1 00:00:01,320 --> 00:00:02,970 "Cette journée était affreuse." 2 00:00:03,566 --> 00:00:05,307 On le dit tout le temps. 3 00:00:05,432 --> 00:00:08,374 Dispute avec le patron, grippe intestinale, 4 00:00:08,688 --> 00:00:09,885 embouteillages... 5 00:00:23,182 --> 00:00:25,569 C'est ce qu'on appelle "affreux" 6 00:00:25,694 --> 00:00:27,994 quand rien d'affreux ne se passe. 7 00:00:30,899 --> 00:00:32,115 Ça va aller. 8 00:00:33,312 --> 00:00:34,409 Posons une voie. 9 00:00:34,575 --> 00:00:36,203 Radios, antécédents. 10 00:00:36,369 --> 00:00:38,747 Il n'a pas eu de problèmes avec sa VHL. 11 00:00:39,232 --> 00:00:41,208 Pas de tumeurs depuis... 12 00:00:41,916 --> 00:00:44,795 De quand date ton dernier scan ? C'était en juin. 13 00:00:44,961 --> 00:00:48,386 - Check-up par le Dr Webber. - Bipez-le, s'il vous plaît. 14 00:00:48,511 --> 00:00:51,623 Les veines, c'est mort. Posons une voie centrale. 15 00:00:51,748 --> 00:00:53,469 C'est pour des fluides en IV. 16 00:00:53,594 --> 00:00:57,015 Quand on aura les radios, on devrait voir le problème. 17 00:01:00,810 --> 00:01:01,965 On s'en occupe. 18 00:01:06,462 --> 00:01:07,317 Parfait. 19 00:01:11,467 --> 00:01:13,515 D'accord, et pour son oeil ? 20 00:01:13,640 --> 00:01:15,690 Très bien. On va l'attendre. 21 00:01:17,368 --> 00:01:19,627 Un enfant, le visage arraché par un chien. 22 00:01:19,752 --> 00:01:22,749 Bipe Sloan et rejoins-moi. Shepherd pourrait être utile. 23 00:01:26,272 --> 00:01:27,922 Vous êtes demandée ce soir. 24 00:01:28,047 --> 00:01:29,597 Robbins à l'appareil. 25 00:01:30,085 --> 00:01:31,909 Maintenant ? Où ça ? 26 00:01:35,120 --> 00:01:36,096 Pathétique. 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,263 La ferme. 28 00:01:38,130 --> 00:01:41,560 Elle t'a dit d'aller te faire voir. On a tout entendu d'ici. 29 00:01:41,726 --> 00:01:43,347 C'est pas que je lui plaisais pas. 30 00:01:43,472 --> 00:01:46,732 "Va te faire voir" a un sens caché qu'on connaît pas ? 31 00:01:46,898 --> 00:01:49,898 Je la connais déjà. Je m'en rappelais pas. 32 00:01:52,547 --> 00:01:54,436 T'as oublié avoir couché avec ? 33 00:01:54,561 --> 00:01:56,783 - Et tu voulais te la refaire ? - T'as même pas bu. 34 00:01:56,949 --> 00:02:00,245 J'ai Alzheimer dans ma famille. C'est quoi ton excuse ? 35 00:02:00,411 --> 00:02:01,368 O'Malley. 36 00:02:01,493 --> 00:02:04,254 Parler des morts, ça me mine le moral, c'est tout. 37 00:02:06,726 --> 00:02:10,134 C'est Janet. Tu paies pour moi ? Merci. Bonsoir, Janet. 38 00:02:10,259 --> 00:02:11,131 J'y vais. 39 00:02:11,588 --> 00:02:12,424 Tu paies ? 40 00:02:12,590 --> 00:02:15,093 - Non, je pars m'entraîner au labo. - Allez ! 41 00:02:16,089 --> 00:02:20,089 Elle parle avec l'assistante sociale. Tu peux bien sortir 20 dollars. 42 00:02:27,723 --> 00:02:29,496 Consultation la semaine prochaine. 43 00:02:29,621 --> 00:02:32,404 Je sais que Drew est un enfant plein d'énergie, 44 00:02:32,529 --> 00:02:34,738 mais on a mis pas mal de vis dans votre dos. 45 00:02:34,904 --> 00:02:36,573 Restez tranquille un moment. 46 00:02:36,739 --> 00:02:40,076 Je ne plaisante pas avec la kiné. Vous aurez besoin d'aide 47 00:02:40,242 --> 00:02:42,199 pour suivre ce petit bout. 48 00:02:42,324 --> 00:02:44,456 Je vais le faire. Vraiment. 49 00:02:45,944 --> 00:02:46,792 Ça va ? 50 00:02:46,958 --> 00:02:49,211 Je préfère vous garder un jour de plus. 51 00:02:49,377 --> 00:02:53,131 Non, ça fait trois jours. C'est dur pour Drew. Il a besoin de moi. 52 00:02:53,663 --> 00:02:54,800 Je veux rentrer. 53 00:02:55,199 --> 00:02:56,200 D'accord. 54 00:02:56,592 --> 00:02:58,804 - Maman ! - Coucou, mon coeur ! 55 00:02:58,970 --> 00:03:00,972 - Ça va ? - Attention à maman. 56 00:03:01,138 --> 00:03:02,098 Zéro flexion. 57 00:03:02,264 --> 00:03:03,514 Salut, mon coeur. 58 00:03:04,934 --> 00:03:06,543 Tu m'as tellement manqué. 59 00:03:08,082 --> 00:03:09,898 - Ça va ? - Oui, les sutures. 60 00:03:10,185 --> 00:03:11,186 D'accord. 61 00:03:11,586 --> 00:03:12,587 Salut, Drew. 62 00:03:13,367 --> 00:03:15,737 Je veux que tu sois très gentil avec ta maman 63 00:03:15,903 --> 00:03:17,239 quelques jours, OK ? 64 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 Très bien. 65 00:03:20,494 --> 00:03:22,410 Génial, si besoin, appelez-moi. 66 00:03:22,576 --> 00:03:23,411 Promis. 67 00:03:23,577 --> 00:03:24,496 Merci. 68 00:03:24,662 --> 00:03:26,412 Pas de quoi. Au revoir. 69 00:03:29,082 --> 00:03:30,365 Qu'a dit Janet ? 70 00:03:33,919 --> 00:03:35,423 On ne la récupère pas. 71 00:03:36,677 --> 00:03:38,552 Quoi ? Elle a dit quoi précisément ? 72 00:03:38,718 --> 00:03:40,929 Qu'on ne la récupérera pas. 73 00:03:41,095 --> 00:03:42,180 Elle a dit ça ? 74 00:03:42,346 --> 00:03:44,146 Elle a dit que le tribunal... 75 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 a annulé la date de l'audience. 76 00:03:47,143 --> 00:03:50,355 Et quand ils font ça, ça signifie deux choses. 77 00:03:50,836 --> 00:03:53,900 Soit ils ont lu notre dossier, nous apprécient et nous la laissent, 78 00:03:54,546 --> 00:03:57,279 et si c'est le cas, ils l'appellent et lui disent. 79 00:03:57,445 --> 00:03:59,412 Soit ils nous détestent, 80 00:03:59,778 --> 00:04:02,534 et ils la confient à un autre foyer. 81 00:04:02,969 --> 00:04:05,453 Elle n'a pas reçu l'appel "Ils nous aiment". 82 00:04:06,716 --> 00:04:08,206 Pas le temps, peut-être ? 83 00:04:08,826 --> 00:04:10,959 Elle a dit qu'on devrait tourner la page. 84 00:04:11,524 --> 00:04:12,377 Voilà. 85 00:04:12,543 --> 00:04:13,858 Au mot près... 86 00:04:14,387 --> 00:04:16,606 "Je pense qu'il est temps que Derek et vous 87 00:04:16,731 --> 00:04:18,431 pensiez à tourner la page." 88 00:04:21,494 --> 00:04:22,544 Mon Dieu. 89 00:04:23,891 --> 00:04:25,181 Comment osent-ils ? 90 00:04:31,100 --> 00:04:32,594 - Pleure. - Je veux pas. 91 00:04:32,719 --> 00:04:33,720 Je sais. 92 00:04:38,094 --> 00:04:40,144 Je ne la verrai plus jamais. 93 00:04:44,720 --> 00:04:46,920 - Arrête, je veux pas. - Je sais. 94 00:05:05,902 --> 00:05:07,641 Appelez le scan, dites qu'on arrive. 95 00:05:07,807 --> 00:05:09,351 Pas de scan, une bronchoscopie. 96 00:05:09,517 --> 00:05:10,936 Il faut voir ce qui va pas. 97 00:05:11,102 --> 00:05:13,619 Le scan va éclaircir le problème. 