1 00:00:05,470 --> 00:00:07,830 مي گن وقتي توي اتاق عملي" 2 00:00:08,840 --> 00:00:15,010 و داري يه رگ رو ترميم مي کني، يکهو، همه چي "...بهش گند مي خوره 3 00:00:15,220 --> 00:00:17,820 من فکر کنم ما بايد يه بيانيه اي براي قاضي .تمرين کنيم 4 00:00:17,840 --> 00:00:20,530 من فکر مي کنم تو بايد دست از اين نگرانيت برداري .و آروم باشي 5 00:00:20,610 --> 00:00:22,100 .من مي تونم کمکت کنم 6 00:00:22,130 --> 00:00:26,419 درک، 36 ساعت ديگه ما بايد يک قاضي رو .قانع کنيم که ما پدر و مادر زولا هستيم 7 00:00:26,420 --> 00:00:28,430 .ما پدر و مادر زولاييم 8 00:00:28,460 --> 00:00:29,780 .اما اونها اين رو نمي دونند 9 00:00:29,781 --> 00:00:32,130 و همه اونها خيال مي کنند که ما .از بچه ها متنفريم 10 00:00:32,150 --> 00:00:35,470 ما به بچه گربه ها و يه سگ که توي .حياط پشتي نگه مي داريم، غذا مي ديم 11 00:00:35,490 --> 00:00:36,850 .مرديت 12 00:00:36,880 --> 00:00:39,470 .من فقط دارم مي گم که اونا ما رو نمي شناسن 13 00:00:39,490 --> 00:00:44,620 .ما فقط جلوي اونها وايمسيم و از ته قلبمون حرف مي زنيم 14 00:00:45,150 --> 00:00:48,210 .اين همه اون چيزيِ که اونها رو متقاعد مي کنه 15 00:00:48,930 --> 00:00:51,470 باشه؟ .باشه - 16 00:00:51,790 --> 00:00:55,220 ...پس تو اين رو مي بري، اون رو بخيه مي زني" 17 00:00:55,221 --> 00:00:58,650 و به زودي اين گندي که خورده يه چيزي ".توي گذشته خواهد شد 18 00:01:00,680 --> 00:01:02,610 امروز صبح نبودي، همه چي رو به راهه؟ 19 00:01:02,630 --> 00:01:05,080 .آره. فقط مي خواستم قبل از کار يه خورده بدوم 20 00:01:05,090 --> 00:01:09,169 باشه، خب من دارم مي رم بالا 21 00:01:09,170 --> 00:01:12,270 که تو عمل به شپرد کمک کنم، پس بعداً مي بينمت؟ 22 00:01:12,290 --> 00:01:15,810 خيلي بده که نمي توني زندگي رو با يه " "چاقوي جراحي بشکافي و وقايع اون رو ببيني 23 00:01:15,820 --> 00:01:18,019 .بله. خب. بعداً مي بينمت 24 00:01:18,020 --> 00:01:19,940 "منظورم اينه، شما مي تونيد امتحان کنيد" 25 00:01:19,950 --> 00:01:21,680 بالا مي ري؟ .نه 26 00:01:21,700 --> 00:01:23,039 .آره، مي ري 27 00:01:23,040 --> 00:01:26,240 واي، آوري. امروز روزيِ که من و تو .يک عصب رو پيوند مي زنيم 28 00:01:26,250 --> 00:01:27,500 .مي ترکوني؟ مي ترکونم 29 00:01:27,530 --> 00:01:29,660 .باشه .مي ترکونيم 30 00:01:30,190 --> 00:01:33,810 "اما من کاملاً مطمئنم که به حمله ها توجه مي کني " 31 00:01:34,640 --> 00:01:37,430 دکتر بيلي، من داشتم به مدارک اين .سلولهاي دور افتاده نگاه مي کردم 32 00:01:37,450 --> 00:01:39,470 و فکر مي کنم که ... دکتر بيلي؟ 33 00:01:40,620 --> 00:01:42,270 ما امروز با همديگه نمي ريم آزمايشگاه موشها؟ ...براي اينکه من 34 00:01:42,290 --> 00:01:44,330 ما چيزهاي بزرگتري داريم نگرانشون باشيم .تا موضوع موشها 35 00:01:44,360 --> 00:01:47,420 مثل ... خوکهاي گينه؟ 36 00:01:47,460 --> 00:01:49,410 عقلت هم مثل قدت رشد کرده؟ 37 00:01:49,411 --> 00:01:50,990 .تکون بخور 38 00:01:52,030 --> 00:01:54,670 واي، ببخشيد کِرِو. من به پرونده گرفتگي ناي .که تو داري احتياج دارم 39 00:01:54,700 --> 00:01:57,549 و به اين پرونده انقباض دهانه معده هم .ممکنه احتياج داشته باشم 40 00:01:57,550 --> 00:01:58,870 چرا اينجوري مي کني؟ 41 00:01:58,890 --> 00:02:01,140 خب، براي اينکه ما داريم اين روزا روي يه طرحي کار مي کنيم 42 00:02:01,160 --> 00:02:05,210 يه مراسم بزرگ .. يو اس سي، جان هاپکينز، چاپ 43 00:02:05,220 --> 00:02:08,419 و هانت از من خواستند که کمک کنم تا تور فرش قرمز اون رو آماده کنم 44 00:02:08,420 --> 00:02:10,890 .و به اضافه دو تا عمل جراحي کوتاه 45 00:02:10,910 --> 00:02:13,000 صبر کن. واو، واو. تو داري ترتيب جلسه مردم رو مي دي؟ 46 00:02:13,010 --> 00:02:15,530 خب، يه خورده زوده اما وقتي کسي مثل پالي پريستون برمي گرده 47 00:02:15,550 --> 00:02:18,950 .و مي خواد از بيمارستان بازديد کنه، تو بايد زمان بذاري 48 00:02:22,360 --> 00:02:24,820 ...جاستين، اين سه تا حباب که مثل نقطه هستند 49 00:02:24,840 --> 00:02:27,340 .اينها لخته هاي خوني هستند 50 00:02:27,660 --> 00:02:29,900 .يه.. يه لحظه 51 00:02:32,920 --> 00:02:38,200 .آ.. ببخشيد. من نشنيدم چي گفتي. دوباره بگو .لخته هاي خوني من 52 00:02:38,220 --> 00:02:40,560 قسمت وحشتناک. اونا الان دارن رشد مي کنند؟ 53 00:02:40,580 --> 00:02:41,990 اين همون دليل سردردهاي وحشتناک منه؟ 54 00:02:42,010 --> 00:02:44,200 .از يه جايي داره خونريزي مي کنه 55 00:02:45,240 --> 00:02:49,180 .عاليِ. ديدي. هموني که من بهت گفتم 56 00:02:49,210 --> 00:02:53,400 اون هي به من هشدار مي داد و من 4 سال .از اين جراحي سرباز زدم 57 00:02:55,050 --> 00:02:58,380 .خب، باشه 58 00:02:58,410 --> 00:03:00,860 .اما بايد صبر کنه تا من کتابم رو تموم کنم 59 00:03:00,890 --> 00:03:04,940 دکتر گري، اگه ما خونريزي رو متوقف نکنيم ممکنه چه اتفاقي بيوفته؟ 60 00:03:04,950 --> 00:03:07,330 .حمله، خونريزي، مرگ 61 00:03:07,360 --> 00:03:12,240 دکتر گري، اگه گيره ورم بکنه ممکنه چه اتفاقي بيوفته؟ 62 00:03:12,450 --> 00:03:15,140 .حمله، خونريزي، مرگ 63 00:03:15,150 --> 00:03:17,200 .پس من مي ميرم و کتابم تموم نمي شه 64 00:03:17,210 --> 00:03:19,430 .من نمي تونم اين کار رو با خواننده هام بکنم 65 00:03:19,450 --> 00:03:21,890 من فقط مي خوام يه راهي پيدا کنم که کيت رو به پل برسونم 66 00:03:21,910 --> 00:03:25,260 جايي که اون با ناتان ملاقات مي کنه قبل از اينکه .زمان به عقب کشيده بشه 67 00:03:25,320 --> 00:03:27,120 .بعد از اين، من در خدمتم ...جاستين 68 00:03:27,121 --> 00:03:31,470 ،بله، بين صداي تو و خونريزي لخته خون من 69 00:03:31,490 --> 00:03:36,990 ،من کلي وقت براي تمرکز کردن رو از دست دادم پس .. مي توني ... لطفاً؟ 70 00:03:44,500 --> 00:03:46,780 وقتي من مي گم اين يه بيمار ،مهمي هست 71 00:03:46,781 --> 00:03:49,060 .منظورم اينه، اون خيلي براي من مهمه 72 00:03:49,090 --> 00:03:51,380 من دوست ندارم ولي من امروز برنامه ام .حسابي پُرِ 73 00:03:51,400 --> 00:03:53,790 .و تو مجبوري نماينده من باشي 74 00:03:53,810 --> 00:03:55,720 .هيچ کس به اين بيمار من دست نمي زنه به جز تو 75 00:03:55,740 --> 00:03:57,500 .تو هر آزمايشي رو که من بخوام انجام مي دي 76 00:03:57,530 --> 00:04:00,629 .تو همه نتايج و گزارشات رو شخصاً به من مي گي 77 00:04:00,630 --> 00:04:03,570 اين زن شوهر و يک پسرش رو تو اين بيمارستان از دست داده 78 00:04:03,620 --> 00:04:07,930 .من يه اوماليِ مرده ديگه زير اين سقف نمي خوام 79 00:04:07,950 --> 00:04:11,570 اومالي؟ شخصيت مهم ما مادرِ جرج اوماليِ؟ 80 00:04:11,610 --> 00:04:14,080 .مرديت گري .همونطور که قول داده بودم 81 00:04:14,100 --> 00:04:18,250 مدت زيادي ميگذره. واي تو اينجايي، بيا .يه بغل به من بده 82 00:04:24,110 --> 00:04:26,360 .اين خيلي باحاله 83 00:04:26,410 --> 00:04:29,020 شرط مي بندم به ذهنت خطور هم نکرده بود .که اين رو تو ليست آرزوهات بذاري 84 00:04:29,070 --> 00:04:31,320 بگذريم، اون چي شد؟ 85 00:04:31,600 --> 00:04:33,129 چطور؟ تو امروز اين رو مي خواستي؟ 86 00:04:33,130 --> 00:04:35,470 .براي اينکه من نمي تونم.. آم، من کارم تموم نشده 87 00:04:35,510 --> 00:04:38,960 تو که اين مسأله رو شوخي نگرفتي، درسته؟ 88 00:04:39,270 --> 00:04:41,770 .درسته. من زمان بيشتري مي خوام 89 00:04:42,100 --> 00:04:47,730 اشکالي نداره اگه يه خوردي بري اونطرف تر وايسي، لطفاً؟ 90 00:04:50,330 --> 00:04:51,810 .شوهرت هم توي لژ ايستاده 91 00:04:51,820 --> 00:04:52,710 .مي دونم 92 00:04:52,760 --> 00:04:54,370 .هنري داره التماس مي کنه که بريم بيرون 93 00:04:54,371 --> 00:04:58,350 من تصور مي کنم، اگه تو بخواي توي يه جراحي کارت .