1 00:00:06,280 --> 00:00:10,120 "Jag har haft en jättehemsk dag." Så säger vi ofta. 2 00:00:10,200 --> 00:00:15,200 Gräl med chefen, maginfluensa, bilköer... 3 00:00:27,240 --> 00:00:32,280 Det kallar vi "hemskt", fast inget hemskt har hänt. 4 00:00:33,280 --> 00:00:37,520 Okej, det här kommer att gå så bra. 5 00:00:37,600 --> 00:00:40,280 - Sätt en nål. - Ta hit röntgen direkt! 6 00:00:40,360 --> 00:00:45,160 Han har inte märkt av sin VHL nu. Inga tumörer sen... 7 00:00:45,240 --> 00:00:50,000 - Gjordes det inte en CT i juni? - Jo, av dr Webber. 8 00:00:50,080 --> 00:00:51,800 Sök dr Webber! 9 00:00:51,880 --> 00:00:56,520 Kärlen är svåra. Vi får sätta CVK. 10 00:00:56,600 --> 00:01:01,240 När vi har röntgat vet vi mer om vad som hänt. 11 00:01:03,360 --> 00:01:08,360 - Vi fixar det här. Okej? - Ja. 12 00:01:13,360 --> 00:01:18,040 Och ögat, då? Bra, då väntar vi. 13 00:01:18,560 --> 00:01:22,760 Avery! En unge har blivit hundbiten i ansiktet. Hämta Sloan. 14 00:01:22,840 --> 00:01:26,200 Och se om Shepherd är kvar också. 15 00:01:26,280 --> 00:01:29,640 Dr Robbins. Ni är populär i kväll. 16 00:01:29,720 --> 00:01:34,480 Robbins här. Nu? Var då? 17 00:01:36,240 --> 00:01:39,120 - Det där var patetiskt. - Håll klaffen. 18 00:01:39,200 --> 00:01:44,400 - Hon bad dig dra åt helvete. - Egentligen är hon tänd på mig. 19 00:01:44,480 --> 00:01:49,920 - Betyder "dra åt helvete" nåt annat? - Jag hade glömt att vi träffats. 20 00:01:52,920 --> 00:01:57,120 Glömde du att du legat med henne och försökte ragga igen? 21 00:01:57,200 --> 00:02:01,320 - Går Alzheimers i din släkt också? - Det är O'Malleys fel. 22 00:02:01,400 --> 00:02:05,520 Jag kommer ur stämning när jag pratar om döda människor. 23 00:02:06,600 --> 00:02:09,920 - Det är Janet! Kan du betala? - Javisst. 24 00:02:10,000 --> 00:02:13,960 - Jag måste dra. Betalar du för mig? - Nej, jag ska gå. 25 00:02:14,040 --> 00:02:18,400 - Kom igen! - Det var om adoptionen. Du har råd! 26 00:02:26,800 --> 00:02:31,280 Ditt återbesök blir nästa vecka. Och jag vet att Drew är livlig. 27 00:02:31,360 --> 00:02:35,280 Men med skruvarna i ryggen måste du ta det lugnt ett tag. 28 00:02:35,360 --> 00:02:40,640 Och du måste gå på sjukgymnastik. Du lär behöva all hjälp du kan få. 29 00:02:40,720 --> 00:02:44,200 Jag ska göra det, jag lovar. 30 00:02:44,280 --> 00:02:49,120 - Du borde ha varit kvar en dag till. - Nej, jag var här i tre dagar. 31 00:02:49,200 --> 00:02:54,320 Drew längtar efter mamma. Jag vill bara komma hem. 32 00:02:54,400 --> 00:02:58,680 - Mamma! - Hej, raring! 33 00:02:58,760 --> 00:03:02,320 - Böj dig inte! - Hej, älskling. 34 00:03:02,400 --> 00:03:04,960 Jag har saknat dig jättemycket. 35 00:03:05,040 --> 00:03:08,680 - Går det bra? - Ja då. 36 00:03:08,760 --> 00:03:14,280 Drew. Nu måste du vara väldigt försiktig med mamma i några dagar. 37 00:03:14,800 --> 00:03:20,200 - Okej. - Bra, då så. -Ring om det är nåt. 38 00:03:20,280 --> 00:03:24,440 - Tack så mycket. - Ingen orsak. -Hej då! 39 00:03:25,600 --> 00:03:30,040 Vad sa Janet? Meredith? 40 00:03:30,120 --> 00:03:34,720 - Vi kan inte få tillbaka henne. - Vad sa hon, exakt? 41 00:03:34,800 --> 00:03:38,200 - Att vi inte får tillbaka henne. - Sa hon så? 42 00:03:38,280 --> 00:03:42,800 Hon sa att domstolen har ställt in vår tid för förhöret. 43 00:03:42,880 --> 00:03:46,040 Och då kan en av två saker ha hänt. 44 00:03:46,640 --> 00:03:52,160 De kan älska oss och vilja ge henne till oss och då ringer de till Janet. 45 00:03:52,240 --> 00:03:57,720 Eller så hatar de oss och vill ge henne till en annan familj. 46 00:03:58,200 --> 00:04:01,720 Och de ringde inte och sa att de älskar oss. 47 00:04:01,800 --> 00:04:07,160 - De kanske inte har hunnit, bara. - Hon sa att vi borde gå vidare. 48 00:04:07,240 --> 00:04:12,840 Ordagrant sa hon: "Du och Derek ska nog tänka på att gå vidare." 49 00:04:15,880 --> 00:04:20,000 Herregud... Hur kan de göra så? 50 00:04:25,160 --> 00:04:28,320 - Du får gråta. - Jag vill inte gråta. 51 00:04:31,600 --> 00:04:35,960 Jag kommer aldrig mer att få träffa henne. 52 00:04:38,040 --> 00:04:41,160 - Sluta, annars börjar jag gråta. - Okej. 53 00:04:59,000 --> 00:05:03,320 - Ring och varsko CT. - Bara bronkoskopi visar vad det är! 54 00:05:03,400 --> 00:05:08,720 Med CT kan vi se vad som pågår, och du är inte hans läkare. 55 00:05:08,800 --> 00:05:13,480 - Richard är hans läkare. - Han ska vara bra, fast han är ny... 56 00:05:14,800 --> 00:05:18,760 Hon vill inte se mig på sjukhus. Varför valde hon en sjuk man? 57 00:05:18,840 --> 00:05:21,800 Hon är masochist. - Ring om det är nåt. 58 00:05:23,720 --> 00:05:26,360 Jag följer med till CT. 59 00:05:28,440 --> 00:05:31,320 Det är självklart. 