1 00:00:05,268 --> 00:00:07,475 Imaginez que vous êtes au bloc... 2 00:00:08,650 --> 00:00:10,477 en train de réparer une veine cave, 3 00:00:11,916 --> 00:00:14,681 quand soudain, tout vire au cauchemar... 4 00:00:14,847 --> 00:00:17,517 On devrait répéter notre déclaration au juge. 5 00:00:17,683 --> 00:00:21,188 On devrait relativiser et se détendre. Je peux t'y aider. 6 00:00:21,785 --> 00:00:23,487 Nous avons 36 heures 7 00:00:23,853 --> 00:00:26,233 avant de persuader un juge qu'on est les parents de Zola. 8 00:00:26,358 --> 00:00:27,402 On l'est. 9 00:00:28,158 --> 00:00:29,315 Mais ils l'ignorent. 10 00:00:29,440 --> 00:00:31,870 Et ils se disent... qu'on hait les enfants. 11 00:00:31,995 --> 00:00:35,369 Et qu'on donne des chatons à manger au chien, dans notre jardin. 12 00:00:36,532 --> 00:00:38,455 Ils nous connaissent pas, c'est tout. 13 00:00:39,221 --> 00:00:41,771 Tout ce qu'on doit faire, c'est aller là-bas 14 00:00:42,275 --> 00:00:43,940 et parler sincèrement. 15 00:00:44,964 --> 00:00:46,979 C'est ça qu'ils voudront entendre. 16 00:00:51,634 --> 00:00:54,805 Alors vous coupez ceci, suturez cela... 17 00:00:54,971 --> 00:00:58,225 Et bientôt, cette situation merdique sera du passé. 18 00:01:00,541 --> 00:01:02,335 Je t'ai raté ce matin. Tout va bien ? 19 00:01:02,460 --> 00:01:04,674 Une course à faire avant le travail. 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,897 Je monte faire les visites avant Shepherd, on se voit plus tard ? 21 00:01:12,022 --> 00:01:16,295 Dommage qu'on ne puisse pas régler tous nos problèmes avec un scalpel. 22 00:01:16,562 --> 00:01:17,369 À plus. 23 00:01:17,767 --> 00:01:19,371 Enfin, on pourrait essayer. 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,248 - Tu montes ? - Non. 25 00:01:21,414 --> 00:01:22,624 Si, tu montes. 26 00:01:23,605 --> 00:01:26,044 Grand jour ! Nous et une greffe transfaciale. 27 00:01:26,210 --> 00:01:27,129 Excité ? 28 00:01:27,295 --> 00:01:29,845 - D'accord. Sois excité ! - Je suis excité. 29 00:01:29,970 --> 00:01:33,301 Mais je suis convaincue que ce serait vu comme une agression. 30 00:01:35,061 --> 00:01:37,129 J'ai revu les données sur les îlots. 31 00:01:37,254 --> 00:01:39,204 Et je pense que... Dr Bailey ? 32 00:01:40,505 --> 00:01:42,334 Pas de labo aujourd'hui ? Car... 33 00:01:42,459 --> 00:01:45,326 - Pas le temps de se soucier de souris. - Alors... 34 00:01:45,862 --> 00:01:46,931 des cobayes ? 35 00:01:47,432 --> 00:01:50,232 Tes pieds sont aussi rapides que ton cerveau ? Bouge-les. 36 00:01:51,977 --> 00:01:54,112 Désolée. Je prends l'atrésie de l'oesophage. 37 00:01:54,237 --> 00:01:56,448 Et tu as une sténose du pylore. 38 00:01:56,573 --> 00:01:58,647 - Celle-là aussi. - Que... Pourquoi ? 39 00:01:58,772 --> 00:02:01,079 Une consoeur vient aujourd'hui, 40 00:02:01,245 --> 00:02:05,329 et les gros bonnets lui font la cour, l'USC, Johns Hopkins, CHOP... 41 00:02:05,454 --> 00:02:08,114 Et Hunt m'a demandé de lui dérouler le tapis rouge, 42 00:02:08,239 --> 00:02:10,265 et ça comprend quelques opérations. 43 00:02:10,390 --> 00:02:12,781 Vous rencontrez déjà des gens pour un poste ? 44 00:02:12,906 --> 00:02:15,821 C'est tôt, mais si quelqu'un avec le CV de Polly Preston 45 00:02:15,946 --> 00:02:18,096 veut visiter ton hôpital, tu t'arranges. 46 00:02:22,055 --> 00:02:24,569 Justine, ces trois bulles comme des tâches, 47 00:02:24,694 --> 00:02:26,444 ce sont vos anévrismes. 48 00:02:27,515 --> 00:02:28,730 Une petite seconde. 49 00:02:33,235 --> 00:02:35,614 Désolée. Je n'ai rien entendu. Redites-moi ça. 50 00:02:36,343 --> 00:02:37,783 Mes anévrismes. 51 00:02:37,949 --> 00:02:40,035 Ces fichus trucs grossissent maintenant ? 52 00:02:40,388 --> 00:02:42,829 - Ça explique ces sales migraines ? - L'un saigne. 53 00:02:45,053 --> 00:02:45,880 Génial. 54 00:02:46,249 --> 00:02:47,334 Allez-y. Dites-le. 55 00:02:47,789 --> 00:02:50,420 Dites "Je l'avais dit". Il me le dit depuis des années, 56 00:02:50,586 --> 00:02:52,923 et j'ai esquivé cette intervention. 57 00:02:55,035 --> 00:02:55,842 Bien. 58 00:02:58,316 --> 00:03:00,966 Mais ça attendra que je termine mon livre. 59 00:03:01,263 --> 00:03:04,682 Quels peuvent être les risques si un saignement n'est pas soigné ? 60 00:03:04,807 --> 00:03:06,853 AVC, hémorragie, mort. 61 00:03:08,345 --> 00:03:11,399 Quels peuvent être les risques si l'on pose mal un clip ? 62 00:03:12,190 --> 00:03:14,392 AVC, hémorragie, mort. 63 00:03:14,974 --> 00:03:16,613 Je suis morte. Livre inachevé. 64 00:03:16,923 --> 00:03:18,759 Je peux pas faire ça à mes lecteurs. 65 00:03:19,206 --> 00:03:21,525 Je dois situer Kate sur le pont 66 00:03:21,650 --> 00:03:24,704 où elle doit rencontrer Nathan avant qu'elle ne remonte le temps. 67 00:03:24,870 --> 00:03:26,248 Après, je suis à vous. 68 00:03:27,197 --> 00:03:30,667 Entre votre voix et mon anévrisme fissuré, 69 00:03:31,348 --> 00:03:33,463 on s'entend plus penser. 70 00:03:34,507 --> 00:03:36,655 Si vous pouviez... S'il vous plaît ? 71 00:03:44,391 --> 00:03:48,618 Quand je dis qu'elle est importante, c'est qu'elle est importante pour moi. 72 00:03:48,743 --> 00:03:51,552 J'aime pas ça, mais je suis occupée toute la journée, 73 00:03:51,677 --> 00:03:53,617 tu seras ma remplaçante. 74 00:03:53,742 --> 00:03:55,318 Personne d'autre n'y touche. 75 00:03:55,484 --> 00:03:57,335 Tu feras tous les examens que je veux. 76 00:03:57,460 --> 00:04:00,299 Et tu me donneras les résultats personnellement. 77 00:04:00,424 --> 00:04:03,368 Cette femme a perdu son mari et son fils ici. 78 00:04:03,836 --> 00:04:07,603 Je ne perdrai pas un autre O'Malley sous ce toit. 79 00:04:07,869 --> 00:04:10,876 O'Malley ? C'est la mère de George, notre VIP ? 80 00:04:12,579 --> 00:04:15,255 - Comme promis. - Ça fait si longtemps. 81 00:04:15,711 --> 00:04:17,661 Viens ici, fais-moi un câlin. 82 00:04:23,961 --> 00:04:26,105 C'est vraiment trop cool. 83 00:04:26,230 --> 00:04:28,393 Tu n'y avais jamais pensé pour ta liste. 84 00:04:28,858 --> 00:04:30,404 Comment ça se présente ? 85 00:04:31,460 --> 00:04:35,233 Pourquoi ? Vous la voulez aujourd'hui ? C'est impossible. J'ai pas fini. 86 00:04:35,399 --> 00:04:38,320 Tu comprends que ça devrait être sympa, hein ? 87 00:04:39,103 --> 00:04:40,864 J'ai besoin de plus de temps. 88 00:04:43,140 --> 00:04:44,590 Pourrais-tu juste 89 00:04:45,394 --> 00:04:47,153 te décaler vers la gauche ? 90 00:04:50,132 --> 00:04:51,634 Votre mari est dans la galerie. 91 00:04:51,759 --> 00:04:54,044 Je sais. Henry voulait une visite guidée. 92 00:04:54,210 --> 00:04:57,510 Tant qu'à faire, c'est vraiment l'opération à observer. 