98 00:05:13,744 --> 00:05:17,174 Ça ne retardera rien, et Richard est son docteur. Pas toi. 99 00:05:18,765 --> 00:05:21,529 Paraît qu'il est bon. Enfin, Je sais pas. Un nouveau ici. 100 00:05:22,890 --> 00:05:24,407 Elle n'aime pas que je sois là. 101 00:05:25,222 --> 00:05:27,035 Pourquoi épouser un malade chronique ? 102 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 Masochiste. Appelle-moi si besoin. 103 00:05:32,289 --> 00:05:33,208 Je viens. 104 00:05:37,175 --> 00:05:38,713 Ça me convient parfaitement. 105 00:05:49,325 --> 00:05:50,688 Meredith est aux urgences. 106 00:05:50,813 --> 00:05:53,895 Regarde ça. Des scalpels de 1860. Je veux les lui offrir. 107 00:05:54,020 --> 00:05:55,981 - Elle a besoin de toi. - Tu l'occupes ? 108 00:05:56,147 --> 00:05:58,956 C'est Ebay, il reste 25 minutes pour les avoir. 109 00:05:59,081 --> 00:06:00,110 Janet a appelé. 110 00:06:07,679 --> 00:06:10,711 Le bébé vient de naître. Il aurait une fistule oeso-trachéale. 111 00:06:10,836 --> 00:06:14,178 - Tu connais ? - Trachée et oesophage liés. 112 00:06:14,303 --> 00:06:17,251 Ça gêne les poumons. Il respire et mange mal. 113 00:06:17,376 --> 00:06:20,002 Exact, Bentley est un petit hôpital et n'est pas équipé. 114 00:06:20,127 --> 00:06:22,018 Va chercher le bébé, ramène-la. 115 00:06:22,143 --> 00:06:24,467 J'aurai peut-être fini avec l'enfant qui arrive. 116 00:06:24,633 --> 00:06:27,574 Prépare l'ambulance pour des soins intensifs néonataux. 117 00:06:27,699 --> 00:06:28,930 Prends quelqu'un. 118 00:06:29,482 --> 00:06:31,933 - Suis-le. Urgence bébé. - Je dois parler à Derek. 119 00:06:32,099 --> 00:06:34,999 La vie d'un nouveau-né est en jeu. Dépêche-toi. 120 00:06:36,647 --> 00:06:38,709 Garçon de 10 ans, mordu au visage par un chien. 121 00:06:38,834 --> 00:06:41,747 - Stabilisé sur place. - D'accord, trauma 3. 122 00:06:48,741 --> 00:06:50,910 - Chéri, voilà mon héros. - Griffin ? 123 00:06:54,244 --> 00:06:57,250 Ta maman m'a dit que t'étais petit, mais t'es presque aussi grand que moi. 124 00:06:57,416 --> 00:06:58,543 T'es pas si grand. 125 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 Merci d'avoir pris soin d'elle. 126 00:07:03,547 --> 00:07:04,883 De rien. Comment ça va ? 127 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Prête à rentrer. 128 00:07:07,092 --> 00:07:09,763 N'oubliez pas de me biper pour la visite de contrôle. 129 00:07:10,613 --> 00:07:11,697 Enchanté. 130 00:07:15,393 --> 00:07:18,146 Je vois ce que tu voulais dire, pour ses yeux. 131 00:07:19,755 --> 00:07:23,485 Si je n'étais pas si sûr de moi, je pourrais le provoquer en duel. 132 00:07:28,239 --> 00:07:30,139 De l'aide, s'il vous plaît ! 133 00:07:36,290 --> 00:07:37,608 On pourra faire appel. 134 00:07:37,733 --> 00:07:39,201 - T'as demandé ? - Non. 135 00:07:39,326 --> 00:07:41,617 - T'as eu l'avocat ? - Je viens d'avoir Janet. 136 00:07:41,742 --> 00:07:43,995 On fera appel. On poursuivra même l'agence. 137 00:07:44,120 --> 00:07:45,840 On peut pas être les parents de Zola. 138 00:07:46,006 --> 00:07:50,006 On peut pas me faire confiance, et ce sont pas les seuls à penser ça. 139 00:07:52,199 --> 00:07:53,932 Je peux pas être la mère de Zola. 140 00:07:55,395 --> 00:07:56,309 C'est fini. 141 00:07:56,475 --> 00:07:57,685 Ça va aller. 142 00:07:59,532 --> 00:08:00,897 On va trouver un moyen. 143 00:08:02,587 --> 00:08:04,099 Zola était notre bébé, 144 00:08:04,224 --> 00:08:06,444 elle est plus là, et j'en veux pas d'autre. 145 00:08:13,826 --> 00:08:16,973 S08E09 Dark Was The Night 146 00:08:17,440 --> 00:08:21,000 Mc Dreamy Team Forom.com - U-sub.net 147 00:08:23,987 --> 00:08:26,804 On sent à peine son pouls. Elle était là pour quoi ? 148 00:08:26,929 --> 00:08:30,412 Fusion vertébrale pour sa scoliose. Le Dr Torres l'a laissé sortir. 149 00:08:30,537 --> 00:08:31,636 Ça allait bien. 150 00:08:33,498 --> 00:08:35,807 Le pouls est filant. Appelez Altman. 151 00:08:35,973 --> 00:08:37,976 J'intube pour protéger ses voies aériennes. 152 00:08:38,142 --> 00:08:40,395 - Allez en salle d'attente. - Il se passe quoi ? 153 00:08:40,561 --> 00:08:42,981 Sortez votre fils. On vous tient au courant. 154 00:08:43,147 --> 00:08:46,818 - On fait une écho. Trouvez Torres. - Tout de suite. 155 00:08:48,823 --> 00:08:51,906 - On peut mettre de la musique. - Non, je vais faire une sieste. 156 00:08:52,473 --> 00:08:53,950 Ça va aller, tu sais ? 157 00:08:54,330 --> 00:08:55,130 Oui. 158 00:08:55,456 --> 00:08:56,327 Bien. 159 00:08:56,907 --> 00:08:59,956 J'aurais aimé ne pas passer la journée à tuer tes rêves. 160 00:09:00,122 --> 00:09:03,486 C'est pour ça que j'ai commencé à cracher du sang, pour gagner. 161 00:09:06,565 --> 00:09:08,173 Je suis heureuse pour ton projet. 162 00:09:08,620 --> 00:09:10,356 Tu n'as pas à l'être. 163 00:09:10,799 --> 00:09:13,942 Non, c'est vrai. J'adore les étudiants en médecine. 164 00:09:15,574 --> 00:09:18,600 - Je t'aiderai. - Tu seras ma copine de révisions ? 165 00:09:19,915 --> 00:09:21,491 Je te ferai des fiches. 166 00:09:22,507 --> 00:09:24,147 Sexy, je résisterai pas. 167 00:09:24,653 --> 00:09:25,803 Ça sera marrant. 168 00:09:26,724 --> 00:09:28,905 - C'est ton pire cauchemar. - Ouais. 169 00:09:29,030 --> 00:09:30,195 C'est pas grave. 170 00:09:32,339 --> 00:09:33,900 On trouvera un moyen. 171 00:09:40,420 --> 00:09:41,421 Bouge pas. 172 00:09:43,693 --> 00:09:44,943 Où est Bailey ? 173 00:09:45,792 --> 00:09:47,823 On a pas besoin d'être deux, 174 00:09:47,948 --> 00:09:50,256 et on a pensé que vous seriez moins pénible 175 00:09:50,422 --> 00:09:51,957 avec l'ancien chef de chirurgie. 176 00:09:52,082 --> 00:09:53,801 Super. Vous êtes sympas. 177 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Vous allez faire un contraste, ou pas ? 178 00:09:57,012 --> 00:09:59,182 - Vous préférez quoi ? - Les deux. 179 00:09:59,860 --> 00:10:01,900 - On peut lancer le contraste ? - C'est parti. 180 00:10:02,025 --> 00:10:02,826 Merci. 181 00:10:05,012 --> 00:10:07,065 C'est une blague ? Les urgences. 182 00:10:07,351 --> 00:10:09,442 - Owen veut un avis. - Allez-y. 183 00:10:09,751 --> 00:10:13,613 Ça prendra cinq minutes. Une personne suffit pour le chargement. 184 00:10:14,354 --> 00:10:15,156 Sûr ? 