60 00:05:40,240 --> 00:05:44,480 - Meredith är på akuten. - Titta, skalpeller från 1860-talet. 61 00:05:44,560 --> 00:05:49,400 - Hon måste få prata med dig. - Det är 25 minuter kvar på auktionen. 62 00:05:49,480 --> 00:05:51,640 Janet ringde. 63 00:05:57,720 --> 00:06:01,800 Ett nyfött barn med trakeo-esofageal fistel. Vad är det? 64 00:06:01,880 --> 00:06:07,440 En fistel mellan luft-och matstrupe som gör det svårt att andas och äta. 65 00:06:07,520 --> 00:06:09,560 Sjukhuset är för litet. 66 00:06:09,640 --> 00:06:13,840 De klarar det inte, så ni får ta hit barnet. 67 00:06:13,920 --> 00:06:17,640 Ta med neonatalutrustning. 68 00:06:17,720 --> 00:06:19,920 Grey! Åk med Karev och hämta ett barn. 69 00:06:20,000 --> 00:06:24,760 - Jag måste prata med Derek. - Ett spädbarn kan dö, så snabba på. 70 00:06:25,520 --> 00:06:30,760 Pojke på tio år som blivit hundbiten i ansiktet. Stabila värden på plats. 71 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 - Laura. - Dr Avery. -Det här är min doktor. 72 00:06:38,480 --> 00:06:40,800 - Du måste vara Griffith. - Ja. 73 00:06:40,880 --> 00:06:45,280 Drew. Mamma sa att du var liten, men vi är nästan lika långa. 74 00:06:45,360 --> 00:06:47,280 Men du är inte så lång. 75 00:06:49,360 --> 00:06:52,240 Tack för den fina vården. 76 00:06:52,320 --> 00:06:55,120 - Hur mår du? - Jag vill bara hem. 77 00:06:55,200 --> 00:07:00,880 Ring när du är på återbesök. - Trevligt att träffas. 78 00:07:02,520 --> 00:07:06,720 Jag förstår vad du menar med hans ögon. 79 00:07:06,800 --> 00:07:11,360 Om jag varit mer osäker hade jag behövt utmana honom på en duell. 80 00:07:14,120 --> 00:07:17,400 Älskling? - Vi behöver hjälp! 81 00:07:22,760 --> 00:07:25,480 - Frågade du om överklagan? - Nej. 82 00:07:25,560 --> 00:07:30,040 - Pratade du med advokaten? - Jag pratade nyss med Janet. 83 00:07:30,120 --> 00:07:35,640 De vill inte att vi ska bli Zolas föräldrar. De ser mig som opålitlig. 84 00:07:35,720 --> 00:07:40,640 - Meredith... - De vill inte ha mig som Zolas mor. 85 00:07:40,720 --> 00:07:46,320 - Vi har mist henne. - Det ordnar sig. Vi klarar det. 86 00:07:47,800 --> 00:07:52,800 Zola var vårt barn. Hon är borta och jag vill inte ha nåt annat barn. 87 00:08:08,200 --> 00:08:13,240 - Svag puls. Vad låg hon inne för? - Spinalfusion för skoliosen. 88 00:08:13,320 --> 00:08:17,240 Dr Torres skrev ut henne nyss. Hon mådde bra. 89 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 - Biljud på hjärtat. -Sök Altman! - Jag måste intubera. 90 00:08:21,560 --> 00:08:23,800 - Är allt väl? - Gå till väntrummet. 91 00:08:23,880 --> 00:08:26,280 Ta med er son, vi informerar er. 92 00:08:26,360 --> 00:08:30,800 Vi måste göra ultraljud, och sök Torres! 93 00:08:31,800 --> 00:08:34,840 - Vill du ha musik? - Nej, jag ska sova lite. 94 00:08:34,920 --> 00:08:39,080 - Du vet väl att det inte är nån fara? - Ja då. 95 00:08:39,160 --> 00:08:42,560 Jag borde inte ha rackat ner på dina drömmar. 96 00:08:42,640 --> 00:08:46,560 Det var därför jag började hosta blod, så att jag skulle vinna. 97 00:08:48,560 --> 00:08:52,800 - Jag blir glad om du läser medicin. - Du måste inte bli glad. 98 00:08:52,880 --> 00:08:57,480 Men det blir jag. Jag älskar läkarstuderande. 99 00:08:57,560 --> 00:09:01,480 - Hoppas att du börjar plugga. - Vi får plugga och gnugga... 100 00:09:01,560 --> 00:09:04,200 Jag får förhöra dig. 101 00:09:04,280 --> 00:09:08,160 - Det kanske blir för sexigt. - Det ska bli kul. 102 00:09:08,240 --> 00:09:12,760 - Rena mardrömmen för dig. - Ja, må så vara. 103 00:09:13,560 --> 00:09:16,600 Vi löser det. 104 00:09:21,320 --> 00:09:23,560 Ligg stilla. 105 00:09:24,280 --> 00:09:28,400 - Var är Bailey? - Henry behöver oss inte båda två. 106 00:09:28,480 --> 00:09:34,080 Och alla trodde att du lär bli minst jobbig med f.d. kirurgöverläkaren. 107 00:09:34,160 --> 00:09:38,120 - Blir det med eller utan kontrast? - Vad föredrar du? 108 00:09:38,200 --> 00:09:43,360 - Båda delarna. - Förbered kontrast. 109 00:09:44,800 --> 00:09:48,680 Otroligt! Det är akuten. Alla vill ha en bedömning. 110 00:09:48,760 --> 00:09:54,000 Gå, du. Det går fort och båda behöver inte glo medan CT: n värmer upp. 111 00:09:54,080 --> 00:09:57,240 - Är det säkert? - Jag ringer när bilderna är klara. 