93 00:05:00,951 --> 00:05:02,010 Ça va, Dr Park ? 94 00:05:02,176 --> 00:05:05,139 Encore quelques minutes et mon patient à l'UCLA 95 00:05:05,264 --> 00:05:07,641 aura le coeur qu'il attend depuis un an. 96 00:05:10,673 --> 00:05:11,561 C'est parti. 97 00:05:14,228 --> 00:05:15,236 Je l'ai. 98 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 Assure-toi que la connexion est sécurisée. 99 00:05:22,863 --> 00:05:25,558 Ce tuyau est relié directement à l'aorte. 100 00:05:25,683 --> 00:05:28,328 C'est vrai, et celui-là évacue les déchets. 101 00:05:28,494 --> 00:05:30,789 - Je l'ai. - Dr Park, votre hôpital en ligne. 102 00:05:31,133 --> 00:05:32,123 Regardez ça. 103 00:05:33,233 --> 00:05:36,252 Elle va prendre l'avion sans réaliser qu'elle n'est plus dans un corps. 104 00:05:38,036 --> 00:05:39,923 - Bon sang. - Quoi ? 105 00:05:40,237 --> 00:05:42,550 Mon patient a fait un arrêt. Ils n'ont rien pu faire. 106 00:05:42,830 --> 00:05:44,730 - Il est mort ? - Bon sang. 107 00:05:47,886 --> 00:05:49,557 Il est prêt, et nulle part où aller. 108 00:05:58,065 --> 00:06:01,825 S08E08 - Heart-shaped Box 109 00:06:01,950 --> 00:06:05,907 Mc Dreamy Team Forom.com - U-sub.net 110 00:06:11,371 --> 00:06:14,833 Vous avez subi une cholécystectomie il y a trois semaines au Seattle Pres. 111 00:06:14,999 --> 00:06:18,712 J'y suis retournée, ils ne trouvent rien et me renvoient chez moi. 112 00:06:19,312 --> 00:06:21,737 Donnez-moi une 20 gauges et de la Benzoïne. 113 00:06:21,862 --> 00:06:23,305 Il fait froid, ici. 114 00:06:23,430 --> 00:06:25,040 Vérifiez le thermostat. 115 00:06:25,165 --> 00:06:28,346 Je vais palper votre abdomen, vous me dites si ça vous fait mal. 116 00:06:28,512 --> 00:06:30,974 Les garçons voulaient qu'on m'opère ailleurs. 117 00:06:31,140 --> 00:06:33,852 Après ce qu'il s'est passé avec Harold... 118 00:06:35,031 --> 00:06:36,146 et Georgie. 119 00:06:36,312 --> 00:06:39,418 Tensions épigastriques. Vérifions la vésicule biliaire. 120 00:06:39,543 --> 00:06:42,266 Avez-vous eu de la fièvre, Louise ? 121 00:06:42,391 --> 00:06:45,071 - Des douleurs, des vomissements ? - Oui, effectivement. 122 00:06:45,237 --> 00:06:46,865 Ce n'est pas bon signe. 123 00:06:47,031 --> 00:06:48,169 Je sais, désolée. 124 00:06:48,294 --> 00:06:50,368 C'est juste que... regarde-toi. 125 00:06:51,299 --> 00:06:53,663 Je suis très fière de t'avoir comme médecin. 126 00:06:54,928 --> 00:06:55,822 Merci. 127 00:06:56,415 --> 00:06:59,294 On fait un scan, NFS, iono, 128 00:06:59,460 --> 00:07:02,505 un bilan hépatique, et va chercher des couvertures. 129 00:07:02,671 --> 00:07:05,550 J'entends encore George me dire, "Maman, prends un second avis. 130 00:07:05,716 --> 00:07:08,636 - "Au SGH, ils s'occuperont de toi." - Tout à fait. 131 00:07:09,172 --> 00:07:12,348 - On va prendre soin de vous. - Un médecin ! 132 00:07:12,838 --> 00:07:14,142 Tu es une adulte. 133 00:07:18,222 --> 00:07:20,815 Columbia a un receveur qui a donné son consentement. 134 00:07:20,981 --> 00:07:23,193 On les contacte pour qu'ils le prennent, 135 00:07:23,359 --> 00:07:25,820 mais ça va prendre des heures. En attendant, 136 00:07:25,986 --> 00:07:28,698 prends ses constantes et ses lactates toutes les heures. 137 00:07:28,864 --> 00:07:30,492 Je vais trouver un interne. 138 00:07:32,350 --> 00:07:33,953 Elle ne reste pas avec un interne. 139 00:07:35,788 --> 00:07:36,873 C'est pas sérieux. 140 00:07:37,039 --> 00:07:40,418 Je suis sérieuse. C'est un coeur vivant dans une boîte. 141 00:07:40,794 --> 00:07:43,505 Et tu as besoin de temps pour finir ta liste. 142 00:07:43,938 --> 00:07:45,799 N'est-ce pas ? Bipe-moi si besoin. 143 00:07:51,148 --> 00:07:52,722 Je ne peux pas accepter ça. 144 00:07:52,888 --> 00:07:56,851 Je ne te demande rien. Je te mets au courant, par courtoisie. 145 00:07:57,017 --> 00:07:58,311 J'ai une réunion. 146 00:07:58,477 --> 00:07:59,771 Je ne te retiens pas. 147 00:08:04,999 --> 00:08:07,901 C'est impressionnant. Ce sont vos patients ? 148 00:08:08,026 --> 00:08:12,075 Bientôt. J'ai cherché des patients à qui tous les médecins ont dit non. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,378 - Vous allez faire quoi ? - Leur dire oui. 150 00:08:14,503 --> 00:08:15,912 Que je ferai de mon mieux. 151 00:08:16,524 --> 00:08:18,188 Pas seulement moi. Toi aussi. 152 00:08:18,813 --> 00:08:20,340 - Prête ? - Moi ? 153 00:08:21,740 --> 00:08:23,128 Oui, bien sûr. 154 00:08:24,210 --> 00:08:25,310 C'est quoi ? 155 00:08:25,435 --> 00:08:27,746 Les formulaires de Justine Campbell. 156 00:08:27,871 --> 00:08:30,811 - Elle sort contre avis médical donc... - T'es pas prête. 157 00:08:30,936 --> 00:08:33,230 - Pourquoi ? - On dit oui. 158 00:08:33,355 --> 00:08:37,454 Si t'arrives pas à lui faire accepter une simple opération pour la sauver, 159 00:08:37,579 --> 00:08:40,019 comment vas-tu t'attaquer à ça ? 160 00:08:42,429 --> 00:08:45,817 Jette ça. Fais-la accepter, et je te laisse t'occuper de ceux-là. 161 00:08:46,271 --> 00:08:47,571 T'en dis quoi ? 162 00:08:49,703 --> 00:08:50,613 Carrément. 163 00:08:54,996 --> 00:08:56,828 Allez. Dis-moi que je suis parano. 164 00:08:56,994 --> 00:08:58,955 - Tu es parano. - Merci. 165 00:08:59,121 --> 00:09:02,155 - Elle a jeté une balle sur sa copine. - Je sais. Fait chier. 166 00:09:02,958 --> 00:09:06,671 Impossible de bosser avec Sloan. Retire-moi de son service aujourd'hui. 167 00:09:06,837 --> 00:09:09,716 - Je dois me changer les idées. - Je vais pas tout réorganiser 168 00:09:09,841 --> 00:09:12,135 pour tes problèmes de coeur. Débrouille-toi. 169 00:09:14,151 --> 00:09:17,515 - Vous connaissez une Polly Preston ? - La chef des internes de Brigham ? 170 00:09:17,911 --> 00:09:21,144 - C'est mon modèle. - T'es flippante, je te déteste. 171 00:09:21,648 --> 00:09:23,313 Tu es sur quoi aujourd'hui ? 172 00:09:23,479 --> 00:09:25,481 Rien du tout. Pourquoi ? 173 00:09:25,647 --> 00:09:27,233 Et une greffe de nerf ? 174 00:09:27,617 --> 00:09:29,887 Une greffe, ce serait super. 175 00:09:32,994 --> 00:09:33,995 D'accord. 176 00:09:34,968 --> 00:09:35,831 Merci. 177 00:09:41,753 --> 00:09:44,500 - La douleur empire ? - J'ai l'air d'aller mieux ? 178 00:09:44,667 --> 00:09:46,377 - Je sais ce qui aiderait. - Quoi ? 179 00:09:46,543 --> 00:09:48,565 - Clipper votre anévrisme. - Super. 180 00:09:48,690 --> 00:09:51,925 Si vous appelez vos éditeurs, ils allongeront la deadline. 181 00:09:52,294 --> 00:09:54,144 Ce n'est pas le problème. 182 00:09:54,432 --> 00:09:58,015 C'est pour mes lecteurs qui attendent 183 00:09:58,140 --> 00:10:00,892 que je termine une série qu'ils suivent depuis dix ans. 184 00:10:01,503 --> 00:10:03,116 Vous êtes si célèbre ? 