1
00:00:05,268 --> 00:00:07,475
Imaginez que vous êtes au bloc...
2
00:00:08,650 --> 00:00:10,477
en train de réparer une veine cave,
3
00:00:11,916 --> 00:00:14,681
quand soudain,
tout vire au cauchemar...
4
00:00:14,847 --> 00:00:17,517
On devrait répéter
notre déclaration au juge.
5
00:00:17,683 --> 00:00:21,188
On devrait relativiser et se détendre.
Je peux t'y aider.
6
00:00:21,785 --> 00:00:23,487
Nous avons 36 heures
7
00:00:23,853 --> 00:00:26,233
avant de persuader un juge
qu'on est les parents de Zola.
8
00:00:26,358 --> 00:00:27,402
On l'est.
9
00:00:28,158 --> 00:00:29,315
Mais ils l'ignorent.
10
00:00:29,440 --> 00:00:31,870
Et ils se disent...
qu'on hait les enfants.
11
00:00:31,995 --> 00:00:35,369
Et qu'on donne des chatons à manger
au chien, dans notre jardin.
12
00:00:36,532 --> 00:00:38,455
Ils nous connaissent pas, c'est tout.
13
00:00:39,221 --> 00:00:41,771
Tout ce qu'on doit faire,
c'est aller là-bas
14
00:00:42,275 --> 00:00:43,940
et parler sincèrement.
15
00:00:44,964 --> 00:00:46,979
C'est ça qu'ils voudront entendre.
16
00:00:51,634 --> 00:00:54,805
Alors vous coupez ceci,
suturez cela...
17
00:00:54,971 --> 00:00:58,225
Et bientôt,
cette situation merdique sera du passé.
18
00:01:00,541 --> 00:01:02,335
Je t'ai raté ce matin.
Tout va bien ?
19
00:01:02,460 --> 00:01:04,674
Une course à faire avant le travail.
20
00:01:08,359 --> 00:01:11,897
Je monte faire les visites
avant Shepherd, on se voit plus tard ?
21
00:01:12,022 --> 00:01:16,295
Dommage qu'on ne puisse pas régler
tous nos problèmes avec un scalpel.
22
00:01:16,562 --> 00:01:17,369
À plus.
23
00:01:17,767 --> 00:01:19,371
Enfin, on pourrait essayer.
24
00:01:19,537 --> 00:01:21,248
- Tu montes ?
- Non.
25
00:01:21,414 --> 00:01:22,624
Si, tu montes.
26
00:01:23,605 --> 00:01:26,044
Grand jour !
Nous et une greffe transfaciale.
27
00:01:26,210 --> 00:01:27,129
Excité ?
28
00:01:27,295 --> 00:01:29,845
- D'accord. Sois excité !
- Je suis excité.
29
00:01:29,970 --> 00:01:33,301
Mais je suis convaincue
que ce serait vu comme une agression.
30
00:01:35,061 --> 00:01:37,129
J'ai revu les données sur les îlots.
31
00:01:37,254 --> 00:01:39,204
Et je pense que... Dr Bailey ?
32
00:01:40,505 --> 00:01:42,334
Pas de labo aujourd'hui ?
Car...
33
00:01:42,459 --> 00:01:45,326
- Pas le temps de se soucier de souris.
- Alors...
34
00:01:45,862 --> 00:01:46,931
des cobayes ?
35
00:01:47,432 --> 00:01:50,232
Tes pieds sont aussi rapides
que ton cerveau ? Bouge-les.
36
00:01:51,977 --> 00:01:54,112
Désolée.
Je prends l'atrésie de l'oesophage.
37
00:01:54,237 --> 00:01:56,448
Et tu as une sténose du pylore.
38
00:01:56,573 --> 00:01:58,647
- Celle-là aussi.
- Que... Pourquoi ?
39
00:01:58,772 --> 00:02:01,079
Une consoeur vient aujourd'hui,
40
00:02:01,245 --> 00:02:05,329
et les gros bonnets lui font la cour,
l'USC, Johns Hopkins, CHOP...
41
00:02:05,454 --> 00:02:08,114
Et Hunt m'a demandé
de lui dérouler le tapis rouge,
42
00:02:08,239 --> 00:02:10,265
et ça comprend quelques opérations.
43
00:02:10,390 --> 00:02:12,781
Vous rencontrez déjà
des gens pour un poste ?
44
00:02:12,906 --> 00:02:15,821
C'est tôt, mais si quelqu'un
avec le CV de Polly Preston
45
00:02:15,946 --> 00:02:18,096
veut visiter ton hôpital,
tu t'arranges.
46
00:02:22,055 --> 00:02:24,569
Justine, ces trois bulles
comme des tâches,
47
00:02:24,694 --> 00:02:26,444
ce sont vos anévrismes.
48
00:02:27,515 --> 00:02:28,730
Une petite seconde.
49
00:02:33,235 --> 00:02:35,614
Désolée.
Je n'ai rien entendu. Redites-moi ça.
50
00:02:36,343 --> 00:02:37,783
Mes anévrismes.
51
00:02:37,949 --> 00:02:40,035
Ces fichus trucs grossissent
maintenant ?
52
00:02:40,388 --> 00:02:42,829
- Ça explique ces sales migraines ?
- L'un saigne.
53
00:02:45,053 --> 00:02:45,880
Génial.
54
00:02:46,249 --> 00:02:47,334
Allez-y. Dites-le.
55
00:02:47,789 --> 00:02:50,420
Dites "Je l'avais dit".
Il me le dit depuis des années,
56
00:02:50,586 --> 00:02:52,923
et j'ai esquivé cette intervention.
57
00:02:55,035 --> 00:02:55,842
Bien.
58
00:02:58,316 --> 00:03:00,966
Mais ça attendra
que je termine mon livre.
59
00:03:01,263 --> 00:03:04,682
Quels peuvent être les risques
si un saignement n'est pas soigné ?
60
00:03:04,807 --> 00:03:06,853
AVC, hémorragie, mort.
61
00:03:08,345 --> 00:03:11,399
Quels peuvent être les risques
si l'on pose mal un clip ?
62
00:03:12,190 --> 00:03:14,392
AVC, hémorragie, mort.
63
00:03:14,974 --> 00:03:16,613
Je suis morte. Livre inachevé.
64
00:03:16,923 --> 00:03:18,759
Je peux pas faire ça à mes lecteurs.
65
00:03:19,206 --> 00:03:21,525
Je dois situer Kate sur le pont
66
00:03:21,650 --> 00:03:24,704
où elle doit rencontrer Nathan
avant qu'elle ne remonte le temps.
67
00:03:24,870 --> 00:03:26,248
Après, je suis à vous.
68
00:03:27,197 --> 00:03:30,667
Entre votre voix
et mon anévrisme fissuré,
69
00:03:31,348 --> 00:03:33,463
on s'entend plus penser.
70
00:03:34,507 --> 00:03:36,655
Si vous pouviez...
S'il vous plaît ?
71
00:03:44,391 --> 00:03:48,618
Quand je dis qu'elle est importante,
c'est qu'elle est importante pour moi.
72
00:03:48,743 --> 00:03:51,552
J'aime pas ça,
mais je suis occupée toute la journée,
73
00:03:51,677 --> 00:03:53,617
tu seras ma remplaçante.
74
00:03:53,742 --> 00:03:55,318
Personne d'autre n'y touche.
75
00:03:55,484 --> 00:03:57,335
Tu feras tous les examens
que je veux.
76
00:03:57,460 --> 00:04:00,299
Et tu me donneras les résultats
personnellement.
77
00:04:00,424 --> 00:04:03,368
Cette femme a perdu
son mari et son fils ici.
78
00:04:03,836 --> 00:04:07,603
Je ne perdrai pas un autre O'Malley
sous ce toit.
79
00:04:07,869 --> 00:04:10,876
O'Malley ?
C'est la mère de George, notre VIP ?
80
00:04:12,579 --> 00:04:15,255
- Comme promis.
- Ça fait si longtemps.
81
00:04:15,711 --> 00:04:17,661
Viens ici, fais-moi un câlin.
82
00:04:23,961 --> 00:04:26,105
C'est vraiment trop cool.
83
00:04:26,230 --> 00:04:28,393
Tu n'y avais jamais pensé
pour ta liste.
84
00:04:28,858 --> 00:04:30,404
Comment ça se présente ?
85
00:04:31,460 --> 00:04:35,233
Pourquoi ? Vous la voulez aujourd'hui ?
C'est impossible. J'ai pas fini.
86
00:04:35,399 --> 00:04:38,320
Tu comprends
que ça devrait être sympa, hein ?
87
00:04:39,103 --> 00:04:40,864
J'ai besoin de plus de temps.
88
00:04:43,140 --> 00:04:44,590
Pourrais-tu juste
89
00:04:45,394 --> 00:04:47,153
te décaler vers la gauche ?
90
00:04:50,132 --> 00:04:51,634
Votre mari est dans la galerie.
91
00:04:51,759 --> 00:04:54,044
Je sais.
Henry voulait une visite guidée.
92
00:04:54,210 --> 00:04:57,510
Tant qu'à faire,
c'est vraiment l'opération à observer.