112 00:09:57,320 --> 00:10:02,080 - Gör du det? - Jag sa ju det. 113 00:10:02,160 --> 00:10:04,360 Tack. 114 00:10:15,240 --> 00:10:17,280 Titta, bara... 115 00:10:17,920 --> 00:10:22,880 - Vad tusan hände? - Hon är i chock. Blod i hjärtsäcken. 116 00:10:22,960 --> 00:10:26,360 - Hon har opererat ryggen. Varför...? - Jag hoppades att du visste det. 117 00:10:26,440 --> 00:10:29,760 Hon har hjärtstopp! 118 00:10:31,480 --> 00:10:35,480 Jag ska göra en torakotomi. - Kepner, rengör bröstet. 119 00:10:35,560 --> 00:10:39,960 - Snitta i bröstet? Det är inte akut! - Jo, hon är döende. 120 00:10:50,640 --> 00:10:54,320 De har nog gjort fel. Sånt händer jämt i domstolar. 121 00:10:54,400 --> 00:11:00,120 - Ring i morgon... - Allt är över, men ingen är ärlig. 122 00:11:02,920 --> 00:11:07,200 Du kan inte bara strunta i att skaffa barn. 123 00:11:07,280 --> 00:11:12,840 - Yang kan bli på smällen åt dig. - Om du inte kniper, så får du gå av! 124 00:11:18,240 --> 00:11:23,160 - Vad tusan är det som händer? - Vi opererar, blod i hjärtsäcken. 125 00:11:23,240 --> 00:11:25,800 - Skottskada? - Nej, vi gjorde en spinalfusion. 126 00:11:25,880 --> 00:11:30,520 - Men hon har ingen hjärtsjukdom. - Aortadissektion, då? 127 00:11:30,600 --> 00:11:35,360 Nej. Hon har inte Marfans, och inget har synts på röntgen. 128 00:11:35,440 --> 00:11:40,440 - Hjärtat slår igen. - Vi får ta upp henne. 129 00:11:40,520 --> 00:11:42,880 - Jag går ensam. - Hon är min patient. 130 00:11:42,960 --> 00:11:45,080 - Opererade du hjärtat? - Nej. 131 00:11:45,160 --> 00:11:50,960 Då är hon min patient. -Henry är på CT. Berätta för Webber var jag är. 132 00:11:55,000 --> 00:11:57,920 Teddy! 133 00:12:00,440 --> 00:12:05,920 Där, i bronken. Med tanke på benbildningen, troligen en tumör. 134 00:12:06,000 --> 00:12:08,960 Han blöder i lungor och strupe. Vi ska ta ut den. 135 00:12:09,040 --> 00:12:11,160 - Med laser? - Jag tänkte snitta. 136 00:12:11,240 --> 00:12:15,600 - Lyfta ut lungan, ta bort tumören. - Laser är mindre invasivt. 137 00:12:15,680 --> 00:12:19,440 Ja, men jag har aldrig gjort det här med laser. 138 00:12:19,520 --> 00:12:24,080 - Vadå...? - Jag vill inte öva på din man. 139 00:12:24,160 --> 00:12:26,800 Vad...? 140 00:12:32,280 --> 00:12:35,480 Vi borde utse en annan kirurg. 141 00:12:41,920 --> 00:12:43,720 - Cristina. - Nej! 142 00:12:43,800 --> 00:12:49,440 Varken Taylor eller Goldman kan. Jag och Cristina har gjort ingreppet. 143 00:12:49,520 --> 00:12:52,840 Jag gjorde knappt nåt. Hon gjorde allt själv. 144 00:12:52,920 --> 00:12:57,600 Teddy, pressen blir för stor. Det är hennes handledares man! 145 00:12:57,680 --> 00:13:01,160 - Hon är en maskin, hon bryr sig inte. - Nej. 146 00:13:01,240 --> 00:13:05,080 - Vi kan ta Rudzky. - Han är hemsk och slarvig. 147 00:13:05,160 --> 00:13:09,000 Jag tycker ändå att Webber ska operera. 148 00:13:09,080 --> 00:13:13,440 Om jag inte kan den senaste tekniken, låt Yang operera. 149 00:13:13,520 --> 00:13:17,560 Cristina behöver inte veta att det är Henry. Täck ansiktet. 150 00:13:17,640 --> 00:13:19,560 Ge en muntlig anamnes. 151 00:13:19,640 --> 00:13:24,160 Ge henne instrument så struntar hon i namnet. 152 00:13:24,240 --> 00:13:27,960 - Då snittar hon bara. - Det här är inte så bra... 153 00:13:28,040 --> 00:13:32,440 Jag ska vara med hela tiden. Om nåt går fel så rycker jag in. 154 00:13:32,520 --> 00:13:37,240 - Torkdukar. Owen? -Är han bister? - Ja, jag med. 155 00:13:37,320 --> 00:13:41,440 Jag gillar det inte heller. Jag hade hellre gjort det själv. 156 00:13:41,520 --> 00:13:45,160 Men det går ju inte, och då är Yang bäst. 157 00:13:45,240 --> 00:13:48,200 Bara hon jobbar på mitt sätt. 158 00:13:52,120 --> 00:13:54,120 - Kör till. - Hur sa? 159 00:13:54,200 --> 00:13:57,800 - Han sa "kör till". - Tack! -Kolla henne noga. 160 00:13:57,880 --> 00:14:00,520 Annars får vi ta halva lungan 161 00:14:00,600 --> 00:14:03,880 och jag vill slippa förklara det för min man. 162 00:14:03,960 --> 00:14:07,520 Kauterisera. - Sug bort det här. 163 00:14:11,840 --> 00:14:15,280 Vi ska ta en nyfödd till Seattle Grace. 164 00:14:15,360 --> 00:14:20,440 - Jordan Wagner. Jättefint att ni kom. - Alex Karev och Meredith Grey. 165 00:14:20,520 --> 00:14:24,760 Hon föddes för sex timmar sen och fick andnöd direkt. Utspänd buk. 166 00:14:24,840 --> 00:14:30,640 Vi satte sond som inte nådde ner. Det är svårt att få henne att andas. 167 00:14:30,720 --> 00:14:34,720 - Har ni ingen neonatalmask? - Vi har inget sånt. 168 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 Det var en akut förlossning. 169 00:14:37,800 --> 00:14:41,440 Syremättnad: 79 procent. Andningsfrekvens: 80. 