185 00:10:04,486 --> 00:10:07,277 Vous savez comment parler aux femmes, vous. 186 00:10:07,402 --> 00:10:09,859 Désolée. On a pas beaucoup le temps de lire. 187 00:10:11,074 --> 00:10:13,738 Et votre famille ? Je suis sûre qu'ils voudraient... 188 00:10:13,904 --> 00:10:16,157 Vous les voyez près de moi ? 189 00:10:16,425 --> 00:10:17,492 Je suis écrivain. 190 00:10:17,893 --> 00:10:21,663 Mes personnages sont ma famille, et je tiens à eux. 191 00:10:21,882 --> 00:10:24,999 Je me suis arrangée pour que d'autres tiennent à eux aussi. 192 00:10:25,512 --> 00:10:28,183 Je veux donner une fin à mes lecteurs. 193 00:10:28,308 --> 00:10:31,286 Mais à Kate, à Nathan, et à Alexander, 194 00:10:32,061 --> 00:10:33,511 je leur dois une fin. 195 00:10:34,285 --> 00:10:35,969 Je suis la seule à pouvoir le faire. 196 00:10:36,135 --> 00:10:38,035 Je veux juste vous aider. 197 00:10:39,201 --> 00:10:40,765 Vous voulez m'aider ? 198 00:10:41,643 --> 00:10:42,809 Vous tapez vite ? 199 00:10:45,455 --> 00:10:46,970 Saperlipopette ! 200 00:10:47,872 --> 00:10:49,108 Il est là. 201 00:10:50,521 --> 00:10:53,745 Altman m'a dit ce que tu as fait ce matin. 202 00:10:53,870 --> 00:10:55,488 Et promis, je n'y crois pas. 203 00:10:55,943 --> 00:10:57,251 C'est incroyable. 204 00:10:59,122 --> 00:11:00,981 Tu travailles sur quoi ? 205 00:11:01,935 --> 00:11:05,373 Altman m'a proposé de me trouver toutes les opérations que je veux faire. 206 00:11:06,672 --> 00:11:07,673 Je peux ? 207 00:11:08,333 --> 00:11:09,961 - Non. C'est... - Merci. 208 00:11:10,651 --> 00:11:12,213 Voyons ce qu'on a là. 209 00:11:21,127 --> 00:11:22,265 Qu'y a-t-il ? 210 00:11:22,775 --> 00:11:26,602 Tu perds une opportunité avec des procédures communes. 211 00:11:27,116 --> 00:11:29,912 Elle a laissé une personne affamée dans une épicerie. 212 00:11:30,037 --> 00:11:31,915 Elle m'a demandé et je veux tout. 213 00:11:32,040 --> 00:11:33,985 - Je fais quoi ? - Sois créative. 214 00:11:34,151 --> 00:11:35,987 Enfin ! Regarde ça ! 215 00:11:40,437 --> 00:11:41,784 - La clé ! - De quoi ? 216 00:11:41,909 --> 00:11:42,949 De la liste. 217 00:11:44,017 --> 00:11:45,038 Utilise-la. 218 00:11:45,569 --> 00:11:46,798 Utilise la clé. 219 00:11:47,520 --> 00:11:49,035 Ouvre ton esprit. 220 00:11:50,890 --> 00:11:52,420 De quoi parlez-vous ? 221 00:11:53,682 --> 00:11:55,298 Du coeur dans la boîte. 222 00:12:00,200 --> 00:12:01,554 Le coeur dans la boîte. 223 00:12:04,120 --> 00:12:05,183 Saperlipopette. 224 00:12:09,042 --> 00:12:11,059 C'est un plaisir de vous revoir. 225 00:12:11,184 --> 00:12:13,066 Je veux tout savoir. Comment ça va ? 226 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 Raconte-moi. 227 00:12:14,441 --> 00:12:15,443 Je suis mariée. 228 00:12:16,046 --> 00:12:18,237 C'est merveilleux. Des enfants ? 229 00:12:19,445 --> 00:12:21,616 Non. On y travaille. 230 00:12:28,747 --> 00:12:30,835 Mama O'Malley. Oh, mon Dieu. 231 00:12:33,043 --> 00:12:34,253 Quel plaisir ! 232 00:12:35,612 --> 00:12:36,756 Je sais. 233 00:12:36,922 --> 00:12:40,200 J'ai pas appelé, je voulais le faire, mais vous êtes là, 234 00:12:40,325 --> 00:12:41,349 maintenant. 235 00:12:42,052 --> 00:12:43,846 Pourquoi êtes-vous là ? Ça va ? 236 00:12:44,012 --> 00:12:46,391 On l'espère. J'attends pour le scan. 237 00:12:46,557 --> 00:12:48,226 - D'accord. Bien. - Bonjour. 238 00:12:51,305 --> 00:12:52,563 Oui, désolée. 239 00:12:52,729 --> 00:12:53,549 Voici 240 00:12:55,063 --> 00:12:56,275 le Dr Robbins. 241 00:13:00,510 --> 00:13:02,323 - Louise O'Malley. - C'est à nous. 242 00:13:03,098 --> 00:13:05,243 - Au revoir. - Quel plaisir de vous revoir. 243 00:13:06,532 --> 00:13:09,137 - Ça va ? - Oui, je crois. Peut-être ? 244 00:13:09,262 --> 00:13:10,612 - Attends. - Oui. 245 00:13:10,737 --> 00:13:12,837 Polly ? Vous êtes là. J'arrive. 246 00:13:13,627 --> 00:13:17,052 Ma collègue potentielle est là, donc j'y cours. À plus tard. 247 00:13:26,038 --> 00:13:27,557 Imagine ma surprise. 248 00:13:28,034 --> 00:13:31,917 En vérifiant le planning, je m'attendais à y voir le nom de Jackson Avery 249 00:13:32,042 --> 00:13:34,313 mais il a été remplacé par Karev. 250 00:13:34,864 --> 00:13:36,983 On s'est préparés longtemps pour cette greffe. 251 00:13:37,149 --> 00:13:38,526 C'est toi et moi. 252 00:13:39,129 --> 00:13:42,697 La troupe esthétique. Assurer un max et se faire une réputation. 253 00:13:42,863 --> 00:13:45,366 - La troupe esthétique ? - Un truc que j'essaie. 254 00:13:45,532 --> 00:13:49,036 Je dois rendre cet article avant 19 h ou je suis foutu. 255 00:13:49,202 --> 00:13:51,122 C'est pas le bon moment. 256 00:13:51,288 --> 00:13:53,416 Tu rates la super greffe pour un article ? 257 00:13:54,324 --> 00:13:55,507 C'est la 5e année. 258 00:13:55,632 --> 00:13:57,644 Je peux pas me relâcher maintenant. 259 00:14:13,324 --> 00:14:15,258 Désolée. J'ai paniqué. 260 00:14:15,383 --> 00:14:18,232 Je voulais pas te présenter comme le Dr Robbins. 261 00:14:18,398 --> 00:14:20,232 Mais je savais pas quoi dire, 262 00:14:20,357 --> 00:14:22,201 "Devinez quoi, Mama O'Malley, 263 00:14:22,326 --> 00:14:24,874 "je suis lesbienne, et voici ma femme." 264 00:14:25,479 --> 00:14:26,480 Tu vois ? 265 00:14:29,576 --> 00:14:31,011 J'ai besoin d'un instant. 266 00:14:31,136 --> 00:14:34,211 Bien sûr. Je vais regarder vos machines à protéines nucléaires. 267 00:14:36,373 --> 00:14:38,419 Polly, la collègue potentielle ? 268 00:14:38,585 --> 00:14:41,314 - Je les accumule aujourd'hui. - Je comprends. Ça va. 269 00:14:42,919 --> 00:14:43,936 Sérieux ? 270 00:14:44,061 --> 00:14:46,093 Car tu semblais un peu énervée. 271 00:14:46,259 --> 00:14:48,054 Sérieux ? J'essayais d'être drôle. 272 00:14:48,220 --> 00:14:49,931 Tes blagues craignent. 273 00:14:50,914 --> 00:14:53,036 Le coming out est important. 274 00:14:53,161 --> 00:14:55,801 Ça représente tout, avec ta famille et tes amis. 275 00:14:55,926 --> 00:14:57,903 Je t'en aurais voulu si tu me cachais d'eux. 276 00:14:58,028 --> 00:15:00,399 Mais le dire à la mère catho de ton ex-mari décédé ? 277 00:15:00,565 --> 00:15:02,222 Pas nécessaire pour toi. 278 00:15:02,347 --> 00:15:04,070 Et pas pour moi. Donc ça va. 279 00:15:05,515 --> 00:15:06,364 Merci. 280 00:15:06,936 --> 00:15:08,847 Je vais retrouver Polly, 281 00:15:08,972 --> 00:15:12,036 car je sais pas où se trouve la machine à protéines nucléaires. 282 00:15:17,113 --> 00:15:18,114 Pardon. 283 00:15:18,748 --> 00:15:21,535 Sloan ne parle que de toi. J'aurais pas pris l'opération 284 00:15:21,660 --> 00:15:24,020 si j'avais su que j'allais briser la troupe esthétique. 