93
00:05:00,951 --> 00:05:02,010
Ça va, Dr Park ?
94
00:05:02,176 --> 00:05:05,139
Encore quelques minutes
et mon patient à l'UCLA
95
00:05:05,264 --> 00:05:07,641
aura le coeur qu'il attend
depuis un an.
96
00:05:10,673 --> 00:05:11,561
C'est parti.
97
00:05:14,228 --> 00:05:15,236
Je l'ai.
98
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Assure-toi
que la connexion est sécurisée.
99
00:05:22,863 --> 00:05:25,558
Ce tuyau est relié
directement à l'aorte.
100
00:05:25,683 --> 00:05:28,328
C'est vrai,
et celui-là évacue les déchets.
101
00:05:28,494 --> 00:05:30,789
- Je l'ai.
- Dr Park, votre hôpital en ligne.
102
00:05:31,133 --> 00:05:32,123
Regardez ça.
103
00:05:33,233 --> 00:05:36,252
Elle va prendre l'avion sans réaliser
qu'elle n'est plus dans un corps.
104
00:05:38,036 --> 00:05:39,923
- Bon sang.
- Quoi ?
105
00:05:40,237 --> 00:05:42,550
Mon patient a fait un arrêt.
Ils n'ont rien pu faire.
106
00:05:42,830 --> 00:05:44,730
- Il est mort ?
- Bon sang.
107
00:05:47,886 --> 00:05:49,557
Il est prêt, et nulle part où aller.
108
00:05:58,065 --> 00:06:01,825
S08E08 - Heart-shaped Box
109
00:06:01,950 --> 00:06:05,907
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net
110
00:06:11,371 --> 00:06:14,833
Vous avez subi une cholécystectomie
il y a trois semaines au Seattle Pres.
111
00:06:14,999 --> 00:06:18,712
J'y suis retournée, ils ne trouvent rien
et me renvoient chez moi.
112
00:06:19,312 --> 00:06:21,737
Donnez-moi une 20 gauges
et de la Benzoïne.
113
00:06:21,862 --> 00:06:23,305
Il fait froid, ici.
114
00:06:23,430 --> 00:06:25,040
Vérifiez le thermostat.
115
00:06:25,165 --> 00:06:28,346
Je vais palper votre abdomen,
vous me dites si ça vous fait mal.
116
00:06:28,512 --> 00:06:30,974
Les garçons voulaient
qu'on m'opère ailleurs.
117
00:06:31,140 --> 00:06:33,852
Après ce qu'il s'est passé
avec Harold...
118
00:06:35,031 --> 00:06:36,146
et Georgie.
119
00:06:36,312 --> 00:06:39,418
Tensions épigastriques.
Vérifions la vésicule biliaire.
120
00:06:39,543 --> 00:06:42,266
Avez-vous eu de la fièvre, Louise ?
121
00:06:42,391 --> 00:06:45,071
- Des douleurs, des vomissements ?
- Oui, effectivement.
122
00:06:45,237 --> 00:06:46,865
Ce n'est pas bon signe.
123
00:06:47,031 --> 00:06:48,169
Je sais, désolée.
124
00:06:48,294 --> 00:06:50,368
C'est juste que... regarde-toi.
125
00:06:51,299 --> 00:06:53,663
Je suis très fière
de t'avoir comme médecin.
126
00:06:54,928 --> 00:06:55,822
Merci.
127
00:06:56,415 --> 00:06:59,294
On fait un scan, NFS, iono,
128
00:06:59,460 --> 00:07:02,505
un bilan hépatique,
et va chercher des couvertures.
129
00:07:02,671 --> 00:07:05,550
J'entends encore George me dire,
"Maman, prends un second avis.
130
00:07:05,716 --> 00:07:08,636
- "Au SGH, ils s'occuperont de toi."
- Tout à fait.
131
00:07:09,172 --> 00:07:12,348
- On va prendre soin de vous.
- Un médecin !
132
00:07:12,838 --> 00:07:14,142
Tu es une adulte.
133
00:07:18,222 --> 00:07:20,815
Columbia a un receveur
qui a donné son consentement.
134
00:07:20,981 --> 00:07:23,193
On les contacte
pour qu'ils le prennent,
135
00:07:23,359 --> 00:07:25,820
mais ça va prendre des heures.
En attendant,
136
00:07:25,986 --> 00:07:28,698
prends ses constantes
et ses lactates toutes les heures.
137
00:07:28,864 --> 00:07:30,492
Je vais trouver un interne.
138
00:07:32,350 --> 00:07:33,953
Elle ne reste pas avec un interne.
139
00:07:35,788 --> 00:07:36,873
C'est pas sérieux.
140
00:07:37,039 --> 00:07:40,418
Je suis sérieuse.
C'est un coeur vivant dans une boîte.
141
00:07:40,794 --> 00:07:43,505
Et tu as besoin de temps
pour finir ta liste.
142
00:07:43,938 --> 00:07:45,799
N'est-ce pas ?
Bipe-moi si besoin.
143
00:07:51,148 --> 00:07:52,722
Je ne peux pas accepter ça.
144
00:07:52,888 --> 00:07:56,851
Je ne te demande rien.
Je te mets au courant, par courtoisie.
145
00:07:57,017 --> 00:07:58,311
J'ai une réunion.
146
00:07:58,477 --> 00:07:59,771
Je ne te retiens pas.
147
00:08:04,999 --> 00:08:07,901
C'est impressionnant.
Ce sont vos patients ?
148
00:08:08,026 --> 00:08:12,075
Bientôt. J'ai cherché des patients
à qui tous les médecins ont dit non.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,378
- Vous allez faire quoi ?
- Leur dire oui.
150
00:08:14,503 --> 00:08:15,912
Que je ferai de mon mieux.
151
00:08:16,524 --> 00:08:18,188
Pas seulement moi.
Toi aussi.
152
00:08:18,813 --> 00:08:20,340
- Prête ?
- Moi ?
153
00:08:21,740 --> 00:08:23,128
Oui, bien sûr.
154
00:08:24,210 --> 00:08:25,310
C'est quoi ?
155
00:08:25,435 --> 00:08:27,746
Les formulaires de Justine Campbell.
156
00:08:27,871 --> 00:08:30,811
- Elle sort contre avis médical donc...
- T'es pas prête.
157
00:08:30,936 --> 00:08:33,230
- Pourquoi ?
- On dit oui.
158
00:08:33,355 --> 00:08:37,454
Si t'arrives pas à lui faire accepter
une simple opération pour la sauver,
159
00:08:37,579 --> 00:08:40,019
comment vas-tu t'attaquer à ça ?
160
00:08:42,429 --> 00:08:45,817
Jette ça. Fais-la accepter,
et je te laisse t'occuper de ceux-là.
161
00:08:46,271 --> 00:08:47,571
T'en dis quoi ?
162
00:08:49,703 --> 00:08:50,613
Carrément.
163
00:08:54,996 --> 00:08:56,828
Allez. Dis-moi que je suis parano.
164
00:08:56,994 --> 00:08:58,955
- Tu es parano.
- Merci.
165
00:08:59,121 --> 00:09:02,155
- Elle a jeté une balle sur sa copine.
- Je sais. Fait chier.
166
00:09:02,958 --> 00:09:06,671
Impossible de bosser avec Sloan.
Retire-moi de son service aujourd'hui.
167
00:09:06,837 --> 00:09:09,716
- Je dois me changer les idées.
- Je vais pas tout réorganiser
168
00:09:09,841 --> 00:09:12,135
pour tes problèmes de coeur.
Débrouille-toi.
169
00:09:14,151 --> 00:09:17,515
- Vous connaissez une Polly Preston ?
- La chef des internes de Brigham ?
170
00:09:17,911 --> 00:09:21,144
- C'est mon modèle.
- T'es flippante, je te déteste.
171
00:09:21,648 --> 00:09:23,313
Tu es sur quoi aujourd'hui ?
172
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
Rien du tout. Pourquoi ?
173
00:09:25,647 --> 00:09:27,233
Et une greffe de nerf ?
174
00:09:27,617 --> 00:09:29,887
Une greffe, ce serait super.
175
00:09:32,994 --> 00:09:33,995
D'accord.
176
00:09:34,968 --> 00:09:35,831
Merci.
177
00:09:41,753 --> 00:09:44,500
- La douleur empire ?
- J'ai l'air d'aller mieux ?
178
00:09:44,667 --> 00:09:46,377
- Je sais ce qui aiderait.
- Quoi ?
179
00:09:46,543 --> 00:09:48,565
- Clipper votre anévrisme.
- Super.
180
00:09:48,690 --> 00:09:51,925
Si vous appelez vos éditeurs,
ils allongeront la deadline.
181
00:09:52,294 --> 00:09:54,144
Ce n'est pas le problème.
182
00:09:54,432 --> 00:09:58,015
C'est pour mes lecteurs qui attendent
183
00:09:58,140 --> 00:10:00,892
que je termine une série
qu'ils suivent depuis dix ans.
184
00:10:01,503 --> 00:10:03,116
Vous êtes si célèbre ?
185
00:10:04,486 --> 00:10:07,277
Vous savez comment parler
aux femmes, vous.
