1
00:00:01,320 --> 00:00:02,970
"Cette journée était affreuse."
2
00:00:03,566 --> 00:00:05,307
On le dit tout le temps.
3
00:00:05,432 --> 00:00:08,374
Dispute avec le patron,
grippe intestinale,
4
00:00:08,688 --> 00:00:09,885
embouteillages...
5
00:00:23,182 --> 00:00:25,569
C'est ce qu'on appelle "affreux"
6
00:00:25,694 --> 00:00:27,994
quand rien d'affreux ne se passe.
7
00:00:30,899 --> 00:00:32,115
Ça va aller.
8
00:00:33,312 --> 00:00:34,409
Posons une voie.
9
00:00:34,575 --> 00:00:36,203
Radios, antécédents.
10
00:00:36,369 --> 00:00:38,747
Il n'a pas eu de problèmes
avec sa VHL.
11
00:00:39,232 --> 00:00:41,208
Pas de tumeurs depuis...
12
00:00:41,916 --> 00:00:44,795
De quand date ton dernier scan ?
C'était en juin.
13
00:00:44,961 --> 00:00:48,386
- Check-up par le Dr Webber.
- Bipez-le, s'il vous plaît.
14
00:00:48,511 --> 00:00:51,623
Les veines, c'est mort.
Posons une voie centrale.
15
00:00:51,748 --> 00:00:53,469
C'est pour des fluides en IV.
16
00:00:53,594 --> 00:00:57,015
Quand on aura les radios,
on devrait voir le problème.
17
00:01:00,810 --> 00:01:01,965
On s'en occupe.
18
00:01:06,462 --> 00:01:07,317
Parfait.
19
00:01:11,467 --> 00:01:13,515
D'accord, et pour son oeil ?
20
00:01:13,640 --> 00:01:15,690
Très bien.
On va l'attendre.
21
00:01:17,368 --> 00:01:19,627
Un enfant,
le visage arraché par un chien.
22
00:01:19,752 --> 00:01:22,749
Bipe Sloan et rejoins-moi.
Shepherd pourrait être utile.
23
00:01:26,272 --> 00:01:27,922
Vous êtes demandée ce soir.
24
00:01:28,047 --> 00:01:29,597
Robbins à l'appareil.
25
00:01:30,085 --> 00:01:31,909
Maintenant ?
Où ça ?
26
00:01:35,120 --> 00:01:36,096
Pathétique.
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,263
La ferme.
28
00:01:38,130 --> 00:01:41,560
Elle t'a dit d'aller te faire voir.
On a tout entendu d'ici.
29
00:01:41,726 --> 00:01:43,347
C'est pas que je lui plaisais pas.
30
00:01:43,472 --> 00:01:46,732
"Va te faire voir" a un sens caché
qu'on connaît pas ?
31
00:01:46,898 --> 00:01:49,898
Je la connais déjà.
Je m'en rappelais pas.
32
00:01:52,547 --> 00:01:54,436
T'as oublié avoir couché avec ?
33
00:01:54,561 --> 00:01:56,783
- Et tu voulais te la refaire ?
- T'as même pas bu.
34
00:01:56,949 --> 00:02:00,245
J'ai Alzheimer dans ma famille.
C'est quoi ton excuse ?
35
00:02:00,411 --> 00:02:01,368
O'Malley.
36
00:02:01,493 --> 00:02:04,254
Parler des morts,
ça me mine le moral, c'est tout.
37
00:02:06,726 --> 00:02:10,134
C'est Janet. Tu paies pour moi ?
Merci. Bonsoir, Janet.
38
00:02:10,259 --> 00:02:11,131
J'y vais.
39
00:02:11,588 --> 00:02:12,424
Tu paies ?
40
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
- Non, je pars m'entraîner au labo.
- Allez !
41
00:02:16,089 --> 00:02:20,089
Elle parle avec l'assistante sociale.
Tu peux bien sortir 20 dollars.
42
00:02:27,723 --> 00:02:29,496
Consultation la semaine prochaine.
43
00:02:29,621 --> 00:02:32,404
Je sais que Drew est un enfant
plein d'énergie,
44
00:02:32,529 --> 00:02:34,738
mais on a mis
pas mal de vis dans votre dos.
45
00:02:34,904 --> 00:02:36,573
Restez tranquille un moment.
46
00:02:36,739 --> 00:02:40,076
Je ne plaisante pas avec la kiné.
Vous aurez besoin d'aide
47
00:02:40,242 --> 00:02:42,199
pour suivre ce petit bout.
48
00:02:42,324 --> 00:02:44,456
Je vais le faire.
Vraiment.
49
00:02:45,944 --> 00:02:46,792
Ça va ?
50
00:02:46,958 --> 00:02:49,211
Je préfère vous garder
un jour de plus.
51
00:02:49,377 --> 00:02:53,131
Non, ça fait trois jours.
C'est dur pour Drew. Il a besoin de moi.
52
00:02:53,663 --> 00:02:54,800
Je veux rentrer.
53
00:02:55,199 --> 00:02:56,200
D'accord.
54
00:02:56,592 --> 00:02:58,804
- Maman !
- Coucou, mon coeur !
55
00:02:58,970 --> 00:03:00,972
- Ça va ?
- Attention à maman.
56
00:03:01,138 --> 00:03:02,098
Zéro flexion.
57
00:03:02,264 --> 00:03:03,514
Salut, mon coeur.
58
00:03:04,934 --> 00:03:06,543
Tu m'as tellement manqué.
59
00:03:08,082 --> 00:03:09,898
- Ça va ?
- Oui, les sutures.
60
00:03:10,185 --> 00:03:11,186
D'accord.
61
00:03:11,586 --> 00:03:12,587
Salut, Drew.
62
00:03:13,367 --> 00:03:15,737
Je veux que tu sois très gentil
avec ta maman
63
00:03:15,903 --> 00:03:17,239
quelques jours, OK ?
64
00:03:18,531 --> 00:03:19,532
Très bien.
65
00:03:20,494 --> 00:03:22,410
Génial, si besoin, appelez-moi.
66
00:03:22,576 --> 00:03:23,411
Promis.
67
00:03:23,577 --> 00:03:24,496
Merci.
68
00:03:24,662 --> 00:03:26,412
Pas de quoi.
Au revoir.
69
00:03:29,082 --> 00:03:30,365
Qu'a dit Janet ?
70
00:03:33,919 --> 00:03:35,423
On ne la récupère pas.
71
00:03:36,677 --> 00:03:38,552
Quoi ?
Elle a dit quoi précisément ?
72
00:03:38,718 --> 00:03:40,929
Qu'on ne la récupérera pas.
73
00:03:41,095 --> 00:03:42,180
Elle a dit ça ?
74
00:03:42,346 --> 00:03:44,146
Elle a dit que le tribunal...