285 00:15:24,145 --> 00:15:27,453 - Il le dit en public maintenant ? - Quoi ? T'as de la chance. 286 00:15:27,851 --> 00:15:30,471 J'aimerais qu'un titulaire me soutienne autant. 287 00:15:30,637 --> 00:15:31,722 - Pardon. - Non. 288 00:15:31,888 --> 00:15:34,058 Je dois retourner auprès de ma patiente. 289 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Vous devriez lire ça. C'est génial. 290 00:15:36,643 --> 00:15:38,729 C'est la saga sur le voyage dans le temps ? 291 00:15:38,895 --> 00:15:41,013 Toutes les mères en pédiatrie l'ont. 292 00:15:41,138 --> 00:15:42,650 Ils sont géniaux. 293 00:15:42,995 --> 00:15:45,750 Un instant, Kate est à Paris en 1890, 294 00:15:45,875 --> 00:15:47,738 avec le pickpocket qu'elle aime, 295 00:15:47,904 --> 00:15:49,740 et elle va être attirée dans le temps, 296 00:15:50,169 --> 00:15:52,827 esquivant les nazis avec cet adorable GI. 297 00:15:52,993 --> 00:15:54,996 C'est Abattoir 5, en plus sexy. 298 00:15:55,162 --> 00:15:57,206 C'est ce qu'a loupé Vonnegut, le côté sexy. 299 00:15:57,965 --> 00:15:59,181 Je dois y aller. 300 00:16:05,870 --> 00:16:07,687 Viens. On va manger ailleurs. 301 00:16:10,334 --> 00:16:13,278 C'est assez apaisant, comme s'asseoir près d'un aquarium. 302 00:16:13,403 --> 00:16:15,933 C'est pas un aquarium. C'est une clé. 303 00:16:16,946 --> 00:16:18,693 - Et donc ? - Demande à Webber. 304 00:16:18,818 --> 00:16:22,773 Il est venu, a bousillé ma liste, et a dit que le coeur arrangerait tout. 305 00:16:22,939 --> 00:16:25,693 Je vais vous dire un truc, elle parle pas. 306 00:16:26,859 --> 00:16:29,155 Coeur dans la boîte, je mets quoi sur ma liste ? 307 00:16:29,551 --> 00:16:31,782 Coeur dans la boîte, je mets quoi dans mon sandwich ? 308 00:16:33,944 --> 00:16:35,077 Vous voyez ? Rien. 309 00:16:35,243 --> 00:16:38,039 Coeur dans la boîte, qu'y a-t-il avec la mère de George ? 310 00:16:38,205 --> 00:16:39,505 Qui est George ? 311 00:16:39,920 --> 00:16:42,043 - Il bossait ici. Il est mort. - Qui est mort ? 312 00:16:43,067 --> 00:16:45,338 Et pourquoi on parle de ce lèche-bottes ? 313 00:16:46,055 --> 00:16:48,382 T'es un con. Sa mère est à l'hôpital. 314 00:16:48,548 --> 00:16:51,385 - J'avais pas pensé à lui... - Pourquoi tu penserais à lui ? 315 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 Fais pas comme si tu lui écrivais des poèmes. 316 00:16:55,421 --> 00:16:57,433 Et quand tu lui as filé la syphilis ? 317 00:16:57,599 --> 00:16:59,226 - Comment... - Quoi ? 318 00:16:59,392 --> 00:17:00,907 Et le coeur dans l'ascenseur ? 319 00:17:01,032 --> 00:17:03,773 Le coeur dans l'ascenseur. Je devrais le mettre sur ma liste. 320 00:17:04,354 --> 00:17:06,859 George t'a fait passer pour un sacré idiot. 321 00:17:07,025 --> 00:17:08,937 George était le gars de l'ascenseur ? 322 00:17:09,062 --> 00:17:10,905 J'en ai entendu parler. Un dur à cuire. 323 00:17:11,350 --> 00:17:12,373 Tu y étais ? 324 00:17:12,498 --> 00:17:14,909 Je voulais manger mon déjeuner. C'est tout. 325 00:17:20,741 --> 00:17:22,291 Attendez. Fermez-la, tous. 326 00:17:25,041 --> 00:17:28,005 Coeur dans la boîte, coeur dans l'ascenseur ? 327 00:17:35,419 --> 00:17:37,626 Ça marche. Ça marche vraiment. 328 00:17:37,751 --> 00:17:39,392 Webber est un génie. 329 00:17:40,673 --> 00:17:42,908 Le coeur dans la boîte me fout la trouille. 330 00:17:43,033 --> 00:17:44,704 Ne parle pas d'elle comme ça. 331 00:17:47,780 --> 00:17:49,193 Kate regardait Alexander 332 00:17:49,523 --> 00:17:51,677 avec plus de pitié qu'autre chose. 333 00:17:51,802 --> 00:17:54,713 "Bien," dit-elle. "Pars. Va où tu veux, 334 00:17:54,838 --> 00:17:56,742 mais d'abord, excuse-toi." 335 00:17:56,908 --> 00:17:57,743 Pourquoi ? 336 00:17:58,469 --> 00:18:01,019 - Quoi pourquoi ? - Pourquoi s'excuser ? 337 00:18:01,496 --> 00:18:03,685 Il a volé la bague de Nathan dans le volume 2. 338 00:18:03,810 --> 00:18:05,292 Nathan lui a donné une bague ? 339 00:18:05,882 --> 00:18:07,670 Oui, dans le volume 2. 340 00:18:08,106 --> 00:18:10,047 Alexander sait pour Nathan ? 341 00:18:10,213 --> 00:18:11,465 C'est un voleur. 342 00:18:11,631 --> 00:18:13,968 Si un voleur voit une bague, il la prend. 343 00:18:14,134 --> 00:18:15,928 Mais il a promis de changer. 344 00:18:16,845 --> 00:18:17,722 Quoi ? 345 00:18:17,888 --> 00:18:20,975 - Je fais ce que vous m'avez dit. - Je t'ai dit de l'emmener au bloc. 346 00:18:21,141 --> 00:18:25,229 - Pas au club de lecture. - Elle ira pas avant d'avoir fini. 347 00:18:25,395 --> 00:18:27,390 - Je l'aide. - Ce sera long ? 348 00:18:27,803 --> 00:18:29,608 On peut pas précipiter la création. 349 00:18:39,221 --> 00:18:42,294 Je t'ai demandé des tests préliminaires et des rapports horaires. 350 00:18:42,419 --> 00:18:45,833 Qu'as-tu interprété en "Et aussi, si tu as le temps 351 00:18:45,999 --> 00:18:48,085 "fourre-lui un endoscope dans la gorge" ? 352 00:18:48,251 --> 00:18:52,214 L'endoscopie a montré une dilatation de 16 mm du canal commun. 353 00:18:52,380 --> 00:18:54,550 Je n'ai pas non plus demandé une endoscopie. 354 00:18:54,845 --> 00:18:58,429 Pourquoi tu ne fais pas juste ce que je te demande ? 355 00:18:58,789 --> 00:18:59,984 Regardez, ici. 356 00:19:00,510 --> 00:19:04,018 Elle a une cicatrice enflammée autour du canal cystique persistant. 357 00:19:04,318 --> 00:19:05,828 - Il faut opérer. - Super. 358 00:19:05,953 --> 00:19:08,553 Tu viens de prouver que la mère de ton ex-collègue 359 00:19:08,678 --> 00:19:10,649 a été mal opérée dans un autre hôpital 360 00:19:11,200 --> 00:19:13,152 où elle est justement allée, 361 00:19:13,318 --> 00:19:17,847 parce que nous l'avons si honteusement laissée tomber à l'époque. 362 00:19:17,972 --> 00:19:20,075 Je ne sais pas pourquoi tu fais la fête. 363 00:19:20,371 --> 00:19:24,163 - Je fais pas la fête. - Va la préparer pour l'opération. 364 00:19:24,955 --> 00:19:26,582 Ou c'est trop te demander ? 365 00:19:33,171 --> 00:19:35,419 Tu as été fantastique là-dedans. 366 00:19:36,232 --> 00:19:40,049 Là où j'étais, c'est comme si tu avais carrément refait le coeur de ce type. 367 00:19:40,845 --> 00:19:43,887 - Comment tu appelles ça déjà ? - Une procédure Fontan modifiée. 368 00:19:44,233 --> 00:19:46,354 - Du Docteur Fontan ? - Je suppose. 369 00:19:46,479 --> 00:19:50,523 Le Dr Fontan était pas aussi sexy pendant sa procédure que ma femme. 370 00:19:54,450 --> 00:19:55,826 Que se passe-t-il ici ? 371 00:20:04,274 --> 00:20:07,414 Les chirurgiens du Seattle Pres ont laissé un bout du canal cystique 372 00:20:07,580 --> 00:20:10,225 pendant l'opération. C'est la cause de vos problèmes. 373 00:20:10,350 --> 00:20:12,086 On va l'enlever. Des questions ? 