186
00:10:07,402 --> 00:10:09,859
Désolée.
On a pas beaucoup le temps de lire.
187
00:10:11,074 --> 00:10:13,738
Et votre famille ?
Je suis sûre qu'ils voudraient...
188
00:10:13,904 --> 00:10:16,157
Vous les voyez près de moi ?
189
00:10:16,425 --> 00:10:17,492
Je suis écrivain.
190
00:10:17,893 --> 00:10:21,663
Mes personnages sont ma famille,
et je tiens à eux.
191
00:10:21,882 --> 00:10:24,999
Je me suis arrangée pour que d'autres
tiennent à eux aussi.
192
00:10:25,512 --> 00:10:28,183
Je veux donner une fin
à mes lecteurs.
193
00:10:28,308 --> 00:10:31,286
Mais à Kate, à Nathan,
et à Alexander,
194
00:10:32,061 --> 00:10:33,511
je leur dois une fin.
195
00:10:34,285 --> 00:10:35,969
Je suis la seule à pouvoir le faire.
196
00:10:36,135 --> 00:10:38,035
Je veux juste vous aider.
197
00:10:39,201 --> 00:10:40,765
Vous voulez m'aider ?
198
00:10:41,643 --> 00:10:42,809
Vous tapez vite ?
199
00:10:45,455 --> 00:10:46,970
Saperlipopette !
200
00:10:47,872 --> 00:10:49,108
Il est là.
201
00:10:50,521 --> 00:10:53,745
Altman m'a dit
ce que tu as fait ce matin.
202
00:10:53,870 --> 00:10:55,488
Et promis, je n'y crois pas.
203
00:10:55,943 --> 00:10:57,251
C'est incroyable.
204
00:10:59,122 --> 00:11:00,981
Tu travailles sur quoi ?
205
00:11:01,935 --> 00:11:05,373
Altman m'a proposé de me trouver
toutes les opérations que je veux faire.
206
00:11:06,672 --> 00:11:07,673
Je peux ?
207
00:11:08,333 --> 00:11:09,961
- Non. C'est...
- Merci.
208
00:11:10,651 --> 00:11:12,213
Voyons ce qu'on a là.
209
00:11:21,127 --> 00:11:22,265
Qu'y a-t-il ?
210
00:11:22,775 --> 00:11:26,602
Tu perds une opportunité
avec des procédures communes.
211
00:11:27,116 --> 00:11:29,912
Elle a laissé une personne affamée
dans une épicerie.
212
00:11:30,037 --> 00:11:31,915
Elle m'a demandé et je veux tout.
213
00:11:32,040 --> 00:11:33,985
- Je fais quoi ?
- Sois créative.
214
00:11:34,151 --> 00:11:35,987
Enfin ! Regarde ça !
215
00:11:40,437 --> 00:11:41,784
- La clé !
- De quoi ?
216
00:11:41,909 --> 00:11:42,949
De la liste.
217
00:11:44,017 --> 00:11:45,038
Utilise-la.
218
00:11:45,569 --> 00:11:46,798
Utilise la clé.
219
00:11:47,520 --> 00:11:49,035
Ouvre ton esprit.
220
00:11:50,890 --> 00:11:52,420
De quoi parlez-vous ?
221
00:11:53,682 --> 00:11:55,298
Du coeur dans la boîte.
222
00:12:00,200 --> 00:12:01,554
Le coeur dans la boîte.
223
00:12:04,120 --> 00:12:05,183
Saperlipopette.
224
00:12:09,042 --> 00:12:11,059
C'est un plaisir de vous revoir.
225
00:12:11,184 --> 00:12:13,066
Je veux tout savoir.
Comment ça va ?
226
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Raconte-moi.
227
00:12:14,441 --> 00:12:15,443
Je suis mariée.
228
00:12:16,046 --> 00:12:18,237
C'est merveilleux.
Des enfants ?
229
00:12:19,445 --> 00:12:21,616
Non. On y travaille.
230
00:12:28,747 --> 00:12:30,835
Mama O'Malley.
Oh, mon Dieu.
231
00:12:33,043 --> 00:12:34,253
Quel plaisir !
232
00:12:35,612 --> 00:12:36,756
Je sais.
233
00:12:36,922 --> 00:12:40,200
J'ai pas appelé, je voulais le faire,
mais vous êtes là,
234
00:12:40,325 --> 00:12:41,349
maintenant.
235
00:12:42,052 --> 00:12:43,846
Pourquoi êtes-vous là ?
Ça va ?
236
00:12:44,012 --> 00:12:46,391
On l'espère.
J'attends pour le scan.
237
00:12:46,557 --> 00:12:48,226
- D'accord. Bien.
- Bonjour.
238
00:12:51,305 --> 00:12:52,563
Oui, désolée.
239
00:12:52,729 --> 00:12:53,549
Voici
240
00:12:55,063 --> 00:12:56,275
le Dr Robbins.
241
00:13:00,510 --> 00:13:02,323
- Louise O'Malley.
- C'est à nous.
242
00:13:03,098 --> 00:13:05,243
- Au revoir.
- Quel plaisir de vous revoir.
243
00:13:06,532 --> 00:13:09,137
- Ça va ?
- Oui, je crois. Peut-être ?
244
00:13:09,262 --> 00:13:10,612
- Attends.
- Oui.
245
00:13:10,737 --> 00:13:12,837
Polly ? Vous êtes là.
J'arrive.
246
00:13:13,627 --> 00:13:17,052
Ma collègue potentielle est là,
donc j'y cours. À plus tard.
247
00:13:26,038 --> 00:13:27,557
Imagine ma surprise.
248
00:13:28,034 --> 00:13:31,917
En vérifiant le planning, je m'attendais
à y voir le nom de Jackson Avery
249
00:13:32,042 --> 00:13:34,313
mais il a été remplacé par Karev.
250
00:13:34,864 --> 00:13:36,983
On s'est préparés longtemps
pour cette greffe.
251
00:13:37,149 --> 00:13:38,526
C'est toi et moi.
252
00:13:39,129 --> 00:13:42,697
La troupe esthétique. Assurer un max
et se faire une réputation.
253
00:13:42,863 --> 00:13:45,366
- La troupe esthétique ?
- Un truc que j'essaie.
254
00:13:45,532 --> 00:13:49,036
Je dois rendre cet article avant 19 h
ou je suis foutu.
255
00:13:49,202 --> 00:13:51,122
C'est pas le bon moment.
256
00:13:51,288 --> 00:13:53,416
Tu rates la super greffe
pour un article ?
257
00:13:54,324 --> 00:13:55,507
C'est la 5e année.
258
00:13:55,632 --> 00:13:57,644
Je peux pas me relâcher maintenant.
259
00:14:13,324 --> 00:14:15,258
Désolée.
J'ai paniqué.
260
00:14:15,383 --> 00:14:18,232
Je voulais pas te présenter
comme le Dr Robbins.
261
00:14:18,398 --> 00:14:20,232
Mais je savais pas quoi dire,
262
00:14:20,357 --> 00:14:22,201
"Devinez quoi, Mama O'Malley,
263
00:14:22,326 --> 00:14:24,874
"je suis lesbienne,
et voici ma femme."
264
00:14:25,479 --> 00:14:26,480
Tu vois ?
265
00:14:29,576 --> 00:14:31,011
J'ai besoin d'un instant.
266
00:14:31,136 --> 00:14:34,211
Bien sûr. Je vais regarder
vos machines à protéines nucléaires.
267
00:14:36,373 --> 00:14:38,419
Polly, la collègue potentielle ?
268
00:14:38,585 --> 00:14:41,314
- Je les accumule aujourd'hui.
- Je comprends. Ça va.
269
00:14:42,919 --> 00:14:43,936
Sérieux ?
270
00:14:44,061 --> 00:14:46,093
Car tu semblais un peu énervée.
271
00:14:46,259 --> 00:14:48,054
Sérieux ? J'essayais d'être drôle.
272
00:14:48,220 --> 00:14:49,931
Tes blagues craignent.
273
00:14:50,914 --> 00:14:53,036
Le coming out est important.
274
00:14:53,161 --> 00:14:55,801
Ça représente tout,
avec ta famille et tes amis.
275
00:14:55,926 --> 00:14:57,903
Je t'en aurais voulu
si tu me cachais d'eux.
276
00:14:58,028 --> 00:15:00,399
Mais le dire à la mère catho
de ton ex-mari décédé ?
277
00:15:00,565 --> 00:15:02,222
Pas nécessaire pour toi.
278
00:15:02,347 --> 00:15:04,070
Et pas pour moi.
Donc ça va.
279
00:15:05,515 --> 00:15:06,364
Merci.
280
00:15:06,936 --> 00:15:08,847
Je vais retrouver Polly,
281
00:15:08,972 --> 00:15:12,036
car je sais pas où se trouve
la machine à protéines nucléaires.
282
00:15:17,113 --> 00:15:18,114
Pardon.
283
00:15:18,748 --> 00:15:21,535
Sloan ne parle que de toi.
J'aurais pas pris l'opération
284
00:15:21,660 --> 00:15:24,020
si j'avais su que j'allais briser
la troupe esthétique.