رو ببينند. اون يکي از کسايي ست که تو ميخواي ببينت 94 00:05:01,130 --> 00:05:02,340 دکتر پارک، ما الان چي کار کنيم؟ 95 00:05:02,341 --> 00:05:05,350 فقط يه چند لحظ ديگه، پسر من رفته دانشگاه کاليفرنيا 96 00:05:05,370 --> 00:05:08,710 و ما يک قلب خواهيم داشت که اون بيشتر از يک سال منتظرش بوده 97 00:05:09,940 --> 00:05:12,370 .خب. بريم يه چرخي بزنيم 98 00:05:14,630 --> 00:05:16,510 .بگيرش 99 00:05:20,660 --> 00:05:23,370 .مطمئن شو که اتصال امنِ 100 00:05:23,430 --> 00:05:25,869 .اين لوله اتصال مستقيم به دريچه آئورت وصلِ 101 00:05:25,870 --> 00:05:28,790 .درسته و اين لوله داره هرز مي ره 102 00:05:28,810 --> 00:05:31,310 .بگيرش .دکتر پارک، بيمارستان شما روي خطِ 103 00:05:31,330 --> 00:05:33,560 .اين رو ببين 104 00:05:33,580 --> 00:05:37,480 اون يه پرواز به لوس آنجلس رو گرفته و حتي هنوز نمي دونه که بدني در کار نيست 105 00:05:38,260 --> 00:05:40,439 لعنتي اين چيه؟ 106 00:05:40,440 --> 00:05:42,950 پسر من دستگير شده. اونها نتونستند نجاتش بدن 107 00:05:42,970 --> 00:05:45,570 اون مرده؟ لعنتي 108 00:05:48,070 --> 00:05:50,630 .اين همه آمادگي داره ولي هيچ جايي براي رفتن نيست 227 00:05:52,521 --> 00:05:56,819 www.imdb-dl.com www.dvbfilm.com forum.tvcenter.co 227 00:05:57,321 --> 00:06:03,419 :ارائه اي مشترك از (mpluszero) مرجان (shahab_hm) شهاب (.: A L I :.) علي 112 00:06:09,250 --> 00:06:11,120 .بذار من برم اونجا 113 00:06:11,490 --> 00:06:13,458 اين پرونده مي گه اينجا تو سه هفته پيش عمل داشتي 114 00:06:13,459 --> 00:06:15,228 تو سياتل پرس براي برداشتن کسيه صفرا؟ 115 00:06:15,229 --> 00:06:16,758 ،من دو بار ديگه اينجا برگشتم 116 00:06:16,759 --> 00:06:19,180 و اونها هميشه به من گفتند که من خوبم و من رو برمي گردوندند خونه 117 00:06:19,210 --> 00:06:21,989 فقط الان بيست واحد بهم بده و اينجا رو تميز کن 118 00:06:21,990 --> 00:06:24,570 و مي دوني که اينجا يخ کرده. يه نگاهي به .ترموستات بنداز 119 00:06:24,600 --> 00:06:26,190 .بله، دکتر .من مي خوام شکمت رو لمس کنم 120 00:06:26,210 --> 00:06:28,650 و هر جا احساس ناراحتي کردي بهم بگو، باشه؟ 121 00:06:28,660 --> 00:06:31,290 پسرا اصرار داشتند که من يه جاي ،ديگه برم براي جراحي 122 00:06:31,310 --> 00:06:36,250 .بعد از اون اتفاقي که اينجا براي هارولد .. و جورجي افتاد 123 00:06:36,260 --> 00:06:38,030 .قسمت مياني شکمش حساسِ 124 00:06:38,040 --> 00:06:39,420 .ما بايد اين کيسه صفرا رو چک کنيم 125 00:06:39,440 --> 00:06:42,440 اين چند وقته تب نداشتي، لوييس؟ 126 00:06:42,460 --> 00:06:45,310 هيچ دردي ، حالت تهوع؟ چرا، راستش دارم 127 00:06:45,330 --> 00:06:46,990 .خانم اومالي، اينها چيزهاي خوبي نيستند 128 00:06:47,000 --> 00:06:48,410 .مي دونم. متأسفم 129 00:06:48,430 --> 00:06:51,420 .من فقط .. دارم نگاهت مي کنم 130 00:06:51,430 --> 00:06:54,780 تو مي دوني چقدر افتخار مي کنم که تو دکتر من هستي؟ 131 00:06:55,050 --> 00:06:56,310 .ممنون 132 00:06:56,320 --> 00:07:00,710 گري، يک سي تي اسکن، سي بي سي، لاتس و ،يک عکس از جگر 133 00:07:00,720 --> 00:07:02,560 .و يک پتوي ديگه هم برام بيار 134 00:07:02,590 --> 00:07:05,970 من صداي جورجي تو گوشمِ که مي گه : "مامان 135 00:07:05,990 --> 00:07:08,170 "برو سياتل گريس. اونها مواظبت هستند 136 00:07:08,190 --> 00:07:11,420 ما اين کار مي کنيم، لوييز. ما داريم ازت .مراقبت مي کنيم 137 00:07:11,440 --> 00:07:15,020 .يک پزشک. تو بزرگ شدي 138 00:07:18,330 --> 00:07:21,050 به نظر مياد کلمبيا يه نفري رو داره که با مورد ما مناسبِ 139 00:07:21,070 --> 00:07:23,240 ما داريم با اونها تماس مي گيريم که اين مورد رو برداريم 140 00:07:23,250 --> 00:07:25,170 اما اين چند ساعت قبل از اينکه اونا برسند، اتفاق ميوفته 141 00:07:25,200 --> 00:07:29,210 در اين فاصله، بايد علائم حياتي اون زيرنظر گرفته بشه و مراحل مکش هر ساعت چک بشه 142 00:07:29,220 --> 00:07:31,660 .باشه، پس من يک انترن پيدا مي کنم که پرستار بچه بشه 143 00:07:31,690 --> 00:07:34,770 اوه، من، آ، من اون رو به اميد يک انترن رها نمي کنم 144 00:07:35,990 --> 00:07:39,700 .تو جدي نمي گي .دکتر يانگ، اين يک قلبه که داره توي يک جعبه مي تپه 145 00:07:39,720 --> 00:07:41,119 .من خيلي جدي ام 146 00:07:41,120 --> 00:07:44,150 و در ضمن وقت بيشتري بذار تا ليست .آرزوهات رو به هرحال تموم کني 147 00:07:44,170 --> 00:07:47,130 .درسته؟ اگه کارم داشتي پيجم کن 148 00:07:51,290 --> 00:07:53,090 .شپرد، من نمي تونم با اين موافقت کنم 149 00:07:53,120 --> 00:07:54,560 .من موافقت تو رو نخواستم 150 00:07:54,580 --> 00:07:57,200 .من با تواضع يک سرپرستي بهت دادم 151 00:07:57,220 --> 00:07:58,610 .آه، من بايد به يه جلسه تخصصي برم 152 00:07:58,650 --> 00:08:01,010 .خب، نذار که اين کار رو بهت ندم 153 00:08:05,090 --> 00:08:08,160 .يِکس. اينها خيلي شديد هستند اينها مربوط به بيمارهاي شما مي شه؟ 154 00:08:08,180 --> 00:08:09,200 .مي شن 155 00:08:09,230 --> 00:08:12,480 من دارم دنبال بيمارهايي مي گردم که هر .دکتري اونها رو ديده نا اميدشون کرده 156 00:08:12,500 --> 00:08:14,629 که تو بهشون چي بگي؟ بهشون بگم که خوب ميشن 157 00:08:14,630 --> 00:08:16,630 بهشون بگم که من بهترين هستم 158 00:08:16,650 --> 00:08:18,850 .اين فقط شامل من نمي شه، مربوط به تو هم هست 159 00:08:18,870 --> 00:08:20,780 آماده اي؟ من؟ 160 00:08:20,800 --> 00:08:23,840 .ب..بله، البته 161 00:08:24,450 --> 00:08:25,470 اين چيه؟ 162 00:08:25,480 --> 00:08:28,040 .فرمهاي اي ام اي جاستين کامپبل 163 00:08:28,070 --> 00:08:30,840 ...اون پيشنهاد پزشکي رو رد کرده پس تو آماده نيستي 164 00:08:30,850 --> 00:08:33,520 چي؟ چرا؟ .مي شه. ما بايد بگيم مي شه 165 00:08:33,550 --> 00:08:37,570 اگه تو نمي توني به يه جراحي ساده بگي آره که زندگيش رو نجات مي ده 166 00:08:37,590 --> 00:08:40,660 چطوري انتظار داري که براي اين آماده باشي؟ 167 00:08:42,330 --> 00:08:43,250 .اون رو پاره کن 168 00:08:43,270 --> 00:08:45,780 برو بهش بگو آره و خودت رو براي .يکي از اينها آماده کن 169 00:08:45,800 --> 00:08:48,210 خوب؟ چي مي گي؟ 170 00:08:49,120 --> 00:08:51,440 .بله .بله و کوفت 171 00:08:55,140 --> 00:08:57,179 .يالا. بهم بگو من ديوونه شدم يا يه همچين چيزي 172 00:08:57,180 --> 00:08:58,850 .تو جنون داري .ممنون 173 00:08:58,870 --> 00:09:00,690 .بنابراين، اون يه توپ براي دوست دخترش پرت کرد 174 00:09:00,700 --> 00:09:02,830 .مي دونم. اينو ولش 175 00:09:02,860 --> 00:09:04,410 .مي دوني، من نمي تونم امروز دور و بر اسلون باشم 176 00:09:04,411 --> 00:09:07,900 من.. جراح پلاستيک شدن رو امروز مي ذارم .کنار. مي رم يه خورده ذهنم رو پاک کنم 177 00:09:07,910 --> 00:09:11,570 من همه برنامه جراحي ام رو به هم نمي زنم براي اينکه .تو يه دوست دختر مشکل دار داري 178 00:09:11,590 --> 00:09:13,620 .فکرش رو هم نکن 179 00:09:14,380 --> 00:09:16,150 شماها تا حالا اسم پالي پريستون رو شنيديد؟ 180 00:09:16,170 --> 00:09:18,090 سرپرست رزيدنت هاي بريگهام؟ 181 00:09:18,110 --> 00:09:20,240 اون از نظر من فقط نقش مدل رو داره 182 00:09:20,250 --> 00:09:21,829 .تو خيلي بدجنسي، ازت بدم مياد 183 00:09:21,830 --> 00:09:23,600 تو امروز چي کار مي کني، کرو؟ 184 00:09:23,630 --> 00:09:25,690 فعلاً هيچي، چطور؟ 185 00:09:25,700 --> 00:09:27,849 در مورد يه پيوند عصب نظرت چيه؟ 186 00:09:27,850 --> 00:09:30,750 .من خيلي نظر مثبتي دارم در مورد پيوند عصب 187 00:09:32,670 --> 00:09:36,320 .خيلي خب .ممنون 188 00:09:41,940 --> 00:09:42,920 دردت بدتر شده؟ 189 00:09:42,940 --> 00:09:44,650 به نظر نمياد که بهترم؟ 190 00:09:44,660 --> 00:09:46,650 .مي دوني چي واقعاً کمکت مي کنه چي؟ 191 00:09:46,651 --> 00:09:48,270 .بستن لخته خوني .