185 00:10:15,322 --> 00:10:17,915 Si vous tardez à revenir, je vous amènerai les images. 186 00:10:18,040 --> 00:10:20,787 - C'est vrai ? - J'ai dit que je le ferai, non ? 187 00:10:22,986 --> 00:10:23,873 Merci. 188 00:10:36,875 --> 00:10:38,025 Regardez ça. 189 00:10:39,570 --> 00:10:41,272 - Quoi ? - J'allais te le demander. 190 00:10:41,397 --> 00:10:44,560 Elle fait un choc. Le péricarde a l'air plein de sang. 191 00:10:44,726 --> 00:10:47,522 - Je viens de l'opérer. Pourquoi... - J'espérais que tu saurais. 192 00:10:48,608 --> 00:10:49,947 Elle fait un arrêt. 193 00:10:53,504 --> 00:10:56,281 Je vais faire une thoracotomie. Ouvrez un plateau. 194 00:10:57,249 --> 00:10:59,200 - Préparez la poitrine. - Tu vas l'ouvrir ? 195 00:10:59,366 --> 00:11:01,669 - C'est pas un trauma. - Non, mais elle va y rester. 196 00:11:13,761 --> 00:11:16,759 Sûrement une erreur. Les tribunaux se plantent tout le temps. 197 00:11:17,381 --> 00:11:19,804 - Tu les appelles le matin... - C'est fini. 198 00:11:19,970 --> 00:11:23,391 Depuis longtemps. On le sait tous. Personne n'osait le dire. 199 00:11:26,384 --> 00:11:28,021 Prends une mère porteuse. 200 00:11:28,443 --> 00:11:30,773 Tu peux pas abandonner comme ça. 201 00:11:30,939 --> 00:11:33,297 Demande à Yang. Elle tombe enceinte tout le temps... 202 00:11:33,422 --> 00:11:36,654 Si tu la fermes pas, je t'encastre dans l'ambulance. 203 00:11:41,861 --> 00:11:43,411 Mais que se passe-t-il ? 204 00:11:43,803 --> 00:11:45,231 - Alors ? - J'ai ouvert. 205 00:11:45,356 --> 00:11:47,415 - Du sang dans le péricarde. - Des caillots. 206 00:11:47,581 --> 00:11:50,168 - Une balle ? - Opérée de la colonne vertébrale. 207 00:11:50,334 --> 00:11:53,588 - Quoi ? - Elle a pas d'antécédents, c'est fou. 208 00:11:53,754 --> 00:11:56,007 - Une dissection rétrograde ? - Je crois pas. 209 00:11:56,173 --> 00:11:58,134 Elle a pas d'antécédents cardiaques. 210 00:12:00,216 --> 00:12:01,637 Son coeur repart. 211 00:12:01,803 --> 00:12:04,098 On monte ! Un champ stérile et on bouge. 212 00:12:04,264 --> 00:12:05,433 Allez, on y va. 213 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 - Pas besoin de toi. - C'est ma patiente. 214 00:12:08,143 --> 00:12:10,271 T'as touché au coeur pendant son opération ? 215 00:12:10,437 --> 00:12:11,731 Donc c'est ma patiente. 216 00:12:12,641 --> 00:12:15,026 Henry est au scanner, dites à Webber où je vais. 217 00:12:15,535 --> 00:12:16,402 Attends. 218 00:12:26,370 --> 00:12:27,246 Juste là. 219 00:12:27,412 --> 00:12:30,249 La bronche. Probablement une tumeur carcinoïde. 220 00:12:30,415 --> 00:12:32,001 À cause de sa maladie ? 221 00:12:32,167 --> 00:12:35,171 Il saigne dans ses voies respiratoires. Lexie le prépare, on va l'opérer. 222 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 - C'est au laser ? - Non, j'ouvre. 223 00:12:37,631 --> 00:12:39,874 Prendre le poumon, enlever la tumeur et le remettre. 224 00:12:39,999 --> 00:12:42,095 Le laser est moins lourd. 225 00:12:42,261 --> 00:12:44,222 Je sais, mais j'ai jamais essayé. 226 00:12:46,265 --> 00:12:48,351 - Quoi ? - Pas dans ces cas-là. 227 00:12:48,863 --> 00:12:50,937 Et je ne commencerai pas sur votre mari. 228 00:12:59,604 --> 00:13:01,280 Il faut un autre chirurgien. 229 00:13:10,539 --> 00:13:11,594 Non, arrête. 230 00:13:11,719 --> 00:13:14,584 Taylor est en vacances. Goldman est loin. 231 00:13:14,709 --> 00:13:17,705 J'ai utilisé le laser avec Cristina sur une tumeur endobronchique. 232 00:13:17,830 --> 00:13:19,590 Elle a tout fait seule. 233 00:13:19,756 --> 00:13:23,086 - On en a déjà fait trois en un an. - C'est trop de pression. 234 00:13:23,211 --> 00:13:26,156 Elle est interne, et c'est votre mari. 235 00:13:26,281 --> 00:13:28,850 Elle s'en fiche, c'est une machine. 236 00:13:29,016 --> 00:13:30,666 C'est faux. Appelons Rudzki. 237 00:13:30,791 --> 00:13:32,603 Rudzki est con, c'est un nul. 238 00:13:33,167 --> 00:13:34,062 Blouse. 239 00:13:34,187 --> 00:13:36,905 Alors, laisse Webber le faire. 240 00:13:37,030 --> 00:13:40,194 Je n'ai rien à prouver. Prenez Yang si vous voulez. 241 00:13:40,360 --> 00:13:42,697 Si vous dites qu'Henry sera sur pieds plus vite. 242 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 Elle a pas à savoir que c'est lui. 243 00:13:44,823 --> 00:13:46,953 Cachez son visage et son dossier, 244 00:13:47,078 --> 00:13:48,818 faites-lui un résumé. 245 00:13:48,943 --> 00:13:50,964 Donnez-lui le bronchoscope et le laser, 246 00:13:51,229 --> 00:13:53,874 elle se fichera de savoir qui il est. 247 00:13:53,999 --> 00:13:55,272 Elle opérera. 248 00:13:55,397 --> 00:13:57,619 Vous pensez vraiment que c'est bien ? 249 00:13:57,930 --> 00:13:59,383 Je resterai près d'elle. 250 00:13:59,508 --> 00:14:02,508 S'il y a un souci, je ferai à ma façon. 251 00:14:02,674 --> 00:14:04,260 Des compresses, merci. 252 00:14:05,496 --> 00:14:07,513 - Il est renfrogné ? - Oui, moi aussi. 253 00:14:07,679 --> 00:14:09,089 J'aime pas ça non plus. 254 00:14:09,330 --> 00:14:11,893 Je préférerais le faire moi-même. 255 00:14:12,059 --> 00:14:13,686 Mais, puisque je ne peux pas, 256 00:14:13,852 --> 00:14:15,771 il ne reste que Yang. 257 00:14:15,937 --> 00:14:18,787 Elle est la seule qui ferait comme moi. 258 00:14:22,855 --> 00:14:23,654 Bien. 259 00:14:23,820 --> 00:14:25,070 Il a dit quoi ? 260 00:14:25,195 --> 00:14:27,070 - Il a dit bien. - Merci. 261 00:14:27,949 --> 00:14:28,951 Surveillez-la. 262 00:14:29,117 --> 00:14:31,787 Si elle échoue, vous retirerez la moitié du poumon. 263 00:14:31,953 --> 00:14:33,915 Et je ne veux pas en arriver là. 264 00:14:34,521 --> 00:14:36,834 - Ça ira. - Cautérisateur, aspiration. 265 00:14:37,000 --> 00:14:39,086 On va retirer les caillots. 266 00:14:43,635 --> 00:14:45,664 On vient chercher un nouveau-né. 267 00:14:45,789 --> 00:14:47,016 C'est ma patiente. 268 00:14:47,141 --> 00:14:49,669 Jordan Wagner. Je suis content de vous voir. 269 00:14:49,794 --> 00:14:51,442 Alex Karev. Meredith Grey. 270 00:14:52,868 --> 00:14:55,887 Elle est née il y a six heures, avec du mal à respirer. 271 00:14:56,012 --> 00:14:58,468 L'estomac est distendu. On a posé une SNG. 272 00:14:58,593 --> 00:15:00,733 Mais ça s'enroule dans sa poitrine. 