285
00:15:24,145 --> 00:15:27,453
- Il le dit en public maintenant ?
- Quoi ? T'as de la chance.
286
00:15:27,851 --> 00:15:30,471
J'aimerais qu'un titulaire
me soutienne autant.
287
00:15:30,637 --> 00:15:31,722
- Pardon.
- Non.
288
00:15:31,888 --> 00:15:34,058
Je dois retourner
auprès de ma patiente.
289
00:15:34,224 --> 00:15:36,477
Vous devriez lire ça.
C'est génial.
290
00:15:36,643 --> 00:15:38,729
C'est la saga
sur le voyage dans le temps ?
291
00:15:38,895 --> 00:15:41,013
Toutes les mères en pédiatrie l'ont.
292
00:15:41,138 --> 00:15:42,650
Ils sont géniaux.
293
00:15:42,995 --> 00:15:45,750
Un instant, Kate est à Paris en 1890,
294
00:15:45,875 --> 00:15:47,738
avec le pickpocket qu'elle aime,
295
00:15:47,904 --> 00:15:49,740
et elle va être attirée
dans le temps,
296
00:15:50,169 --> 00:15:52,827
esquivant les nazis
avec cet adorable GI.
297
00:15:52,993 --> 00:15:54,996
C'est Abattoir 5, en plus sexy.
298
00:15:55,162 --> 00:15:57,206
C'est ce qu'a loupé Vonnegut,
le côté sexy.
299
00:15:57,965 --> 00:15:59,181
Je dois y aller.
300
00:16:05,870 --> 00:16:07,687
Viens.
On va manger ailleurs.
301
00:16:10,334 --> 00:16:13,278
C'est assez apaisant,
comme s'asseoir près d'un aquarium.
302
00:16:13,403 --> 00:16:15,933
C'est pas un aquarium.
C'est une clé.
303
00:16:16,946 --> 00:16:18,693
- Et donc ?
- Demande à Webber.
304
00:16:18,818 --> 00:16:22,773
Il est venu, a bousillé ma liste,
et a dit que le coeur arrangerait tout.
305
00:16:22,939 --> 00:16:25,693
Je vais vous dire un truc,
elle parle pas.
306
00:16:26,859 --> 00:16:29,155
Coeur dans la boîte,
je mets quoi sur ma liste ?
307
00:16:29,551 --> 00:16:31,782
Coeur dans la boîte,
je mets quoi dans mon sandwich ?
308
00:16:33,944 --> 00:16:35,077
Vous voyez ? Rien.
309
00:16:35,243 --> 00:16:38,039
Coeur dans la boîte,
qu'y a-t-il avec la mère de George ?
310
00:16:38,205 --> 00:16:39,505
Qui est George ?
311
00:16:39,920 --> 00:16:42,043
- Il bossait ici. Il est mort.
- Qui est mort ?
312
00:16:43,067 --> 00:16:45,338
Et pourquoi on parle
de ce lèche-bottes ?
313
00:16:46,055 --> 00:16:48,382
T'es un con.
Sa mère est à l'hôpital.
314
00:16:48,548 --> 00:16:51,385
- J'avais pas pensé à lui...
- Pourquoi tu penserais à lui ?
315
00:16:52,344 --> 00:16:54,680
Fais pas
comme si tu lui écrivais des poèmes.
316
00:16:55,421 --> 00:16:57,433
Et quand tu lui as filé la syphilis ?
317
00:16:57,599 --> 00:16:59,226
- Comment...
- Quoi ?
318
00:16:59,392 --> 00:17:00,907
Et le coeur dans l'ascenseur ?
319
00:17:01,032 --> 00:17:03,773
Le coeur dans l'ascenseur.
Je devrais le mettre sur ma liste.
320
00:17:04,354 --> 00:17:06,859
George t'a fait passer
pour un sacré idiot.
321
00:17:07,025 --> 00:17:08,937
George était le gars de l'ascenseur ?
322
00:17:09,062 --> 00:17:10,905
J'en ai entendu parler.
Un dur à cuire.
323
00:17:11,350 --> 00:17:12,373
Tu y étais ?
324
00:17:12,498 --> 00:17:14,909
Je voulais manger mon déjeuner.
C'est tout.
325
00:17:20,741 --> 00:17:22,291
Attendez.
Fermez-la, tous.
326
00:17:25,041 --> 00:17:28,005
Coeur dans la boîte,
coeur dans l'ascenseur ?
327
00:17:35,419 --> 00:17:37,626
Ça marche.
Ça marche vraiment.
328
00:17:37,751 --> 00:17:39,392
Webber est un génie.
329
00:17:40,673 --> 00:17:42,908
Le coeur dans la boîte
me fout la trouille.
330
00:17:43,033 --> 00:17:44,704
Ne parle pas d'elle comme ça.
331
00:17:47,780 --> 00:17:49,193
Kate regardait Alexander
332
00:17:49,523 --> 00:17:51,677
avec plus de pitié qu'autre chose.
333
00:17:51,802 --> 00:17:54,713
"Bien," dit-elle. "Pars.
Va où tu veux,
334
00:17:54,838 --> 00:17:56,742
mais d'abord, excuse-toi."
335
00:17:56,908 --> 00:17:57,743
Pourquoi ?
336
00:17:58,469 --> 00:18:01,019
- Quoi pourquoi ?
- Pourquoi s'excuser ?
337
00:18:01,496 --> 00:18:03,685
Il a volé la bague de Nathan
dans le volume 2.
338
00:18:03,810 --> 00:18:05,292
Nathan lui a donné une bague ?
339
00:18:05,882 --> 00:18:07,670
Oui, dans le volume 2.
340
00:18:08,106 --> 00:18:10,047
Alexander sait pour Nathan ?
341
00:18:10,213 --> 00:18:11,465
C'est un voleur.
342
00:18:11,631 --> 00:18:13,968
Si un voleur voit une bague,
il la prend.
343
00:18:14,134 --> 00:18:15,928
Mais il a promis de changer.
344
00:18:16,845 --> 00:18:17,722
Quoi ?
345
00:18:17,888 --> 00:18:20,975
- Je fais ce que vous m'avez dit.
- Je t'ai dit de l'emmener au bloc.
346
00:18:21,141 --> 00:18:25,229
- Pas au club de lecture.
- Elle ira pas avant d'avoir fini.
347
00:18:25,395 --> 00:18:27,390
- Je l'aide.
- Ce sera long ?
348
00:18:27,803 --> 00:18:29,608
On peut pas précipiter la création.
349
00:18:39,221 --> 00:18:42,294
Je t'ai demandé des tests préliminaires
et des rapports horaires.
350
00:18:42,419 --> 00:18:45,833
Qu'as-tu interprété en
"Et aussi, si tu as le temps
351
00:18:45,999 --> 00:18:48,085
"fourre-lui un endoscope
dans la gorge" ?
352
00:18:48,251 --> 00:18:52,214
L'endoscopie a montré une dilatation
de 16 mm du canal commun.
353
00:18:52,380 --> 00:18:54,550
Je n'ai pas non plus demandé
une endoscopie.
354
00:18:54,845 --> 00:18:58,429
Pourquoi tu ne fais pas juste
ce que je te demande ?
355
00:18:58,789 --> 00:18:59,984
Regardez, ici.
356
00:19:00,510 --> 00:19:04,018
Elle a une cicatrice enflammée
autour du canal cystique persistant.
357
00:19:04,318 --> 00:19:05,828
- Il faut opérer.
- Super.
358
00:19:05,953 --> 00:19:08,553
Tu viens de prouver
que la mère de ton ex-collègue
359
00:19:08,678 --> 00:19:10,649
a été mal opérée
dans un autre hôpital
360
00:19:11,200 --> 00:19:13,152
où elle est justement allée,
361
00:19:13,318 --> 00:19:17,847
parce que nous l'avons si honteusement
laissée tomber à l'époque.
362
00:19:17,972 --> 00:19:20,075
Je ne sais pas pourquoi
tu fais la fête.
363
00:19:20,371 --> 00:19:24,163
- Je fais pas la fête.
- Va la préparer pour l'opération.
364
00:19:24,955 --> 00:19:26,582
Ou c'est trop te demander ?
365
00:19:33,171 --> 00:19:35,419
Tu as été fantastique là-dedans.
366
00:19:36,232 --> 00:19:40,049
Là où j'étais, c'est comme si tu avais
carrément refait le coeur de ce type.
367
00:19:40,845 --> 00:19:43,887
- Comment tu appelles ça déjà ?
- Une procédure Fontan modifiée.
368
00:19:44,233 --> 00:19:46,354
- Du Docteur Fontan ?
- Je suppose.
369
00:19:46,479 --> 00:19:50,523
Le Dr Fontan était pas aussi sexy
pendant sa procédure que ma femme.
370
00:19:54,450 --> 00:19:55,826
Que se passe-t-il ici ?
371
00:20:04,274 --> 00:20:07,414
Les chirurgiens du Seattle Pres
ont laissé un bout du canal cystique
372
00:20:07,580 --> 00:20:10,225
pendant l'opération.
C'est la cause de vos problèmes.
373
00:20:10,350 --> 00:20:12,086
On va l'enlever.
Des questions ?