170 00:14:41,520 --> 00:14:45,560 - Varför har ni inte intuberat? - Utrustningen var för stor. 171 00:14:45,640 --> 00:14:50,040 - Vi måste röntga efter intuberingen. - Den här nålen sitter fel. 172 00:14:50,120 --> 00:14:53,080 - Har ni CVK för nyfödda? - Nej. 173 00:14:53,160 --> 00:14:56,480 - En intraosseös nål? - Nej. 174 00:15:04,800 --> 00:15:10,080 Ta inte hit dr Yang förrän Henry intuberats och täckts med dukar. 175 00:15:10,160 --> 00:15:13,640 Dra anamnesen muntligt, men säg inte vad han heter. 176 00:15:13,720 --> 00:15:15,720 - Ska dr Webber vara med? - Ja. 177 00:15:15,800 --> 00:15:21,200 - Vet han allt? - Ja, men inte dr Yang. Klarar ni det? 178 00:15:21,280 --> 00:15:25,000 - Är det säkert? - Ja, jag ska ju ha munskydd. 179 00:15:25,080 --> 00:15:30,440 Bara jag inte börjar fnissa, så... Det går bra. 180 00:15:39,120 --> 00:15:42,880 - Vill hon inte ha barn? - Hon vill inte ha nån annan än Zola. 181 00:15:42,960 --> 00:15:46,160 Hon ändrar sig, hon är bara ledsen nu. 182 00:15:46,240 --> 00:15:50,200 Annars kan ni få ha Sofia. Hon har redan tre föräldrar. 183 00:15:50,280 --> 00:15:54,560 Ingen blir trött. Ni får vara med. 184 00:15:54,640 --> 00:15:56,680 Hon är ingen andelslägenhet. 185 00:15:56,760 --> 00:15:59,800 - Du är bara trångsynt. - Jaså? 186 00:15:59,880 --> 00:16:02,440 Läget, Avery? 187 00:16:02,520 --> 00:16:06,520 Näsan har lossnat, troligen nervskador. Jag söker er sen. 188 00:16:09,840 --> 00:16:13,680 - Karev. - Ungen har sepsis och pneumoni. 189 00:16:13,760 --> 00:16:17,640 - Var hon intuberad? - Nej, de har inget för nyfödda. 190 00:16:17,720 --> 00:16:22,440 Vi intuberade, satte navelvenskateter med vätska och antibiotika. 191 00:16:22,520 --> 00:16:25,640 Men syremättnaden ökar inte ändå. 192 00:16:25,720 --> 00:16:29,720 - Sätt in en Amplatzer. - De har inte ens nåt för intubering! 193 00:16:29,800 --> 00:16:33,960 Lägg huvudet högt. Fråga om de har en Fogarty-kateter. 194 00:16:34,040 --> 00:16:39,400 - Fogarty-kateter? -Ja. Och mer? - För ner den i trakea. 195 00:16:39,480 --> 00:16:43,920 Vidga ballongen och dra. Då stängs fisteln så att luften kommer till. 196 00:16:44,000 --> 00:16:48,240 Ni måste gå förbi förgreningen sen. Har ni nåt för det? 197 00:16:48,320 --> 00:16:53,880 - En liten sugkateter? - Ja, det blir bra. 198 00:16:53,960 --> 00:16:56,960 - Ni vet väl att det är bråttom? - Ja. 199 00:17:03,520 --> 00:17:07,640 Titta... Ett stort sår på vänster kammare. 200 00:17:07,720 --> 00:17:12,440 - Det är för stort. -Påbörja bypass. - Dr Altman, det är er man. 201 00:17:12,520 --> 00:17:18,320 Henry? Förlåt, men kvinnan här blöder hej vilt och ingen vet varför. 202 00:17:18,400 --> 00:17:22,360 - Det låter kul. - Jag skulle gärna slippa. 203 00:17:22,440 --> 00:17:27,680 Du kan trösta mig efteråt. Du var ändå så mesig före förra operationen. 204 00:17:27,760 --> 00:17:31,480 - Jag var inte så bra då. - Och vi är ju gifta nu. 205 00:17:31,560 --> 00:17:35,880 Du behöver inte skjutsa mig till flyget eller vara med på operation. 206 00:17:35,960 --> 00:17:40,120 - Men jag vill ha skjuts till flyget. - Ja, för du är ju krävande. 207 00:17:41,480 --> 00:17:46,040 - Vi ses sen. - Och be inte om för mycket morfin nu! 208 00:17:46,120 --> 00:17:49,720 - Fortsätt jobba. - Jag älskar dig. 209 00:17:49,800 --> 00:17:51,920 Då så. 210 00:17:52,000 --> 00:17:57,520 Fler torkdukar, tack. De räcker inte hur vi än gör. -Sug. 211 00:17:59,360 --> 00:18:03,760 Det måste vara svårt för henne att jobba och inte kunna vara hos dig. 212 00:18:06,240 --> 00:18:09,160 - Får jag berätta nåt pinsamt? - Ja. 213 00:18:09,240 --> 00:18:12,440 Jag vill plugga medicin. 214 00:18:12,520 --> 00:18:15,880 - Det är väl inte pinsamt! - Jag lär inte bli yngst i klassen. 215 00:18:15,960 --> 00:18:19,840 Men du är mogen och har vidare vyer. Det hade ingen av oss. 216 00:18:19,920 --> 00:18:22,560 Teddy blev inte så glad. 217 00:18:22,640 --> 00:18:26,040 Vi grälade om det innan det här hände. 218 00:18:26,120 --> 00:18:31,040 Hon behöver nog vänja sig vid tanken. Sånt här tär på relationer. 219 00:18:31,120 --> 00:18:34,880 - Men du har det bra. Jack är toppen. - Ja. 220 00:18:34,960 --> 00:18:37,560 Fast vi är inte ihop längre. 221 00:18:37,640 --> 00:18:42,040 - Mark Sloan? - Vi är inte heller ett par. 222 00:18:48,120 --> 00:18:52,120 Vem ska operera mig? Dr Webber? 223 00:18:52,200 --> 00:18:54,600 Jag vet inte. 224 00:18:59,440 --> 00:19:04,560 Teddy vill att du ska ta dig an en bronkialtumör. 