374 00:20:12,570 --> 00:20:14,669 - J'ai vu une alliance. - Pardon ? 375 00:20:15,171 --> 00:20:17,231 Au doigt de Callie quand on l'a vue. 376 00:20:17,356 --> 00:20:18,300 Remariée ? 377 00:20:19,366 --> 00:20:21,518 Oui, il y a quelques mois en fait. 378 00:20:22,760 --> 00:20:23,761 Génial. 379 00:20:24,004 --> 00:20:26,392 Vous croyez qu'elle est heureuse ? Je l'espère. 380 00:20:26,558 --> 00:20:27,990 Elle semble heureuse. 381 00:20:29,002 --> 00:20:32,106 - Des questions sur votre opération ? - J'ai élevé un tas de garçons. 382 00:20:32,272 --> 00:20:35,651 Avec elle, j'avais enfin une fille. Vous me manquez tous, vraiment. 383 00:20:36,712 --> 00:20:37,945 Les amis de George. 384 00:20:38,299 --> 00:20:40,030 Vous comptiez tellement pour lui, 385 00:20:40,814 --> 00:20:41,657 pour moi. 386 00:20:42,643 --> 00:20:45,077 Vous faites exactement ce que George aurait fait. 387 00:20:45,640 --> 00:20:46,940 Être responsable. 388 00:20:48,023 --> 00:20:50,416 C'est toi qui opéreras, n'est-ce pas, très chère ? 389 00:20:50,582 --> 00:20:52,334 - Seule. - Si ça vous gêne... 390 00:20:52,500 --> 00:20:54,628 D'après George, tu es la meilleure. 391 00:20:54,794 --> 00:20:57,214 Je suis à l'aise. Plus que ça, je suis prête. 392 00:20:57,549 --> 00:20:59,967 Faisons-le. Allons-y. Opère-moi. 393 00:21:00,550 --> 00:21:02,845 J'ai besoin de ma main pour l'opération. 394 00:21:12,930 --> 00:21:14,607 On arrive au nerf hypoglossal. 395 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 Pourquoi tu descends pas voir ? 396 00:21:16,984 --> 00:21:19,570 Je gênerais. Je vois bien d'ici. 397 00:21:24,909 --> 00:21:26,459 Tu es un idiot, Avery. 398 00:21:27,180 --> 00:21:30,748 Rester dans la galerie alors que tu devrais greffer ? 399 00:21:31,650 --> 00:21:32,750 Tu es perdu. 400 00:21:33,305 --> 00:21:34,335 À la dérive. 401 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 Tu sais ce qu'il te faut ? 402 00:21:36,680 --> 00:21:38,407 Non, je ne sais pas. 403 00:21:38,858 --> 00:21:41,391 Va voir le coeur dans la boîte. 404 00:21:41,516 --> 00:21:44,416 - Oui, je l'ai vu. - Tu l'as peut-être vu. 405 00:21:44,541 --> 00:21:48,515 Mais si tu l'avais vraiment regardé, tu serais au bloc maintenant. 406 00:21:49,981 --> 00:21:51,225 Va le voir, Avery. 407 00:21:52,940 --> 00:21:54,572 Regarde le coeur dans la boîte. 408 00:22:07,750 --> 00:22:11,205 Tu sais ce qu'il y a avec Avery ? Il a l'air si distant. 409 00:22:11,371 --> 00:22:13,415 - Je mets un mot dans son casier ? - Quoi ? 410 00:22:13,581 --> 00:22:16,251 - Je suture ? - Non, je m'en occupe. 411 00:22:21,608 --> 00:22:22,885 Vous avez trouvé quoi ? 412 00:22:23,010 --> 00:22:26,050 Des calculs qui bloquaient son canal cystique persistant. 413 00:22:26,618 --> 00:22:27,846 Rien de sérieux. 414 00:22:28,012 --> 00:22:29,452 - Elle ira bien ? - Oui. 415 00:22:29,577 --> 00:22:30,391 Merci. 416 00:22:30,557 --> 00:22:32,101 Elle sait que tu es mariée. 417 00:22:33,081 --> 00:22:33,944 Quoi ? 418 00:22:34,069 --> 00:22:37,231 - Comment ? - Elle a vu ton alliance ce matin. 419 00:22:37,397 --> 00:22:39,149 J'ai dit que t'étais heureuse. 420 00:22:39,315 --> 00:22:40,734 T'as rien à lui dire. 421 00:22:40,900 --> 00:22:42,486 L'opération lui faisait peur. 422 00:22:42,967 --> 00:22:45,698 Elle est seule et tu lui manques. C'est compliqué, je sais. 423 00:22:45,864 --> 00:22:49,011 Ça serait bien si tu étais présente à son réveil. 424 00:22:56,725 --> 00:22:58,421 - T'as une seconde ? - Attends. 425 00:22:58,546 --> 00:23:00,379 - Avery m'inquiète. - J'y suis presque. 426 00:23:00,545 --> 00:23:02,131 On était en bons termes. 427 00:23:04,403 --> 00:23:05,968 On a passé de bons moments 428 00:23:06,735 --> 00:23:08,429 et soudainement, il m'évite. 429 00:23:08,906 --> 00:23:10,931 Il est froid et distant. 430 00:23:11,097 --> 00:23:13,017 On dirait qu'il t'a brisé le coeur. 431 00:23:13,183 --> 00:23:14,184 Un peu. 432 00:23:14,669 --> 00:23:17,896 Tu me connais. Enseigner, c'était des conneries pour moi. 433 00:23:18,062 --> 00:23:20,858 Mais depuis peu, j'aime l'idée de transmettre. 434 00:23:21,024 --> 00:23:24,153 Je veux qu'il fasse bien, tu sais. 435 00:23:24,319 --> 00:23:26,030 Je dois peut-être me retirer. 436 00:23:27,489 --> 00:23:28,688 Tu tombes bien. 437 00:23:29,157 --> 00:23:32,494 Mark a peur qu'Avery soit en train de rompre avec lui. 438 00:23:32,791 --> 00:23:34,371 Ça peut rester privé ? 439 00:23:34,537 --> 00:23:36,749 Je préférerais. À propos de ces cas... 440 00:23:36,915 --> 00:23:40,002 Je sais, tu t'inquiètes du taux de mortalité qui augmente. 441 00:23:40,168 --> 00:23:42,904 Rien de pire pour le chef, tu dois dire non à tout le monde 442 00:23:43,029 --> 00:23:45,424 et ils t'en veulent. Si tu refuses pas, tu te haïras. 443 00:23:46,082 --> 00:23:48,305 Je ne vais donc pas te regarder traverser ça. 444 00:23:48,576 --> 00:23:50,929 J'ai un conseil. Ceux que tu aimes, libère-les. 445 00:23:51,095 --> 00:23:52,556 S'ils reviennent... 446 00:23:53,536 --> 00:23:54,769 Je vais te frapper. 447 00:23:56,308 --> 00:23:58,479 - Je peux te poser une question ? - Non. 448 00:24:02,171 --> 00:24:04,172 Je suis un grand fan de cette pièce. 449 00:24:04,297 --> 00:24:07,447 Je devrais amener mon mari tous les jours au boulot. 450 00:24:08,733 --> 00:24:09,907 J'ai une idée. 451 00:24:10,535 --> 00:24:13,063 Je me sentais idiot d'y penser. 452 00:24:13,307 --> 00:24:16,455 Je me disais, "Vraiment ? C'est ce que tu vas faire ?" 453 00:24:16,621 --> 00:24:19,750 Maintenant, je crois que je veux vraiment le faire. 454 00:24:20,737 --> 00:24:21,919 Reprendre mes études. 455 00:24:26,189 --> 00:24:29,259 C'est pas idiot. Des adultes le font tout le temps. 456 00:24:29,907 --> 00:24:30,969 En médecine. 457 00:24:39,079 --> 00:24:40,629 Quelle heure est-il ? 458 00:24:42,327 --> 00:24:44,610 On a une autre opération. Debout, allons-y. 459 00:24:44,735 --> 00:24:47,069 Kate ne pouvait le garder pour elle plus longtemps. 460 00:24:47,775 --> 00:24:51,073 Elle l'a pris par la main et a plongé son regard dans ces yeux bleus océan 461 00:24:52,255 --> 00:24:55,661 "J'ai compris pourquoi je voyage dans le temps, Nathan. 462 00:24:56,053 --> 00:24:59,544 "J'ai compris et je sais comment je peux l'arrêter. 463 00:25:00,498 --> 00:25:03,342 "Je peux choisir où aller, quand aller. 464 00:25:03,467 --> 00:25:05,504 "Et j'ai choisi." 465 00:25:06,651 --> 00:25:09,675 Nathan l'a pris dans ses bras et la serra contre lui. 466 00:25:09,961 --> 00:25:12,344 Kate murmura contre sa poitrine 467 00:25:12,607 --> 00:25:15,305 "Je suis désolée. Tellement désolée." 