374
00:20:12,570 --> 00:20:14,669
- J'ai vu une alliance.
- Pardon ?
375
00:20:15,171 --> 00:20:17,231
Au doigt de Callie quand on l'a vue.
376
00:20:17,356 --> 00:20:18,300
Remariée ?
377
00:20:19,366 --> 00:20:21,518
Oui, il y a quelques mois en fait.
378
00:20:22,760 --> 00:20:23,761
Génial.
379
00:20:24,004 --> 00:20:26,392
Vous croyez qu'elle est heureuse ?
Je l'espère.
380
00:20:26,558 --> 00:20:27,990
Elle semble heureuse.
381
00:20:29,002 --> 00:20:32,106
- Des questions sur votre opération ?
- J'ai élevé un tas de garçons.
382
00:20:32,272 --> 00:20:35,651
Avec elle, j'avais enfin une fille.
Vous me manquez tous, vraiment.
383
00:20:36,712 --> 00:20:37,945
Les amis de George.
384
00:20:38,299 --> 00:20:40,030
Vous comptiez tellement pour lui,
385
00:20:40,814 --> 00:20:41,657
pour moi.
386
00:20:42,643 --> 00:20:45,077
Vous faites exactement
ce que George aurait fait.
387
00:20:45,640 --> 00:20:46,940
Être responsable.
388
00:20:48,023 --> 00:20:50,416
C'est toi qui opéreras,
n'est-ce pas, très chère ?
389
00:20:50,582 --> 00:20:52,334
- Seule.
- Si ça vous gêne...
390
00:20:52,500 --> 00:20:54,628
D'après George, tu es la meilleure.
391
00:20:54,794 --> 00:20:57,214
Je suis à l'aise.
Plus que ça, je suis prête.
392
00:20:57,549 --> 00:20:59,967
Faisons-le. Allons-y.
Opère-moi.
393
00:21:00,550 --> 00:21:02,845
J'ai besoin de ma main
pour l'opération.
394
00:21:12,930 --> 00:21:14,607
On arrive au nerf hypoglossal.
395
00:21:14,773 --> 00:21:16,692
Pourquoi tu descends pas voir ?
396
00:21:16,984 --> 00:21:19,570
Je gênerais.
Je vois bien d'ici.
397
00:21:24,909 --> 00:21:26,459
Tu es un idiot, Avery.
398
00:21:27,180 --> 00:21:30,748
Rester dans la galerie
alors que tu devrais greffer ?
399
00:21:31,650 --> 00:21:32,750
Tu es perdu.
400
00:21:33,305 --> 00:21:34,335
À la dérive.
401
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
Tu sais ce qu'il te faut ?
402
00:21:36,680 --> 00:21:38,407
Non, je ne sais pas.
403
00:21:38,858 --> 00:21:41,391
Va voir le coeur dans la boîte.
404
00:21:41,516 --> 00:21:44,416
- Oui, je l'ai vu.
- Tu l'as peut-être vu.
405
00:21:44,541 --> 00:21:48,515
Mais si tu l'avais vraiment regardé,
tu serais au bloc maintenant.
406
00:21:49,981 --> 00:21:51,225
Va le voir, Avery.
407
00:21:52,940 --> 00:21:54,572
Regarde le coeur dans la boîte.
408
00:22:07,750 --> 00:22:11,205
Tu sais ce qu'il y a avec Avery ?
Il a l'air si distant.
409
00:22:11,371 --> 00:22:13,415
- Je mets un mot dans son casier ?
- Quoi ?
410
00:22:13,581 --> 00:22:16,251
- Je suture ?
- Non, je m'en occupe.
411
00:22:21,608 --> 00:22:22,885
Vous avez trouvé quoi ?
412
00:22:23,010 --> 00:22:26,050
Des calculs qui bloquaient
son canal cystique persistant.
413
00:22:26,618 --> 00:22:27,846
Rien de sérieux.
414
00:22:28,012 --> 00:22:29,452
- Elle ira bien ?
- Oui.
415
00:22:29,577 --> 00:22:30,391
Merci.
416
00:22:30,557 --> 00:22:32,101
Elle sait que tu es mariée.
417
00:22:33,081 --> 00:22:33,944
Quoi ?
418
00:22:34,069 --> 00:22:37,231
- Comment ?
- Elle a vu ton alliance ce matin.
419
00:22:37,397 --> 00:22:39,149
J'ai dit que t'étais heureuse.
420
00:22:39,315 --> 00:22:40,734
T'as rien à lui dire.
421
00:22:40,900 --> 00:22:42,486
L'opération lui faisait peur.
422
00:22:42,967 --> 00:22:45,698
Elle est seule et tu lui manques.
C'est compliqué, je sais.
423
00:22:45,864 --> 00:22:49,011
Ça serait bien si tu étais présente
à son réveil.
424
00:22:56,725 --> 00:22:58,421
- T'as une seconde ?
- Attends.
425
00:22:58,546 --> 00:23:00,379
- Avery m'inquiète.
- J'y suis presque.
426
00:23:00,545 --> 00:23:02,131
On était en bons termes.
427
00:23:04,403 --> 00:23:05,968
On a passé de bons moments
428
00:23:06,735 --> 00:23:08,429
et soudainement, il m'évite.
429
00:23:08,906 --> 00:23:10,931
Il est froid et distant.
430
00:23:11,097 --> 00:23:13,017
On dirait qu'il t'a brisé le coeur.
431
00:23:13,183 --> 00:23:14,184
Un peu.
432
00:23:14,669 --> 00:23:17,896
Tu me connais. Enseigner,
c'était des conneries pour moi.
433
00:23:18,062 --> 00:23:20,858
Mais depuis peu,
j'aime l'idée de transmettre.
434
00:23:21,024 --> 00:23:24,153
Je veux qu'il fasse bien, tu sais.
435
00:23:24,319 --> 00:23:26,030
Je dois peut-être me retirer.
436
00:23:27,489 --> 00:23:28,688
Tu tombes bien.
437
00:23:29,157 --> 00:23:32,494
Mark a peur qu'Avery soit en train
de rompre avec lui.
438
00:23:32,791 --> 00:23:34,371
Ça peut rester privé ?
439
00:23:34,537 --> 00:23:36,749
Je préférerais.
À propos de ces cas...
440
00:23:36,915 --> 00:23:40,002
Je sais, tu t'inquiètes
du taux de mortalité qui augmente.
441
00:23:40,168 --> 00:23:42,904
Rien de pire pour le chef,
tu dois dire non à tout le monde
442
00:23:43,029 --> 00:23:45,424
et ils t'en veulent.
Si tu refuses pas, tu te haïras.
443
00:23:46,082 --> 00:23:48,305
Je ne vais donc pas
te regarder traverser ça.
444
00:23:48,576 --> 00:23:50,929
J'ai un conseil.
Ceux que tu aimes, libère-les.
445
00:23:51,095 --> 00:23:52,556
S'ils reviennent...
446
00:23:53,536 --> 00:23:54,769
Je vais te frapper.
447
00:23:56,308 --> 00:23:58,479
- Je peux te poser une question ?
- Non.
448
00:24:02,171 --> 00:24:04,172
Je suis un grand fan de cette pièce.
449
00:24:04,297 --> 00:24:07,447
Je devrais amener mon mari
tous les jours au boulot.
450
00:24:08,733 --> 00:24:09,907
J'ai une idée.
451
00:24:10,535 --> 00:24:13,063
Je me sentais idiot d'y penser.
452
00:24:13,307 --> 00:24:16,455
Je me disais,
"Vraiment ? C'est ce que tu vas faire ?"
453
00:24:16,621 --> 00:24:19,750
Maintenant, je crois
que je veux vraiment le faire.
454
00:24:20,737 --> 00:24:21,919
Reprendre mes études.
455
00:24:26,189 --> 00:24:29,259
C'est pas idiot.
Des adultes le font tout le temps.
456
00:24:29,907 --> 00:24:30,969
En médecine.
457
00:24:39,079 --> 00:24:40,629
Quelle heure est-il ?
458
00:24:42,327 --> 00:24:44,610
On a une autre opération.
Debout, allons-y.
459
00:24:44,735 --> 00:24:47,069
Kate ne pouvait le garder pour elle
plus longtemps.
460
00:24:47,775 --> 00:24:51,073
Elle l'a pris par la main et a plongé
son regard dans ces yeux bleus océan
461
00:24:52,255 --> 00:24:55,661
"J'ai compris pourquoi
je voyage dans le temps, Nathan.
462
00:24:56,053 --> 00:24:59,544
"J'ai compris et je sais
comment je peux l'arrêter.
463
00:25:00,498 --> 00:25:03,342
"Je peux choisir où aller,
quand aller.
464
00:25:03,467 --> 00:25:05,504
"Et j'ai choisi."
465
00:25:06,651 --> 00:25:09,675
Nathan l'a pris dans ses bras
et la serra contre lui.
466
00:25:09,961 --> 00:25:12,344
Kate murmura contre sa poitrine
467
00:25:12,607 --> 00:25:15,305
"Je suis désolée.
Tellement désolée."
468
00:25:15,917 --> 00:25:17,975
- Quoi ?