75
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
a annulé la date de l'audience.
76
00:03:47,143 --> 00:03:50,355
Et quand ils font ça,
ça signifie deux choses.
77
00:03:50,836 --> 00:03:53,900
Soit ils ont lu notre dossier,
nous apprécient et nous la laissent,
78
00:03:54,546 --> 00:03:57,279
et si c'est le cas,
ils l'appellent et lui disent.
79
00:03:57,445 --> 00:03:59,412
Soit ils nous détestent,
80
00:03:59,778 --> 00:04:02,534
et ils la confient à un autre foyer.
81
00:04:02,969 --> 00:04:05,453
Elle n'a pas reçu l'appel
"Ils nous aiment".
82
00:04:06,716 --> 00:04:08,206
Pas le temps, peut-être ?
83
00:04:08,826 --> 00:04:10,959
Elle a dit
qu'on devrait tourner la page.
84
00:04:11,524 --> 00:04:12,377
Voilà.
85
00:04:12,543 --> 00:04:13,858
Au mot près...
86
00:04:14,387 --> 00:04:16,606
"Je pense qu'il est temps
que Derek et vous
87
00:04:16,731 --> 00:04:18,431
pensiez à tourner la page."
88
00:04:21,494 --> 00:04:22,544
Mon Dieu.
89
00:04:23,891 --> 00:04:25,181
Comment osent-ils ?
90
00:04:31,100 --> 00:04:32,594
- Pleure.
- Je veux pas.
91
00:04:32,719 --> 00:04:33,720
Je sais.
92
00:04:38,094 --> 00:04:40,144
Je ne la verrai plus jamais.
93
00:04:44,720 --> 00:04:46,920
- Arrête, je veux pas.
- Je sais.
94
00:05:05,902 --> 00:05:07,641
Appelez le scan, dites qu'on arrive.
95
00:05:07,807 --> 00:05:09,351
Pas de scan, une bronchoscopie.
96
00:05:09,517 --> 00:05:10,936
Il faut voir ce qui va pas.
97
00:05:11,102 --> 00:05:13,619
Le scan va éclaircir le problème.
98
00:05:13,744 --> 00:05:17,174
Ça ne retardera rien,
et Richard est son docteur. Pas toi.
99
00:05:18,765 --> 00:05:21,529
Paraît qu'il est bon.
Enfin, Je sais pas. Un nouveau ici.
100
00:05:22,890 --> 00:05:24,407
Elle n'aime pas que je sois là.
101
00:05:25,222 --> 00:05:27,035
Pourquoi épouser
un malade chronique ?
102
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
Masochiste.
Appelle-moi si besoin.
103
00:05:32,289 --> 00:05:33,208
Je viens.
104
00:05:37,175 --> 00:05:38,713
Ça me convient parfaitement.
105
00:05:49,325 --> 00:05:50,688
Meredith est aux urgences.
106
00:05:50,813 --> 00:05:53,895
Regarde ça. Des scalpels de 1860.
Je veux les lui offrir.
107
00:05:54,020 --> 00:05:55,981
- Elle a besoin de toi.
- Tu l'occupes ?
108
00:05:56,147 --> 00:05:58,956
C'est Ebay,
il reste 25 minutes pour les avoir.
109
00:05:59,081 --> 00:06:00,110
Janet a appelé.
110
00:06:07,679 --> 00:06:10,711
Le bébé vient de naître.
Il aurait une fistule oeso-trachéale.
111
00:06:10,836 --> 00:06:14,178
- Tu connais ?
- Trachée et oesophage liés.
112
00:06:14,303 --> 00:06:17,251
Ça gêne les poumons.
Il respire et mange mal.
113
00:06:17,376 --> 00:06:20,002
Exact, Bentley est un petit hôpital
et n'est pas équipé.
114
00:06:20,127 --> 00:06:22,018
Va chercher le bébé, ramène-la.
115
00:06:22,143 --> 00:06:24,467
J'aurai peut-être fini
avec l'enfant qui arrive.
116
00:06:24,633 --> 00:06:27,574
Prépare l'ambulance
pour des soins intensifs néonataux.
117
00:06:27,699 --> 00:06:28,930
Prends quelqu'un.
118
00:06:29,482 --> 00:06:31,933
- Suis-le. Urgence bébé.
- Je dois parler à Derek.
119
00:06:32,099 --> 00:06:34,999
La vie d'un nouveau-né est en jeu.
Dépêche-toi.
120
00:06:36,647 --> 00:06:38,709
Garçon de 10 ans,
mordu au visage par un chien.
121
00:06:38,834 --> 00:06:41,747
- Stabilisé sur place.
- D'accord, trauma 3.
122
00:06:48,741 --> 00:06:50,910
- Chéri, voilà mon héros.
- Griffin ?
123
00:06:54,244 --> 00:06:57,250
Ta maman m'a dit que t'étais petit,
mais t'es presque aussi grand que moi.
124
00:06:57,416 --> 00:06:58,543
T'es pas si grand.
125
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
Merci d'avoir pris soin d'elle.
126
00:07:03,547 --> 00:07:04,883
De rien.
Comment ça va ?
127
00:07:05,716 --> 00:07:06,926
Prête à rentrer.
128
00:07:07,092 --> 00:07:09,763
N'oubliez pas de me biper
pour la visite de contrôle.
129
00:07:10,613 --> 00:07:11,697
Enchanté.
130
00:07:15,393 --> 00:07:18,146
Je vois ce que tu voulais dire,
pour ses yeux.
131
00:07:19,755 --> 00:07:23,485
Si je n'étais pas si sûr de moi,
je pourrais le provoquer en duel.
132
00:07:28,239 --> 00:07:30,139
De l'aide, s'il vous plaît !
133
00:07:36,290 --> 00:07:37,608
On pourra faire appel.
134
00:07:37,733 --> 00:07:39,201
- T'as demandé ?
- Non.
135
00:07:39,326 --> 00:07:41,617
- T'as eu l'avocat ?
- Je viens d'avoir Janet.
136
00:07:41,742 --> 00:07:43,995
On fera appel.
On poursuivra même l'agence.
137
00:07:44,120 --> 00:07:45,840
On peut pas être les parents de Zola.
138
00:07:46,006 --> 00:07:50,006
On peut pas me faire confiance,
et ce sont pas les seuls à penser ça.
139
00:07:52,199 --> 00:07:53,932
Je peux pas être la mère de Zola.
140
00:07:55,395 --> 00:07:56,309
C'est fini.
141
00:07:56,475 --> 00:07:57,685
Ça va aller.
142
00:07:59,532 --> 00:08:00,897
On va trouver un moyen.
143
00:08:02,587 --> 00:08:04,099
Zola était notre bébé,
144
00:08:04,224 --> 00:08:06,444
elle est plus là,
et j'en veux pas d'autre.