273 00:15:00,899 --> 00:15:03,368 On a fait ce qu'on a pu pour la faire respirer. C'est dur. 274 00:15:03,493 --> 00:15:07,448 - Pas de masque néo-natal ? - On est pas équipés pour ces cas. 275 00:15:07,614 --> 00:15:10,576 C'était une urgence. Sinon, on l'aurait envoyée ailleurs. 276 00:15:10,899 --> 00:15:13,079 Oxygène à 79. Respiration à 80. 277 00:15:13,245 --> 00:15:14,455 Il y a un écoulement. 278 00:15:14,621 --> 00:15:17,157 - Elle n'est pas intubée ? - Rien ne passait. 279 00:15:17,282 --> 00:15:18,858 Vous avez pris un tube ? 280 00:15:18,983 --> 00:15:22,713 - Il va falloir jeter un oeil au scanner. - L'IV va pas. 281 00:15:23,011 --> 00:15:25,508 Vous n'avez pas de kit pour nouveau-né ? 282 00:15:26,527 --> 00:15:27,885 Une aiguille IO ? 283 00:15:38,900 --> 00:15:42,316 Vous appellerez le Dr Yang quand Henry sera intubé. 284 00:15:42,482 --> 00:15:44,318 Il faut cacher son visage. 285 00:15:44,484 --> 00:15:47,993 Vous évoquerez son cas, sans le nommer. 286 00:15:48,118 --> 00:15:49,329 Le Dr Webber sera là ? 287 00:15:49,454 --> 00:15:50,658 - Oui. - Il sait ? 288 00:15:51,072 --> 00:15:53,102 Oui, lui, toi, mais pas Cristina. 289 00:15:53,227 --> 00:15:54,245 Ça ira ? 290 00:15:56,300 --> 00:15:59,250 - T'es sûre ? - Oui, j'aurai un masque. 291 00:15:59,935 --> 00:16:03,045 Tant que je ne ricane pas. Ça ira bien. 292 00:16:14,681 --> 00:16:16,049 Plus d'enfant ? 293 00:16:16,174 --> 00:16:18,460 Elle ne veut pas d'autre bébé que Zola. 294 00:16:18,585 --> 00:16:20,646 Elle changera d'avis plus tard. 295 00:16:20,812 --> 00:16:21,989 Je ne sais pas. 296 00:16:22,481 --> 00:16:23,899 Ou je te prête Sofia. 297 00:16:24,065 --> 00:16:26,152 On la partage déjà à trois, ça marche. 298 00:16:26,318 --> 00:16:28,904 On fait les nuits à tour de rôle. 299 00:16:29,273 --> 00:16:30,406 On peut t'inclure. 300 00:16:30,777 --> 00:16:32,908 C'est un bébé, ça ne se partage pas. 301 00:16:33,074 --> 00:16:35,202 - T'es borné. - C'est mon problème. 302 00:16:37,724 --> 00:16:38,914 Qu'y a-t-il ? 303 00:16:39,080 --> 00:16:41,334 Le nez se détache. Les nerfs sont atteints. 304 00:16:41,500 --> 00:16:43,169 Le Dr Robbins a bientôt fini. 305 00:16:46,484 --> 00:16:47,485 C'est Karev. 306 00:16:48,186 --> 00:16:50,726 - Alors ? - La petite a une pneumonie. 307 00:16:50,851 --> 00:16:52,415 Elle était intubée ? 308 00:16:52,739 --> 00:16:54,764 Ils ont rien pour les nouveaux-nés. 309 00:16:54,930 --> 00:16:57,224 On a intubé et posé un cathéter 310 00:16:57,390 --> 00:16:59,769 pour la saline et l'antibiotique. 311 00:16:59,935 --> 00:17:03,105 Sa saturation remonte pas, l'oxygène va dans l'estomac. 312 00:17:03,271 --> 00:17:07,360 - Posez une ombrelle Amplatz. - Ils ont déjà pas de tube, alors ça... 313 00:17:07,526 --> 00:17:09,473 - Levez sa tête. - Lève sa tête. 314 00:17:09,598 --> 00:17:11,781 Ils ont un cathéter Fogarty ? Pour adulte. 315 00:17:11,947 --> 00:17:13,449 Un cathéter Fogarty ? 316 00:17:13,820 --> 00:17:15,326 C'est bon. Après ? 317 00:17:15,492 --> 00:17:17,453 Passe le cathéter dans sa trachée 318 00:17:17,619 --> 00:17:19,830 puis gonfle le ballon, et appuie. 319 00:17:19,996 --> 00:17:22,166 Ça va amener l'air aux poumons. 320 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 La poche doit rester nette. 321 00:17:24,584 --> 00:17:26,671 T'as quelque chose pour ça ? 322 00:17:26,837 --> 00:17:28,798 J'ai un cathéter d'aspiration. 323 00:17:28,923 --> 00:17:29,757 Ça va. 324 00:17:30,383 --> 00:17:33,219 C'est bon, je l'ai, ça va. Je vous rappellerai. 325 00:17:33,385 --> 00:17:34,720 Il faut faire vite. 326 00:17:34,886 --> 00:17:35,763 Je sais. 327 00:17:42,616 --> 00:17:43,766 Regarde ça. 328 00:17:43,891 --> 00:17:46,899 - Déchirure dans le ventricule gauche. - Vous pouvez réparer ? 329 00:17:47,065 --> 00:17:49,201 Non, c'est trop gros. Faisons un pontage. 330 00:17:49,326 --> 00:17:50,640 J'ai votre mari. 331 00:17:50,765 --> 00:17:52,446 Bien. Henry. 332 00:17:52,612 --> 00:17:55,271 - Salut, bébé. - Je suis vraiment désolée. 333 00:17:55,396 --> 00:17:58,158 Le coeur de cette femme ressemble à une fontaine, sans raison. 334 00:17:58,283 --> 00:17:59,286 Marrant. 335 00:17:59,452 --> 00:18:02,248 - S'il y avait un moyen, je sortirais. - T'inquiète pas. 336 00:18:02,494 --> 00:18:04,984 Tu pourras tenir ma main en post-op. 337 00:18:05,109 --> 00:18:07,795 T'étais une mauviette la dernière fois, ça vaut mieux. 338 00:18:07,961 --> 00:18:09,630 J'étais pas en forme. 339 00:18:09,796 --> 00:18:11,446 On est un vieux couple. 340 00:18:11,847 --> 00:18:13,997 T'as pas à m'amener à l'aéroport. 341 00:18:14,312 --> 00:18:16,345 Ni à me promener jusqu'au bloc. 342 00:18:16,511 --> 00:18:18,161 J'aime aller à l'aéroport. 343 00:18:18,286 --> 00:18:20,766 - T'as des goûts de luxe. - Tu le sais. 344 00:18:22,314 --> 00:18:23,769 Je te vois après. 345 00:18:23,935 --> 00:18:27,356 Ne demande pas plus de morphine car t'aimes rêver. 346 00:18:27,522 --> 00:18:28,733 - File ! - Je t'aime. 347 00:18:29,026 --> 00:18:30,276 Moi aussi. 348 00:18:31,148 --> 00:18:32,318 Bien, ça va. 349 00:18:33,018 --> 00:18:34,363 Plus de compresses. 350 00:18:34,529 --> 00:18:36,699 Y aura jamais assez de compresses. 351 00:18:36,865 --> 00:18:37,866 Aspiration. 352 00:18:40,851 --> 00:18:43,205 C'est dur pour elle d'être au bloc et pas avec vous. 353 00:18:48,192 --> 00:18:49,837 Je peux vous dire un truc gênant ? 354 00:18:51,438 --> 00:18:52,795 Je veux faire médecine. 355 00:18:54,633 --> 00:18:57,303 - Ça l'est pas. - Je serai pas le plus jeune. 356 00:18:58,307 --> 00:19:00,847 Vous serez plus mûr, avec une autre vision des choses. 357 00:19:00,972 --> 00:19:04,059 - Ma promo n'en avait pas. - Teddy ne raffole pas de cette idée. 358 00:19:05,133 --> 00:19:06,134 On s'est 359 00:19:07,147 --> 00:19:08,647 disputés à ce sujet avant ça. 360 00:19:08,950 --> 00:19:11,296 Elle a besoin d'un peu de temps pour s'habituer. 361 00:19:11,421 --> 00:19:13,685 Rien n'est facile dans une relation. 362 00:19:13,929 --> 00:19:15,029 Vous y arrivez. 363 00:19:15,518 --> 00:19:17,323 Jackson, c'est ça ? Il est génial. 364 00:19:17,883 --> 00:19:19,575 Sauf qu'on n'est plus ensemble. 365 00:19:24,076 --> 00:19:25,331 C'est fini aussi. 366 00:19:31,755 --> 00:19:33,255 Donc qui va m'opérer ? 