بامزه بود 192 00:09:48,290 --> 00:09:51,060 ببين، من مطمئنم اگه تو به ناشر زنگ بزني ،و بهش بگي 193 00:09:51,090 --> 00:09:54,630 .اونها وقت پاياني رو تمديد مي کنند .اصلاً مسأله زمان پايان کار نيست 194 00:09:54,650 --> 00:09:59,190 مسأله خواننده هاي من هستند که منتظر من هستند که يک سري رو تموم کنم 195 00:09:59,220 --> 00:10:01,630 .که اونها ده ساله دارن دنبالش مي کنند 196 00:10:01,650 --> 00:10:03,670 تو واقعاً معروفي؟ 197 00:10:03,720 --> 00:10:06,369 واو. تو واقعاً مي دوني چطوري يه با يه خانم صحبت کني، درسته؟ 198 00:10:06,370 --> 00:10:08,199 .من..من .. متأسفم 199 00:10:08,200 --> 00:10:10,630 .من اينجا زياد وقت براي مطالعه ندارم 200 00:10:10,660 --> 00:10:12,629 خانواده تون چي؟ 201 00:10:12,630 --> 00:10:14,350 من منظورم.. اينه که مطمئنم که ..اونها نمي خوان 202 00:10:14,390 --> 00:10:16,800 تو الان خانواده اي مي بيني که پيش من باشه، دکتر گري؟ 203 00:10:16,810 --> 00:10:18,130 .من يه نويسنده ام 204 00:10:18,140 --> 00:10:22,089 شخصيتهاي من خانواده من هستند و من .به اونها اهميت مي دم 205 00:10:22,090 --> 00:10:25,610 و هميشه کاري مي کنم که مردم ديگه هم به اونها مثل من اهميت بدن 206 00:10:25,630 --> 00:10:28,210 .بله، من مي خوام به خواننده هام پايان داستان رو بگم 207 00:10:28,230 --> 00:10:34,669 اما کيت و ناتان و الکساندر، من .به اونها يه سرانجامي رو بدهکارم 208 00:10:34,670 --> 00:10:36,320 و من تنها کسي هستم که مي تونم اين رو .بهشون بدم 209 00:10:36,330 --> 00:10:38,640 .من فقط دارم سعي مي کنم که کمکتون کنم 210 00:10:39,170 --> 00:10:41,610 تو مي خواي کمکم کني؟ 211 00:10:41,630 --> 00:10:44,250 چقدر تند مي توني تايپ کني؟ 212 00:10:45,790 --> 00:10:48,040 .چه باحال 213 00:10:48,080 --> 00:10:50,050 .اين اينجاست 214 00:10:50,100 --> 00:10:53,900 من پيش آلتمن بودم و اون بهم گفت که .تو امروز صبح کجا بودي 215 00:10:53,920 --> 00:10:56,100 .و قسم مي خورم که نمي تونم باور کنم 216 00:10:56,120 --> 00:10:58,070 .متحيرکننده است 217 00:10:59,370 --> 00:11:01,220 حالا اينجا چي کار مي کني؟ 218 00:11:01,230 --> 00:11:05,700 آلتمن بهم گفته که جراحي هايي رو که .من مي خوام انجامشون بدم رو بنويسم 219 00:11:05,900 --> 00:11:08,260 آ، ميشه؟ 220 00:11:08,550 --> 00:11:10,860 ...آ، نه. اين .ممنون 221 00:11:21,510 --> 00:11:22,980 يانگ، تو چت شده؟ 222 00:11:23,000 --> 00:11:27,300 تو داري شانست رو روي 300 صفحه جراحي هاي معمولي هدر مي دي 223 00:11:27,340 --> 00:11:30,210 اون يه آدم گرسنه و قحطي زده .رو گذاشته توي يه سوپرمارکت 224 00:11:30,230 --> 00:11:32,130 .اون ازم پرسيد چي مي خوام .من همه چي رو مي خوام 225 00:11:32,150 --> 00:11:33,410 من بايد چي کار کنم؟ 226 00:11:33,430 --> 00:11:37,250 ،يه خورده خلاق باش. منظورم اينه .ببين .. اينجا رو ببين 227 00:11:37,440 --> 00:11:39,310 .باشه 228 00:11:40,780 --> 00:11:42,010 .اين يک کليده براي چي؟ 229 00:11:42,030 --> 00:11:49,860 .براي ليست. پس ازش استفاده کن .از کليد استفاده کن و مغزت رو باز کن 230 00:11:50,950 --> 00:11:53,220 داري راجع به چي حرف مي زني؟ 231 00:11:53,940 --> 00:11:56,460 .دارم راجع به اون قلب تو جعبه حرف مي زنم 232 00:12:00,330 --> 00:12:02,540 .يک قلب توي جعبه 233 00:12:04,410 --> 00:12:06,560 .خيلي باحال 234 00:12:09,260 --> 00:12:11,300 اين خيلي لذت بخش، تو رو دوباره دارم .مي بينم، مرديت 235 00:12:11,320 --> 00:12:14,450 مي خوام همه چي رو بشنوم. چي کارا .کردي؟ همه رو بهم بگو 236 00:12:14,470 --> 00:12:16,220 .من ..من ازدواج کردم 237 00:12:16,240 --> 00:12:19,410 واي خيلي عاليه، بچه داري؟ 238 00:12:19,430 --> 00:12:22,050 .نه، ما..ما روش کار نمي کنيم 239 00:12:23,350 --> 00:12:25,710 .کالي 240 00:12:26,080 --> 00:12:30,180 .واي خداي من! مامان اومالي 241 00:12:30,200 --> 00:12:33,130 !واي خداي من. واي خداي من 242 00:12:33,150 --> 00:12:34,880 .چقدر خوبه که ديدمتون 243 00:12:34,930 --> 00:12:39,339 آ، مي دونم. من .. خيلي وقته که .بهتون زنگ نزدم 244 00:12:39,340 --> 00:12:41,300 .اما شما الان.. الان اينجاييد 245 00:12:41,310 --> 00:12:44,040 چرا، چرا اينجاييد؟ شما خوبيد؟ اون خوبه، گري؟ 246 00:12:44,050 --> 00:12:46,610 .آره. ما اميدواريم. ما منتظر سي تي هستيم .بعدش معلوم ميشه 247 00:12:46,630 --> 00:12:48,070 .آره، خوبه .درسته، خوبه 248 00:12:48,090 --> 00:12:49,920 .سلام .سلام 249 00:12:51,470 --> 00:12:56,950 .آ، اوه، درسته. ببخشيد. اين.. آم، دکتر رابينز 250 00:13:00,830 --> 00:13:03,090 .لوئيز اومالي .اين ماييم 251 00:13:03,110 --> 00:13:06,690 .خداحافظ عزيزم .واي، خيلي از ديدنت خوشحال شدم 252 00:13:06,720 --> 00:13:10,900 تو خوبي؟ آره، فکر کنم. ممکنه؟ 253 00:13:10,920 --> 00:13:14,080 .پالي؟ باشه، تو اينجايي. دارم ميام 254 00:13:14,100 --> 00:13:16,120 .دکتر کودکان آينده من اينجاست، خوب من بايد برم 255 00:13:16,140 --> 00:13:18,250 ..باشه. بعداً مي بينمت .دکتر تورس 256 00:13:26,170 --> 00:13:29,949 فکر کن چقدر سورپرايز شدم وقتي که برنامه رو ديدم که توقع داشتم 257 00:13:29,950 --> 00:13:35,050 که فقط اسم جکسون آوري رو پيدا کنم ولي .به جاش الکس کرو رو ديدم 258 00:13:39,240 --> 00:13:43,160 ابر قدرت هاي جراحي پلاستيك ... جراحي رو ميتركونيم و معروف ميشيم 259 00:13:43,190 --> 00:13:45,190 ابر قدرت هاي جراحي پلاستيك؟ دارم روش فكر ميكنم 260 00:13:45,200 --> 00:13:49,500 ببينيد دكتر اسلون موضوع اينه كه من بايد اين گزارش رو تا ساعت 7 تحويل بدم وگرنه دخلم اومده 261 00:13:49,540 --> 00:13:51,230 اين فقط يك برهه زماني بده 262 00:13:51,250 --> 00:13:53,720 تو داري يك عمل پيوند اعصاب خيلي توپ رو به خاطر يك گزارش از دست ميدي؟ 263 00:13:53,760 --> 00:13:55,760 ميدونم تقصير سال پنجمه 264 00:13:55,790 --> 00:13:58,380 ميدوني من الان نميتونم از زير كار در برم 265 00:14:11,100 --> 00:14:13,020 اوه، سلام دكتر تورس 266 00:14:13,020 --> 00:14:15,540 اوه، متأسفم، ترسيده بودم 267 00:14:15,570 --> 00:14:18,140 نميخواستم تو رو به عنوان دكتر رابينز معرفي كنم 268 00:14:18,160 --> 00:14:22,380 ولي نميدونستم چجوري بايد بگم اوه مامان اومالي حدس بزن چي شده 269 00:14:22,400 --> 00:14:26,640 من الان از دختر ها خوشم مياد و اينم زنمه 270 00:14:27,850 --> 00:14:29,750 پالي بله دكتر رابينز 271 00:14:29,750 --> 00:14:31,240 يك دقيقه وقت لازم دارم 272 00:14:31,240 --> 00:14:33,990 باشه من ميرم به ماشين هاي اتمي پروتئين ساز نگاه كنم 273 00:14:34,010 --> 00:14:35,420 باشه 274 00:14:36,720 --> 00:14:38,510 پالي، اميد آينده جراحي كودكان؟ آره 275 00:14:38,540 --> 00:14:40,480 اوه، من امروز كارم خيلي خوبه 276 00:14:40,500 --> 00:14:42,940 مي فهمم اشكالي نداره 277 00:14:43,070 --> 00:14:46,120 صبر كن، جدي؟ چون يكم عصباني به نظر ميرسي 278 00:14:46,140 --> 00:14:47,720 واقعاً؟ من فكر ميكردم كه بامزه به نظر ميرسم 279 00:14:47,740 --> 00:14:49,920 خوب پس جوك گفتن بلد نيستي 280 00:14:50,680 --> 00:14:54,190 ببين معرفي كردن مهمه كل ماجرا به اين بستگي داره 281 00:14:54,210 --> 00:14:57,760 خانواده يا دوستانت اگر منو از اونا قايم كني حسابت رو ميرسم 282 00:14:57,780 --> 00:15:00,680 ولي معرفي به مادر شوهر مرحومت، قبلي خودت كه به شدت يك كاتوليكه؟ 283 00:15:00,690 --> 00:15:02,460 لازم نيست يعني مجبور نيستي 284 00:15:02,460 --> 00:15:04,890 و منم مجبور نيستم پس اشكالي نداره 285 00:15:05,940 --> 00:15:07,170 ممنون 286 00:15:07,190 --> 00:15:13,720 من ميرم پالي رو پيدا كنم چون نميدونم ماشين هاي اتمي پروتئين ساز رو كجا نگه ميداريم 287 00:15:17,210 --> 00:15:18,830 ببخشيد 288 00:15:18,860 --> 00:15:20,770 اسلون راجع به تو خفه نميشه 289 00:15:20,800 --> 00:15:24,300 من جراحي رو قبول نميكردم اگر ميدونستم دارم بين ابر قدرت هاي جراحي پلاستيك جدايي ميندازم 290 00:15:24,320 --> 00:15:26,240 اون داره از اين اسم به صورت عمومي استفاده ميكنه؟ 