145
00:08:13,826 --> 00:08:16,973
S08E09 Dark Was The Night
146
00:08:17,440 --> 00:08:21,000
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net
147
00:08:23,987 --> 00:08:26,804
On sent à peine son pouls.
Elle était là pour quoi ?
148
00:08:26,929 --> 00:08:30,412
Fusion vertébrale pour sa scoliose.
Le Dr Torres l'a laissé sortir.
149
00:08:30,537 --> 00:08:31,636
Ça allait bien.
150
00:08:33,498 --> 00:08:35,807
Le pouls est filant.
Appelez Altman.
151
00:08:35,973 --> 00:08:37,976
J'intube
pour protéger ses voies aériennes.
152
00:08:38,142 --> 00:08:40,395
- Allez en salle d'attente.
- Il se passe quoi ?
153
00:08:40,561 --> 00:08:42,981
Sortez votre fils.
On vous tient au courant.
154
00:08:43,147 --> 00:08:46,818
- On fait une écho. Trouvez Torres.
- Tout de suite.
155
00:08:48,823 --> 00:08:51,906
- On peut mettre de la musique.
- Non, je vais faire une sieste.
156
00:08:52,473 --> 00:08:53,950
Ça va aller, tu sais ?
157
00:08:54,330 --> 00:08:55,130
Oui.
158
00:08:55,456 --> 00:08:56,327
Bien.
159
00:08:56,907 --> 00:08:59,956
J'aurais aimé ne pas passer la journée
à tuer tes rêves.
160
00:09:00,122 --> 00:09:03,486
C'est pour ça que j'ai commencé
à cracher du sang, pour gagner.
161
00:09:06,565 --> 00:09:08,173
Je suis heureuse pour ton projet.
162
00:09:08,620 --> 00:09:10,356
Tu n'as pas à l'être.
163
00:09:10,799 --> 00:09:13,942
Non, c'est vrai.
J'adore les étudiants en médecine.
164
00:09:15,574 --> 00:09:18,600
- Je t'aiderai.
- Tu seras ma copine de révisions ?
165
00:09:19,915 --> 00:09:21,491
Je te ferai des fiches.
166
00:09:22,507 --> 00:09:24,147
Sexy, je résisterai pas.
167
00:09:24,653 --> 00:09:25,803
Ça sera marrant.
168
00:09:26,724 --> 00:09:28,905
- C'est ton pire cauchemar.
- Ouais.
169
00:09:29,030 --> 00:09:30,195
C'est pas grave.
170
00:09:32,339 --> 00:09:33,900
On trouvera un moyen.
171
00:09:40,420 --> 00:09:41,421
Bouge pas.
172
00:09:43,693 --> 00:09:44,943
Où est Bailey ?
173
00:09:45,792 --> 00:09:47,823
On a pas besoin d'être deux,
174
00:09:47,948 --> 00:09:50,256
et on a pensé
que vous seriez moins pénible
175
00:09:50,422 --> 00:09:51,957
avec l'ancien chef de chirurgie.
176
00:09:52,082 --> 00:09:53,801
Super.
Vous êtes sympas.
177
00:09:53,926 --> 00:09:56,846
Vous allez faire un contraste,
ou pas ?
178
00:09:57,012 --> 00:09:59,182
- Vous préférez quoi ?
- Les deux.
179
00:09:59,860 --> 00:10:01,900
- On peut lancer le contraste ?
- C'est parti.
180
00:10:02,025 --> 00:10:02,826
Merci.
181
00:10:05,012 --> 00:10:07,065
C'est une blague ?
Les urgences.
182
00:10:07,351 --> 00:10:09,442
- Owen veut un avis.
- Allez-y.
183
00:10:09,751 --> 00:10:13,613
Ça prendra cinq minutes.
Une personne suffit pour le chargement.
184
00:10:14,354 --> 00:10:15,156
Sûr ?
185
00:10:15,322 --> 00:10:17,915
Si vous tardez à revenir,
je vous amènerai les images.
186
00:10:18,040 --> 00:10:20,787
- C'est vrai ?
- J'ai dit que je le ferai, non ?
187
00:10:22,986 --> 00:10:23,873
Merci.
188
00:10:36,875 --> 00:10:38,025
Regardez ça.
189
00:10:39,570 --> 00:10:41,272
- Quoi ?
- J'allais te le demander.
190
00:10:41,397 --> 00:10:44,560
Elle fait un choc.
Le péricarde a l'air plein de sang.
191
00:10:44,726 --> 00:10:47,522
- Je viens de l'opérer. Pourquoi...
- J'espérais que tu saurais.
192
00:10:48,608 --> 00:10:49,947
Elle fait un arrêt.
193
00:10:53,504 --> 00:10:56,281
Je vais faire une thoracotomie.
Ouvrez un plateau.
194
00:10:57,249 --> 00:10:59,200
- Préparez la poitrine.
- Tu vas l'ouvrir ?
195
00:10:59,366 --> 00:11:01,669
- C'est pas un trauma.
- Non, mais elle va y rester.
196
00:11:13,761 --> 00:11:16,759
Sûrement une erreur.
Les tribunaux se plantent tout le temps.
197
00:11:17,381 --> 00:11:19,804
- Tu les appelles le matin...
- C'est fini.
198
00:11:19,970 --> 00:11:23,391
Depuis longtemps. On le sait tous.
Personne n'osait le dire.
199
00:11:26,384 --> 00:11:28,021
Prends une mère porteuse.
200
00:11:28,443 --> 00:11:30,773
Tu peux pas abandonner comme ça.
201
00:11:30,939 --> 00:11:33,297
Demande à Yang.
Elle tombe enceinte tout le temps...
202
00:11:33,422 --> 00:11:36,654
Si tu la fermes pas,
je t'encastre dans l'ambulance.
203
00:11:41,861 --> 00:11:43,411
Mais que se passe-t-il ?
204
00:11:43,803 --> 00:11:45,231
- Alors ?
- J'ai ouvert.
205
00:11:45,356 --> 00:11:47,415
- Du sang dans le péricarde.
- Des caillots.
206
00:11:47,581 --> 00:11:50,168
- Une balle ?
- Opérée de la colonne vertébrale.
207
00:11:50,334 --> 00:11:53,588
- Quoi ?
- Elle a pas d'antécédents, c'est fou.
208
00:11:53,754 --> 00:11:56,007
- Une dissection rétrograde ?
- Je crois pas.
209
00:11:56,173 --> 00:11:58,134
Elle a pas d'antécédents cardiaques.
210
00:12:00,216 --> 00:12:01,637
Son coeur repart.
211
00:12:01,803 --> 00:12:04,098
On monte !
Un champ stérile et on bouge.