468 00:25:15,917 --> 00:25:17,975 - Quoi ? - Elle ne sut jamais s'il l'entendit. 469 00:25:18,384 --> 00:25:19,768 Quand elle ouvrit les yeux, 470 00:25:19,934 --> 00:25:21,163 Nathan avait disparu. 471 00:25:21,420 --> 00:25:22,770 Elle était à Paris. 472 00:25:23,951 --> 00:25:26,775 - Il était temps de chercher Alexander. - Quoi ? 473 00:25:26,941 --> 00:25:28,402 Elle a choisi Alexander ? 474 00:25:29,694 --> 00:25:31,799 Pas question. Ça doit être Nathan. 475 00:25:31,924 --> 00:25:33,031 Pas Nathan. 476 00:25:33,197 --> 00:25:36,373 Il est tellement beau et gentil. 477 00:25:36,498 --> 00:25:38,887 - Et Alexander... - Est son âme soeur. 478 00:25:39,012 --> 00:25:41,456 Il n'a même pas d'âme. C'est un criminel. 479 00:25:41,623 --> 00:25:45,460 Ils ne veulent même pas la même chose. Ils se rendent malheureux. 480 00:25:45,626 --> 00:25:47,754 Je ne peux pas trahir mes personnages. 481 00:25:47,920 --> 00:25:50,966 Vous êtes l'auteur. Vous pouvez faire ce que vous voulez. 482 00:25:51,132 --> 00:25:52,176 Le choisir... 483 00:25:52,796 --> 00:25:54,845 C'est la bonne chose à faire. 484 00:25:55,423 --> 00:25:57,806 Vous détestez ça. Je le sais. 485 00:25:59,223 --> 00:26:02,019 Bipez Shepherd. Maintenant. Son anévrisme s'est rompu. 486 00:26:05,297 --> 00:26:06,298 Aspiration. 487 00:26:07,690 --> 00:26:09,290 Merde, ça saigne fort. 488 00:26:09,878 --> 00:26:13,089 Si tu avais pris moins de notes, on aurait évité ça. 489 00:26:13,214 --> 00:26:14,615 Elle a fini le livre ? 490 00:26:14,978 --> 00:26:16,667 Non, mais elle m'a dit la fin. 491 00:26:16,792 --> 00:26:17,701 C'est bête. 492 00:26:18,013 --> 00:26:19,620 Son histoire est super, 493 00:26:19,786 --> 00:26:21,730 avec des personnages géniaux, 494 00:26:21,855 --> 00:26:23,498 et elle gâche tout. 495 00:26:23,664 --> 00:26:25,042 T'as 15 ans maintenant. 496 00:26:25,208 --> 00:26:28,420 C'est fou de faire ça. Je vais le lui dire. 497 00:26:28,586 --> 00:26:32,299 - Ça te regarde pas. - C'est comme ce que vous faites ici. 498 00:26:32,465 --> 00:26:35,552 Vous pensez changer l'histoire pour ces patients. 499 00:26:35,718 --> 00:26:38,597 Vous y croyez, donc vous devez essayer. 500 00:26:38,820 --> 00:26:41,058 Je dois essayer, non ? 501 00:26:41,673 --> 00:26:42,674 C'est juste. 502 00:26:52,727 --> 00:26:54,238 T'as tout vérifié deux fois ? 503 00:26:54,404 --> 00:26:55,519 Oui, bien sûr. 504 00:26:55,644 --> 00:26:57,707 Je ne veux aucune surprise. 505 00:26:58,827 --> 00:27:00,619 Elle pensait que je l'opérerais. 506 00:27:02,967 --> 00:27:04,122 Ça me dérange. 507 00:27:04,288 --> 00:27:06,578 Vous m'avez appris à faire une septoplastie. 508 00:27:06,854 --> 00:27:08,335 Je t'en ai appris beaucoup. 509 00:27:08,501 --> 00:27:11,951 Mais je ne dois pas être si bon prof que ça. 510 00:27:15,386 --> 00:27:16,893 Je vais au tribunal demain. 511 00:27:17,808 --> 00:27:20,389 Prouver au juge que je suis quelqu'un de bien, 512 00:27:20,624 --> 00:27:21,687 une bonne mère. 513 00:27:22,932 --> 00:27:27,020 Je veux que mon enfant revienne. Je veux montrer que je suis bien. 514 00:27:28,001 --> 00:27:30,482 Je voulais mettre ma robe bleu marine. 515 00:27:30,703 --> 00:27:32,484 Mais il manque un bouton. 516 00:27:32,650 --> 00:27:34,861 Mon pantalon anthracite est troué aux fesses. 517 00:27:35,027 --> 00:27:36,528 Je n'ai qu'un essai. 518 00:27:37,728 --> 00:27:38,998 Je suis inutile. 519 00:27:39,884 --> 00:27:40,993 Et frustrée. 520 00:27:41,655 --> 00:27:43,203 Mais je sais faire une CPRE. 521 00:27:43,369 --> 00:27:44,871 Je sais quand revérifier. 522 00:27:45,262 --> 00:27:46,832 Je sais faire une septoplastie. 523 00:27:47,335 --> 00:27:48,885 Je suis pas inutile ici. 524 00:27:57,102 --> 00:27:58,652 D'accord, vas-y, opère. 525 00:28:05,811 --> 00:28:07,811 Pontage coronarien en bypasss. 526 00:28:11,598 --> 00:28:12,417 Non. 527 00:28:15,264 --> 00:28:16,646 Double greffe, 528 00:28:17,022 --> 00:28:18,970 coeur et poumons. 529 00:28:23,272 --> 00:28:24,110 Oui. 530 00:28:24,925 --> 00:28:26,207 Je pige pas. 531 00:28:26,476 --> 00:28:28,832 Pour Webber, on dirait que c'est un jeu. 532 00:28:28,998 --> 00:28:30,248 C'est un coeur... 533 00:28:30,862 --> 00:28:31,863 en boîte. 534 00:28:33,596 --> 00:28:35,672 Si tu retires un organe, tu fais quoi ? 535 00:28:35,942 --> 00:28:37,424 - Dans la glace. - Oui. 536 00:28:37,590 --> 00:28:40,737 Puis tu cours voir le receveur, et t'attends et espères 537 00:28:40,862 --> 00:28:43,477 pour que ce coeur mort et froid 538 00:28:43,602 --> 00:28:45,807 se réchauffe et se réanime. Mais elle... 539 00:28:45,973 --> 00:28:48,205 - Elle ? - Elle bat toujours. 540 00:28:48,893 --> 00:28:51,146 Elle est toujours chaude et en vie. 541 00:28:51,312 --> 00:28:52,947 C'est un satané miracle. 542 00:28:53,856 --> 00:28:55,819 Tu es face à un miracle. 543 00:28:56,157 --> 00:28:57,611 Quand t'auras réalisé ça, 544 00:28:58,458 --> 00:29:00,509 elle changera tes perspectives. 545 00:29:01,532 --> 00:29:02,824 Voilà ce que je fais. 546 00:29:03,208 --> 00:29:04,868 Je regarde ma liste, 547 00:29:05,350 --> 00:29:06,828 puis le coeur en boîte. 548 00:29:07,394 --> 00:29:09,371 Et s'il n'y a pas d'opération, 549 00:29:09,496 --> 00:29:12,081 qui ne vaille pas la moitié de celle-là, 550 00:29:12,206 --> 00:29:14,127 alors elle ne vaut pas le coup. 551 00:29:14,703 --> 00:29:17,153 Elle te dit ce qui est plus important. 552 00:29:18,432 --> 00:29:19,905 C'est ce que fait ce coeur. 553 00:29:22,780 --> 00:29:25,023 - C'est bien de lui parler. - Tais-toi. 554 00:29:27,848 --> 00:29:29,840 Et l'université de Washington ? 555 00:29:30,726 --> 00:29:32,540 - Je sais pas. - C'est pas Harvard 556 00:29:32,784 --> 00:29:34,648 ni Stanford, ça paraît... 557 00:29:34,916 --> 00:29:36,643 Je ne sais pas... Plus faisable. 558 00:29:37,564 --> 00:29:38,565 Faisable ? 559 00:29:39,948 --> 00:29:41,598 Je suis désolée, mais... 560 00:29:42,063 --> 00:29:44,441 Aller en médecine, c'est pas juste... 561 00:29:44,782 --> 00:29:47,619 - quelque chose qu'on fait. - C'était quoi pour toi ? 562 00:29:47,850 --> 00:29:51,123 La Dame du lac est venue et t'a anoblie avec un scalpel ? 563 00:29:52,398 --> 00:29:54,042 Je suis sérieux, en fait. 564 00:29:54,208 --> 00:29:56,211 En quoi suis-je différent de toi ? 565 00:29:56,453 --> 00:29:58,547 Premièrement, j'avais 19 ans. 566 00:29:58,875 --> 00:30:00,676 Bon, je suis vieux, ensuite ? 567 00:30:01,348 --> 00:30:02,572 Je sais pas. 568 00:30:02,903 --> 00:30:06,012 T'as les trois ans de pré-requis ? Et le concours d'entrée ? 569 00:30:06,399 --> 00:30:08,148 Non, mais j'ai des diplômes. 570 00:30:08,428 --> 00:30:10,559 Je jouais au base-ball, mais je sais étudier. 