda. 421 00:33:48,120 --> 00:33:50,640 - Ett hjärta i en låda. - Ja, jädrar... 422 00:33:56,600 --> 00:34:00,880 - Hur mår ni? - Som efter en hjärnoperation. 423 00:34:00,960 --> 00:34:05,880 - För all del. Vad heter ni? - Justine, Campbell. 424 00:34:05,960 --> 00:34:10,600 - Vilket datum är det i dag? - Det vet jag aldrig. Fråga nåt annat. 425 00:34:10,680 --> 00:34:13,600 - Varför kan inte Kate välja Nathan? - Sen, så. 426 00:34:13,680 --> 00:34:18,520 - Ni är skyldig att... Är det sant? - Ja. 427 00:34:18,600 --> 00:34:24,120 Under narkosen drömde jag om hur jag kan skriva fler böcker i serien. 428 00:34:24,200 --> 00:34:28,000 Men nu får hon uppleva hur det är med Nathan. 429 00:34:28,080 --> 00:34:33,440 Ska de vara ett par i några böcker, tills hon väljer Alexander? 430 00:34:33,520 --> 00:34:36,240 - Ja, jag tror det. - Vad är det med er?! 431 00:34:37,280 --> 00:34:41,960 - Varför hatar ni Nathan så? - Det gör jag inte. Jag älskar honom. 432 00:34:42,040 --> 00:34:46,840 Lika mycket som ni verkar göra. Han är snäll och rolig. 433 00:34:46,920 --> 00:34:50,360 Och han är väldigt uppriktig. 434 00:34:50,440 --> 00:34:53,320 Men Kate, hon älskar inte honom. 435 00:34:53,400 --> 00:34:55,800 - Det borde hon göra. - Jag vet. 436 00:34:55,880 --> 00:34:58,600 - Det är orättvist. - Jag vet. 437 00:35:00,240 --> 00:35:03,880 Men det är en väldigt bra läsupplevelse. 438 00:35:07,080 --> 00:35:10,800 Hör ni... Ge mig handen. 439 00:35:15,480 --> 00:35:18,080 Ska vi jobba lite mer på boken? 440 00:35:18,160 --> 00:35:19,920 Skulle det kännas bättre då? 441 00:35:22,480 --> 00:35:24,600 Då så. 442 00:35:36,160 --> 00:35:39,800 - Callie... - Hallå där. 443 00:35:39,880 --> 00:35:43,360 Meredith sa att operationen gick jättefint. 444 00:35:44,600 --> 00:35:50,400 Jag gillar tjejer. På det romantiska planet, menar jag. Jag gillar tjejer. 445 00:35:50,480 --> 00:35:54,960 Kvinnor, menar jag. Och jag har mött en så fin kvinna. 446 00:35:55,040 --> 00:35:59,320 Minns du dr Robbins från i morse? Vi har gift oss. 447 00:35:59,400 --> 00:36:03,200 Och innan dess råkade vi ut för en hemsk bilolycka, 448 00:36:03,280 --> 00:36:05,880 men jag dog inte. 449 00:36:05,960 --> 00:36:09,240 Och det gjorde inte Sofia heller, vår baby. 450 00:36:09,320 --> 00:36:12,920 Vår perfekta, söta baby. 451 00:36:13,000 --> 00:36:17,440 Och nu... trasslar jag verkligen till allting. 452 00:36:19,200 --> 00:36:24,040 Jag... Jag vet att det är mycket att ta in. 453 00:36:24,120 --> 00:36:27,520 Och jag förstår. 454 00:36:27,600 --> 00:36:30,080 Det kan bli för mycket. 455 00:36:30,160 --> 00:36:33,840 Min mamma bröt med mig, så jag förstår. 456 00:36:34,720 --> 00:36:39,200 Herregud, nu fick jag dig att gråta! Snälla du, gråt inte. 457 00:36:40,120 --> 00:36:44,520 - Du har barn... - Ja. 458 00:36:44,600 --> 00:36:46,600 Har du några foton? 459 00:36:48,840 --> 00:36:51,400 - Vill du se dem? - Vad tror du? 460 00:37:15,640 --> 00:37:20,720 Han ska flyga från Wichita. Du får säga nej själv. 461 00:37:20,800 --> 00:37:24,640 Jag är inte orolig för dödsfallen här, utan för dig. 462 00:37:24,720 --> 00:37:28,760 Många av dina patienter har dött i år och det verkar bli fler. 463 00:37:28,840 --> 00:37:32,960 Tänker du på mitt anseende? Jag har inget anseende längre. 