212
00:12:04,264 --> 00:12:05,433
Allez, on y va.
213
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
- Pas besoin de toi.
- C'est ma patiente.
214
00:12:08,143 --> 00:12:10,271
T'as touché au coeur
pendant son opération ?
215
00:12:10,437 --> 00:12:11,731
Donc c'est ma patiente.
216
00:12:12,641 --> 00:12:15,026
Henry est au scanner,
dites à Webber où je vais.
217
00:12:15,535 --> 00:12:16,402
Attends.
218
00:12:26,370 --> 00:12:27,246
Juste là.
219
00:12:27,412 --> 00:12:30,249
La bronche.
Probablement une tumeur carcinoïde.
220
00:12:30,415 --> 00:12:32,001
À cause de sa maladie ?
221
00:12:32,167 --> 00:12:35,171
Il saigne dans ses voies respiratoires.
Lexie le prépare, on va l'opérer.
222
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
- C'est au laser ?
- Non, j'ouvre.
223
00:12:37,631 --> 00:12:39,874
Prendre le poumon, enlever la tumeur
et le remettre.
224
00:12:39,999 --> 00:12:42,095
Le laser est moins lourd.
225
00:12:42,261 --> 00:12:44,222
Je sais, mais j'ai jamais essayé.
226
00:12:46,265 --> 00:12:48,351
- Quoi ?
- Pas dans ces cas-là.
227
00:12:48,863 --> 00:12:50,937
Et je ne commencerai pas
sur votre mari.
228
00:12:59,604 --> 00:13:01,280
Il faut un autre chirurgien.
229
00:13:10,539 --> 00:13:11,594
Non, arrête.
230
00:13:11,719 --> 00:13:14,584
Taylor est en vacances.
Goldman est loin.
231
00:13:14,709 --> 00:13:17,705
J'ai utilisé le laser avec Cristina
sur une tumeur endobronchique.
232
00:13:17,830 --> 00:13:19,590
Elle a tout fait seule.
233
00:13:19,756 --> 00:13:23,086
- On en a déjà fait trois en un an.
- C'est trop de pression.
234
00:13:23,211 --> 00:13:26,156
Elle est interne,
et c'est votre mari.
235
00:13:26,281 --> 00:13:28,850
Elle s'en fiche, c'est une machine.
236
00:13:29,016 --> 00:13:30,666
C'est faux.
Appelons Rudzki.
237
00:13:30,791 --> 00:13:32,603
Rudzki est con, c'est un nul.
238
00:13:33,167 --> 00:13:34,062
Blouse.
239
00:13:34,187 --> 00:13:36,905
Alors, laisse Webber le faire.
240
00:13:37,030 --> 00:13:40,194
Je n'ai rien à prouver.
Prenez Yang si vous voulez.
241
00:13:40,360 --> 00:13:42,697
Si vous dites
qu'Henry sera sur pieds plus vite.
242
00:13:42,863 --> 00:13:44,657
Elle a pas à savoir que c'est lui.
243
00:13:44,823 --> 00:13:46,953
Cachez son visage et son dossier,
244
00:13:47,078 --> 00:13:48,818
faites-lui un résumé.
245
00:13:48,943 --> 00:13:50,964
Donnez-lui le bronchoscope
et le laser,
246
00:13:51,229 --> 00:13:53,874
elle se fichera de savoir qui il est.
247
00:13:53,999 --> 00:13:55,272
Elle opérera.
248
00:13:55,397 --> 00:13:57,619
Vous pensez vraiment que c'est bien ?
249
00:13:57,930 --> 00:13:59,383
Je resterai près d'elle.
250
00:13:59,508 --> 00:14:02,508
S'il y a un souci,
je ferai à ma façon.
251
00:14:02,674 --> 00:14:04,260
Des compresses, merci.
252
00:14:05,496 --> 00:14:07,513
- Il est renfrogné ?
- Oui, moi aussi.
253
00:14:07,679 --> 00:14:09,089
J'aime pas ça non plus.
254
00:14:09,330 --> 00:14:11,893
Je préférerais le faire moi-même.
255
00:14:12,059 --> 00:14:13,686
Mais, puisque je ne peux pas,
256
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
il ne reste que Yang.
257
00:14:15,937 --> 00:14:18,787
Elle est la seule
qui ferait comme moi.
258
00:14:22,855 --> 00:14:23,654
Bien.
259
00:14:23,820 --> 00:14:25,070
Il a dit quoi ?
260
00:14:25,195 --> 00:14:27,070
- Il a dit bien.
- Merci.
261
00:14:27,949 --> 00:14:28,951
Surveillez-la.
262
00:14:29,117 --> 00:14:31,787
Si elle échoue,
vous retirerez la moitié du poumon.
263
00:14:31,953 --> 00:14:33,915
Et je ne veux pas en arriver là.
264
00:14:34,521 --> 00:14:36,834
- Ça ira.
- Cautérisateur, aspiration.
265
00:14:37,000 --> 00:14:39,086
On va retirer les caillots.
266
00:14:43,635 --> 00:14:45,664
On vient chercher un nouveau-né.
267
00:14:45,789 --> 00:14:47,016
C'est ma patiente.
268
00:14:47,141 --> 00:14:49,669
Jordan Wagner.
Je suis content de vous voir.
269
00:14:49,794 --> 00:14:51,442
Alex Karev. Meredith Grey.
270
00:14:52,868 --> 00:14:55,887
Elle est née il y a six heures,
avec du mal à respirer.
271
00:14:56,012 --> 00:14:58,468
L'estomac est distendu.
On a posé une SNG.
272
00:14:58,593 --> 00:15:00,733
Mais ça s'enroule dans sa poitrine.
273
00:15:00,899 --> 00:15:03,368
On a fait ce qu'on a pu
pour la faire respirer. C'est dur.
274
00:15:03,493 --> 00:15:07,448
- Pas de masque néo-natal ?
- On est pas équipés pour ces cas.
275
00:15:07,614 --> 00:15:10,576
C'était une urgence.
Sinon, on l'aurait envoyée ailleurs.
276
00:15:10,899 --> 00:15:13,079
Oxygène à 79.
Respiration à 80.
277
00:15:13,245 --> 00:15:14,455
Il y a un écoulement.
278
00:15:14,621 --> 00:15:17,157
- Elle n'est pas intubée ?
- Rien ne passait.
279
00:15:17,282 --> 00:15:18,858
Vous avez pris un tube ?
280
00:15:18,983 --> 00:15:22,713
- Il va falloir jeter un oeil au scanner.
- L'IV va pas.
281
00:15:23,011 --> 00:15:25,508
Vous n'avez pas de kit
pour nouveau-né ?
282
00:15:26,527 --> 00:15:27,885
Une aiguille IO ?