225 00:19:04,640 --> 00:19:08,840 - Varför gör hon det inte själv? - Hon tar hand om en akut blödning. 226 00:19:08,920 --> 00:19:13,000 - Så hon kan inte. - Goldman, då? 227 00:19:13,080 --> 00:19:18,800 - Du får ju jobba helt självständigt. - Ja, men vi gjorde en sån. 228 00:19:18,880 --> 00:19:23,160 Jag skötte allt medan hon planerade nån trist brunch. 229 00:19:23,240 --> 00:19:27,520 Och min första Bentall-operation är i morgon. Den står på listan. 230 00:19:27,600 --> 00:19:32,120 - Sluta sy och gå och tvätta dig! - Okej, ta det lugnt! 231 00:19:34,040 --> 00:19:36,720 - Men det får gå fort. - Det är akut! 232 00:19:36,800 --> 00:19:39,680 Ja, jag ska! Fint att hon gillar mig. 233 00:19:39,760 --> 00:19:44,560 Men jag kan inte göra allt åt henne. Jag är inte hennes passopp. 234 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 Det kanske inte är över. Ring och hör om ni kan göra nåt mer. 235 00:20:07,080 --> 00:20:12,520 Meredith ville inte ha barn. Jag tryckte på och hon ändrade sig. 236 00:20:12,600 --> 00:20:16,520 Nu känns det som om allt är mitt fel. 237 00:20:16,600 --> 00:20:21,280 - Hon ville, annars hade inget hänt. - Hon lär ge mig skulden. 238 00:20:21,360 --> 00:20:25,920 Precis som jag har gett henne skulden. Om jag mister Meredith... 239 00:20:26,000 --> 00:20:31,400 Hon kommer alltid tillbaka. Hon kan behöva dra sig undan lite - 240 00:20:31,480 --> 00:20:34,040 - men hon kommer tillbaka. 241 00:20:39,640 --> 00:20:44,200 Pröva med det här transplantatet. Vi kan behöva skära till det. 242 00:20:44,280 --> 00:20:48,320 Förlåt, men handsken har fastnat i nåt. 243 00:20:48,400 --> 00:20:52,280 - Jag tar ut handen. - Vad hände? 244 00:20:52,360 --> 00:20:57,880 - Det är hål på handsken! - Va?! -Ge dr Kepner en ny handske. 245 00:20:58,640 --> 00:21:03,040 - Blev det ett sår? - Nej, det gick bra. 246 00:21:06,040 --> 00:21:09,960 Tack och lov. Vad tusan är det här? 247 00:21:16,440 --> 00:21:18,840 Dr Yang. Vi har just påbörjat bronkoskopin. 248 00:21:18,920 --> 00:21:22,920 - Hoppas jag får lära mig nåt nytt. - Jag känner mig hedrad. 249 00:21:23,000 --> 00:21:27,680 Man, 35 år. Bronkialtumör och blodupphostningar. 250 00:21:27,760 --> 00:21:31,640 Han har fått 2 liter vätska och 1 påse blod. 251 00:21:31,720 --> 00:21:35,360 Okej, vi får ta koldioxidlasern. 252 00:21:35,440 --> 00:21:39,320 - Är den klar? - Ja. 253 00:21:39,400 --> 00:21:44,080 Jag ska ta tid på mig själv. Förra gången tog det två och en halv timme. 254 00:21:44,160 --> 00:21:47,680 Det är för lång tid. Jag blir nästan som hypnotiserad av lasern. 255 00:21:47,760 --> 00:21:52,600 - Jag ska sikta på två timmar. - Starta klockan åt dr Yang. 256 00:22:00,280 --> 00:22:04,800 Är det de? - Vänta, jag följer med er! 257 00:22:04,880 --> 00:22:07,600 Dana? - Vad gör hon här ute? 258 00:22:07,680 --> 00:22:11,160 Hon hotade med att försöka gå. 259 00:22:11,240 --> 00:22:14,240 - Snälla, jag vill följa med henne. - Dana. 260 00:22:14,320 --> 00:22:19,080 - Du är nyopererad och har mist blod. - Det går bra, snälla ni! 261 00:22:19,160 --> 00:22:23,400 Du måste vara rädd om dig. De är mycket skickliga. 262 00:22:23,480 --> 00:22:26,880 Hon är i så goda händer. 263 00:22:26,960 --> 00:22:30,240 Snälla... Hon är mitt barn! 264 00:22:30,320 --> 00:22:34,400 Vi hör ihop. Jag kan inte lämna henne, hon är så liten! 265 00:22:34,480 --> 00:22:38,160 Snälla, låt mig följa med henne! 266 00:22:38,240 --> 00:22:43,000 Vi är dr Grey och dr Karev. Vi ska ta henne till den bästa barnkirurgen. 267 00:22:44,320 --> 00:22:48,360 - Hon har inget namn än. - Du får döpa henne i Seattle sen. 268 00:22:48,440 --> 00:22:52,560 Och till dess ska vi ta hand om henne. Förstår du? 269 00:22:54,560 --> 00:22:58,120 Jag ska ta hand om henne. Okej? 270 00:23:10,920 --> 00:23:13,640 - Vad hände? - Visa brickan. 271 00:23:16,280 --> 00:23:19,680 Den där skruven tog jag ut ur din patient. 272 00:23:19,760 --> 00:23:24,040 Den skar in i hjärtmuskeln när hjärtat försökte slå. 273 00:23:24,120 --> 00:23:27,120 - Det är rena köttfärsen. - Herregud... 274 00:23:27,200 --> 00:23:31,120 Hur har det här gått till? 275 00:23:39,880 --> 00:23:43,760 - Varför inte försöka adoptera igen? - Socialen tog precis vårt barn. 276 00:23:43,840 --> 00:23:48,880 - Tror du vi får prova med en ny unge? - En surrogatmamma, då? 277 00:23:48,960 --> 00:23:53,400 Alex, jag vill inte ha en surrogatmamma. Släpp det. 278 00:23:53,480 --> 00:23:57,880 - Man kan inte bara ge upp! - Tanken är fin, men det rör inte dig. 279 00:23:57,960 --> 00:24:03,440 Jo, det är mitt fel. Jag orkar inte med skulden för din barnlöshet. 