571 00:30:10,725 --> 00:30:13,955 Ça ne compte pas pour les quatre ans de médecine. 572 00:30:14,080 --> 00:30:15,730 Si tu deviens dingue, 573 00:30:15,896 --> 00:30:17,652 que t'essaies d'être chirurgien, 574 00:30:18,014 --> 00:30:21,111 c'est cinq ans d'internat, avoir une bourse... 575 00:30:21,277 --> 00:30:23,013 Je veux pas être chirurgien. 576 00:30:23,138 --> 00:30:25,279 Il y a d'autres voies dans la médecine. 577 00:30:25,404 --> 00:30:26,491 Très bien. 578 00:30:26,856 --> 00:30:27,857 Très bien. 579 00:30:29,785 --> 00:30:32,715 J'aime les choses comme elles sont maintenant. 580 00:30:32,840 --> 00:30:36,460 Je ne veux pas être mariée à un étudiant en médecine. 581 00:30:37,194 --> 00:30:39,754 Tu préfères que je te suive, en étant mignon. 582 00:30:39,921 --> 00:30:42,165 Ce n'est pas ce que je dis. 583 00:30:42,290 --> 00:30:43,216 Je mourais. 584 00:30:44,167 --> 00:30:45,677 Ma maladie me tuait. 585 00:30:46,725 --> 00:30:47,857 Je t'ai rencontrée. 586 00:30:48,710 --> 00:30:50,807 T'es arrivée et j'ai une mutuelle, 587 00:30:50,973 --> 00:30:54,630 une femme et une espérance de vie de plus de trois mois. 588 00:30:54,755 --> 00:30:56,181 Je ne veux rien gâcher. 589 00:30:58,733 --> 00:31:00,247 On se voit à la maison. 590 00:31:07,173 --> 00:31:10,032 La sonde passe facilement dans le conduit. 591 00:31:10,157 --> 00:31:12,692 Encore une biopsie et on referme. 592 00:31:16,311 --> 00:31:18,835 Dr Bailey, j'ai oublié quelque chose ? 593 00:31:20,271 --> 00:31:22,214 Cette femme a travaillé si dur 594 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 pour élever son fils. 595 00:31:25,070 --> 00:31:27,260 Et un jour, il se jette sous un bus. 596 00:31:27,635 --> 00:31:31,014 Il l'a fait pour sauver quelqu'un, mais... 597 00:31:32,535 --> 00:31:34,643 Tu travailles encore et encore, 598 00:31:35,200 --> 00:31:37,934 tu dis à tes enfants de bien agir, 599 00:31:38,059 --> 00:31:40,106 tu veux être fière d'eux, 600 00:31:40,272 --> 00:31:42,859 quand ils se battent pour leurs idées. 601 00:31:44,823 --> 00:31:47,444 Mais les regarder se détruire, 602 00:31:47,569 --> 00:31:51,567 car ils appliquent ce qu'on leur a appris... 603 00:31:52,706 --> 00:31:54,206 ça rend dingue. 604 00:31:55,209 --> 00:31:57,586 Toi. Tu rends les gens dingues... 605 00:32:02,316 --> 00:32:03,588 C'était mon préféré. 606 00:32:04,056 --> 00:32:05,356 George O'Malley. 607 00:32:06,189 --> 00:32:07,190 C'était... 608 00:32:08,893 --> 00:32:09,844 mon préféré. 609 00:32:12,315 --> 00:32:13,316 Je sais. 610 00:32:13,679 --> 00:32:15,179 C'était quelqu'un de bien. 611 00:32:18,178 --> 00:32:20,278 Donc, je place le tube en T. 612 00:32:22,501 --> 00:32:24,124 Porte plutôt un cardigan. 613 00:32:26,011 --> 00:32:29,490 Les gens ont des idées préconçues sur les chirurgiens. 614 00:32:29,615 --> 00:32:30,615 On est froids, 615 00:32:31,098 --> 00:32:32,951 intimidants, égocentriques. 616 00:32:33,464 --> 00:32:36,373 Un cardigan dit que tu es une mère chaleureuse. 617 00:32:36,747 --> 00:32:38,623 Si c'était moi, j'en porterais un. 618 00:32:40,641 --> 00:32:41,435 Merci. 619 00:32:49,977 --> 00:32:52,718 Tu m'as bipée ? Je peux pas encore partir. 620 00:32:52,843 --> 00:32:55,807 Je dois voir ma patiente, m'assurer qu'elle a tous ses esprits. 621 00:32:58,164 --> 00:32:58,977 Ça va ? 622 00:33:00,630 --> 00:33:02,522 J'ai raté une opération aujourd'hui. 623 00:33:03,527 --> 00:33:05,717 C'est faux. J'ai évité une opération, 624 00:33:05,842 --> 00:33:07,493 une que je voulais faire. 625 00:33:08,131 --> 00:33:09,529 À cause de Mark et toi. 626 00:33:10,119 --> 00:33:13,450 - Il n'y a rien entre lui et moi. - Je voudrais bien te croire. 627 00:33:14,399 --> 00:33:15,863 Mais il y a quelque chose. 628 00:33:16,176 --> 00:33:18,121 Et c'est pas près de disparaître. 629 00:33:18,885 --> 00:33:21,541 Ce nouveau truc entre l'esthétique et moi, 630 00:33:21,992 --> 00:33:23,985 c'est pas près de disparaître non plus. 631 00:33:24,923 --> 00:33:26,171 Faut que ça change. 632 00:33:29,771 --> 00:33:31,259 Alors, je m'éloigne... 633 00:33:33,551 --> 00:33:35,447 de toi, pour mon bien. 634 00:33:37,136 --> 00:33:38,081 Donc... 635 00:33:39,752 --> 00:33:41,204 tu choisis Mark. 636 00:33:42,142 --> 00:33:45,190 J'ai perdu trop de temps à saboter ma carrière. 637 00:33:49,662 --> 00:33:50,859 Je choisis Mark. 638 00:33:57,157 --> 00:33:59,022 Dis-moi que j'ai tort ? 639 00:34:17,054 --> 00:34:19,407 J'ai entendu un hélicoptère se poser. 640 00:34:20,164 --> 00:34:21,258 Qu'ils viennent. 641 00:34:22,122 --> 00:34:24,813 Vous aviez raison. C'était la clé. 642 00:34:36,344 --> 00:34:37,867 Voilà une belle liste ! 643 00:34:38,284 --> 00:34:39,515 Merci, monsieur. 644 00:34:46,962 --> 00:34:49,295 - Vous avez fait une liste ? - J'étais inspiré. 645 00:34:53,553 --> 00:34:55,610 J'aurais voulu ça sur ma liste. 646 00:34:55,735 --> 00:34:57,971 On verra qui arrive le premier si ça se présente. 647 00:34:59,219 --> 00:35:00,056 D'accord. 648 00:35:00,777 --> 00:35:02,278 - D'accord. - Bonjour. 649 00:35:03,624 --> 00:35:06,771 - Équipe de prélèvement de Columbia. - Elle est toute à vous. 650 00:35:09,305 --> 00:35:11,860 - Un coeur en boîte. - Saperlipopette ! 651 00:35:18,121 --> 00:35:19,284 Comment allez-vous ? 652 00:35:19,917 --> 00:35:21,911 Comme après une opération du cerveau. 653 00:35:22,625 --> 00:35:23,539 Très bien ! 654 00:35:24,065 --> 00:35:27,275 - Comment vous appelez-vous ? - Justine... Campbell. 655 00:35:27,813 --> 00:35:29,213 Quel jour est-on ? 656 00:35:30,691 --> 00:35:34,257 - Je sais jamais la date. Autre chose ? - Pourquoi Kate ne choisit pas Nathan ? 657 00:35:34,783 --> 00:35:37,510 - Elle va le faire. - Vous avez une obligation morale... 658 00:35:38,336 --> 00:35:40,930 - Attendez, c'est vrai ? - Oui, pour l'instant. 659 00:35:41,376 --> 00:35:43,224 J'ai rêvé pendant l'anesthésie. 660 00:35:43,390 --> 00:35:46,488 Je sais comment continuer la série avec deux ou trois livres de plus. 661 00:35:46,935 --> 00:35:50,055 Donc, pour l'instant, elle va voir ce que c'est d'être avec Nathan. 662 00:35:50,180 --> 00:35:51,306 Et après ? 663 00:35:52,209 --> 00:35:54,367 Ils vont être ensemble quelques livres, 664 00:35:54,492 --> 00:35:56,488 puis, elle choisira Alexander ? 665 00:35:56,951 --> 00:35:59,407 - Oui, sûrement. - Vous allez pas bien ? 666 00:36:00,574 --> 00:36:03,828 - Pourquoi détester autant Nathan ? - Je ne le déteste pas. 667 00:36:04,115 --> 00:36:05,116 Je l'aime, 668 00:36:05,537 --> 00:36:07,499 probablement autant que vous. 669 00:36:07,780 --> 00:36:10,044 Il est gentil et marrant, 670 00:36:10,595 --> 00:36:12,134 extrêmement honnête. 