283
00:15:38,900 --> 00:15:42,316
Vous appellerez le Dr Yang
quand Henry sera intubé.
284
00:15:42,482 --> 00:15:44,318
Il faut cacher son visage.
285
00:15:44,484 --> 00:15:47,993
Vous évoquerez son cas,
sans le nommer.
286
00:15:48,118 --> 00:15:49,329
Le Dr Webber sera là ?
287
00:15:49,454 --> 00:15:50,658
- Oui.
- Il sait ?
288
00:15:51,072 --> 00:15:53,102
Oui, lui, toi, mais pas Cristina.
289
00:15:53,227 --> 00:15:54,245
Ça ira ?
290
00:15:56,300 --> 00:15:59,250
- T'es sûre ?
- Oui, j'aurai un masque.
291
00:15:59,935 --> 00:16:03,045
Tant que je ne ricane pas.
Ça ira bien.
292
00:16:14,681 --> 00:16:16,049
Plus d'enfant ?
293
00:16:16,174 --> 00:16:18,460
Elle ne veut pas d'autre bébé
que Zola.
294
00:16:18,585 --> 00:16:20,646
Elle changera d'avis plus tard.
295
00:16:20,812 --> 00:16:21,989
Je ne sais pas.
296
00:16:22,481 --> 00:16:23,899
Ou je te prête Sofia.
297
00:16:24,065 --> 00:16:26,152
On la partage déjà à trois,
ça marche.
298
00:16:26,318 --> 00:16:28,904
On fait les nuits à tour de rôle.
299
00:16:29,273 --> 00:16:30,406
On peut t'inclure.
300
00:16:30,777 --> 00:16:32,908
C'est un bébé, ça ne se partage pas.
301
00:16:33,074 --> 00:16:35,202
- T'es borné.
- C'est mon problème.
302
00:16:37,724 --> 00:16:38,914
Qu'y a-t-il ?
303
00:16:39,080 --> 00:16:41,334
Le nez se détache.
Les nerfs sont atteints.
304
00:16:41,500 --> 00:16:43,169
Le Dr Robbins a bientôt fini.
305
00:16:46,484 --> 00:16:47,485
C'est Karev.
306
00:16:48,186 --> 00:16:50,726
- Alors ?
- La petite a une pneumonie.
307
00:16:50,851 --> 00:16:52,415
Elle était intubée ?
308
00:16:52,739 --> 00:16:54,764
Ils ont rien pour les nouveaux-nés.
309
00:16:54,930 --> 00:16:57,224
On a intubé et posé un cathéter
310
00:16:57,390 --> 00:16:59,769
pour la saline et l'antibiotique.
311
00:16:59,935 --> 00:17:03,105
Sa saturation remonte pas,
l'oxygène va dans l'estomac.
312
00:17:03,271 --> 00:17:07,360
- Posez une ombrelle Amplatz.
- Ils ont déjà pas de tube, alors ça...
313
00:17:07,526 --> 00:17:09,473
- Levez sa tête.
- Lève sa tête.
314
00:17:09,598 --> 00:17:11,781
Ils ont un cathéter Fogarty ?
Pour adulte.
315
00:17:11,947 --> 00:17:13,449
Un cathéter Fogarty ?
316
00:17:13,820 --> 00:17:15,326
C'est bon. Après ?
317
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
Passe le cathéter dans sa trachée
318
00:17:17,619 --> 00:17:19,830
puis gonfle le ballon, et appuie.
319
00:17:19,996 --> 00:17:22,166
Ça va amener l'air aux poumons.
320
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
La poche doit rester nette.
321
00:17:24,584 --> 00:17:26,671
T'as quelque chose pour ça ?
322
00:17:26,837 --> 00:17:28,798
J'ai un cathéter d'aspiration.
323
00:17:28,923 --> 00:17:29,757
Ça va.
324
00:17:30,383 --> 00:17:33,219
C'est bon, je l'ai, ça va.
Je vous rappellerai.
325
00:17:33,385 --> 00:17:34,720
Il faut faire vite.
326
00:17:34,886 --> 00:17:35,763
Je sais.
327
00:17:42,616 --> 00:17:43,766
Regarde ça.
328
00:17:43,891 --> 00:17:46,899
- Déchirure dans le ventricule gauche.
- Vous pouvez réparer ?
329
00:17:47,065 --> 00:17:49,201
Non, c'est trop gros.
Faisons un pontage.
330
00:17:49,326 --> 00:17:50,640
J'ai votre mari.
331
00:17:50,765 --> 00:17:52,446
Bien. Henry.
332
00:17:52,612 --> 00:17:55,271
- Salut, bébé.
- Je suis vraiment désolée.
333
00:17:55,396 --> 00:17:58,158
Le coeur de cette femme ressemble
à une fontaine, sans raison.
334
00:17:58,283 --> 00:17:59,286
Marrant.
335
00:17:59,452 --> 00:18:02,248
- S'il y avait un moyen, je sortirais.
- T'inquiète pas.
336
00:18:02,494 --> 00:18:04,984
Tu pourras tenir ma main en post-op.
337
00:18:05,109 --> 00:18:07,795
T'étais une mauviette la dernière fois,
ça vaut mieux.
338
00:18:07,961 --> 00:18:09,630
J'étais pas en forme.
339
00:18:09,796 --> 00:18:11,446
On est un vieux couple.
340
00:18:11,847 --> 00:18:13,997
T'as pas à m'amener à l'aéroport.
341
00:18:14,312 --> 00:18:16,345
Ni à me promener jusqu'au bloc.
342
00:18:16,511 --> 00:18:18,161
J'aime aller à l'aéroport.
343
00:18:18,286 --> 00:18:20,766
- T'as des goûts de luxe.
- Tu le sais.
344
00:18:22,314 --> 00:18:23,769
Je te vois après.
345
00:18:23,935 --> 00:18:27,356
Ne demande pas plus de morphine
car t'aimes rêver.
346
00:18:27,522 --> 00:18:28,733
- File !
- Je t'aime.
347
00:18:29,026 --> 00:18:30,276
Moi aussi.
348
00:18:31,148 --> 00:18:32,318
Bien, ça va.
349
00:18:33,018 --> 00:18:34,363
Plus de compresses.
350
00:18:34,529 --> 00:18:36,699
Y aura jamais assez de compresses.
351
00:18:36,865 --> 00:18:37,866
Aspiration.
352
00:18:40,851 --> 00:18:43,205
C'est dur pour elle d'être au bloc
et pas avec vous.
353
00:18:48,192 --> 00:18:49,837
Je peux vous dire un truc gênant ?
354
00:18:51,438 --> 00:18:52,795
Je veux faire médecine.
355
00:18:54,633 --> 00:18:57,303
- Ça l'est pas.
- Je serai pas le plus jeune.