- Elle ne sut jamais s'il l'entendit.
469
00:25:18,384 --> 00:25:19,768
Quand elle ouvrit les yeux,
470
00:25:19,934 --> 00:25:21,163
Nathan avait disparu.
471
00:25:21,420 --> 00:25:22,770
Elle était à Paris.
472
00:25:23,951 --> 00:25:26,775
- Il était temps de chercher Alexander.
- Quoi ?
473
00:25:26,941 --> 00:25:28,402
Elle a choisi Alexander ?
474
00:25:29,694 --> 00:25:31,799
Pas question. Ça doit être Nathan.
475
00:25:31,924 --> 00:25:33,031
Pas Nathan.
476
00:25:33,197 --> 00:25:36,373
Il est tellement beau et gentil.
477
00:25:36,498 --> 00:25:38,887
- Et Alexander...
- Est son âme soeur.
478
00:25:39,012 --> 00:25:41,456
Il n'a même pas d'âme.
C'est un criminel.
479
00:25:41,623 --> 00:25:45,460
Ils ne veulent même pas la même chose.
Ils se rendent malheureux.
480
00:25:45,626 --> 00:25:47,754
Je ne peux pas trahir
mes personnages.
481
00:25:47,920 --> 00:25:50,966
Vous êtes l'auteur.
Vous pouvez faire ce que vous voulez.
482
00:25:51,132 --> 00:25:52,176
Le choisir...
483
00:25:52,796 --> 00:25:54,845
C'est la bonne chose à faire.
484
00:25:55,423 --> 00:25:57,806
Vous détestez ça. Je le sais.
485
00:25:59,223 --> 00:26:02,019
Bipez Shepherd. Maintenant.
Son anévrisme s'est rompu.
486
00:26:05,297 --> 00:26:06,298
Aspiration.
487
00:26:07,690 --> 00:26:09,290
Merde, ça saigne fort.
488
00:26:09,878 --> 00:26:13,089
Si tu avais pris moins de notes,
on aurait évité ça.
489
00:26:13,214 --> 00:26:14,615
Elle a fini le livre ?
490
00:26:14,978 --> 00:26:16,667
Non, mais elle m'a dit la fin.
491
00:26:16,792 --> 00:26:17,701
C'est bête.
492
00:26:18,013 --> 00:26:19,620
Son histoire est super,
493
00:26:19,786 --> 00:26:21,730
avec des personnages géniaux,
494
00:26:21,855 --> 00:26:23,498
et elle gâche tout.
495
00:26:23,664 --> 00:26:25,042
T'as 15 ans maintenant.
496
00:26:25,208 --> 00:26:28,420
C'est fou de faire ça.
Je vais le lui dire.
497
00:26:28,586 --> 00:26:32,299
- Ça te regarde pas.
- C'est comme ce que vous faites ici.
498
00:26:32,465 --> 00:26:35,552
Vous pensez changer
l'histoire pour ces patients.
499
00:26:35,718 --> 00:26:38,597
Vous y croyez,
donc vous devez essayer.
500
00:26:38,820 --> 00:26:41,058
Je dois essayer, non ?
501
00:26:41,673 --> 00:26:42,674
C'est juste.
502
00:26:52,727 --> 00:26:54,238
T'as tout vérifié deux fois ?
503
00:26:54,404 --> 00:26:55,519
Oui, bien sûr.
504
00:26:55,644 --> 00:26:57,707
Je ne veux aucune surprise.
505
00:26:58,827 --> 00:27:00,619
Elle pensait que je l'opérerais.
506
00:27:02,967 --> 00:27:04,122
Ça me dérange.
507
00:27:04,288 --> 00:27:06,578
Vous m'avez appris
à faire une septoplastie.
508
00:27:06,854 --> 00:27:08,335
Je t'en ai appris beaucoup.
509
00:27:08,501 --> 00:27:11,951
Mais je ne dois pas être
si bon prof que ça.
510
00:27:15,386 --> 00:27:16,893
Je vais au tribunal demain.
511
00:27:17,808 --> 00:27:20,389
Prouver au juge
que je suis quelqu'un de bien,
512
00:27:20,624 --> 00:27:21,687
une bonne mère.
513
00:27:22,932 --> 00:27:27,020
Je veux que mon enfant revienne.
Je veux montrer que je suis bien.
514
00:27:28,001 --> 00:27:30,482
Je voulais mettre
ma robe bleu marine.
515
00:27:30,703 --> 00:27:32,484
Mais il manque un bouton.
516
00:27:32,650 --> 00:27:34,861
Mon pantalon anthracite
est troué aux fesses.
517
00:27:35,027 --> 00:27:36,528
Je n'ai qu'un essai.
518
00:27:37,728 --> 00:27:38,998
Je suis inutile.
519
00:27:39,884 --> 00:27:40,993
Et frustrée.
520
00:27:41,655 --> 00:27:43,203
Mais je sais faire une CPRE.
521
00:27:43,369 --> 00:27:44,871
Je sais quand revérifier.
522
00:27:45,262 --> 00:27:46,832
Je sais faire une septoplastie.
523
00:27:47,335 --> 00:27:48,885
Je suis pas inutile ici.
524
00:27:57,102 --> 00:27:58,652
D'accord, vas-y, opère.
525
00:28:05,811 --> 00:28:07,811
Pontage coronarien en bypasss.
526
00:28:11,598 --> 00:28:12,417
Non.
527
00:28:15,264 --> 00:28:16,646
Double greffe,
528
00:28:17,022 --> 00:28:18,970
coeur et poumons.
529
00:28:23,272 --> 00:28:24,110
Oui.
530
00:28:24,925 --> 00:28:26,207
Je pige pas.
531
00:28:26,476 --> 00:28:28,832
Pour Webber,
on dirait que c'est un jeu.
532
00:28:28,998 --> 00:28:30,248
C'est un coeur...
533
00:28:30,862 --> 00:28:31,863
en boîte.
534
00:28:33,596 --> 00:28:35,672
Si tu retires un organe,
tu fais quoi ?
535
00:28:35,942 --> 00:28:37,424
- Dans la glace.
- Oui.
536
00:28:37,590 --> 00:28:40,737
Puis tu cours voir le receveur,
et t'attends et espères
537
00:28:40,862 --> 00:28:43,477
pour que ce coeur mort et froid
538
00:28:43,602 --> 00:28:45,807
se réchauffe et se réanime.
Mais elle...
539
00:28:45,973 --> 00:28:48,205
- Elle ?
- Elle bat toujours.
540
00:28:48,893 --> 00:28:51,146
Elle est toujours chaude et en vie.
541
00:28:51,312 --> 00:28:52,947
C'est un satané miracle.
542
00:28:53,856 --> 00:28:55,819
Tu es face à un miracle.
543
00:28:56,157 --> 00:28:57,611
Quand t'auras réalisé ça,
544
00:28:58,458 --> 00:29:00,509
elle changera tes perspectives.
545
00:29:01,532 --> 00:29:02,824
Voilà ce que je fais.
546
00:29:03,208 --> 00:29:04,868
Je regarde ma liste,
547
00:29:05,350 --> 00:29:06,828
puis le coeur en boîte.
548
00:29:07,394 --> 00:29:09,371
Et s'il n'y a pas d'opération,
549
00:29:09,496 --> 00:29:12,081
qui ne vaille pas
la moitié de celle-là,
550
00:29:12,206 --> 00:29:14,127
alors elle ne vaut pas le coup.
551
00:29:14,703 --> 00:29:17,153
Elle te dit
ce qui est plus important.
552
00:29:18,432 --> 00:29:19,905
C'est ce que fait ce coeur.
553
00:29:22,780 --> 00:29:25,023
- C'est bien de lui parler.
- Tais-toi.
554
00:29:27,848 --> 00:29:29,840
Et l'université de Washington ?
555
00:29:30,726 --> 00:29:32,540
- Je sais pas.
- C'est pas Harvard
556
00:29:32,784 --> 00:29:34,648
ni Stanford, ça paraît...
557
00:29:34,916 --> 00:29:36,643
Je ne sais pas... Plus faisable.
558
00:29:37,564 --> 00:29:38,565
Faisable ?
559
00:29:39,948 --> 00:29:41,598
Je suis désolée, mais...
560
00:29:42,063 --> 00:29:44,441
Aller en médecine, c'est pas juste...
561
00:29:44,782 --> 00:29:47,619
- quelque chose qu'on fait.
- C'était quoi pour toi ?
562
00:29:47,850 --> 00:29:51,123
La Dame du lac est venue
et t'a anoblie avec un scalpel ?
563
00:29:52,398 --> 00:29:54,042
Je suis sérieux, en fait.
564
00:29:54,208 --> 00:29:56,211
En quoi suis-je différent de toi ?
565
00:29:56,453 --> 00:29:58,547
Premièrement, j'avais 19 ans.
566
00:29:58,875 --> 00:30:00,676
Bon, je suis vieux, ensuite ?
567
00:30:01,348 --> 00:30:02,572
Je sais pas.
568
00:30:02,903 --> 00:30:06,012
T'as les trois ans de pré-requis ?
Et le concours d'entrée ?
569
00:30:06,399 --> 00:30:08,148
Non, mais j'ai des diplômes.