464 00:37:33,040 --> 00:37:35,400 Jag skulle bota Alzheimers, 465 00:37:35,480 --> 00:37:39,560 men sen jag blev svartlistad kvittar det. 466 00:37:39,640 --> 00:37:42,400 Jag får välja vad som är viktigt. 467 00:37:42,480 --> 00:37:46,200 Och jag väljer dem. Jag tror att jag kan ändra deras berättelse. 468 00:37:47,240 --> 00:37:49,760 Jag är skyldig dem att åtminstone försöka. 469 00:37:50,520 --> 00:37:56,120 - Är inte det väldigt arrogant? - Det sägs ju att jag är arrogant. 470 00:38:05,560 --> 00:38:10,000 Ett glas cabernet. Eller whisky och sodavatten, tack. 471 00:38:10,080 --> 00:38:12,440 Inget sodavatten, förresten. 472 00:38:14,440 --> 00:38:18,200 Hej, det är jag. Det gick inget vidare i dag. 473 00:38:18,280 --> 00:38:21,680 Hon tjatade om nån kille som hjälpt barn i Afrika. 474 00:38:21,760 --> 00:38:25,280 Jag tänkte: "Har du läst mina tre artiklar?" 475 00:38:25,360 --> 00:38:29,320 Men han är visst nåt jäkla underverk, så strunt i mig... 476 00:38:29,400 --> 00:38:33,240 Planet landar tio, så gå inte och lägg dig. 477 00:38:33,320 --> 00:38:39,080 Jag kommer att vara full och jag kommer att gråta. En varning, bara. 478 00:38:44,280 --> 00:38:47,600 - Jag ska med flyget. Det är jämnt. - Tack. 479 00:38:50,960 --> 00:38:54,680 - Vänta, Avery! - Dr Sloan. Jag ber om ursäkt... 480 00:38:54,760 --> 00:38:57,840 - Jag borde be om ursäkt. - Inte alls. 481 00:38:57,920 --> 00:39:02,000 - Jag borde be om ursäkt för... - Men jag har varit... 482 00:39:02,080 --> 00:39:06,360 - Vi har... - Först säger jag nåt, sen ni. 483 00:39:08,200 --> 00:39:10,800 - Jag vill vara er lärare. - Och jag er elev. 484 00:39:10,880 --> 00:39:14,200 - Jag har en kranieoperation i morgon. - Jag kommer. 485 00:39:14,280 --> 00:39:17,520 - Bra. - Jättebra. 486 00:39:17,600 --> 00:39:20,600 Plastikligan är väl i farten igen. 487 00:39:20,680 --> 00:39:24,000 Häftiga kirurger som mosar alla! 488 00:39:24,080 --> 00:39:27,760 Vi ska väl... Toppen. 489 00:39:27,840 --> 00:39:31,920 - Då så. - Kör försiktigt. 490 00:39:32,000 --> 00:39:36,280 Det är lite skrämmande att allt kan rasa så snabbt. 491 00:39:36,360 --> 00:39:40,880 O'Malley var ingen tönt. Han hade slagit oss allihop. 492 00:39:40,960 --> 00:39:44,680 Han hade snott ST-chefsjobbet från Kepner. 493 00:39:44,760 --> 00:39:49,800 Men jag vill glömma honom, för annars tänker jag på Izzy och börjar grina. 494 00:39:49,880 --> 00:39:53,800 Och då kan jag inte sätta på fulla tjejer som avgudar mig. 495 00:39:53,880 --> 00:39:55,760 Och det är ju sån jag borde vara. 496 00:39:57,400 --> 00:40:02,880 George är död, Izzy är borta och vi har förändrats allihop. 497 00:40:02,960 --> 00:40:08,040 Ibland behövs en stor förlust för att man ska minnas det viktigaste. 498 00:40:08,120 --> 00:40:11,760 Och ibland blir man starkare av det. 499 00:40:11,840 --> 00:40:15,920 Man blir klokare och orkar med nästa stora katastrof bättre. 500 00:40:17,680 --> 00:40:19,520 Det var vårt första riktiga gräl. 501 00:40:22,000 --> 00:40:23,600 Hur är det? 502 00:40:27,200 --> 00:40:31,160 Okej, ingen fara! Det är ingen fara! 503 00:40:31,240 --> 00:40:34,320 - Ibland. - Ingen fara. 504 00:40:34,400 --> 00:40:36,760 Men inte alltid.