356
00:18:58,307 --> 00:19:00,847
Vous serez plus mûr,
avec une autre vision des choses.
357
00:19:00,972 --> 00:19:04,059
- Ma promo n'en avait pas.
- Teddy ne raffole pas de cette idée.
358
00:19:05,133 --> 00:19:06,134
On s'est
359
00:19:07,147 --> 00:19:08,647
disputés à ce sujet avant ça.
360
00:19:08,950 --> 00:19:11,296
Elle a besoin d'un peu de temps
pour s'habituer.
361
00:19:11,421 --> 00:19:13,685
Rien n'est facile dans une relation.
362
00:19:13,929 --> 00:19:15,029
Vous y arrivez.
363
00:19:15,518 --> 00:19:17,323
Jackson, c'est ça ?
Il est génial.
364
00:19:17,883 --> 00:19:19,575
Sauf qu'on n'est plus ensemble.
365
00:19:24,076 --> 00:19:25,331
C'est fini aussi.
366
00:19:31,755 --> 00:19:33,255
Donc qui va m'opérer ?
367
00:19:33,582 --> 00:19:34,708
Le Dr Webber ?
368
00:19:35,971 --> 00:19:37,229
Je sais pas.
369
00:19:43,789 --> 00:19:46,393
Teddy a un patient
avec un carcinoïde endobronchique.
370
00:19:46,559 --> 00:19:48,435
- Elle veut que tu le fasses.
- Là ?
371
00:19:48,979 --> 00:19:50,391
Pourquoi elle le fait pas ?
372
00:19:50,516 --> 00:19:53,517
Elle s'occupe d'une femme
qui a fait une hémorragie aux urgences.
373
00:19:53,642 --> 00:19:55,491
Donc elle ne peut pas.
374
00:19:55,616 --> 00:19:56,716
Et Goldman ?
375
00:19:57,739 --> 00:20:01,151
Elle te donne l'opportunité
de gérer une opération majeure.
376
00:20:01,276 --> 00:20:03,661
Je sais, mais on vient
d'en faire une semblable.
377
00:20:03,827 --> 00:20:05,670
J'ai quasiment tout fait toute seule
378
00:20:05,795 --> 00:20:08,207
pendant qu'elle planifiait
un brunch ennuyeux.
379
00:20:08,373 --> 00:20:10,373
J'ai ma première opération
de Bentall.
380
00:20:10,498 --> 00:20:12,753
C'est sur ma liste.
Je m'entraîne. Tu regardes ?
381
00:20:12,919 --> 00:20:15,714
Lâche cette satanée suture et va opérer.
Compris ?
382
00:20:15,880 --> 00:20:17,550
D'accord, calme-toi.
383
00:20:19,377 --> 00:20:21,136
Ce sera rapide.
Je dois être fraîche.
384
00:20:21,302 --> 00:20:23,597
- C'est une urgence.
- J'y vais.
385
00:20:23,763 --> 00:20:25,488
Je suis ravie qu'elle m'aime,
386
00:20:25,613 --> 00:20:28,811
mais si elle m'appelle à chaque fois
qu'elle aime pas une opération...
387
00:20:29,505 --> 00:20:30,789
Je suis pas sa bonne.
388
00:20:49,310 --> 00:20:50,960
C'est peut-être pas fini.
389
00:20:51,568 --> 00:20:54,461
Appelle les avocats demain.
Il y a peut-être un truc à faire.
390
00:20:54,627 --> 00:20:56,006
Elle voulait pas d'enfants.
391
00:20:56,368 --> 00:20:58,727
Je l'ai poussée.
Elle s'est ouverte.
392
00:21:00,335 --> 00:21:01,485
Je me sens...
393
00:21:02,549 --> 00:21:03,957
Je lui ai fait ça.
394
00:21:04,413 --> 00:21:06,974
Elle le voulait aussi,
sinon ça serait pas arrivé.
395
00:21:07,140 --> 00:21:08,314
Elle me blâmera...
396
00:21:09,534 --> 00:21:11,034
comme je l'ai blâmée.
397
00:21:12,207 --> 00:21:14,076
On a perdu Zola.
Si je perds Meredith...
398
00:21:14,201 --> 00:21:15,441
Elle revient toujours.
399
00:21:16,379 --> 00:21:18,679
Elle pense un instant à partir,
mais...
400
00:21:19,878 --> 00:21:20,821
elle revient.
401
00:21:28,890 --> 00:21:30,741
Mets le patch sur la déchirure.
402
00:21:31,193 --> 00:21:34,001
- On va devoir ajuster.
- Attendez.
403
00:21:34,167 --> 00:21:36,911
Désolée.
Quelque chose bloque mon gant.
404
00:21:37,599 --> 00:21:39,861
- Je sors ma main.
- Qu'y a-t-il ?
405
00:21:41,694 --> 00:21:44,243
- Il y a un trou dans mon gant.
- Tu rigoles ?
406
00:21:44,368 --> 00:21:46,282
Un autre gant pour le Dr Kepner.
407
00:21:48,199 --> 00:21:49,449
Ça a percé la peau ?
408
00:21:49,739 --> 00:21:52,250
- Non. C'est bon.
- Et voilà.
409
00:21:57,719 --> 00:21:59,319
C'est quoi ce truc ?
410
00:22:07,909 --> 00:22:11,038
On a commencé la bronchoscopie.
Pressé de te voir travailler.
411
00:22:11,204 --> 00:22:13,607
- J'espère apprendre un truc ou deux.
- C'est un honneur.
412
00:22:13,732 --> 00:22:14,875
Homme de 35 ans,
413
00:22:15,041 --> 00:22:18,369
tumeur carcinoïde endobronchique,
avec hémoptysie active.
414
00:22:18,494 --> 00:22:21,866
Il a reçu 2 litres de LR
et un culot globulaire.
415
00:22:24,080 --> 00:22:26,565
Donc on résèque avec le laser à CO2.
416
00:22:26,690 --> 00:22:27,840
C'est prêt ?
417
00:22:30,801 --> 00:22:32,142
Je vais me chronométrer.
418
00:22:32,308 --> 00:22:35,574
La dernière fois, ça m'a pris 2 h 30,
du début à la fin.
419
00:22:35,699 --> 00:22:36,776
Trop long.
420
00:22:36,901 --> 00:22:39,441
Je dois être hypnotisée
quand je regarde ce laser.
421
00:22:39,902 --> 00:22:41,026
On le fera en 2 h.
422
00:22:41,368 --> 00:22:44,571
- Lancez le chrono pour le Dr Yang.
- Laser, s'il vous plaît.
423
00:22:52,735 --> 00:22:53,885
Ce sont eux ?
424
00:22:54,205 --> 00:22:56,458
Attendez.
Je viens avec vous.