570
00:30:08,428 --> 00:30:10,559
Je jouais au base-ball,
mais je sais étudier.
571
00:30:10,725 --> 00:30:13,955
Ça ne compte pas
pour les quatre ans de médecine.
572
00:30:14,080 --> 00:30:15,730
Si tu deviens dingue,
573
00:30:15,896 --> 00:30:17,652
que t'essaies d'être chirurgien,
574
00:30:18,014 --> 00:30:21,111
c'est cinq ans d'internat,
avoir une bourse...
575
00:30:21,277 --> 00:30:23,013
Je veux pas être chirurgien.
576
00:30:23,138 --> 00:30:25,279
Il y a d'autres voies
dans la médecine.
577
00:30:25,404 --> 00:30:26,491
Très bien.
578
00:30:26,856 --> 00:30:27,857
Très bien.
579
00:30:29,785 --> 00:30:32,715
J'aime les choses
comme elles sont maintenant.
580
00:30:32,840 --> 00:30:36,460
Je ne veux pas être mariée
à un étudiant en médecine.
581
00:30:37,194 --> 00:30:39,754
Tu préfères que je te suive,
en étant mignon.
582
00:30:39,921 --> 00:30:42,165
Ce n'est pas ce que je dis.
583
00:30:42,290 --> 00:30:43,216
Je mourais.
584
00:30:44,167 --> 00:30:45,677
Ma maladie me tuait.
585
00:30:46,725 --> 00:30:47,857
Je t'ai rencontrée.
586
00:30:48,710 --> 00:30:50,807
T'es arrivée et j'ai une mutuelle,
587
00:30:50,973 --> 00:30:54,630
une femme et une espérance de vie
de plus de trois mois.
588
00:30:54,755 --> 00:30:56,181
Je ne veux rien gâcher.
589
00:30:58,733 --> 00:31:00,247
On se voit à la maison.
590
00:31:07,173 --> 00:31:10,032
La sonde passe facilement
dans le conduit.
591
00:31:10,157 --> 00:31:12,692
Encore une biopsie et on referme.
592
00:31:16,311 --> 00:31:18,835
Dr Bailey,
j'ai oublié quelque chose ?
593
00:31:20,271 --> 00:31:22,214
Cette femme a travaillé si dur
594
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
pour élever son fils.
595
00:31:25,070 --> 00:31:27,260
Et un jour, il se jette sous un bus.
596
00:31:27,635 --> 00:31:31,014
Il l'a fait pour sauver quelqu'un,
mais...
597
00:31:32,535 --> 00:31:34,643
Tu travailles encore et encore,
598
00:31:35,200 --> 00:31:37,934
tu dis à tes enfants de bien agir,
599
00:31:38,059 --> 00:31:40,106
tu veux être fière d'eux,
600
00:31:40,272 --> 00:31:42,859
quand ils se battent
pour leurs idées.
601
00:31:44,823 --> 00:31:47,444
Mais les regarder se détruire,
602
00:31:47,569 --> 00:31:51,567
car ils appliquent
ce qu'on leur a appris...
603
00:31:52,706 --> 00:31:54,206
ça rend dingue.
604
00:31:55,209 --> 00:31:57,586
Toi. Tu rends les gens dingues...
605
00:32:02,316 --> 00:32:03,588
C'était mon préféré.
606
00:32:04,056 --> 00:32:05,356
George O'Malley.
607
00:32:06,189 --> 00:32:07,190
C'était...
608
00:32:08,893 --> 00:32:09,844
mon préféré.
609
00:32:12,315 --> 00:32:13,316
Je sais.
610
00:32:13,679 --> 00:32:15,179
C'était quelqu'un de bien.
611
00:32:18,178 --> 00:32:20,278
Donc, je place le tube en T.
612
00:32:22,501 --> 00:32:24,124
Porte plutôt un cardigan.
613
00:32:26,011 --> 00:32:29,490
Les gens ont des idées préconçues
sur les chirurgiens.
614
00:32:29,615 --> 00:32:30,615
On est froids,
615
00:32:31,098 --> 00:32:32,951
intimidants, égocentriques.
616
00:32:33,464 --> 00:32:36,373
Un cardigan dit
que tu es une mère chaleureuse.
617
00:32:36,747 --> 00:32:38,623
Si c'était moi, j'en porterais un.
618
00:32:40,641 --> 00:32:41,435
Merci.
619
00:32:49,977 --> 00:32:52,718
Tu m'as bipée ?
Je peux pas encore partir.
620
00:32:52,843 --> 00:32:55,807
Je dois voir ma patiente,
m'assurer qu'elle a tous ses esprits.
621
00:32:58,164 --> 00:32:58,977
Ça va ?
622
00:33:00,630 --> 00:33:02,522
J'ai raté une opération aujourd'hui.
623
00:33:03,527 --> 00:33:05,717
C'est faux.
J'ai évité une opération,
624
00:33:05,842 --> 00:33:07,493
une que je voulais faire.
625
00:33:08,131 --> 00:33:09,529
À cause de Mark et toi.
626
00:33:10,119 --> 00:33:13,450
- Il n'y a rien entre lui et moi.
- Je voudrais bien te croire.
627
00:33:14,399 --> 00:33:15,863
Mais il y a quelque chose.
628
00:33:16,176 --> 00:33:18,121
Et c'est pas près de disparaître.
629
00:33:18,885 --> 00:33:21,541
Ce nouveau truc
entre l'esthétique et moi,
630
00:33:21,992 --> 00:33:23,985
c'est pas près de disparaître
non plus.
631
00:33:24,923 --> 00:33:26,171
Faut que ça change.
632
00:33:29,771 --> 00:33:31,259
Alors, je m'éloigne...
633
00:33:33,551 --> 00:33:35,447
de toi, pour mon bien.
634
00:33:37,136 --> 00:33:38,081
Donc...
635
00:33:39,752 --> 00:33:41,204
tu choisis Mark.
636
00:33:42,142 --> 00:33:45,190
J'ai perdu trop de temps
à saboter ma carrière.
637
00:33:49,662 --> 00:33:50,859
Je choisis Mark.
638
00:33:57,157 --> 00:33:59,022
Dis-moi que j'ai tort ?
639
00:34:17,054 --> 00:34:19,407
J'ai entendu un hélicoptère se poser.
640
00:34:20,164 --> 00:34:21,258
Qu'ils viennent.
641
00:34:22,122 --> 00:34:24,813
Vous aviez raison.
C'était la clé.
642
00:34:36,344 --> 00:34:37,867
Voilà une belle liste !
643
00:34:38,284 --> 00:34:39,515
Merci, monsieur.
644
00:34:46,962 --> 00:34:49,295
- Vous avez fait une liste ?
- J'étais inspiré.
645
00:34:53,553 --> 00:34:55,610
J'aurais voulu ça sur ma liste.
646
00:34:55,735 --> 00:34:57,971
On verra qui arrive le premier
si ça se présente.
647
00:34:59,219 --> 00:35:00,056
D'accord.
648
00:35:00,777 --> 00:35:02,278
- D'accord.
- Bonjour.
649
00:35:03,624 --> 00:35:06,771
- Équipe de prélèvement de Columbia.
- Elle est toute à vous.
650
00:35:09,305 --> 00:35:11,860
- Un coeur en boîte.
- Saperlipopette !
651
00:35:18,121 --> 00:35:19,284
Comment allez-vous ?
652
00:35:19,917 --> 00:35:21,911
Comme après une opération du cerveau.
653
00:35:22,625 --> 00:35:23,539
Très bien !
654
00:35:24,065 --> 00:35:27,275
- Comment vous appelez-vous ?
- Justine... Campbell.
655
00:35:27,813 --> 00:35:29,213
Quel jour est-on ?
656
00:35:30,691 --> 00:35:34,257
- Je sais jamais la date. Autre chose ?
- Pourquoi Kate ne choisit pas Nathan ?
657
00:35:34,783 --> 00:35:37,510
- Elle va le faire.
- Vous avez une obligation morale...
658
00:35:38,336 --> 00:35:40,930
- Attendez, c'est vrai ?
- Oui, pour l'instant.
659
00:35:41,376 --> 00:35:43,224
J'ai rêvé pendant l'anesthésie.
660
00:35:43,390 --> 00:35:46,488
Je sais comment continuer la série
avec deux ou trois livres de plus.
661
00:35:46,935 --> 00:35:50,055
Donc, pour l'instant, elle va voir
ce que c'est d'être avec Nathan.
662
00:35:50,180 --> 00:35:51,306
Et après ?
663
00:35:52,209 --> 00:35:54,367
Ils vont être ensemble
quelques livres,
664
00:35:54,492 --> 00:35:56,488
puis, elle choisira Alexander ?
665
00:35:56,951 --> 00:35:59,407
- Oui, sûrement.
- Vous allez pas bien ?
666
00:36:00,574 --> 00:36:03,828
- Pourquoi détester autant Nathan ?
- Je ne le déteste pas.
667
00:36:04,115 --> 00:36:05,116
Je l'aime,
668
00:36:05,537 --> 00:36:07,499
probablement autant que vous.