280 00:24:03,520 --> 00:24:08,760 - Det är inte ditt fel. - Jo, det är det. 281 00:24:08,840 --> 00:24:10,600 Nej, det är mitt fel. 282 00:24:10,680 --> 00:24:15,040 Det var jag som fuskade med forskningen. 283 00:24:15,120 --> 00:24:19,760 Men man ger inte upp bara så där. Du brukar ju aldrig ge upp. 284 00:24:26,160 --> 00:24:28,720 Vad är det som händer? 285 00:24:32,720 --> 00:24:35,040 - Jag opererar. - Nej, nu ska du lyssna! 286 00:24:35,120 --> 00:24:40,800 Du opererade Laura Lewis och satte in skruvar och platta mellan T6 och T8. 287 00:24:40,880 --> 00:24:44,400 En skruv skär in i hjärtat. 288 00:24:44,480 --> 00:24:47,880 Hon kan dö. Vi ska informera hennes man. 289 00:24:52,920 --> 00:24:57,600 Så lasermetoden liknar ett vanligt ingrepp i bronkerna. 290 00:24:57,680 --> 00:25:03,280 Ja. Man måste bara vara varsam med alla dolda kärl med den här metoden. 291 00:25:03,760 --> 00:25:07,840 - Men det bildas redan en sårskorpa. - Ja. 292 00:25:07,920 --> 00:25:10,480 Så praktiskt! 293 00:25:10,560 --> 00:25:14,560 - Vad hände? - Jag skadade nog ett kärl. 294 00:25:16,280 --> 00:25:21,400 - Tryckfall! - Spola mer. -Man ser ingenting. 295 00:25:30,800 --> 00:25:36,200 - Vad hände med motorn? - Vet inte. En ny ambulans lär dröja. 296 00:25:36,280 --> 00:25:41,360 Jag sätter ut de här och springer. Vi passerade en butik, de kan ha en bil. 297 00:25:41,440 --> 00:25:45,160 - Kliv ur nu. - Det är iskallt, barnet tål inte det! 298 00:25:45,240 --> 00:25:49,200 Vi kan inte stå mitt i vägen med kuvösen! 299 00:25:49,280 --> 00:25:53,320 Vi har syrgastuber som kan explodera. Gå ur! 300 00:25:53,400 --> 00:25:56,000 - Och lämna barnet? - Hon dör! 301 00:25:56,080 --> 00:26:01,440 Hoppas folk ser de här. Ni står i en backe, i en kurva. Kliv ur nu! 302 00:26:12,920 --> 00:26:15,960 - Vill ni ha hjälp? - Hur så? 303 00:26:16,040 --> 00:26:21,200 - Han fick tryckfall. - Jag fick kauterisera en artär, bara. 304 00:26:21,280 --> 00:26:25,400 - Kan han ha en karcinoid kris? - Knappast. 305 00:26:25,480 --> 00:26:28,880 Men om han får tryckfall igen så ger jag oktreotid. 306 00:26:28,960 --> 00:26:34,280 - Jag jobbar på tid. Vad är det här? - Det ligger faktiskt en patient här. 307 00:26:34,920 --> 00:26:39,120 - Glöm tiden och koncentrera dig! - Jag koncentrerar mig. 308 00:26:39,200 --> 00:26:43,400 Och det skulle gå mycket bättre om du inte stod här och var uppjagad. 309 00:26:45,440 --> 00:26:48,880 Det går bra, dr Hunt. 310 00:26:54,000 --> 00:26:57,040 En av skruvarna i ryggen lossnade. 311 00:26:57,120 --> 00:27:01,240 Benet kan vara så skört att skruven inte fick fäste. Vi vet inte. 312 00:27:01,320 --> 00:27:05,600 Började skruven skära in i hjärtat? 313 00:27:05,680 --> 00:27:09,800 Dr Altman opererar hjärtat nu och hon är otroligt skicklig. 314 00:27:09,880 --> 00:27:14,560 Men det dröjer ett tag innan vi vet vilket läge som har uppstått. 315 00:27:14,640 --> 00:27:19,920 - Läge...? Jag förstår inte. - Var är min mamma? 316 00:27:21,320 --> 00:27:25,160 Lilla gubben... Kom. 317 00:27:38,240 --> 00:27:41,920 Har man sett! Det var snyggt. 318 00:27:42,000 --> 00:27:46,720 Det tycker faktiskt jag själv också. Det blöder! 319 00:27:46,800 --> 00:27:48,960 Några proppar skymmer. 320 00:27:49,040 --> 00:27:52,840 Dra ut lasern och åtgärda dem. 321 00:27:53,840 --> 00:27:56,080 Syremättnaden är nere på 88 procent. 322 00:27:56,160 --> 00:27:59,080 - Jag måste snitta. - Jag vill bara prova det här. 323 00:27:59,160 --> 00:28:03,720 Det är blod i endotrakealtuben. Dra ut den! 324 00:28:03,800 --> 00:28:08,720 - Tvätta bröstet. -Vi ska snitta. - Okej, jag drar ut den! 325 00:28:17,360 --> 00:28:19,880 Skalpell. 326 00:28:26,240 --> 00:28:30,000 Nagelfar alla röntgenbilder från före och efter ingreppet! 327 00:28:30,080 --> 00:28:35,440 Ta CT på hjärtat och mät bentätheten så att vi fattar vad som har hänt! 328 00:28:36,720 --> 00:28:42,440 Jag ber om ursäkt. Jag måste gå, dr Torres. Ursäkta! 329 00:28:42,520 --> 00:28:44,960 Vad är det? 330 00:28:45,040 --> 00:28:50,640 Avery satte skruvar i en kvinnas rygg och en rev sönder vänster kammare. 331 00:28:51,440 --> 00:28:53,760 Jag är mållös. 332 00:28:53,840 --> 00:28:59,080 Men studerande måste få operera, och de gör inte alltid rätt. 333 00:28:59,160 --> 00:29:04,920 - Jag läste en tidning... - Sluta, klandra inte dig själv nu. 334 00:29:05,000 --> 00:29:09,160 Men jag vet precis hur J.Lo var klädd på kaféet. 335 00:29:13,200 --> 00:29:15,720 - Kärlklämma. - Han blöder för mycket. 