425
00:22:57,339 --> 00:22:58,465
Dana ?
426
00:22:59,036 --> 00:23:00,212
Que fait-elle là ?
427
00:23:00,378 --> 00:23:03,547
Si je l'amenais pas, elle aurait marché.
J'ai eu peur qu'elle le fasse.
428
00:23:03,848 --> 00:23:05,884
Laissez-moi venir, je vous en prie.
429
00:23:07,268 --> 00:23:09,888
Vous venez d'être opérée,
vous avez perdu du sang.
430
00:23:10,140 --> 00:23:12,111
Ça ira.
S'il vous plaît.
431
00:23:12,236 --> 00:23:13,851
Vous devez prendre soin de vous.
432
00:23:14,088 --> 00:23:15,561
Ce sont les meilleurs.
433
00:23:16,853 --> 00:23:18,453
Elle est en de bonnes mains.
434
00:23:22,022 --> 00:23:23,193
C'est mon bébé.
435
00:23:23,574 --> 00:23:25,432
On doit être ensemble.
436
00:23:25,557 --> 00:23:28,615
Je peux pas la laisser,
elle est si petite.
437
00:23:29,574 --> 00:23:31,891
Je dois être là.
Je vous en supplie.
438
00:23:32,016 --> 00:23:35,164
Je suis le Dr Grey. Voici le Dr Karev.
On va emmener votre fille
439
00:23:35,330 --> 00:23:37,124
voir le meilleur pédiatre.
440
00:23:38,418 --> 00:23:39,752
Elle a pas de prénom.
441
00:23:39,918 --> 00:23:42,713
Vous lui en donnerez un
quand vous viendrez à Seattle.
442
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
Et jusque-là, je m'occuperai d'elle.
443
00:23:46,100 --> 00:23:47,101
D'accord ?
444
00:23:49,284 --> 00:23:50,347
Je m'en occupe.
445
00:24:06,072 --> 00:24:07,830
- Qu'y a-t-il ?
- Montrez-lui.
446
00:24:11,858 --> 00:24:15,370
C'est la vis que je viens d'enlever
de ta patiente.
447
00:24:15,536 --> 00:24:16,872
Ça poignardait son coeur,
448
00:24:17,038 --> 00:24:19,917
découpant le muscle cardiaque
à chaque battement.
449
00:24:20,083 --> 00:24:23,128
Ce truc ressemble
à de la viande hachée.
450
00:24:23,294 --> 00:24:25,005
C'est arrivé comment ?
451
00:24:36,495 --> 00:24:37,935
Et réessayer l'adoption ?
452
00:24:38,272 --> 00:24:40,280
L'ASE vient de prendre notre enfant.
453
00:24:40,405 --> 00:24:43,941
Dans une semaine, ils auront oublié
et nous donneront un autre enfant ?
454
00:24:44,107 --> 00:24:45,570
Et une mère porteuse ?
455
00:24:45,805 --> 00:24:47,277
- Alex.
- Pourquoi pas ?
456
00:24:47,443 --> 00:24:50,531
Car je n'en veux pas.
D'accord ? Laisse tomber.
457
00:24:50,697 --> 00:24:52,116
Tu dois pas abandonner.
458
00:24:52,282 --> 00:24:55,202
C'est gentil de t'en soucier,
mais ce sont pas tes affaires.
459
00:24:55,368 --> 00:24:56,829
Si. C'est ma faute.
460
00:24:57,182 --> 00:24:59,748
Je supporte pas
que t'aies pas d'enfant par ma faute.
461
00:24:59,914 --> 00:25:00,964
C'est trop.
462
00:25:01,647 --> 00:25:02,917
C'est pas ta faute.
463
00:25:03,389 --> 00:25:04,489
Si, ça l'est.
464
00:25:06,698 --> 00:25:07,998
C'est la mienne.
465
00:25:08,461 --> 00:25:10,676
J'ai tout déclenché.
J'ai merdé avec l'essai.
466
00:25:10,842 --> 00:25:13,095
T'as fait le con,
mais moi, c'était illégal.
467
00:25:13,261 --> 00:25:15,889
Qui s'en soucie ? N'abandonne pas.
C'est nul. T'es pas lâche.
468
00:25:16,240 --> 00:25:17,440
C'est pas toi.
469
00:25:25,055 --> 00:25:26,150
Un problème ?
470
00:25:31,293 --> 00:25:34,052
- Je suis en pleine opération.
- Non, je vais te dire où t'en es.
471
00:25:34,177 --> 00:25:35,798
L'opération de Laura Lewis,
472
00:25:35,923 --> 00:25:39,454
où j'ai supervisé ta stabilisation
des vertèbres 6 à 8 par vis et plaques ?
473
00:25:39,896 --> 00:25:43,290
L'une d'elles s'est fichée dans le coeur.
Elle est presque morte.
474
00:25:43,932 --> 00:25:45,709
Et nous allons le dire à son mari.
475
00:25:53,009 --> 00:25:57,472
Donc avec un laser,
c'est proche de l'ablation classique ?
476
00:25:57,950 --> 00:25:58,757
Oui.
477
00:25:59,084 --> 00:26:03,812
Il faut juste, à forte puissance,
faire attention aux vaisseaux cachés.
478
00:26:03,978 --> 00:26:07,482
Mais vous formez une escarre
et ainsi le sang coagule tout du long.
479
00:26:07,729 --> 00:26:09,610
- À peu près.
- Très pratique.
480
00:26:11,096 --> 00:26:12,362
Que se passe-t-il ?
481
00:26:13,055 --> 00:26:15,157
J'ai dû couper un vaisseau.
482
00:26:17,033 --> 00:26:19,661
- La tension chute.
- Irriguez plus.
483
00:26:19,827 --> 00:26:21,121
Le champ s'obscurcit.
484
00:26:32,174 --> 00:26:33,175
Le moteur ?
485
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
Je sais pas.
J'ai demandé de l'aide,
486
00:26:35,843 --> 00:26:37,679
mais on est paumés.
Ça va durer.
487
00:26:37,845 --> 00:26:39,752
Je sors ça et je vais repartir.
488
00:26:39,877 --> 00:26:42,643
Y avait un magasin à 800 m.
Ils ont peut-être un camion.
489
00:26:42,809 --> 00:26:45,605
- Vous devez sortir de là.
- C'est le déluge et il gèle.
490
00:26:45,730 --> 00:26:47,064
Impossible avec le bébé.
491
00:26:47,230 --> 00:26:49,816
Y a pas de brancard.
On peut pas sortir la couveuse.
492
00:26:49,982 --> 00:26:51,276
Et pour aller où ?
493
00:26:51,442 --> 00:26:52,878
C'est plein d'oxygène.
494
00:26:53,003 --> 00:26:55,572
Si on nous heurte,
ce sera un feu d'artifice. Sortez.