669
00:36:07,780 --> 00:36:10,044
Il est gentil et marrant,
670
00:36:10,595 --> 00:36:12,134
extrêmement honnête.
671
00:36:12,697 --> 00:36:13,997
Mais c'est Kate.
672
00:36:14,361 --> 00:36:16,119
Elle ne l'aime pas.
673
00:36:17,026 --> 00:36:18,176
Elle devrait.
674
00:36:18,941 --> 00:36:20,987
- Je sais.
- C'est injuste.
675
00:36:21,637 --> 00:36:22,544
Je sais.
676
00:36:24,453 --> 00:36:26,974
Mais ça fera un très bon livre.
677
00:36:33,356 --> 00:36:34,357
Venez là.
678
00:36:40,513 --> 00:36:43,034
On travaille sur le livre
un peu plus ?
679
00:36:43,592 --> 00:36:44,953
Vous vous sentirez mieux ?
680
00:36:47,746 --> 00:36:48,841
D'accord.
681
00:37:05,824 --> 00:37:07,433
L'opération s'est bien passée.
682
00:37:10,659 --> 00:37:12,064
J'aime les filles...
683
00:37:12,771 --> 00:37:15,024
Romantiquement parlant.
684
00:37:15,647 --> 00:37:16,734
J'aime les filles.
685
00:37:17,111 --> 00:37:18,570
Enfin, les femmes.
686
00:37:19,144 --> 00:37:21,420
J'ai rencontré une femme formidable.
687
00:37:21,545 --> 00:37:23,825
Vous vous souvenez du Dr Robbins,
de ce matin ?
688
00:37:24,174 --> 00:37:25,577
On s'est mariées, et...
689
00:37:26,144 --> 00:37:29,911
Non, en fait, avant,
on a eu un accident de voiture.
690
00:37:30,247 --> 00:37:32,083
Très grave, j'ai failli mourir.
691
00:37:32,249 --> 00:37:34,127
Mais je m'en suis sortie, et Sofia...
692
00:37:34,766 --> 00:37:36,379
Sofia aussi, notre bébé.
693
00:37:36,780 --> 00:37:39,757
Notre parfait joli petit bébé.
694
00:37:40,321 --> 00:37:41,291
Et je...
695
00:37:44,239 --> 00:37:45,534
gâche tout.
696
00:37:50,334 --> 00:37:53,199
Je sais que ça fait beaucoup,
et je comprends.
697
00:37:55,508 --> 00:37:56,858
Si ça vous fait trop,
698
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
croyez-moi,
ma mère m'a pratiquement désavouée.
699
00:38:00,577 --> 00:38:02,329
Donc, je comprends.
700
00:38:03,030 --> 00:38:05,595
Mon Dieu, je vous fais pleurer.
701
00:38:06,540 --> 00:38:07,619
Ne pleurez pas.
702
00:38:08,624 --> 00:38:10,100
Tu as un enfant ?
703
00:38:12,143 --> 00:38:12,900
Oui.
704
00:38:13,535 --> 00:38:15,055
Tu as des photos ?
705
00:38:17,852 --> 00:38:20,340
- Vous voulez les voir ?
- Tu plaisantes ?
706
00:38:45,586 --> 00:38:47,533
Il a réservé un avion de Wichita.
707
00:38:48,216 --> 00:38:50,879
Si tu veux refuser,
je te donne son numéro, tu lui diras.
708
00:38:51,004 --> 00:38:53,380
Je m'inquiète pas
pour notre taux de mortalité,
709
00:38:53,505 --> 00:38:54,457
mais pour toi.
710
00:38:55,089 --> 00:38:56,816
Tu as subi beaucoup de pertes,
711
00:38:56,941 --> 00:38:59,295
je crains que tu te voues
à en subir d'autres.
712
00:38:59,742 --> 00:39:00,922
C'est ma réputation ?
713
00:39:01,174 --> 00:39:03,675
- Il y a de ça.
- Je n'ai plus de réputation.
714
00:39:03,915 --> 00:39:06,368
J'allais être celui
qui allait soigner Alzheimer.
715
00:39:06,493 --> 00:39:10,071
Mais je suis blacklisté par la FDA,
donc je n'ai plus à m'en faire.
716
00:39:10,715 --> 00:39:12,865
Je choisis pour quoi je m'en fais.
717
00:39:13,809 --> 00:39:17,223
Je les choisis eux.
Je peux changer leur histoire.
718
00:39:18,510 --> 00:39:19,899
Je leur dois d'essayer.
719
00:39:23,449 --> 00:39:24,821
Plutôt arrogant, non ?
720
00:39:25,513 --> 00:39:28,241
J'ai toujours été réputé
pour mon arrogance.
721
00:39:37,650 --> 00:39:38,750
Un cabernet.
722
00:39:39,670 --> 00:39:41,421
Whisky soda plutôt.
723
00:39:42,393 --> 00:39:44,943
Vous savez quoi ?
Ne mettez pas de soda.
724
00:39:47,003 --> 00:39:50,300
Salut, c'est moi.
La journée a été un fiasco.
725
00:39:50,913 --> 00:39:53,975
Elle parlait que de ce gars
qui a aidé ces gamins en Afrique.
726
00:39:54,613 --> 00:39:57,541
J'étais là
"Et mes trois articles alors ?"
727
00:39:58,270 --> 00:40:01,718
Mais apparemment, il décroche la lune
alors, je compte pas.
728
00:40:02,450 --> 00:40:05,409
Bref, mon avion atterrit à 10 h,
attends-moi.
729
00:40:06,710 --> 00:40:09,520
Je serai soûle, et je vais pleurer.
730
00:40:10,602 --> 00:40:11,852
Je te préviens.
731
00:40:18,156 --> 00:40:20,703
J'ai un avion à prendre.
Gardez la monnaie.
732
00:40:20,828 --> 00:40:21,711
Merci.
733
00:40:25,297 --> 00:40:26,496
Avery, attends.
734
00:40:27,585 --> 00:40:29,343
- Raconte.
- Désolé pour aujourd'hui.
735
00:40:29,509 --> 00:40:32,180
- Je suis désolée.
- Vous n'avez rien fait.
736
00:40:32,346 --> 00:40:35,141
- Je dois m'excuser pour...
- C'était pas vous, mais moi.
737
00:40:36,565 --> 00:40:38,337
- On a...
- Je veux rien gâcher.
738
00:40:38,562 --> 00:40:41,064
- Bon, je parle, puis toi.
- D'accord.
739
00:40:43,122 --> 00:40:45,406
- Je veux être ton prof.
- Et moi votre élève.
740
00:40:45,675 --> 00:40:48,165
J'ai une boîte crânienne
à reconstruire demain.
741
00:40:48,603 --> 00:40:49,989
- J'y serai.
- Bien.
742
00:40:50,155 --> 00:40:51,199
- Bon.
- Super.
743
00:40:52,925 --> 00:40:55,912
On dirait que la troupe esthétique
reprend du service.
744
00:40:56,078 --> 00:40:58,978
On va assurer un max
et se faire une réputation.
745
00:41:00,832 --> 00:41:02,126
- Comme ça.
- Super.
746
00:41:06,217 --> 00:41:07,367
Sois prudent.
747
00:41:08,126 --> 00:41:12,343
C'est effrayant de voir comment
tout peut s'écrouler rapidement.
748
00:41:12,468 --> 00:41:14,097
O'Malley était pas lèche-bottes.
749
00:41:14,951 --> 00:41:17,058
S'il était encore là,
il nous battrait tous.
750
00:41:17,224 --> 00:41:19,560
Il aurait soufflé
le poste de chef à Kepner.
751
00:41:20,914 --> 00:41:22,465
J'aime pas penser à lui.
752
00:41:22,590 --> 00:41:25,190
Il me rappelle Izzie
et ça me démoralise.
753
00:41:26,352 --> 00:41:28,404
J'ai raté l'occasion
d'emballer une super nana
754
00:41:28,529 --> 00:41:30,530
qui a passé sa journée
à me trouver génial.
755
00:41:30,975 --> 00:41:32,497
Ce que je devrais être.
756
00:41:34,580 --> 00:41:37,730
George est mort, Izzie est partie.
On a tous changé.
757
00:41:39,507 --> 00:41:41,134
- On a changé.
- Parfois...
758
00:41:41,259 --> 00:41:45,213
il faut une grande perte
pour se rappeler ce qui importe le plus.
759
00:41:45,582 --> 00:41:49,199
Parfois, il en résulte
qu'on ressort plus fort,
760
00:41:49,324 --> 00:41:50,842
plus sage, mieux équipé
761
00:41:51,008 --> 00:41:53,791
pour gérer le prochain désastre
qui se présentera.
762
00:41:55,687 --> 00:41:57,348
C'était notre première dispute.
763
00:42:00,323 --> 00:42:01,144
Ça va ?
764
00:42:07,838 --> 00:42:09,485
Ça va aller, ça va.
765
00:42:09,911 --> 00:42:12,620
- Parfois...
- Regarde-moi. Ça va bien se passer.
766
00:42:12,924 --> 00:42:13,875
Mais...
767
00:42:14,332 --> 00:42:15,582
pas toujours...
768
00:42:17,230 --> 00:42:20,809
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net