291 00:15:26,270 --> 00:15:28,150 چي؟ تو خوش شانسي 292 00:15:28,150 --> 00:15:30,710 من آرزو ميكردم كه يك پزشك ارشد به اندازه اي كه اسلون هواي تو رو داره هواي منو داشت 293 00:15:30,710 --> 00:15:32,050 ببخشيد هي نميتوني جلو بزني 294 00:15:32,080 --> 00:15:33,930 اوه، ببخشيد من بايد پيش مريضم برگردم 295 00:15:33,930 --> 00:15:36,650 خداي من، شما ها بايد اين رو بخونيد خيلي عاليه 296 00:15:36,650 --> 00:15:39,170 صبركن ببينم اين يكي از كتاباي مربوط به اون زني هست كه تو زمان سفر ميكنه؟ 297 00:15:39,190 --> 00:15:41,320 آره تمام مادرها تو بخش كودكان يكي تو كيفشون دارن 298 00:15:41,360 --> 00:15:43,130 چون اونا عالي هستند 299 00:15:43,140 --> 00:15:45,800 يعني يك دقيقه كيت تو دهه 1890 تو پاريس هست 300 00:15:45,800 --> 00:15:47,960 با يك كيف قاپي كه دوستش داره ولي نميتونه بهش اعتماد بكنه 301 00:15:47,960 --> 00:15:50,210 و يكهو ميبيني در زمان سفر كرده 302 00:15:50,230 --> 00:15:52,570 داره با يك جاسوس آمريكايي از دست نازي ها در ميره 303 00:15:52,590 --> 00:15:55,170 اين مثل " كشتارگاه 5" هست ولي خيلي جذابتر 304 00:15:55,190 --> 00:15:57,960 چون ونگانت اصلاً جذابيت نداره 305 00:15:58,220 --> 00:16:00,400 باشه، من بايد برم 306 00:16:06,120 --> 00:16:08,020 بيا، بذار يك جاي ديگه غذا بخوريم 307 00:16:10,620 --> 00:16:13,700 يك جورايي آرامش بخشه، مثل اينه كه نشستي جلوي تنگ ماهي 308 00:16:13,730 --> 00:16:17,110 تنگ ماهي نيست اين يك كليده 309 00:16:17,110 --> 00:16:18,950 اين گفتي يعني چي؟ از وبر بپرس 310 00:16:18,970 --> 00:16:20,890 اون اومد اينجا گند زد به ليست آرزوهاي من 311 00:16:20,910 --> 00:16:23,260 و بهم گفت قلب توي جعبه كليد حل معماي منه 312 00:16:23,280 --> 00:16:27,000 خب، من بهت ميگم كه اون حرف نميزنه 313 00:16:27,000 --> 00:16:29,730 قلب توي جعبه توي ليست آرزوهام چي بايد بنويسم؟ 314 00:16:29,740 --> 00:16:32,450 قلب توي جعبه روي ساندويچم چي بذارم؟ 315 00:16:34,300 --> 00:16:35,530 ببين؟ هيچي نميگه 316 00:16:35,550 --> 00:16:38,260 قلب توي جعبه مادر جرج چشه؟ 317 00:16:38,280 --> 00:16:40,050 جرج كيه؟ 318 00:16:40,070 --> 00:16:41,530 اون اينجا كار ميكرد و الان مرده 319 00:16:41,550 --> 00:16:43,310 كي مرده؟ جرج 320 00:16:43,340 --> 00:16:45,510 و چرا ما راجع به اون حرف ميزنيم؟ 321 00:16:45,510 --> 00:16:48,060 الكس توي يك عوضي هستي مادرش توي اين بيمارستانه 322 00:16:48,080 --> 00:16:50,550 واي اومالي راجع بهش خيلي وقته فكر نكردم 323 00:16:50,560 --> 00:16:52,100 چرا فكر بكني؟ الكس 324 00:16:52,110 --> 00:16:55,440 اوه بي خيال، جوري رفتار نكن كه انگار شبها بيداري و راجع به اون شعر مي نويسي 325 00:16:55,690 --> 00:16:57,690 يادته بهش سيفليس(يك بيماري جنسي) دادي؟ 326 00:16:57,700 --> 00:16:59,520 چطوري؟ 327 00:16:59,540 --> 00:17:01,210 قلب توي آسانسور رو يادته؟ 328 00:17:01,220 --> 00:17:04,480 قلب توي آسانسور بايد اين رو به ليستم اضافه كنم 329 00:17:04,500 --> 00:17:07,080 جرج يك كاري كرد كه تو مثل احمقها به نظر بياي 330 00:17:07,080 --> 00:17:09,340 جرج اوني بود كه قلب توي آسانسور رو انجام داد؟ 331 00:17:09,360 --> 00:17:12,630 راجع بهش شنيدم خيلي خفن به نظر مياد، تو اونجا بودي؟ 332 00:17:12,630 --> 00:17:15,260 من فقط ميخواستم نهار لعنتيم رو كوفت كنم همين 333 00:17:20,920 --> 00:17:23,750 صبر كنيد ، همگي خفه شيد 334 00:17:25,040 --> 00:17:29,380 قلب توي جعبه، قلب توي آسانسور؟ 335 00:17:35,490 --> 00:17:39,690 جواب داد واقعاً جواب داد وبر يك نابغه هست 336 00:17:40,840 --> 00:17:43,250 قلب توي جعبه داره منو ميترسونه 337 00:17:43,460 --> 00:17:45,870 راجع بهش اينجوري حرف نزن 338 00:17:48,010 --> 00:17:52,530 كيت به الكساندر نگاه كرد با ترحم بهش گفت باشه 339 00:17:52,550 --> 00:17:57,070 برو هرجا ميخواي ولي اول بايد معذرت بخواي 340 00:17:57,090 --> 00:17:59,800 چرا؟ چرا چي؟ 341 00:17:59,820 --> 00:18:01,680 چرا داره عذر خواهي ميكنه؟ الكساندر؟ 342 00:18:01,700 --> 00:18:04,070 چون اون حلقه اي كه نيتان توي كتاب 2 بهش داده بود رو دزديد 343 00:18:04,070 --> 00:18:05,970 چي؟ نيتان بهش حلقه داده بود؟ 344 00:18:05,970 --> 00:18:07,690 بله، توي كتاب 2 داد 345 00:18:07,690 --> 00:18:09,880 الكساندر ميدونه كه نيتان اونو بهش داده؟ 346 00:18:09,910 --> 00:18:11,820 نه دكتر گري اون يك دزده 347 00:18:11,820 --> 00:18:14,330 وقتي يك دزد حلقه اي رو ببينه برش ميداره 348 00:18:14,340 --> 00:18:16,240 ولي اون قول داده بود تغيير كنه 349 00:18:16,240 --> 00:18:17,990 دكتر گري چيه؟ 350 00:18:18,020 --> 00:18:19,590 من كاري رو كه بهم گفتي رو دارم انجام ميدم 351 00:18:19,600 --> 00:18:21,240 من بهت گفتم ببرش اتاق عمل 352 00:18:21,240 --> 00:18:22,440 تو داري يك باشگاه كتابخواني راه ميندازي 353 00:18:22,480 --> 00:18:24,880 اون تا كتابش رو تموم نكنه اتاق عمل نميره 354 00:18:24,910 --> 00:18:27,910 من دارم كمكش ميكنم كه تموم بشه و چقدر اين قضيه طول ميكشه؟ 355 00:18:27,930 --> 00:18:30,760 تو نميتوني يك كار خلاقانه رو با عجله انجام بدي 356 00:18:38,670 --> 00:18:42,560 گري من ازت خواستم تست مقدماتي كني و هر ساعت گزارش بدي 357 00:18:42,580 --> 00:18:44,480 از كجاي اين حرفم اينجور برداشت كردي 358 00:18:44,490 --> 00:18:48,310 كه اگر وقت داشتي يك دوربين جراحي بكن تو حلق خانم اومالي؟ 359 00:18:48,330 --> 00:18:52,220 سونوگرافي اندوسكوپيك اون يك آماس 16 ميليمتري رو روي مجاري مشتركش نشون داد 360 00:18:52,220 --> 00:18:54,840 و من يك سونوگرافي اندوسكوپيك سفارش ندادم 361 00:18:54,870 --> 00:18:58,440 ميبيني؟ چرا چيزي كه ازت خواستم رو انجام نميدي؟ 362 00:18:58,460 --> 00:19:00,730 ببين اونجاست 363 00:19:00,750 --> 00:19:04,250 ميبيني؟ اونجا التهاب داره يك گوشته زخمي دور باقي مانده كيستيك مجاري 364 00:19:04,280 --> 00:19:05,950 اون به عمل نياز داره عاليه 365 00:19:05,960 --> 00:19:08,730 الان ثابت كردي كه مادر همكار سابقت 366 00:19:08,730 --> 00:19:11,330 يك جراحي سنبل شده توي يك بيمارستان ديگه داشته 367 00:19:11,350 --> 00:19:18,700 به بيمارستان ديگه رفته، چون ما در گذشته به طرز خجالت آوري نااميدش كرديم 368 00:19:18,730 --> 00:19:20,530 من نميدونم چرا داري جشن ميگيري 369 00:19:20,550 --> 00:19:24,700 من جشن نميگيرم برو براي جراحي آماده اش كن 370 00:19:24,740 --> 00:19:27,290 يا اينكه اينم خواسته بزرگيه؟ 371 00:19:33,390 --> 00:19:40,640 تو عالي به نظر ميومدي تو عملاً قلب اين يارو رو بازسازي كردي 372 00:19:40,690 --> 00:19:42,100 به روش چي ميگن؟ 373 00:19:42,150 --> 00:19:43,980 عمل تغيير فونتان 374 00:19:44,000 --> 00:19:46,650 آه، به خاطر دكتر فونتان؟ حتماً همينه 375 00:19:46,650 --> 00:19:51,940 خب، فكر ميكنم وقتي دكتر فونتان داشت اين عمل رو انجام مي داد به اندازه زن من جذاب بنظر نميرسيد 377 00:19:54,810 --> 00:19:56,660 اينجا چه اتفاقي مي افته؟ 378 00:20:04,410 --> 00:20:07,410 جراحان سياتل پرس يك كيست توي مجراي تو جا گذاشتن 379 00:20:07,430 --> 00:20:10,470 وقتي داشتند عملت ميكردن و اين دليل مشكلاتت بود 380 00:20:10,470 --> 00:20:12,770 ما ميخوايم اون رو برداريم سوالي داري؟ 381 00:20:12,770 --> 00:20:14,860 يك حلقه ديدم ببخشيد؟ 382 00:20:14,880 --> 00:20:17,460 توي دست كالي قبلاً كه ديدمش 383 00:20:17,460 --> 00:20:19,500 ازدواج كرده؟ 384 00:20:19,520 --> 00:20:21,810 بله چند ماه قبل 385 00:20:21,830 --> 00:20:24,150 اوه، خوبه 386 00:20:24,170 --> 00:20:26,740 فكر ميكني خوشحاله؟ اميدوارم خوشحال باشه 387 00:20:26,740 --> 00:20:28,660 خوشحال بنظر مياد 388 00:20:29,060 --> 00:20:30,620 راجع به عمل سوالي داري؟ 389 00:20:30,640 --> 00:20:33,990 من چندتا پسر بزرگ كردم خيلي خوب بود كه يك دختر داشتم 390 00:20:33,990 --> 00:20:36,700 من دلم براش تنگ شده و براي همه شما هم همينطور 391 00:20:36,770 --> 00:20:38,560 دوستان جرج 392 00:20:38,580 --> 00:20:42,840 شماها براش مهم بوديد و براي من هم همينطور 393 00:20:42,850 --> 00:20:47,540 تو داري دقيقاً مثل جرج عمل ميكني ... يعني كنترل قضيه رو دستت ميگيري 394 00:20:47,660 --> 00:20:50,830 تو عمل منو انجام ميدي مگه نه عزيزم؟ 395 00:20:50,860 --> 00:20:52,450 به تنهايي ... اگر ناراحت هستي من 396 00:20:52,490 --> 00:20:55,150 نه، نه احمق نشو جرج ميگفت تو بهتريني 397 00:20:55,160 --> 00:20:57,720 من راحتم، خيلي راحتم، من آماده ام 398 00:20:57,740 --> 00:21:00,780 بيا انجامش بديم بيا منو عمل كن 399 00:21:00,970 --> 00:21:03,320 من براي عمل نياز به دستم دارم 400 00:21:03,340 --> 00:21:05,150 اوه، آره 401 00:21:12,130 --> 00:21:14,940 اوري، ما داريم به عصب زير زباني ميرسيم 402 00:21:14,950 --> 00:21:17,170 چرا نمياي پائين از نزديك نگاه كني؟ 403 00:21:17,190 --> 00:21:20,150 اونوقت سر راهت قرار ميگيرم 404 00:21:25,110 --> 00:21:27,240 تو احمقي اوري 405 00:21:27,290 --> 00:21:31,790 اومدي تو گالري نشستي در حالي كه بايد عصب ها رو پيوند بزني 406 00:21:31,830 --> 00:21:34,860 تو گم شدي ، سرگرداني 407 00:21:34,890 --> 00:21:36,880 ميدوني به چي احتياج داري؟ 408 00:21:36,890 --> 00:21:39,010 نه قربان نميدونم 409 00:21:39,040 --> 00:21:41,910 بايد قلب توي جعبه رو ببيني 410 00:21:41,920 --> 00:21:44,690 آره، ديدمش شايد بهش نگاه كردي 411 00:21:44,710 --> 00:21:50,020 ولي اگر واقعاً ديده بوديش الان توي اون اتاق عمل بودي 412 00:21:50,200 --> 00:21:52,750 ببينش اوري 413 00:21:53,100 --> 00:21:55,440 قلب توي جعبه رو ببين 414 00:22:07,930 --> 00:22:10,080 ميدوني اوري چشه؟ 415 00:22:10,100 --> 00:22:11,610 انگار حواسش كلاً پرته 416 00:22:11,630 --> 00:22:13,350 ميخواي توي كمدش از طرفت يك پيغام بذارم؟ 417 00:22:13,370 --> 00:22:15,290 چي گفتي؟ ميخواي پيوند رو بخيه بزنم؟ 418 00:22:15,320 --> 00:22:17,710 نه من خودم از پسش بر ميام 419 00:22:21,780 --> 00:22:23,030 هي، چي پيدا كردي؟ 420 00:22:23,060 --> 00:22:26,120 تو مجراي سيستيك اون سنگ باقي مونده و مجرا رو بلوكه كرده 421 00:22:26,140 --> 00:22:28,060 اوه، باشه خب اين خيلي جدي نيست 422 00:22:28,090 --> 00:22:29,670 خوب ميشه، نه؟ آره خوب ميشه 423 00:22:29,690 --> 00:22:30,790 باشه، خوبه ممنون 424 00:22:30,840 --> 00:22:33,210 اوه، اون ميدونه تو ازدواج كردي 425 00:22:33,210 --> 00:22:35,790 .... چي؟ چجوري؟ او چجوري 426 00:22:35,790 --> 00:22:37,620 اون امروز صبح حلقه تو رو ديده بود 427 00:22:37,640 --> 00:22:39,710 از من پرسيد و من فقط گفتم كه تو خوشحالي 428 00:22:39,710 --> 00:22:40,910 تو نبايد چيزي ميگفتي 429 00:22:40,920 --> 00:22:44,800 اون داره ميره جراحي و ترسيده و تنهاست و دلش براي تو تنگ شده 430 00:22:44,820 --> 00:22:47,260 ميدونم مسئله پيچيده اي هست ولي فكر نميكنم چيز بدي باشه 431 00:22:47,280 --> 00:22:50,160 اگر وقتي داره بهوش مياد تو اونجا باشي و دستش رو نگه داري 432 00:22:56,880 --> 00:22:58,870 هي يكم وقت داري؟ يك لحظه صبر كن 433 00:22:58,880 --> 00:22:59,830 من نگران اوري هستم 434 00:22:59,850 --> 00:23:00,780 يكم وقت ميخوام تا اين مسئله رو بفهمم 435 00:23:00,780 --> 00:23:02,410 ما رابطه مون خيلي خوب بود، ميدوني؟ 436 00:23:02,440 --> 00:23:04,610 باشه 437 00:23:04,630 --> 00:23:08,900 خب، ما داشتيم با هم اوقات خوبي ميگذرونديم و يك دفعه ديديم داره از دست من در ميده 438 00:23:08,930 --> 00:23:11,030 رفتارش سرد شده و فاصله ميگيره 439 00:23:11,060 --> 00:23:13,330 خب، تو ميترسي كه نكنه قلبت رو بشكونه 440 00:23:13,350 --> 00:23:15,800 يك جورايي، درك تو كه منو ميشناسي 441 00:23:15,820 --> 00:23:18,330 من تو كل زندگيم به تعليم دادن اهميت ندادم 442 00:23:18,330 --> 00:23:21,290 ولي اين اواخر از ياد دادن خوشم اومده 443 00:23:21,320 --> 00:23:24,570 و من ، ميدوني، فقط ميخوام ببينم كارش رو خوب انجام ميده 444 00:23:24,590 --> 00:23:26,720 شايد بايد يكم عقب بكشم 445 00:23:26,760 --> 00:23:28,740 هانت، سر وقت رسيدي 446 00:23:28,760 --> 00:23:33,080 مارك ميترسه كه اوري باهاش بهم بزنه 447 00:23:33,080 --> 00:23:34,790 ميشه اين فقط بين من و تو بمونه؟ 448 00:23:34,810 --> 00:23:36,870 منم همين رو ترجيح ميدم شپرد راجع به اين پرونده 449 00:23:36,880 --> 00:23:37,960 ميدونم چي ميخواي بگي 450 00:23:37,980 --> 00:23:40,470 نگراني آمار مرگ و مير بيمارستان بره بالا 451 00:23:40,510 --> 00:23:41,510 ميبيني، اين بدترين قسمت رئيس بودنه 452 00:23:41,550 --> 00:23:44,110 بايد به همه نه بگي و همه به همين خاطر ازت متنفر ميشن 453 00:23:44,140 --> 00:23:46,080 و انقدر نه ميگي كه از خودت متنفر ميشي 454 00:23:46,100 --> 00:23:48,840 به همين دليل و نميخوام ببينم كه تو داري اين مسئله رو ميگذروني 455 00:23:48,870 --> 00:23:51,280 من يك مشورت دارم اگر كسي رو دوست داري آزادش كن 456 00:23:51,310 --> 00:23:54,780 ... اگر برگشت من ميخوام با مشت بزنمت 457 00:23:56,360 --> 00:23:58,790 هي، بذار يك چيزي ازت بپرسم نه 458 00:24:02,380 --> 00:24:04,420 بايد بگم، من واقعاً طرفدار كارهايي كه توي اين اتاق انجام ميشه شدم 459 00:24:04,450 --> 00:24:07,880 هر روز بايد ... روز همسرت رو به سر كار بيار باشه 460 00:24:08,820 --> 00:24:10,730 گوش كن، من يك ايده اي از قبل داشتم 461 00:24:10,750 --> 00:24:13,460 كه حتي از فكر كردن بهش هم احساس احمق بودن ميكنم 462 00:24:13,470 --> 00:24:16,760 مثل اين ميمونه كه از خودت ميپرسي : واقعاً؟ فكر ميكني اين كاريه كه ميخواي انجام بدي؟ 463 00:24:16,780 --> 00:24:20,160 ولي الان فكر ميكنم من واقعاً ميخوام انجامش بدم 464 00:24:20,990 --> 00:24:23,170 ميخوام دوباره برم مدرسه 465 00:24:23,700 --> 00:24:27,510 اوه، باشه منظورم اينه كه اين احمقانه نيست 466 00:24:27,550 --> 00:24:29,910 آدم هاي بالغ دوباره به مدرسه ميرن 467 00:24:29,930 --> 00:24:31,840 مدرسه پزشكي 468 00:24:31,850 --> 00:24:37,080 واو 469 00:24:37,080 --> 00:24:39,120 آره 470 00:24:39,300 --> 00:24:41,160 هي، ساعت چنده؟ 471 00:24:42,390 --> 00:24:44,910 يك جراحي ديگه داريم كه بايد بهش برسيم، زودباش، پاشو بريم 472 00:24:44,940 --> 00:24:47,930 كيت از اين بيشتر نميتونست اين حرف رو نگه داره 473 00:24:47,950 --> 00:24:52,380 اون دستش رو گرفت و توي اون چشمهاي آبي اقيانوسيش نگاه كرد 474 00:24:52,400 --> 00:24:56,200 من فهميدم چرا دارم بين زمان مسافرت ميكنم نيتان 475 00:24:56,230 --> 00:24:59,420 من فهميدم و الان ميدونم چجوري جلوشو بگيرم 476 00:24:59,420 --> 00:25:00,260 خداي من 477 00:25:00,280 --> 00:25:05,560 من ميتونم انتخاب كنم كه كجا باشم و كي باشم و تصميم گرفتم 478 00:25:05,560 --> 00:25:06,950 خداي من ، آره 479 00:25:06,950 --> 00:25:10,190 نيتان اون به سختي به آغوش كشيد 480 00:25:10,210 --> 00:25:16,080 كيت به آرامي نجوا كرد: من متأسفم، خيلي متأسفم 481 00:25:16,090 --> 00:25:18,670 صبر كن، چي؟ اون هرگز نفهميد كه او صداش رو شنيده يا نه 482 00:25:18,670 --> 00:25:21,610 وقتي چشمهايش رو باز كرد نيتان رفته بود 483 00:25:21,610 --> 00:25:24,160 او تو پارس بود 484 00:25:24,180 --> 00:25:25,880 وقتش بود كه دنبال الكساندر بگرده 485 00:25:25,910 --> 00:25:29,730 چي؟ اون الكساندر رو انتخاب كرد؟ نه 486 00:25:29,760 --> 00:25:32,180 عمراً، بايد نيتان رو انتخاب ميكرد 487 00:25:32,210 --> 00:25:33,400 انتخابش نيتان نيست 488 00:25:33,420 --> 00:25:36,550 ولي او خيلي خوش تيپه و خيلي خوبه 489 00:25:36,550 --> 00:25:39,030 ... و الكساندر همزاد اونه 490 00:25:39,030 --> 00:25:41,870 اون كه اصلاً روح نداره يعني اون يك تبهكاره 491 00:25:41,880 --> 00:25:44,530 اونا حتي يك چيز رو نميخوان 492 00:25:44,550 --> 00:25:45,890 اونها زندگي هم ديگر رو تيره ميكنن 493 00:25:45,900 --> 00:25:47,930 دكتر گري، من نميتونم به كاراكترهام خيانت كنم 494 00:25:47,950 --> 00:25:51,290 تو نويسنده اي، ميتوني مجبورشون كني هر كاري ميخواي بكنن 495 00:25:51,290 --> 00:25:55,150 و انتخاب نيتان كار درستي هست 496 00:25:55,480 --> 00:25:57,140 تو ازش متنفري نه ميدونم 497 00:25:57,150 --> 00:25:58,720 نه، نه تو ازش متنفري 498 00:25:58,730 --> 00:26:00,970 خداي من، شپرد رو همين الان پيج كنيد 499 00:26:00,970 --> 00:26:03,280 فكر كنم آنوريسم ـش تركيد 500 00:26:05,550 --> 00:26:09,680 ساكشن، لعنتي خونريزي بزرگيه 501 00:26:10,090 --> 00:26:13,410 اگر وقت كمتري براي ديكته نوشتن صرف ميكردي از اين اتفاق جلوگيري ميشد 502 00:26:13,430 --> 00:26:14,560 كتاب رو تموم كرد؟ 503 00:26:14,590 --> 00:26:17,000 نه، ولي بهم گفت كه چجوري تموم ميشه 504 00:26:17,020 --> 00:26:18,230 خيلي احمقانه هست 505 00:26:18,230 --> 00:26:20,130 اون يك داستان فوق العاده نوشت 506 00:26:20,150 --> 00:26:23,950 با كاراكترهاي فوق العاده و آخرش يكهوگند زد بهش 507 00:26:23,950 --> 00:26:25,090 واو، تو الان 15 ساله اي 508 00:26:25,110 --> 00:26:26,740 كاري كه داره ميكنه جرمه 509 00:26:26,740 --> 00:26:28,430 و وقتي بيدار بشه بهش همين رو ميگم 510 00:26:28,430 --> 00:26:29,540 يا شايد هم به تو مربوط نيست 511 00:26:29,560 --> 00:26:32,730 همين كاريه كه تو داري با اين پرونده هاي بي اميد ميكني 512 00:26:32,760 --> 00:26:35,580 ميدوني، تو فكر ميكني ميتوني آخر داستان مريض ها رو عوض كني 513 00:26:35,600 --> 00:26:38,960 و اگر اينطور فكر ميكني پس حداقل مجبوري در اين راستا كاري انجام بدي 514 00:26:38,990 --> 00:26:41,820 پس منم بايد امتحان كنم درسته؟ 515 00:26:41,830 --> 00:26:44,130 آره 516 00:26:52,890 --> 00:26:54,430 آزمايشات و اسكن هاي مريض رو دوباره چك كردي؟ 517 00:26:54,430 --> 00:26:55,860 بله، البته 517 00:26:52,890 --> 00:26:54,430 تست هاي آزمايشگاهي و آزمايش هاشو رو دوباره چک کردي؟ 518 00:26:54,431 --> 00:26:55,860 .بله، البته 519 00:26:55,880 --> 00:26:58,870 .من اصلا نميخوام اونجا چيزي غيرمنتظره اي رو ببينم 520 00:26:58,900 --> 00:27:02,070 .در واقع، اون فکر ميکنه که من قرار عمل جراحي ش رو انجام بدم 521 00:27:03,110 --> 00:27:04,110 .اوه، من که اصلا با اين موضوع موافقم نيستم 522 00:27:04,130 --> 00:27:06,400 .من ميتونم يه سپتوپلاستي رو انجام بدم .شما خودت بهم ياد دادي 523 00:27:06,430 --> 00:27:08,630 .به نظرم خيلي چيزا رو بهت ياد دادم 524 00:27:08,650 --> 00:27:11,780 .الان که فکر ميکنم، نبايد بيشتر از يه معلم باشم 525 00:27:15,550 --> 00:27:17,990 ...من ميخوام برم دادگاه 526 00:27:18,040 --> 00:27:22,300 واسه ي اينکه به قاضي اي که هيچوقت نديدمش ثابت کنم که .من واسه مادر بودن، يه فرد مناسبم 527 00:27:22,880 --> 00:27:24,550 ،من اينقدر زياد ميخوام بچه ام برگرده 528 00:27:24,570 --> 00:27:28,140 که ذهن ـم رو به هرچيزي که باعث بشه اون منو .شايسته ببينه،شکنجه ميدم 529 00:27:28,170 --> 00:27:30,830 من ميخوام لباس اون نقش رو بپوشم، پس .دارم به لباس دريايي ام فکر ميکنم 530 00:27:30,870 --> 00:27:33,118 ولي يه دگمه اش نيست، و .و خيلي اون شکافش پيداست 531 00:27:33,119 --> 00:27:35,040 شلوار خاکستري ام .يه سوراخ توي قسمت باسن ـش داره 532 00:27:35,070 --> 00:27:37,810 .فقط يه بار سر اين شانس دارم 533 00:27:37,830 --> 00:27:41,580 .من بي استفاده ام...و نااميد 534 00:27:41,830 --> 00:27:45,430 ولي مي دونم اي آر سي پي رو چطور انجام مي دن .و ميدونم کي بايد تست آزمايشگاهي رو دوبار انجام داد 535 00:27:45,450 --> 00:27:47,470 . و ميدونم که چطور بايد يه سپتوپلاستي رو انجام داد 536 00:27:47,480 --> 00:27:50,180 .من اينجا بي استفاده نيستم 537 00:27:57,290 --> 00:27:59,750 .باشه. عمل با تو 538 00:28:05,960 --> 00:28:08,790 .جراحي باز قلب که تپش نداره 539 00:28:11,430 --> 00:28:13,210 .نه 540 00:28:15,420 --> 00:28:20,100 .پيوند يه تکه ، قلب و هردوتا شش 541 00:28:23,340 --> 00:28:25,190 .درسته 542 00:28:25,260 --> 00:28:26,630 .من متوجه نشدم 543 00:28:26,660 --> 00:28:29,160 يعني، وِبر جوري راجع به اين حرف ميزد که انگار 8 تا توپ جادويي هستن 544 00:28:29,190 --> 00:28:33,450 .اين يه قلبه...توي يه اتاقک 545 00:28:33,770 --> 00:28:36,110 خوب، وقتي که يه عضو رو جدا کردي از بدن، چه کار بايد بکني؟ 546 00:28:36,130 --> 00:28:37,150 .توي ظرف يخ ميزاريم 547 00:28:37,160 --> 00:28:39,510 درسته، ميزاريش توي يخ و ،ميخواي که توي بدن فرد گيرنده قرارش بدي 548 00:28:39,540 --> 00:28:45,339 ،و بعدش صبر ميکني و اميدواري که اين قلب سرد و مرده گرم بشه و برگرده به زندگي ، درسته؟ 549 00:28:45,340 --> 00:28:46,540 ...ولي اون - اون؟ - 550 00:28:46,560 --> 00:28:48,720 .اون هيچوقت از تپش نيوفتاد 551 00:28:48,740 --> 00:28:51,270 هيچ وقت از گرم بودن و همينطور حيات داشتن دست نکشيد 552 00:28:51,310 --> 00:28:53,910 ...درسته، اين - اين يه جور معجزه اس. خوب؟ - 553 00:28:53,930 --> 00:28:56,320 .تو جلوي يه معجزه وايسادي 554 00:28:56,340 --> 00:29:00,610 و وقتي که اينو فهميدي، او .ديدگاه تو تغيير ميده 555 00:29:01,670 --> 00:29:03,380 .خوب، اين کاريه که من انجام ميدم 556 00:29:03,420 --> 00:29:07,470 ،من به موارد توي ليستم نگاه ميکنم .يه نگاه هم به قلب توي دستگاه ميندازم 557 00:29:07,510 --> 00:29:12,360 و اگه اون عمل توي ليستم، به اندازه ي نصف سردي ،اين قلب نبود 558 00:29:12,380 --> 00:29:14,680 .بعدش، ارزش وقت منو نداره 559 00:29:14,830 --> 00:29:17,680 .اون بهت اجازه ميده که چي واست بيشتر واست مهمه 560 00:29:18,530 --> 00:29:21,000 .اين کاري ـه که قلب توي اتاقک انجام ميده 561 00:29:22,910 --> 00:29:23,790 .و خيلي هم خوب حرف ميزنه 562 00:29:23,830 --> 00:29:26,110 .ساکت شو. ساکت شو 563 00:29:27,940 --> 00:29:30,210 نظرت راجع به دانشگاه واشنگتن چيه؟ 564 00:29:30,230 --> 00:29:31,760 .مطمئن نيستم 565 00:29:31,780 --> 00:29:37,789 ...مثل هاروارد يا استنفورد نيست. به نظر .به نظر شدني مياد 566 00:29:37,790 --> 00:29:39,520 شدني؟ 567 00:29:39,550 --> 00:29:42,170 ...باشه، ممن متاسفم؛ ولي 568 00:29:42,190 --> 00:29:45,780 .دانشکده پزشکي چيزي نيست که تتتو فقط واسش تصميم بگيري 569 00:29:45,810 --> 00:29:48,130 جدي؟ واسه ي تو چطوري پيش اومد؟ 570 00:29:48,150 --> 00:29:52,570 پري درياچه با يه چاقوي جراحي طلايي ظاهر شد و به تو دانشگاه پزشکي اهدا کرد؟ 571 00:29:52,590 --> 00:29:53,970 .من واقعا الان جدي دارم حرف ميرنم 572 00:29:53,971 --> 00:29:56,589 درواقع، تصميم رفتن من به دانشگاه پزشکي چي فرقي با تو داره؟ 573 00:29:56,590 --> 00:29:59,080 .اولن که من 19 سالم بود 574 00:29:59,100 --> 00:30:01,380 خيلي خوب، درسته. پس من پيرمرد ام. ديگه چي؟ 575 00:30:01,550 --> 00:30:03,210 .نميدونم 576 00:30:03,220 --> 00:30:06,010 تو سه سال پيش نيازت رو گذروندي؟ مثلا آزمون ورودي به دانشگاه؟ 577 00:30:06,030 --> 00:30:08,600 .نه، ندادم، ولي يه مدرک آکادميک دارم 578 00:30:08,620 --> 00:30:10,810 ممکنه که من يه بازيکن بيسبال باشم، ولي به نظرم .يادم هست که چجوري بايد درس خوند 579 00:30:10,830 --> 00:30:14,150 باشه، ولي اين هنوز واسه ي 4 سال .دانشکده ي پزشکي بودن دليل نميشه که 580 00:30:14,170 --> 00:30:16,125 و اگه تو تصميم که بگيري بري کاملا ديونه اي 581 00:30:16,126 --> 00:30:18,080 ،و ميخواي سعي کني که يه جراح باشي 582 00:30:18,110 --> 00:30:20,860 ...