367 00:19:33,582 --> 00:19:34,708 Le Dr Webber ? 368 00:19:35,971 --> 00:19:37,229 Je sais pas. 369 00:19:43,789 --> 00:19:46,393 Teddy a un patient avec un carcinoïde endobronchique. 370 00:19:46,559 --> 00:19:48,435 - Elle veut que tu le fasses. - Là ? 371 00:19:48,979 --> 00:19:50,391 Pourquoi elle le fait pas ? 372 00:19:50,516 --> 00:19:53,517 Elle s'occupe d'une femme qui a fait une hémorragie aux urgences. 373 00:19:53,642 --> 00:19:55,491 Donc elle ne peut pas. 374 00:19:55,616 --> 00:19:56,716 Et Goldman ? 375 00:19:57,739 --> 00:20:01,151 Elle te donne l'opportunité de gérer une opération majeure. 376 00:20:01,276 --> 00:20:03,661 Je sais, mais on vient d'en faire une semblable. 377 00:20:03,827 --> 00:20:05,670 J'ai quasiment tout fait toute seule 378 00:20:05,795 --> 00:20:08,207 pendant qu'elle planifiait un brunch ennuyeux. 379 00:20:08,373 --> 00:20:10,373 J'ai ma première opération de Bentall. 380 00:20:10,498 --> 00:20:12,753 C'est sur ma liste. Je m'entraîne. Tu regardes ? 381 00:20:12,919 --> 00:20:15,714 Lâche cette satanée suture et va opérer. Compris ? 382 00:20:15,880 --> 00:20:17,550 D'accord, calme-toi. 383 00:20:19,377 --> 00:20:21,136 Ce sera rapide. Je dois être fraîche. 384 00:20:21,302 --> 00:20:23,597 - C'est une urgence. - J'y vais. 385 00:20:23,763 --> 00:20:25,488 Je suis ravie qu'elle m'aime, 386 00:20:25,613 --> 00:20:28,811 mais si elle m'appelle à chaque fois qu'elle aime pas une opération... 387 00:20:29,505 --> 00:20:30,789 Je suis pas sa bonne. 388 00:20:49,310 --> 00:20:50,960 C'est peut-être pas fini. 389 00:20:51,568 --> 00:20:54,461 Appelle les avocats demain. Il y a peut-être un truc à faire. 390 00:20:54,627 --> 00:20:56,006 Elle voulait pas d'enfants. 391 00:20:56,368 --> 00:20:58,727 Je l'ai poussée. Elle s'est ouverte. 392 00:21:00,335 --> 00:21:01,485 Je me sens... 393 00:21:02,549 --> 00:21:03,957 Je lui ai fait ça. 394 00:21:04,413 --> 00:21:06,974 Elle le voulait aussi, sinon ça serait pas arrivé. 395 00:21:07,140 --> 00:21:08,314 Elle me blâmera... 396 00:21:09,534 --> 00:21:11,034 comme je l'ai blâmée. 397 00:21:12,207 --> 00:21:14,076 On a perdu Zola. Si je perds Meredith... 398 00:21:14,201 --> 00:21:15,441 Elle revient toujours. 399 00:21:16,379 --> 00:21:18,679 Elle pense un instant à partir, mais... 400 00:21:19,878 --> 00:21:20,821 elle revient. 401 00:21:28,890 --> 00:21:30,741 Mets le patch sur la déchirure. 402 00:21:31,193 --> 00:21:34,001 - On va devoir ajuster. - Attendez. 403 00:21:34,167 --> 00:21:36,911 Désolée. Quelque chose bloque mon gant. 404 00:21:37,599 --> 00:21:39,861 - Je sors ma main. - Qu'y a-t-il ? 405 00:21:41,694 --> 00:21:44,243 - Il y a un trou dans mon gant. - Tu rigoles ? 406 00:21:44,368 --> 00:21:46,282 Un autre gant pour le Dr Kepner. 407 00:21:48,199 --> 00:21:49,449 Ça a percé la peau ? 408 00:21:49,739 --> 00:21:52,250 - Non. C'est bon. - Et voilà. 409 00:21:57,719 --> 00:21:59,319 C'est quoi ce truc ? 410 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 On a commencé la bronchoscopie. Pressé de te voir travailler. 411 00:22:11,204 --> 00:22:13,607 - J'espère apprendre un truc ou deux. - C'est un honneur. 412 00:22:13,732 --> 00:22:14,875 Homme de 35 ans, 413 00:22:15,041 --> 00:22:18,369 tumeur carcinoïde endobronchique, avec hémoptysie active. 414 00:22:18,494 --> 00:22:21,866 Il a reçu 2 litres de LR et un culot globulaire. 415 00:22:24,080 --> 00:22:26,565 Donc on résèque avec le laser à CO2. 416 00:22:26,690 --> 00:22:27,840 C'est prêt ? 417 00:22:30,801 --> 00:22:32,142 Je vais me chronométrer. 418 00:22:32,308 --> 00:22:35,574 La dernière fois, ça m'a pris 2 h 30, du début à la fin. 419 00:22:35,699 --> 00:22:36,776 Trop long. 420 00:22:36,901 --> 00:22:39,441 Je dois être hypnotisée quand je regarde ce laser. 421 00:22:39,902 --> 00:22:41,026 On le fera en 2 h. 422 00:22:41,368 --> 00:22:44,571 - Lancez le chrono pour le Dr Yang. - Laser, s'il vous plaît. 423 00:22:52,735 --> 00:22:53,885 Ce sont eux ? 424 00:22:54,205 --> 00:22:56,458 Attendez. Je viens avec vous. 425 00:22:57,339 --> 00:22:58,465 Dana ? 426 00:22:59,036 --> 00:23:00,212 Que fait-elle là ? 427 00:23:00,378 --> 00:23:03,547 Si je l'amenais pas, elle aurait marché. J'ai eu peur qu'elle le fasse. 428 00:23:03,848 --> 00:23:05,884 Laissez-moi venir, je vous en prie. 429 00:23:07,268 --> 00:23:09,888 Vous venez d'être opérée, vous avez perdu du sang. 430 00:23:10,140 --> 00:23:12,111 Ça ira. S'il vous plaît. 431 00:23:12,236 --> 00:23:13,851 Vous devez prendre soin de vous. 432 00:23:14,088 --> 00:23:15,561 Ce sont les meilleurs. 433 00:23:16,853 --> 00:23:18,453 Elle est en de bonnes mains. 434 00:23:22,022 --> 00:23:23,193 C'est mon bébé. 435 00:23:23,574 --> 00:23:25,432 On doit être ensemble. 436 00:23:25,557 --> 00:23:28,615 Je peux pas la laisser, elle est si petite. 437 00:23:29,574 --> 00:23:31,891 Je dois être là. Je vous en supplie. 438 00:23:32,016 --> 00:23:35,164 Je suis le Dr Grey. Voici le Dr Karev. On va emmener votre fille 439 00:23:35,330 --> 00:23:37,124 voir le meilleur pédiatre. 440 00:23:38,418 --> 00:23:39,752 Elle a pas de prénom. 441 00:23:39,918 --> 00:23:42,713 Vous lui en donnerez un quand vous viendrez à Seattle. 442 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Et jusque-là, je m'occuperai d'elle. 443 00:23:46,100 --> 00:23:47,101 D'accord ? 444 00:23:49,284 --> 00:23:50,347 Je m'en occupe. 445 00:24:06,072 --> 00:24:07,830 - Qu'y a-t-il ? - Montrez-lui. 446 00:24:11,858 --> 00:24:15,370 C'est la vis que je viens d'enlever de ta patiente. 447 00:24:15,536 --> 00:24:16,872 Ça poignardait son coeur, 448 00:24:17,038 --> 00:24:19,917 découpant le muscle cardiaque à chaque battement. 449 00:24:20,083 --> 00:24:23,128 Ce truc ressemble à de la viande hachée. 450 00:24:23,294 --> 00:24:25,005 C'est arrivé comment ? 451 00:24:36,495 --> 00:24:37,935 Et réessayer l'adoption ? 452 00:24:38,272 --> 00:24:40,280 L'ASE vient de prendre notre enfant. 453 00:24:40,405 --> 00:24:43,941 Dans une semaine, ils auront oublié et nous donneront un autre enfant ? 454 00:24:44,107 --> 00:24:45,570 Et une mère porteuse ? 455 00:24:45,805 --> 00:24:47,277 - Alex. - Pourquoi pas ? 456 00:24:47,443 --> 00:24:50,531 Car je n'en veux pas. D'accord ? Laisse tomber. 