671 00:36:12,697 --> 00:36:13,997 Mais c'est Kate. 672 00:36:14,361 --> 00:36:16,119 Elle ne l'aime pas. 673 00:36:17,026 --> 00:36:18,176 Elle devrait. 674 00:36:18,941 --> 00:36:20,987 - Je sais. - C'est injuste. 675 00:36:21,637 --> 00:36:22,544 Je sais. 676 00:36:24,453 --> 00:36:26,974 Mais ça fera un très bon livre. 677 00:36:33,356 --> 00:36:34,357 Venez là. 678 00:36:40,513 --> 00:36:43,034 On travaille sur le livre un peu plus ? 679 00:36:43,592 --> 00:36:44,953 Vous vous sentirez mieux ? 680 00:36:47,746 --> 00:36:48,841 D'accord. 681 00:37:05,824 --> 00:37:07,433 L'opération s'est bien passée. 682 00:37:10,659 --> 00:37:12,064 J'aime les filles... 683 00:37:12,771 --> 00:37:15,024 Romantiquement parlant. 684 00:37:15,647 --> 00:37:16,734 J'aime les filles. 685 00:37:17,111 --> 00:37:18,570 Enfin, les femmes. 686 00:37:19,144 --> 00:37:21,420 J'ai rencontré une femme formidable. 687 00:37:21,545 --> 00:37:23,825 Vous vous souvenez du Dr Robbins, de ce matin ? 688 00:37:24,174 --> 00:37:25,577 On s'est mariées, et... 689 00:37:26,144 --> 00:37:29,911 Non, en fait, avant, on a eu un accident de voiture. 690 00:37:30,247 --> 00:37:32,083 Très grave, j'ai failli mourir. 691 00:37:32,249 --> 00:37:34,127 Mais je m'en suis sortie, et Sofia... 692 00:37:34,766 --> 00:37:36,379 Sofia aussi, notre bébé. 693 00:37:36,780 --> 00:37:39,757 Notre parfait joli petit bébé. 694 00:37:40,321 --> 00:37:41,291 Et je... 695 00:37:44,239 --> 00:37:45,534 gâche tout. 696 00:37:50,334 --> 00:37:53,199 Je sais que ça fait beaucoup, et je comprends. 697 00:37:55,508 --> 00:37:56,858 Si ça vous fait trop, 698 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 croyez-moi, ma mère m'a pratiquement désavouée. 699 00:38:00,577 --> 00:38:02,329 Donc, je comprends. 700 00:38:03,030 --> 00:38:05,595 Mon Dieu, je vous fais pleurer. 701 00:38:06,540 --> 00:38:07,619 Ne pleurez pas. 702 00:38:08,624 --> 00:38:10,100 Tu as un enfant ? 703 00:38:12,143 --> 00:38:12,900 Oui. 704 00:38:13,535 --> 00:38:15,055 Tu as des photos ? 705 00:38:17,852 --> 00:38:20,340 - Vous voulez les voir ? - Tu plaisantes ? 706 00:38:45,586 --> 00:38:47,533 Il a réservé un avion de Wichita. 707 00:38:48,216 --> 00:38:50,879 Si tu veux refuser, je te donne son numéro, tu lui diras. 708 00:38:51,004 --> 00:38:53,380 Je m'inquiète pas pour notre taux de mortalité, 709 00:38:53,505 --> 00:38:54,457 mais pour toi. 710 00:38:55,089 --> 00:38:56,816 Tu as subi beaucoup de pertes, 711 00:38:56,941 --> 00:38:59,295 je crains que tu te voues à en subir d'autres. 712 00:38:59,742 --> 00:39:00,922 C'est ma réputation ? 713 00:39:01,174 --> 00:39:03,675 - Il y a de ça. - Je n'ai plus de réputation. 714 00:39:03,915 --> 00:39:06,368 J'allais être celui qui allait soigner Alzheimer. 715 00:39:06,493 --> 00:39:10,071 Mais je suis blacklisté par la FDA, donc je n'ai plus à m'en faire. 716 00:39:10,715 --> 00:39:12,865 Je choisis pour quoi je m'en fais. 717 00:39:13,809 --> 00:39:17,223 Je les choisis eux. Je peux changer leur histoire. 718 00:39:18,510 --> 00:39:19,899 Je leur dois d'essayer. 719 00:39:23,449 --> 00:39:24,821 Plutôt arrogant, non ? 720 00:39:25,513 --> 00:39:28,241 J'ai toujours été réputé pour mon arrogance. 721 00:39:37,650 --> 00:39:38,750 Un cabernet. 722 00:39:39,670 --> 00:39:41,421 Whisky soda plutôt. 723 00:39:42,393 --> 00:39:44,943 Vous savez quoi ? Ne mettez pas de soda. 724 00:39:47,003 --> 00:39:50,300 Salut, c'est moi. La journée a été un fiasco. 725 00:39:50,913 --> 00:39:53,975 Elle parlait que de ce gars qui a aidé ces gamins en Afrique. 726 00:39:54,613 --> 00:39:57,541 J'étais là "Et mes trois articles alors ?" 727 00:39:58,270 --> 00:40:01,718 Mais apparemment, il décroche la lune alors, je compte pas. 728 00:40:02,450 --> 00:40:05,409 Bref, mon avion atterrit à 10 h, attends-moi. 729 00:40:06,710 --> 00:40:09,520 Je serai soûle, et je vais pleurer. 730 00:40:10,602 --> 00:40:11,852 Je te préviens. 731 00:40:18,156 --> 00:40:20,703 J'ai un avion à prendre. Gardez la monnaie. 732 00:40:20,828 --> 00:40:21,711 Merci. 733 00:40:25,297 --> 00:40:26,496 Avery, attends. 734 00:40:27,585 --> 00:40:29,343 - Raconte. - Désolé pour aujourd'hui. 735 00:40:29,509 --> 00:40:32,180 - Je suis désolée. - Vous n'avez rien fait. 736 00:40:32,346 --> 00:40:35,141 - Je dois m'excuser pour... - C'était pas vous, mais moi. 737 00:40:36,565 --> 00:40:38,337 - On a... - Je veux rien gâcher. 738 00:40:38,562 --> 00:40:41,064 - Bon, je parle, puis toi. - D'accord. 739 00:40:43,122 --> 00:40:45,406 - Je veux être ton prof. - Et moi votre élève. 740 00:40:45,675 --> 00:40:48,165 J'ai une boîte crânienne à reconstruire demain. 741 00:40:48,603 --> 00:40:49,989 - J'y serai. - Bien. 742 00:40:50,155 --> 00:40:51,199 - Bon. - Super. 743 00:40:52,925 --> 00:40:55,912 On dirait que la troupe esthétique reprend du service. 744 00:40:56,078 --> 00:40:58,978 On va assurer un max et se faire une réputation. 745 00:41:00,832 --> 00:41:02,126 - Comme ça. - Super. 746 00:41:06,217 --> 00:41:07,367 Sois prudent. 747 00:41:08,126 --> 00:41:12,343 C'est effrayant de voir comment tout peut s'écrouler rapidement. 748 00:41:12,468 --> 00:41:14,097 O'Malley était pas lèche-bottes. 749 00:41:14,951 --> 00:41:17,058 S'il était encore là, il nous battrait tous. 750 00:41:17,224 --> 00:41:19,560 Il aurait soufflé le poste de chef à Kepner. 751 00:41:20,914 --> 00:41:22,465 J'aime pas penser à lui. 752 00:41:22,590 --> 00:41:25,190 Il me rappelle Izzie et ça me démoralise. 753 00:41:26,352 --> 00:41:28,404 J'ai raté l'occasion d'emballer une super nana 754 00:41:28,529 --> 00:41:30,530 qui a passé sa journée à me trouver génial. 755 00:41:30,975 --> 00:41:32,497 Ce que je devrais être. 756 00:41:34,580 --> 00:41:37,730 George est mort, Izzie est partie. On a tous changé. 757 00:41:39,507 --> 00:41:41,134 - On a changé. - Parfois... 758 00:41:41,259 --> 00:41:45,213 il faut une grande perte pour se rappeler ce qui importe le plus. 759 00:41:45,582 --> 00:41:49,199 Parfois, il en résulte qu'on ressort plus fort, 760 00:41:49,324 --> 00:41:50,842 plus sage, mieux équipé 761 00:41:51,008 --> 00:41:53,791 pour gérer le prochain désastre qui se présentera. 762 00:41:55,687 --> 00:41:57,348 C'était notre première dispute. 763 00:42:00,323 --> 00:42:01,144 Ça va ? 764 00:42:07,838 --> 00:42:09,485 Ça va aller, ça va. 765 00:42:09,911 --> 00:42:12,620 - Parfois... - Regarde-moi. Ça va bien se passer. 766 00:42:12,924 --> 00:42:13,875 Mais... 767 00:42:14,332 --> 00:42:15,582 pas toujours... 768 00:42:17,230 --> 00:42:20,809 Mc Dreamy Team Forom.com - U-sub.net