که 5 سال رزيدنتي ميخواد، يه فوق تخصصي 583 00:30:20,880 --> 00:30:22,900 .نه، من اصلا نگفتم که ميخوام يه جراح باشم 584 00:30:22,901 --> 00:30:25,500 راه هاي زياد ديگه اي هم هست .تا از تحصيلات پزشکي ـت استفاده کني 585 00:30:25,510 --> 00:30:28,330 .اوکي، باشه، باشه 586 00:30:29,890 --> 00:30:32,950 .من الان از موقعيت فعلي ـم خيلي راضي ام .جدي ميگم 587 00:30:32,960 --> 00:30:37,200 .و نميخوام 10 سالم رو که با يه دانشجوي پزشکي ازدواج کردم، سپري کنم 588 00:30:37,330 --> 00:30:40,030 نه. توي فقط ميخواي که بيشتر من دور و برت باشم .به نظر جذاب برسم 589 00:30:40,040 --> 00:30:42,220 .اوکي، يه چيو ميدوني؟ تو خودت هم ميدوني منظور من اين نبود 590 00:30:42,240 --> 00:30:44,230 .من ميخواستم بميرم 591 00:30:44,240 --> 00:30:46,899 .بيماري ـم ميخواست منو بکشه 592 00:30:46,900 --> 00:30:48,910 .و بعدش من تو رو ديدم 593 00:30:48,920 --> 00:30:51,640 تو وارد زندگي من شدي، و يه دفعه ،من حمايت داشتم، يه همسر داشتم 594 00:30:51,660 --> 00:30:54,840 .يه اميد به زندگي در سه ماه آينده داشتم 595 00:30:54,860 --> 00:30:56,650 اگه من ميخوام هرکدوم از اينا تلف بشه .برو وازم شکايت کن 596 00:30:56,651 --> 00:31:00,150 ...هنري، من... فقط - .من، ...توي خونه ميبينمت - 597 00:31:06,980 --> 00:31:10,360 .خوب، پروب به راحتي از مجراي مشترک عبور کرد 598 00:31:10,380 --> 00:31:13,470 .يه بيوپسي ديگه، و فکر کنم که آماده ايم که ببنديم 599 00:31:16,450 --> 00:31:19,580 دکتر بيلي، مشکلي داريم اونجا؟ چيزي رو جا انداختم؟ 600 00:31:20,390 --> 00:31:25,020 اين خانم خيلي سخت کار کرد تا پسرش رو ...بزرگ کنه، و بعدش 601 00:31:25,250 --> 00:31:27,779 .يه روز، پسره خودش رو جلوي يه اتوبوس پرت ميکنه 602 00:31:27,780 --> 00:31:32,090 منظورم اينه که، آره، اون واسه ... نجات يکي ديگه اين کارو انجام داد، ولي 603 00:31:32,620 --> 00:31:37,980 تو کار ميکني و کار ميکني، سعي ميکني که به بچه هات ،ياد بدي که کارهاي درست انجام بدن 604 00:31:38,000 --> 00:31:41,660 و ميخواي که بهشون خيلي افتخار کني وقتي اونا واسه چيزي که 605 00:31:41,690 --> 00:31:44,450 .فکر ميکنن درسته، مقاومت ميکنن 606 00:31:44,930 --> 00:31:49,660 ولي اينکه ببيني دارن خودشون رو ،نابود ميکنن...واسه ي انجام اين کار 607 00:31:49,710 --> 00:31:54,550 واسه ي انجام کاري که تو بهشون ياد داري .اين...اين دييونه کننده است 608 00:31:55,380 --> 00:31:58,860 .تو. تو ديوونه ميشي 609 00:32:02,470 --> 00:32:06,280 .اون محبوب من بود... جورج اومالي 610 00:32:06,320 --> 00:32:11,360 .اون... برگزيده ي من بود 611 00:32:12,440 --> 00:32:15,240 .ميدونم. اون فرد خوبي بود 612 00:32:18,340 --> 00:32:21,380 .خوب ميخوام که اينو توي لوله ي تي-شکل بزارم 613 00:32:22,700 --> 00:32:25,010 .يه لباس پليور بپوش 614 00:32:26,010 --> 00:32:29,789 .مردم روي چيزهاي جزئي لباس جراح ها خيلي تعصب دارن 615 00:32:29,790 --> 00:32:33,540 فکر ميکنن که ما .سرد، ترسناک و خود خواهيم 616 00:32:33,570 --> 00:32:37,060 .يه ست ژاکت، ميگه که تو گرم و مادرانه هستي 617 00:32:37,070 --> 00:32:39,730 .اگه من بودم، يه ست ژاکت ميپوشيدم 618 00:32:40,780 --> 00:32:42,630 .ممنون 619 00:32:49,440 --> 00:32:51,500 سلام. تو پيج کردي؟ 620 00:32:51,550 --> 00:32:53,130 .من، نميتونم هنوز از اينجا خارج بشم 621 00:32:53,150 --> 00:32:56,530 بايد پيگير بيمارم باشم، ممکن بشم که .توي خلق و خوي درستش هست يا نه 622 00:32:58,550 --> 00:33:00,330 توخوبي؟ 623 00:33:00,820 --> 00:33:04,410 آره، من فقط امروز يه جراحي اي رو از دست دادم .که... عادلانه نبود 624 00:33:04,420 --> 00:33:08,280 امروز از يه جراحي منع شدم، جراحي اي که هفته هاست ميخوام انجامش بدم 625 00:33:08,300 --> 00:33:10,270 .واسه اينکه يه موضوعي بين تو و مارک هستش 626 00:33:10,300 --> 00:33:11,740 .چيزي بين من و مارک نيستش 627 00:33:11,760 --> 00:33:14,470 آره، من دارم خيلي خيلي .سعي ميکنم که اين حرفو باور کنم 628 00:33:14,510 --> 00:33:16,390 .ولي يه چيزي هست 629 00:33:16,420 --> 00:33:19,040 و به زودي ديگه هيچ وقت و هيچ جا .موضوعي) نخواهد بود) 630 00:33:19,060 --> 00:33:22,140 و اين چيزايي جديد با من و جراحي پلاستيک؟ 631 00:33:22,190 --> 00:33:25,130 .ديگه به هيچ وجه جدا نميشن 632 00:33:25,150 --> 00:33:27,490 .يه چيزايي بايد تکون بخوره 633 00:33:29,830 --> 00:33:36,020 ...پس من ميخوام برم .از تو... از خودم 634 00:33:37,780 --> 00:33:42,320 خوب...تو مارک رو انتخاب کردي؟ 635 00:33:42,360 --> 00:33:46,440 من زمان خيلي زيادي رو صرف کردم .که زندگي حرفه ام رو خراب کنم، لکسي 636 00:33:47,230 --> 00:33:51,210 .درسته...من مارک رو انتخاب کردم 637 00:33:56,150 --> 00:33:59,120 ميتوني...بهم بگي که نبايد اين کارو ميکردم؟ 638 00:34:17,180 --> 00:34:19,930 .شنيديد يه هليکوپتر روي بيمارستان نشسته 639 00:34:20,290 --> 00:34:22,180 .بزاريد بيان 640 00:34:22,310 --> 00:34:24,200 .تو درست ميگفتي 641 00:34:24,350 --> 00:34:26,480 .اون کليد حل ماجرا بود 642 00:34:36,530 --> 00:34:38,459 .حالا اين يه ليست کامله 643 00:34:38,460 --> 00:34:40,820 .ممنون، قربان 644 00:34:47,030 --> 00:34:49,920 شما هم يه ليست درست کرديد؟ - .منم جو گير شده بودم - 645 00:34:53,350 --> 00:34:55,920 .اوه،اوه، کاشکي... من ميخوام اينا رو توي ليست خودم بنويسم 646 00:34:55,950 --> 00:34:59,390 .اگه يکي از اونا بيان، مجبوريم ببينيم که کي اول بهش رسيده 647 00:34:59,410 --> 00:35:01,760 باشه 648 00:35:01,780 --> 00:35:06,310 سلام. ما تيم تحويل گيري هستيم از کلومبيا 649 00:35:06,350 --> 00:35:08,600 در اختيار شماست 650 00:35:09,550 --> 00:35:11,100 قلب در جعبه 651 00:35:11,120 --> 00:35:13,050 خيلي عجيب و غريب 652 00:35:18,270 --> 00:35:20,050 چه احساسي داري؟ 653 00:35:20,080 --> 00:35:22,740 مثل يه زني که تازه جراحي مغز انجام داده 654 00:35:22,760 --> 00:35:25,120 خوبه. ميتوني اسمت رو به من بگي؟ 655 00:35:25,150 --> 00:35:28,000 جاستين...کمپل 656 00:35:28,020 --> 00:35:30,460 و امروز چه روزيه؟ 657 00:35:30,700 --> 00:35:32,980 من هيچوقت تاريخ رو نميدونم يه چيز ديگه بپرس 658 00:35:33,020 --> 00:35:34,930 چرا کيت نميتونه ناتان رو انتخاب کنه؟ 659 00:35:34,960 --> 00:35:35,720 قصدش رو داره 660 00:35:35,721 --> 00:35:39,520 منظورم اينه که، تو فقط ميخواي که وجدان اخلاقي داشته باشي که....وايسا، واقعا؟ 661 00:35:39,540 --> 00:35:41,559 آره. از الان 662 00:35:41,560 --> 00:35:43,710 وقتي که بيهوش بودم يه خوابي ديدم و فهميدم که 663 00:35:43,720 --> 00:35:46,979 چجوري بايد دو يا سه سري کتاب بيشتر باز کرد 664 00:35:46,980 --> 00:35:50,180 پس...از حالا اون بايد ببينه که بودن با نيتان چه احسساسي داره 665 00:35:50,190 --> 00:35:52,340 پس... چي؟ 666 00:35:52,360 --> 00:35:57,040 اونا يه چند کتابي رو باهم خواهند بود و بعدش اون ميخواد الکساندرا رو انخاب کنه؟ 667 00:35:57,060 --> 00:35:58,170 آره، احتمالا 668 00:35:58,200 --> 00:36:00,300 تو چه مشکلي داري؟ 669 00:36:00,330 --> 00:36:02,130 منظورم اينه که چرا اينقدر از نيتان متنفري؟ 670 00:36:02,131 --> 00:36:04,260 من ازش متنفر نيستم 671 00:36:04,310 --> 00:36:07,900 عاشقشم، احتمالا به همون اندازه اي که تو هستي 672 00:36:07,920 --> 00:36:12,880 اون يه جور بامزه اس و بغايت راستگو 673 00:36:12,890 --> 00:36:17,440 اون کيته. اون رو دوستش نداره 674 00:36:17,460 --> 00:36:19,159 ولي بايد داشته باشه 675 00:36:19,160 --> 00:36:20,250 ميدونم 676 00:36:20,280 --> 00:36:21,829 اين منصفانه نيست 677 00:36:21,830 --> 00:36:24,240 ميدونم 678 00:36:24,560 --> 00:36:28,430 ولي اين توي هدف يه مطالعه ي واقعا خوبه 679 00:36:33,120 --> 00:36:35,490 هي، بيا اينجا 680 00:36:40,680 --> 00:36:43,100 ميخواي روي کتاب يه ذره بيشتر کار کني؟ 