457 00:24:50,697 --> 00:24:52,116 Tu dois pas abandonner. 458 00:24:52,282 --> 00:24:55,202 C'est gentil de t'en soucier, mais ce sont pas tes affaires. 459 00:24:55,368 --> 00:24:56,829 Si. C'est ma faute. 460 00:24:57,182 --> 00:24:59,748 Je supporte pas que t'aies pas d'enfant par ma faute. 461 00:24:59,914 --> 00:25:00,964 C'est trop. 462 00:25:01,647 --> 00:25:02,917 C'est pas ta faute. 463 00:25:03,389 --> 00:25:04,489 Si, ça l'est. 464 00:25:06,698 --> 00:25:07,998 C'est la mienne. 465 00:25:08,461 --> 00:25:10,676 J'ai tout déclenché. J'ai merdé avec l'essai. 466 00:25:10,842 --> 00:25:13,095 T'as fait le con, mais moi, c'était illégal. 467 00:25:13,261 --> 00:25:15,889 Qui s'en soucie ? N'abandonne pas. C'est nul. T'es pas lâche. 468 00:25:16,240 --> 00:25:17,440 C'est pas toi. 469 00:25:25,055 --> 00:25:26,150 Un problème ? 470 00:25:31,293 --> 00:25:34,052 - Je suis en pleine opération. - Non, je vais te dire où t'en es. 471 00:25:34,177 --> 00:25:35,798 L'opération de Laura Lewis, 472 00:25:35,923 --> 00:25:39,454 où j'ai supervisé ta stabilisation des vertèbres 6 à 8 par vis et plaques ? 473 00:25:39,896 --> 00:25:43,290 L'une d'elles s'est fichée dans le coeur. Elle est presque morte. 474 00:25:43,932 --> 00:25:45,709 Et nous allons le dire à son mari. 475 00:25:53,009 --> 00:25:57,472 Donc avec un laser, c'est proche de l'ablation classique ? 476 00:25:57,950 --> 00:25:58,757 Oui. 477 00:25:59,084 --> 00:26:03,812 Il faut juste, à forte puissance, faire attention aux vaisseaux cachés. 478 00:26:03,978 --> 00:26:07,482 Mais vous formez une escarre et ainsi le sang coagule tout du long. 479 00:26:07,729 --> 00:26:09,610 - À peu près. - Très pratique. 480 00:26:11,096 --> 00:26:12,362 Que se passe-t-il ? 481 00:26:13,055 --> 00:26:15,157 J'ai dû couper un vaisseau. 482 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 - La tension chute. - Irriguez plus. 483 00:26:19,827 --> 00:26:21,121 Le champ s'obscurcit. 484 00:26:32,174 --> 00:26:33,175 Le moteur ? 485 00:26:33,341 --> 00:26:35,677 Je sais pas. J'ai demandé de l'aide, 486 00:26:35,843 --> 00:26:37,679 mais on est paumés. Ça va durer. 487 00:26:37,845 --> 00:26:39,752 Je sors ça et je vais repartir. 488 00:26:39,877 --> 00:26:42,643 Y avait un magasin à 800 m. Ils ont peut-être un camion. 489 00:26:42,809 --> 00:26:45,605 - Vous devez sortir de là. - C'est le déluge et il gèle. 490 00:26:45,730 --> 00:26:47,064 Impossible avec le bébé. 491 00:26:47,230 --> 00:26:49,816 Y a pas de brancard. On peut pas sortir la couveuse. 492 00:26:49,982 --> 00:26:51,276 Et pour aller où ? 493 00:26:51,442 --> 00:26:52,878 C'est plein d'oxygène. 494 00:26:53,003 --> 00:26:55,572 Si on nous heurte, ce sera un feu d'artifice. Sortez. 495 00:26:55,738 --> 00:26:57,282 - La laisser ? - Elle mourra. 496 00:26:57,448 --> 00:27:00,327 Si on meurt tous ? Je mets ça. Espérons qu'on les voit. 497 00:27:00,493 --> 00:27:02,204 C'est un virage sur une colline. 498 00:27:02,370 --> 00:27:04,581 Sortez de cette foutue ambulance. 499 00:27:16,894 --> 00:27:18,762 - Besoin d'aide ? - Pourquoi ? 500 00:27:19,426 --> 00:27:20,638 Sa tension a chuté. 501 00:27:20,763 --> 00:27:24,226 Une coupure dans une artère. J'ai cautérisé, la tension est remontée. 502 00:27:24,985 --> 00:27:27,479 D'accord, mais si c'était une carcinoïdose ? 503 00:27:28,348 --> 00:27:29,398 J'en doute. 504 00:27:29,564 --> 00:27:32,744 Si la tension chute encore, je penserai à une dose d'Octréotide. 505 00:27:32,869 --> 00:27:33,902 Je suis pressée 506 00:27:34,069 --> 00:27:36,363 et tu me fais perdre mon temps. Quel est le problème ? 507 00:27:36,529 --> 00:27:38,601 C'est un patient sur la table. 508 00:27:39,194 --> 00:27:41,660 Lâche ta montre et concentre-toi sur ce que tu fais. 509 00:27:41,826 --> 00:27:42,953 Je le suis. 510 00:27:43,707 --> 00:27:46,957 Je le serais encore plus si t'étais pas si stressé. 511 00:27:50,164 --> 00:27:51,586 Tout va bien, Dr Hunt. 512 00:27:59,213 --> 00:28:02,135 Apparemment, une des vis s'est déplacée. 513 00:28:02,260 --> 00:28:04,224 L'os n'était pas assez dur pour la tenir. 514 00:28:04,390 --> 00:28:06,066 À ce stade, on ne sait pas. 515 00:28:06,686 --> 00:28:08,353 Et alors, cela a... 516 00:28:08,722 --> 00:28:09,896 Donc la vis... 517 00:28:10,062 --> 00:28:11,315 a déchiré son coeur ? 518 00:28:11,481 --> 00:28:15,068 Le Dr Altman est en train de le réparer. C'est un chirurgien incroyable. 519 00:28:15,646 --> 00:28:17,612 Mais nous ne saurons pas tout de suite 520 00:28:17,778 --> 00:28:19,197 l'exacte gravité. 521 00:28:20,716 --> 00:28:21,717 Gravité ? 522 00:28:22,085 --> 00:28:24,953 - Mais je ne comprends pas. - Où est Maman ? 523 00:28:27,584 --> 00:28:28,634 Fiston. 524 00:28:30,200 --> 00:28:31,201 Viens là. 525 00:28:45,322 --> 00:28:46,422 Regardez ça. 526 00:28:47,124 --> 00:28:49,186 - Très joli. - N'est-ce pas ? 527 00:28:49,588 --> 00:28:51,329 Si j'ose dire. 528 00:28:52,228 --> 00:28:54,191 Arrêtez. Il y a un saignement. 529 00:28:54,357 --> 00:28:56,526 Il y a des caillots qui bloquent le champ. 530 00:28:56,692 --> 00:28:59,905 Pourquoi ne pas retirer ton laser pour y passer un pinceau ? 531 00:29:01,436 --> 00:29:03,088 La saturation chute à 88. 532 00:29:03,213 --> 00:29:04,993 Je vais devoir l'ouvrir. 533 00:29:05,159 --> 00:29:06,591 J'essaie ça d'abord. 534 00:29:07,305 --> 00:29:09,456 Du sang arrive dans la sonde. 535 00:29:09,622 --> 00:29:11,742 - Sortez de là. - Je peux nettoyer. 536 00:29:11,867 --> 00:29:13,569 Prépare sa poitrine, Grey. 537 00:29:13,694 --> 00:29:15,212 - On y va. - Je sors. 538 00:29:26,165 --> 00:29:27,166 Lame de 10. 539 00:29:35,412 --> 00:29:37,461 Trouve tous les films pré-op, post-op. 540 00:29:37,586 --> 00:29:39,319 Observe chaque pixel de chaque image, 541 00:29:39,485 --> 00:29:41,711 si elle survit, fais un scan pour le matériel 542 00:29:41,836 --> 00:29:45,121 et un test de densité osseuse. On aura un indice sur ce qui a merdé. 543 00:29:48,076 --> 00:29:50,372 Navré. Je dois y aller, Dr Torres. Navré. 544 00:29:52,155 --> 00:29:52,999 Quoi ? 545 00:29:54,780 --> 00:29:57,294 Avery a posé des vis pédiculaires sur une femme, 546 00:29:57,419 --> 00:29:59,661 et une a déchiré son ventricule gauche. 547 00:30:01,694 --> 00:30:03,385 Je ne peux même plus respirer. 