336 00:29:15,800 --> 00:29:20,640 - Påbörja infusion och fixa två påsar. - Bradykardi. 337 00:29:20,720 --> 00:29:24,520 - Ge honom 1 ml atropin. - Vänta! 338 00:29:24,600 --> 00:29:28,480 Tumören har vuxit rakt in i lungartären. 339 00:29:28,560 --> 00:29:32,560 - Jävlar... - Få se. 340 00:29:36,840 --> 00:29:39,040 Vi klämmer av hilus. 341 00:29:39,120 --> 00:29:43,560 Han har ju mist halva blodvolymen. 342 00:29:43,640 --> 00:29:49,160 Vi kan varken ge mer dopamin eller noradrenalin. Vad ska vi göra nu? 343 00:29:49,240 --> 00:29:53,840 - Kammarflimmer! - 1 ml adrenalin. -Ge hjärtmassage. 344 00:29:53,920 --> 00:29:58,400 Sätt i gång. Kom igen nu! 345 00:29:58,480 --> 00:30:00,720 Nu, så. 346 00:30:07,240 --> 00:30:09,600 Kom igen! 347 00:30:13,800 --> 00:30:17,680 Titta! Hans näsa lär bli perfekt. 348 00:30:17,760 --> 00:30:20,160 Om du får säga det själv... 349 00:30:20,240 --> 00:30:23,440 Jag sa att Sofia kan bli Dereks och Merediths också, 350 00:30:23,520 --> 00:30:26,520 men han sa nej. 351 00:30:26,600 --> 00:30:30,920 - Varför då? - Barn är faktiskt inga hyrbilar. 352 00:30:31,000 --> 00:30:33,800 - Men hon är jättegullig. - Du fattar inte. 353 00:30:33,880 --> 00:30:37,920 - Han fattar inte. - Hon är bedårande. Varför säga nej? 354 00:30:38,000 --> 00:30:40,960 Ambulansen gick sönder, de är fast. 355 00:30:41,040 --> 00:30:44,440 Sätt på högtalarfunktionen. 356 00:30:44,520 --> 00:30:48,640 - Alex? - Vi sitter fast! Vi är... 357 00:30:48,720 --> 00:30:50,520 Vad sa du? 358 00:30:50,600 --> 00:30:55,400 Barnet måste ut, men hur gör vi? 359 00:30:55,480 --> 00:31:01,080 Sätt på signalljusen. - Lägg på och begär en helikopter. 360 00:31:08,800 --> 00:31:12,960 Det har gått 20 minuter. Hjärtat lär inte börja slå igen. 361 00:31:13,040 --> 00:31:17,640 Det finns inget blod kvar som kan cirkulera. Vad är det ni...? 362 00:31:35,600 --> 00:31:40,480 Tidpunkt för dödsfallet: 20.52. 363 00:31:41,720 --> 00:31:44,520 Om vi fått ut tumören hade han dött, 364 00:31:44,600 --> 00:31:48,680 och han hade inte överlevt med den. 365 00:31:51,840 --> 00:31:56,520 Jag gör operationsanteckningen. Men ni kanske kan lägga till - 366 00:31:56,600 --> 00:31:59,360 - att jag inte föreslog operationen. 367 00:31:59,440 --> 00:32:03,680 Jag vill slippa stå för det dåliga resultatet nu under femte ST-året. 368 00:32:06,040 --> 00:32:09,400 Det var dr Altmans idé. 369 00:32:19,160 --> 00:32:21,720 Hallå där. 370 00:32:21,800 --> 00:32:27,080 Tumören hade vuxit in i lungartären. Han förblödde. Läget var hopplöst. 371 00:32:27,160 --> 00:32:32,880 Finns det några anhöriga som vi måste prata med? 372 00:33:34,160 --> 00:33:39,600 Tejpa fast navelkatetern. Ta med en syrgastub och basutrustning. 373 00:33:39,680 --> 00:33:42,520 - Lämna ambulansen. - Linda in henne i filtar. 374 00:33:42,600 --> 00:33:46,560 Vi kan inte reglera... Vi kan inte hålla henne varm utan kuvösen. 375 00:33:46,640 --> 00:33:49,240 - De kanske måste lämna ungen. - Nej! 376 00:33:49,320 --> 00:33:52,840 - En av er måste lämna bilen. - Men vem? 377 00:33:52,920 --> 00:33:57,680 - De sitter i en krutdurk. - Gå ut! Gå, båda ska inte dö! 378 00:33:57,760 --> 00:34:01,160 - Det är inte säkrare på vägen! - Kliv ur nu! 379 00:34:01,240 --> 00:34:06,480 Gå, om du vill! Du sonar ingen skuld om du dör i en ambulans så att jag... 380 00:34:38,480 --> 00:34:43,960 - Var benet starkt just då? - Ska det ha vittrat på några dagar? 381 00:34:44,040 --> 00:34:49,720 Man borde kolla hållfastheten på kotan innan man skruvar. 382 00:34:49,800 --> 00:34:54,400 - Hur går det med Henry? - De är klara. Är ni färdiga snart? 383 00:34:54,480 --> 00:34:58,720 Det lär ta ett tag. Torres missade en lös skruv i ryggraden på henne. 384 00:34:58,800 --> 00:35:03,160 Hela vänster kammare slets sönder. 385 00:35:03,240 --> 00:35:09,040 Jag satte ett transplantat men jag måste förstärka med en muskellambå. 386 00:35:09,120 --> 00:35:13,000 Kan du titta till Henry lite grann? 387 00:35:13,080 --> 00:35:16,480 Jag sviker jämt. Jag är en usel fru. 388 00:35:16,560 --> 00:35:19,440 Jag kan ta över, så kan du gå. 389 00:35:19,520 --> 00:35:25,160 Med all respekt, men du klarar inte det här. 390 00:35:25,240 --> 00:35:30,720 - Varför ser du ut så där? - En ambulans har gått sönder. 391 00:35:30,800 --> 00:35:34,720 - På Route 2 och de svarar inte. - Hoppas det gick bra. 392 00:35:34,800 --> 00:35:39,840 Route 2 på kvällen, det är hemskt. När man kör i bergen... 393 00:35:39,920 --> 00:35:44,720 Och Henry vill plugga medicin. Kan du begripa? 