681 00:36:44,020 --> 00:36:46,170 باعث ميشه که احساس بهتري داشته باشي؟ 682 00:37:02,210 --> 00:37:03,970 کالي 683 00:37:05,860 --> 00:37:08,000 مرديت گفت که جراحي خيلي خوب پيش رفت 684 00:37:08,020 --> 00:37:10,820 اوه، آره 685 00:37:10,860 --> 00:37:12,650 من از دخترا خوشم مياد 686 00:37:12,690 --> 00:37:15,760 اه... از نظر ... احساسي 687 00:37:15,770 --> 00:37:17,310 به دخترا علاقه دارم 688 00:37:17,320 --> 00:37:21,840 اه، زن ها. و من شگفت انگيزترين زن رو ديدم 689 00:37:21,860 --> 00:37:24,290 دکتر رابين رو امروز صبح يادت مياد؟ 690 00:37:24,310 --> 00:37:28,279 آره، ما باهم ازدواج کرديم! و...اه، نه...ولي ...قبل از اون، ما 691 00:37:28,280 --> 00:37:32,490 يه تصادف داشتيم، يه تصادف اتومبيل يه تصادف واقعا بد، و، اه، من تقريبا مُرده بودم 692 00:37:32,520 --> 00:37:36,445 و نمُردم، و، اه سوفيا- اونم نمرد 693 00:37:36,446 --> 00:37:40,370 بچه...بچه ي ما بچه قشنگ و عالي مون 694 00:37:40,400 --> 00:37:46,100 و من،...من از اين موضوع خيلي آشفته ميشم 695 00:37:47,090 --> 00:37:52,120 ببين، من...من ميدونم اين خيليه 696 00:37:52,140 --> 00:37:54,560 و من ميفهمم 697 00:37:54,580 --> 00:37:58,400 و اگه اين برات چيز خيلي بزرگه که بتوني هضم کني باورم کن 698 00:37:58,450 --> 00:38:02,880 مادر خودمم عملن منو رد کرد پس، من ميفهمم 699 00:38:03,060 --> 00:38:06,790 اوه، خدايا. من باعث شدم شما گريه کني 700 00:38:06,840 --> 00:38:08,600 لطفا گريه نکن 701 00:38:08,630 --> 00:38:11,520 تو يه بچه داري؟ 702 00:38:12,370 --> 00:38:13,719 بله 703 00:38:13,720 --> 00:38:16,190 عکسي هم ازش داري؟ 704 00:38:17,870 --> 00:38:19,260 ميخواي ببينيشون؟ 705 00:38:19,280 --> 00:38:21,900 جدي ميگي؟ 706 00:38:34,050 --> 00:38:37,540 اوه، قشنگه 707 00:38:45,910 --> 00:38:48,490 اون مرده يه پرواز از "ويچيتا" رزرو کرده 708 00:38:48,510 --> 00:38:51,160 اگه ميخواي بهش بگي نه، من شماره اش رو بهت ميدم ميتوني خودت بهش بگي 709 00:38:51,190 --> 00:38:53,920 من راجع به نرخ مرگ و ميرهاي بيمارستان نگران نبودم، درک 710 00:38:53,940 --> 00:38:55,300 من واسه ي تو نگران بودم 711 00:38:55,330 --> 00:38:56,680 تو امسال تلفات زيادي رو دادي 712 00:38:56,700 --> 00:38:59,990 و من نگران ام که تو خط اين تلفات رو بيشتر بياري بالا 713 00:39:00,010 --> 00:39:01,380 تو راجع به شهرت من نگران بودي 714 00:39:01,400 --> 00:39:04,300 خوب، درسته من ديگه شهرت و اعتباري ندارم 715 00:39:04,330 --> 00:39:06,550 ببين، من اون آدمي بودم که آلزايمري هاي رو درمان ميکرده 716 00:39:06,560 --> 00:39:10,850 الان، از طرف وزارت بهداشت توي ليست سياه ام، پس من درگه راجع به اون هيچ نگران اي ندارم 717 00:39:10,860 --> 00:39:13,690 من خودم انتخاب ميکنم که راجع به چي نگران باشم 718 00:39:13,710 --> 00:39:15,590 و من اونا رو انتخاب ميکنم 719 00:39:15,610 --> 00:39:18,630 حس ميکنم که ميتونم داستانشون رو تغيير بدم 720 00:39:18,650 --> 00:39:21,290 واسه ي اين آخرين تلاش، بهشون مديون ام 721 00:39:22,120 --> 00:39:25,460 اين...يه گستاخي خيلي ضايعه، نظرت چيه؟ 722 00:39:25,480 --> 00:39:28,910 خوب، من يه شهرتي واسه ي گستاخي دارم 723 00:39:37,860 --> 00:39:39,830 ميشه يه مشروب بدين؟ 724 00:39:39,840 --> 00:39:41,400 راستش، يه ذره با عرق و سودا هم مخلوطش کن 725 00:39:41,420 --> 00:39:45,510 باشه ميدوني؟ سودا رو نميخواد 726 00:39:47,150 --> 00:39:49,170 سلام، منم 727 00:39:49,190 --> 00:39:51,200 امروز يه جورايي خراب شد 728 00:39:51,210 --> 00:39:54,730 اون ميخواد راجع به اين يارو که به اين بچه ها توي آفريقا کمک ميکنه، بازم ادامه بده 729 00:39:54,750 --> 00:39:58,150 "و منم ميخواستم، " به اين سه مقاله ي من نگاه کرده ايد؟ 730 00:39:58,430 --> 00:40:02,210 ولي ظاهرا، اين يارو خيلي خودنما و احمقه ، پس کي به من اهميت ميده؟ 731 00:40:02,670 --> 00:40:06,680 به هرحال، پرواز من ساعت 10 صبحه پس منتظرم باش 732 00:40:06,870 --> 00:40:10,580 ميخوام مست بشم و بزنم زير گريه 733 00:40:10,860 --> 00:40:13,240 فقط بهت گفته باشم 734 00:40:18,370 --> 00:40:20,050 بايد يه پرواز بگيرم 735 00:40:20,090 --> 00:40:22,350 بقيه اش مال خودت ممنون 736 00:40:25,400 --> 00:40:26,799 آوري، صبر کن 737 00:40:26,800 --> 00:40:28,040 اوه، دکتر سولان 738 00:40:28,050 --> 00:40:29,900 تو ميخواستي با من جرف بزني راجع به امروز متاسفم 739 00:40:29,920 --> 00:40:32,180 ...اين از نه، تو چيزي نداري که راجع بهش بخواي متأسف باشي 740 00:40:32,200 --> 00:40:34,770 ...نه، من فکر کنم که بايد از شما براي نه، تو نبودي، تقصير من بود 741 00:40:34,771 --> 00:40:36,710 ...من 742 00:40:36,740 --> 00:40:38,750 ...من فکر کردم که ما يه ذره من نميخوام که چيزا بهم بريزن 743 00:40:38,760 --> 00:40:41,790 باشه، ميخوام صحبت کنم، بعدش تو حرف بزني، خوب؟ باشه 744 00:40:42,960 --> 00:40:45,760 من ميخوام که استاد تو باشم منم ميخوام که دانشجوي شما باشم 745 00:40:45,800 --> 00:40:48,800 من فردا يه عمل جمجمه در پيش دارم 746 00:40:48,810 --> 00:40:49,650 منم اونجا خواهم بود 747 00:40:49,660 --> 00:40:50,890 خوبه 748 00:40:50,910 --> 00:40:52,540 عاليه 749 00:40:53,000 --> 00:40:56,280 حدس ميزنم که... قدرت جراحي پلاستيک توي عمل برميگرده 750 00:40:56,300 --> 00:40:59,870 بزنيم تو رگ جراحي ها و اسم در کنيم 751 00:40:59,880 --> 00:41:00,950 باشه 752 00:41:00,970 --> 00:41:02,820 فقط انجامش بده، باشه 753 00:41:03,820 --> 00:41:06,370 خيلي خوب 754 00:41:06,390 --> 00:41:08,329 !تند نري 755 00:41:08,330 --> 00:41:12,590 يه ذره ترسناک ـه که چطور چقدر سريع شما ميتونيد دست به قمار بزنيد 756 00:41:12,630 --> 00:41:15,160 اومالي يه خطرناک و مرموز نبود، خوب؟ 757 00:41:15,190 --> 00:41:17,650 اگه اون الان اينجا بود، ميزد توي کاسه کوزه ي هممون 758 00:41:17,670 --> 00:41:21,030 اون ممکن بود که رو دست کپنر بلند مي شد و .مي زد تو گوش سرپرست رزيدنت شدن 759 00:41:21,160 --> 00:41:23,740 من فقط نميخوام راجع بهش فکر کنم چونکه بعدش هم بايد راجع به ايزي فکر کنم 760 00:41:23,750 --> 00:41:27,980 ...و بعدش هم دپرس ميشم احساساتي و من کاملا شانس سکس با يه دختر رو از دست دادم 761 00:41:28,010 --> 00:41:31,110 دختر مستي که کل روز رو راجع به اين فکر کنه که من چقدر عالي ام 762 00:41:31,180 --> 00:41:33,890 که من بايد هميشه اونطور باشم 763 00:41:34,540 --> 00:41:38,340 جورج مُرده، و ايزي هم رفته .و ما همه مون متفاوت ايم 764 00:41:39,820 --> 00:41:40,390 .متفاوت ايم 765 00:41:40,410 --> 00:41:45,690 بعضي وقتها لازمه يه چيز بزرگ رو از دست بدين تا" .يادتون بياد که بيشتر از همه دلواپس چي هستيد 766 00:41:45,750 --> 00:41:49,590 گاهي وقتا شما خوتون رو نيرومند شده ميبينيد، در نتيجه 767 00:41:49,640 --> 00:41:53,810 عاقل تر، و مجهزتر هستين براي دست و چنجه نرم کردن "با مصيبت بزرگ بعدي که تو راهه 768 00:41:56,050 --> 00:41:58,430 .اون اولين دعواي واقعي ـمون بود 769 00:42:00,520 --> 00:42:02,370 تو خوبي؟ 770 00:42:05,690 --> 00:42:07,450 .باشه،باشه،باشه،باشه. چيزي نيست 771 00:42:07,470 --> 00:42:10,130 .باشه. تو خوب ميشي. چيزي نيست. چيزي نيست 772 00:42:10,140 --> 00:42:11,149 "...بعضي وقتها" 773 00:42:11,150 --> 00:42:13,150 .به من نگاه کن. تو خوب ميشي 774 00:42:13,170 --> 00:42:15,720 ".ولي نه هميشه" 227 00:42:15,521 --> 00:42:18,819 www.imdb-dl.com www.dvbfilm.com forum.tvcenter.co 227 00:42:19,321 --> 00:42:23,419 :ارائه اي مشترك از (mpluszero) مرجان (shahab_hm) شهاب (.: A L I :.) علي