548 00:30:03,551 --> 00:30:07,100 Ça marche comme ça. On doit laisser les étudiants opérer. 549 00:30:07,225 --> 00:30:08,348 Pas toujours bien. 550 00:30:09,608 --> 00:30:10,934 Je lisais une revue. 551 00:30:11,981 --> 00:30:13,311 Ça suffit. 552 00:30:13,477 --> 00:30:15,659 Ne te blâme pas. On le fait tous. 553 00:30:15,784 --> 00:30:18,483 J'étais occupée à lire ce que J.Lo portait au café. 554 00:30:24,314 --> 00:30:26,858 - Clamp vasculaire. - Il perd trop de sang, trop vite. 555 00:30:26,983 --> 00:30:30,069 Mettez du sang en perf rapide et apportez deux poches ici. 556 00:30:30,194 --> 00:30:31,621 - De suite. - Bradycardie. 557 00:30:31,787 --> 00:30:33,874 Une dose d'atropine. Maintenant. 558 00:30:34,577 --> 00:30:35,800 Stop. Attendez. 559 00:30:36,213 --> 00:30:39,171 La tumeur a poussé à travers l'artère pulmonaire. 560 00:30:40,462 --> 00:30:41,346 Merde. 561 00:30:41,990 --> 00:30:43,160 Fais voir. 562 00:30:48,907 --> 00:30:49,973 Clampons l'hilum. 563 00:30:51,432 --> 00:30:54,603 Il a déjà perdu la moitié de son sang. Son poumon est une passoire. 564 00:30:54,769 --> 00:30:56,021 Cautérisation. 565 00:30:56,187 --> 00:30:58,523 On est saturés en Dopamine et en Norepi. 566 00:30:59,390 --> 00:31:01,860 Je ne sais pas quoi faire après. 567 00:31:02,373 --> 00:31:04,988 - Fibrillation. - Encore une d'Épi. 568 00:31:05,154 --> 00:31:07,937 Je commence le massage. Virez-moi ça. 569 00:31:08,616 --> 00:31:09,617 Allez ! 570 00:31:11,661 --> 00:31:12,662 C'est parti. 571 00:31:20,723 --> 00:31:21,524 Allez. 572 00:31:27,555 --> 00:31:28,556 Regarde. 573 00:31:28,681 --> 00:31:30,680 Son nez va être parfait. 574 00:31:30,846 --> 00:31:33,058 - Ce sera magnifique. - Si tu le dis. 575 00:31:34,850 --> 00:31:37,579 J'ai proposé de partager Sofia avec Derek et Meredith 576 00:31:37,704 --> 00:31:39,818 s'ils n'arrivent pas à avoir d'enfant. 577 00:31:39,943 --> 00:31:41,719 - Il a dit non. - Pourquoi ? 578 00:31:41,844 --> 00:31:45,379 Ta fille n'est pas une location qu'on a une semaine par mois. 579 00:31:45,504 --> 00:31:47,373 Tu l'as vue ? Elle est vraiment adorable. 580 00:31:47,498 --> 00:31:49,950 - Tu ne comprends pas. - Il ne comprend pas. 581 00:31:50,116 --> 00:31:52,511 Elle est délicieuse, attachante. Pourquoi pas ? 582 00:31:52,636 --> 00:31:55,837 L'ambulance est en panne sur la route. Bouger ou sortir est impossible. 583 00:31:55,962 --> 00:31:58,124 - Les secours ? - Ça vient mais lentement. 584 00:31:58,249 --> 00:31:59,501 Mets le haut-parleur. 585 00:32:00,379 --> 00:32:03,229 Impossible de bouger. On est une foutue cible. 586 00:32:04,046 --> 00:32:05,840 Je ne t'entends pas. Répète. 587 00:32:06,006 --> 00:32:09,261 Il faut sortir, mais à deux, on bougera pas la couveuse 588 00:32:09,427 --> 00:32:10,929 et tout le reste sur la route. 589 00:32:11,095 --> 00:32:12,138 Et les feux ? 590 00:32:12,840 --> 00:32:13,932 Pose le téléphone. 591 00:32:14,098 --> 00:32:16,399 - Vois pour un hélicoptère. - Oui. Prenez ça. 592 00:32:24,885 --> 00:32:28,535 Monsieur, ça fait 20 minutes. Impossible que le coeur reparte... 593 00:32:29,838 --> 00:32:32,450 Il ne reste plus de sang. Je ne vois pas ce que vous... 594 00:32:54,031 --> 00:32:56,127 Heure du décès, 20 h 52. 595 00:32:59,230 --> 00:33:01,479 C'était impossible à enlever sans le tuer. 596 00:33:02,021 --> 00:33:05,381 Impossible qu'il vive avec ça plus longtemps. 597 00:33:09,774 --> 00:33:11,615 Je ferai le compte rendu opératoire. 598 00:33:11,844 --> 00:33:14,071 Mais si vous pouviez ajouter quelque chose 599 00:33:14,703 --> 00:33:17,582 qui explique que j'avais pas de plan de traitement. 600 00:33:17,707 --> 00:33:21,583 C'est un mauvais résultat, j'en veux pas dans mon dossier de 5e année. 601 00:33:24,666 --> 00:33:26,212 C'était l'idée du Dr Altamn. 602 00:33:41,075 --> 00:33:43,393 La tumeur avait poussé dans l'artère pulmonaire. 603 00:33:43,518 --> 00:33:46,375 Le gars s'est vidé. C'était fini avant de commencer. 604 00:33:46,500 --> 00:33:47,525 Il y a... 605 00:33:48,540 --> 00:33:50,448 de la famille ou quelqu'un 606 00:33:51,024 --> 00:33:52,256 à prévenir ? 607 00:34:56,334 --> 00:34:59,480 Assurez la voie ombilicale avec du sparadrap. Prenez le D10. 608 00:34:59,605 --> 00:35:01,967 Prenez l'oxygène et le kit paramédical. 609 00:35:02,092 --> 00:35:03,017 Sortez de là. 610 00:35:03,267 --> 00:35:06,104 - Enveloppez-la, qu'elle ait chaud. - On pourra pas réguler... 611 00:35:06,347 --> 00:35:07,147 Quoi ? 612 00:35:07,313 --> 00:35:09,605 On régulera pas sa température sans couveuse. 613 00:35:09,730 --> 00:35:12,193 - Qu'ils laissent le bébé. - On l'abandonnera pas. 614 00:35:12,359 --> 00:35:15,651 - Que l'un de vous sorte. - En tirant à pile ou face ? 615 00:35:16,035 --> 00:35:17,574 Ils sont sur une poudrière. 616 00:35:17,865 --> 00:35:18,950 Sors ! 617 00:35:19,116 --> 00:35:20,994 Pas besoin d'être tués tous les deux. 618 00:35:21,160 --> 00:35:23,288 C'est pas plus sûr au milieu de la route. 619 00:35:23,454 --> 00:35:24,622 Sors de là ! 620 00:35:24,788 --> 00:35:26,458 Si tu veux sortir, sors ! 621 00:35:26,744 --> 00:35:29,627 Ça soignera pas ta culpabilité que je te laisse mourir ici. 622 00:36:04,171 --> 00:36:06,998 C'est possible que les os aient été intacts... 623 00:36:07,164 --> 00:36:09,858 Et quoi ? Qu'ils se soient désagrégés ensuite ? 624 00:36:09,983 --> 00:36:11,841 Je sais pas pourquoi ils ont pas vérifié. 625 00:36:11,966 --> 00:36:14,881 Si une vertèbre est compromise avant d'y mettre une vis dedans... 626 00:36:16,896 --> 00:36:19,054 - Où ça en est avec Henry ? - Ils ont fini. 627 00:36:19,451 --> 00:36:22,013 - T'as bientôt fini ? - Pas avant un moment. 628 00:36:22,329 --> 00:36:25,183 Torres a raté une vis mal mise dans la colonne de cette femme. 629 00:36:25,645 --> 00:36:29,330 Elle a déchiré le ventricule gauche. J'avais jamais vu ça. 630 00:36:29,937 --> 00:36:31,337 J'ai mis un patch. 631 00:36:31,647 --> 00:36:34,091 On doit le renforcer avec du tissu musculaire. 632 00:36:34,216 --> 00:36:35,443 C'est le bordel. 633 00:36:36,193 --> 00:36:37,862 T'iras voir comment va Henry, 634 00:36:38,089 --> 00:36:39,539 s'il se sent bien ? 