394 00:35:46,800 --> 00:35:50,080 - Nej. - Jag krossade drömmen direkt. 395 00:35:50,160 --> 00:35:55,360 Jag ångrar mig så, men att plugga medicin i hans ålder är ju knäppt. 396 00:35:55,440 --> 00:35:59,040 - Eller är jag bara hemsk? - Nej. 397 00:35:59,120 --> 00:36:03,880 - Vilket svarar du nej på? - Det här håller inte. 398 00:36:03,960 --> 00:36:07,440 Sätt en liten kompress. 399 00:36:07,520 --> 00:36:12,240 Kan du titta till honom och berätta hur han mår? 400 00:36:12,320 --> 00:36:15,520 - Javisst. - Och om du får tillfälle... 401 00:36:15,600 --> 00:36:18,400 ...kan du väl säga att läkarlinjen är lång 402 00:36:18,480 --> 00:36:22,080 och att han kan välja nåt annat. 403 00:36:22,160 --> 00:36:25,560 Och han är helt såld på hydromorfon. 404 00:36:25,640 --> 00:36:29,960 Så bli inte paff om han säger att du har vackra ögon. 405 00:36:48,880 --> 00:36:52,880 De ska skicka en till ambulans och polis är på väg. 406 00:36:52,960 --> 00:36:57,200 Helikopter är ingen idé, den står i Skykomish. Pratar ni med dem...? 407 00:36:57,280 --> 00:37:02,200 Mitt i samtalet hördes en krasch och sen bröts det. 408 00:37:05,080 --> 00:37:09,960 Avery. Dr Shepherd ska avsluta nu och då får du ta över. 409 00:37:10,040 --> 00:37:14,600 Finliret är klart och vi vägleder dig från och med nu. Förstår du? 410 00:37:22,160 --> 00:37:26,400 - Det är fel! - Vem kan ta över mitt i en bypass? 411 00:37:26,480 --> 00:37:30,000 - Hon kan dö om Teddy går! - Det är hennes man. 412 00:37:30,080 --> 00:37:33,480 En timme till förändrar inget. Goldman är på väg. 413 00:37:33,560 --> 00:37:37,680 - Vi är vänner! - Men just nu är du kirurgöverläkare. 414 00:37:37,760 --> 00:37:42,000 Om hon får veta att jag dröjde lär hon aldrig förlåta mig. 415 00:37:42,080 --> 00:37:45,680 Hennes man dog nyss i vår operationssal. 416 00:37:45,760 --> 00:37:50,200 Hon lär aldrig förlåta nån av oss. 417 00:37:51,360 --> 00:37:56,920 Meredith och Alex sitter fast på vägen. En olycka kan ha skett. 418 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Vi måste varsko larmcentralen. 419 00:38:03,080 --> 00:38:06,480 Vad är det? Vadå? 420 00:38:06,560 --> 00:38:12,160 Det blöder fortfarande från kammaren. Vi måste öka volymen. 421 00:38:12,240 --> 00:38:15,160 - Hämta mer blod. - Trycket sjunker igen. 422 00:38:15,240 --> 00:38:18,760 Kom igen, Laura. Du måste klara det här... 423 00:38:20,440 --> 00:38:23,840 Bra, trycket är 90/60. 424 00:38:23,920 --> 00:38:28,560 - Hej, du. Hur mår han? - Bra, men han är lite yr. Bra värden. 425 00:38:28,640 --> 00:38:31,880 - Har de gjort CT? - Nej, inte än. 426 00:38:31,960 --> 00:38:35,760 - Fick Cristina bort hela tumören? - Ja då. 427 00:38:37,120 --> 00:38:42,080 - Kom hon på vem hon opererade? - Nej. 428 00:38:42,160 --> 00:38:44,120 Jag sa ju det. 429 00:38:44,200 --> 00:38:48,960 Hennes mekaniska syn på patienter kan vara till nytta. 430 00:38:49,040 --> 00:38:53,560 - Sa du nåt om läkarlinjen till Henry? - Nej. 431 00:38:54,400 --> 00:38:58,840 Vilken fegis du är! Du ska inte få slippa ifrån det här. 432 00:38:58,920 --> 00:39:03,000 De närmaste fem-tio åren av mitt liv kan bli förstörda. Fattar du det? 433 00:39:03,080 --> 00:39:07,160 Vi ber om sånt här. En rotfyllning... 434 00:39:07,240 --> 00:39:11,920 En förfrågan från skatteverket... Kaffefläckar på kläderna... 435 00:39:12,000 --> 00:39:14,360 När riktigt hemska saker sker, 436 00:39:14,440 --> 00:39:18,840 ber vi att Gud ska ge oss små fasor igen. 437 00:39:18,920 --> 00:39:22,200 Och att Han ska skona oss från det här. 438 00:39:26,440 --> 00:39:29,960 Hur gick det? Du blöder. 439 00:39:33,920 --> 00:39:38,680 - Vad gör du? - Ge hit en filt. Jag ska ta ut henne. 440 00:39:40,080 --> 00:39:44,840 - Lägg tillbaka henne. - Hon for runt! Hon ska inte tillbaka. 441 00:39:44,920 --> 00:39:49,320 - Gick det bra med dig? - Nej, det gjorde det inte. 442 00:39:49,400 --> 00:39:54,520 - Vi måste dra innan den exploderar. - Hur då? Med alla slangar! 443 00:39:54,600 --> 00:40:00,160 Ta barnet, så tar jag syrgastuben och droppet och så sätter vi ut antibiotikan. 444 00:40:00,240 --> 00:40:04,160 - Kommer det att gå bra, då? - Det måste det göra. 445 00:40:19,680 --> 00:40:25,280 Visst verkar det fint i jämförelse? Läckan i köket, den giftiga växten... 446 00:40:26,080 --> 00:40:30,720 ...och grälet som gjorde att du darrade av raseri. 447 00:40:30,800 --> 00:40:36,040 Hade det hjälpt om vi hade kunnat förutse det här? 448 00:40:36,120 --> 00:40:39,560 Hade vi insett att det var den bästa tiden i livet?