635 00:36:40,239 --> 00:36:42,628 Je devais être en post-op. J'étais pas en pré-op. 636 00:36:42,753 --> 00:36:45,824 - Quelle mauvaise femme. - Je te remplace, vas-y. 637 00:36:46,937 --> 00:36:48,289 Sauf ton respect, 638 00:36:48,455 --> 00:36:50,878 c'est loin d'être ton domaine. 639 00:36:53,169 --> 00:36:54,995 Pourquoi tu fais cette tête ? 640 00:36:56,714 --> 00:36:59,217 Une ambulance en panne sur la route 2. 641 00:36:59,593 --> 00:37:01,064 On a perdu le contact. 642 00:37:01,189 --> 00:37:04,013 J'espère que tout le monde va bien. La route 2 de nuit... 643 00:37:05,049 --> 00:37:06,891 Affreux ! Traverser ces montagnes ? 644 00:37:08,241 --> 00:37:09,894 Donc... Henry 645 00:37:10,736 --> 00:37:13,038 veut entrer en fac de médecine. Tu y crois ? 646 00:37:17,153 --> 00:37:21,155 J'ai mal réagi à l'idée et je m'en veux, mais bon... 647 00:37:21,321 --> 00:37:23,324 Étudiant en médecine à son âge ? 648 00:37:23,490 --> 00:37:26,202 C'est fou, non ? Ou je suis horrible ? 649 00:37:28,136 --> 00:37:30,540 Non, je suis pas horrible, ou c'est pas fou ? 650 00:37:30,706 --> 00:37:31,875 Le patch tient pas. 651 00:37:32,758 --> 00:37:35,795 On peut pas avoir la paix ? Essayons un tampon. 652 00:37:37,219 --> 00:37:40,091 Va voir et dis-moi comment il se sent, s'il te plaît ? 653 00:37:41,874 --> 00:37:42,719 Bien sûr. 654 00:37:43,933 --> 00:37:45,889 Si tu t'ennuies, tu pourrais suggérer 655 00:37:46,055 --> 00:37:48,266 que la fac de médecine est de longue haleine, 656 00:37:48,432 --> 00:37:52,103 et qu'il pourrait considérer un diplôme dans un autre domaine. 657 00:37:53,499 --> 00:37:55,722 Il est stone sous Dilaudid. 658 00:37:55,847 --> 00:37:58,276 Sois pas surpris s'il complimente tes yeux. 659 00:38:20,092 --> 00:38:22,759 J'ai eu le central, une autre ambulance arrive. 660 00:38:23,258 --> 00:38:26,220 Les flics sont pas loin, comme l'hélico, il décolle de Skykomish. 661 00:38:26,386 --> 00:38:27,972 Y a toujours le haut-parleur ? 662 00:38:28,786 --> 00:38:32,031 On parlait quand y a eu un gros bruit, puis... 663 00:38:32,994 --> 00:38:33,937 ça a coupé. 664 00:38:38,797 --> 00:38:42,028 Le Dr Shepherd va tout poser, tu vas le remplacer. 665 00:38:42,441 --> 00:38:44,906 La partie marrante est finie, on continue. 666 00:38:54,882 --> 00:38:56,132 C'est pas bien. 667 00:38:56,477 --> 00:38:59,058 Qui va la remplacer en plein pontage ? 668 00:38:59,363 --> 00:39:01,631 La femme sur la table meurt si Teddy s'en va. 669 00:39:01,797 --> 00:39:04,960 - C'est son mari. - Une heure de plus y changera rien. 670 00:39:05,085 --> 00:39:07,553 - Goldman arrive, tu lui diras après. - C'est mon amie. 671 00:39:07,719 --> 00:39:10,282 Tu n'es pas son ami, là. Mais le chef de chirurgie. 672 00:39:11,468 --> 00:39:13,601 Si elle le découvre, elle me pardonnera jamais. 673 00:39:15,360 --> 00:39:17,647 Son mari vient de mourir dans un de nos blocs. 674 00:39:19,697 --> 00:39:21,234 Elle nous pardonnera jamais. 675 00:39:26,568 --> 00:39:30,300 Meredith et Alex sont coincés sur la route, on a perdu contact. 676 00:39:30,425 --> 00:39:33,109 Ils ont été percutés. Il faut appeler les secours. 677 00:39:36,898 --> 00:39:38,268 Qu'est ce qu'il y a ? 678 00:39:40,001 --> 00:39:40,962 Quoi ? 679 00:39:41,128 --> 00:39:43,949 La lacération du ventricule saigne encore. 680 00:39:44,594 --> 00:39:46,076 On a besoin de le remplir. 681 00:39:46,902 --> 00:39:48,602 - Du sang ! - De suite. 682 00:39:48,727 --> 00:39:50,099 Elle chute encore. 683 00:39:50,224 --> 00:39:52,708 Allez, Laura, vous devez vous battre. 684 00:39:55,580 --> 00:39:57,311 D'accord, c'est bon. Voilà. 685 00:39:57,477 --> 00:39:58,790 - 9 - 6. - Bien. 686 00:39:59,097 --> 00:40:00,690 Re-bonjour. Comment il va ? 687 00:40:01,249 --> 00:40:03,577 Bien, dans les vapes, bonnes constantes. 688 00:40:04,059 --> 00:40:06,080 Ils ont fait un scan post-opératoire ? 689 00:40:06,205 --> 00:40:07,206 Pas encore. 690 00:40:07,613 --> 00:40:09,323 Mais Cristina a tout enlevé ? 691 00:40:13,211 --> 00:40:14,537 Elle a deviné 692 00:40:14,703 --> 00:40:16,080 qui elle opérait ? 693 00:40:18,380 --> 00:40:20,226 Tu vois ? Je te l'avais dit. 694 00:40:20,351 --> 00:40:23,876 Parfois, son manque d'intérêt pour le patient en tant qu'être humain 695 00:40:24,102 --> 00:40:25,256 est pratique. 696 00:40:25,422 --> 00:40:27,633 Tu as parlé de la fac de médecine à Henry ? 697 00:40:30,915 --> 00:40:31,721 Lâche. 698 00:40:32,936 --> 00:40:35,531 Si tu te crois tiré d'affaire, tu te trompes. 699 00:40:35,656 --> 00:40:39,270 Ça gâcherait cinq à dix ans de ma vie. Tu comprends ? 700 00:40:39,935 --> 00:40:43,483 Ce sont les choses qu'on implore. Une dévitalisation. 701 00:40:44,298 --> 00:40:46,101 Un contrôle du fisc. 702 00:40:46,350 --> 00:40:48,540 Une tache de café sur les vêtements. 703 00:40:49,259 --> 00:40:51,626 Quand une chose vraiment horrible se produit, 704 00:40:51,890 --> 00:40:55,704 on supplie un Dieu en qui on croit pas de nous donner ces petites horreurs 705 00:40:56,517 --> 00:40:58,081 et de reprendre cela. 706 00:41:04,027 --> 00:41:04,837 Ça va ? 707 00:41:05,921 --> 00:41:07,189 Tu saignes. 708 00:41:12,049 --> 00:41:15,077 - Qu'est-ce que tu fais ? - Donne-moi une couverture. Je la sors. 709 00:41:18,520 --> 00:41:21,354 - Repose-la dedans. - Elle a été secouée dans une boîte. 710 00:41:21,520 --> 00:41:23,600 Il lui faut du réconfort, je la repose pas. 711 00:41:23,725 --> 00:41:25,314 - Ça va ? - Non. 712 00:41:28,138 --> 00:41:29,904 On doit sortir avant que ça pète. 713 00:41:31,363 --> 00:41:33,616 Comment ? Elle est branchée de partout. 714 00:41:33,782 --> 00:41:36,712 T'as le sac et le bébé. Je prends l'oxygène et la perf. 715 00:41:37,577 --> 00:41:39,497 On débranche les antibios. 716 00:41:39,790 --> 00:41:41,255 Ça fait rien ? 717 00:41:42,356 --> 00:41:43,668 Il faudra bien. 718 00:41:59,799 --> 00:42:02,020 Ça semble désuet maintenant, n'est-ce pas ? 719 00:42:03,108 --> 00:42:05,892 L'inondation dans la cuisine, le sumac vénéneux, 720 00:42:06,597 --> 00:42:09,331 la dispute qui vous a laissé tremblant de rage. 721 00:42:11,396 --> 00:42:14,934 Ça aurait aidé de savoir ce qui se préparait ? 722 00:42:16,998 --> 00:42:20,580 Aurait-on compris que c'étaient les meilleurs moments de nos vies. 723 00:42:20,746 --> 00:42:23,130 Mc Dreamy Team Forom.com - U-sub.net