495
00:26:55,738 --> 00:26:57,282
- La laisser ?
- Elle mourra.
496
00:26:57,448 --> 00:27:00,327
Si on meurt tous ?
Je mets ça. Espérons qu'on les voit.
497
00:27:00,493 --> 00:27:02,204
C'est un virage sur une colline.
498
00:27:02,370 --> 00:27:04,581
Sortez de cette foutue ambulance.
499
00:27:16,894 --> 00:27:18,762
- Besoin d'aide ?
- Pourquoi ?
500
00:27:19,426 --> 00:27:20,638
Sa tension a chuté.
501
00:27:20,763 --> 00:27:24,226
Une coupure dans une artère.
J'ai cautérisé, la tension est remontée.
502
00:27:24,985 --> 00:27:27,479
D'accord, mais si c'était
une carcinoïdose ?
503
00:27:28,348 --> 00:27:29,398
J'en doute.
504
00:27:29,564 --> 00:27:32,744
Si la tension chute encore,
je penserai à une dose d'Octréotide.
505
00:27:32,869 --> 00:27:33,902
Je suis pressée
506
00:27:34,069 --> 00:27:36,363
et tu me fais perdre mon temps.
Quel est le problème ?
507
00:27:36,529 --> 00:27:38,601
C'est un patient sur la table.
508
00:27:39,194 --> 00:27:41,660
Lâche ta montre
et concentre-toi sur ce que tu fais.
509
00:27:41,826 --> 00:27:42,953
Je le suis.
510
00:27:43,707 --> 00:27:46,957
Je le serais encore plus
si t'étais pas si stressé.
511
00:27:50,164 --> 00:27:51,586
Tout va bien, Dr Hunt.
512
00:27:59,213 --> 00:28:02,135
Apparemment,
une des vis s'est déplacée.
513
00:28:02,260 --> 00:28:04,224
L'os n'était pas assez dur
pour la tenir.
514
00:28:04,390 --> 00:28:06,066
À ce stade, on ne sait pas.
515
00:28:06,686 --> 00:28:08,353
Et alors, cela a...
516
00:28:08,722 --> 00:28:09,896
Donc la vis...
517
00:28:10,062 --> 00:28:11,315
a déchiré son coeur ?
518
00:28:11,481 --> 00:28:15,068
Le Dr Altman est en train de le réparer.
C'est un chirurgien incroyable.
519
00:28:15,646 --> 00:28:17,612
Mais nous ne saurons pas
tout de suite
520
00:28:17,778 --> 00:28:19,197
l'exacte gravité.
521
00:28:20,716 --> 00:28:21,717
Gravité ?
522
00:28:22,085 --> 00:28:24,953
- Mais je ne comprends pas.
- Où est Maman ?
523
00:28:27,584 --> 00:28:28,634
Fiston.
524
00:28:30,200 --> 00:28:31,201
Viens là.
525
00:28:45,322 --> 00:28:46,422
Regardez ça.
526
00:28:47,124 --> 00:28:49,186
- Très joli.
- N'est-ce pas ?
527
00:28:49,588 --> 00:28:51,329
Si j'ose dire.
528
00:28:52,228 --> 00:28:54,191
Arrêtez.
Il y a un saignement.
529
00:28:54,357 --> 00:28:56,526
Il y a des caillots
qui bloquent le champ.
530
00:28:56,692 --> 00:28:59,905
Pourquoi ne pas retirer ton laser
pour y passer un pinceau ?
531
00:29:01,436 --> 00:29:03,088
La saturation chute à 88.
532
00:29:03,213 --> 00:29:04,993
Je vais devoir l'ouvrir.
533
00:29:05,159 --> 00:29:06,591
J'essaie ça d'abord.
534
00:29:07,305 --> 00:29:09,456
Du sang arrive dans la sonde.
535
00:29:09,622 --> 00:29:11,742
- Sortez de là.
- Je peux nettoyer.
536
00:29:11,867 --> 00:29:13,569
Prépare sa poitrine, Grey.
537
00:29:13,694 --> 00:29:15,212
- On y va.
- Je sors.
538
00:29:26,165 --> 00:29:27,166
Lame de 10.
539
00:29:35,412 --> 00:29:37,461
Trouve tous les films pré-op,
post-op.
540
00:29:37,586 --> 00:29:39,319
Observe chaque pixel de chaque image,
541
00:29:39,485 --> 00:29:41,711
si elle survit,
fais un scan pour le matériel
542
00:29:41,836 --> 00:29:45,121
et un test de densité osseuse.
On aura un indice sur ce qui a merdé.
543
00:29:48,076 --> 00:29:50,372
Navré.
Je dois y aller, Dr Torres. Navré.
544
00:29:52,155 --> 00:29:52,999
Quoi ?
545
00:29:54,780 --> 00:29:57,294
Avery a posé des vis pédiculaires
sur une femme,
546
00:29:57,419 --> 00:29:59,661
et une a déchiré
son ventricule gauche.
547
00:30:01,694 --> 00:30:03,385
Je ne peux même plus respirer.
548
00:30:03,551 --> 00:30:07,100
Ça marche comme ça.
On doit laisser les étudiants opérer.
549
00:30:07,225 --> 00:30:08,348
Pas toujours bien.
550
00:30:09,608 --> 00:30:10,934
Je lisais une revue.
551
00:30:11,981 --> 00:30:13,311
Ça suffit.
552
00:30:13,477 --> 00:30:15,659
Ne te blâme pas.
On le fait tous.
553
00:30:15,784 --> 00:30:18,483
J'étais occupée à lire
ce que J.Lo portait au café.
554
00:30:24,314 --> 00:30:26,858
- Clamp vasculaire.
- Il perd trop de sang, trop vite.
555
00:30:26,983 --> 00:30:30,069
Mettez du sang en perf rapide
et apportez deux poches ici.
556
00:30:30,194 --> 00:30:31,621
- De suite.
- Bradycardie.
557
00:30:31,787 --> 00:30:33,874
Une dose d'atropine. Maintenant.
558
00:30:34,577 --> 00:30:35,800
Stop. Attendez.
559
00:30:36,213 --> 00:30:39,171
La tumeur a poussé
à travers l'artère pulmonaire.
560
00:30:40,462 --> 00:30:41,346
Merde.
561
00:30:41,990 --> 00:30:43,160
Fais voir.
562
00:30:48,907 --> 00:30:49,973
Clampons l'hilum.
563
00:30:51,432 --> 00:30:54,603
Il a déjà perdu la moitié de son sang.
Son poumon est une passoire.
564
00:30:54,769 --> 00:30:56,021
Cautérisation.
565
00:30:56,187 --> 00:30:58,523
On est saturés en Dopamine
et en Norepi.
566
00:30:59,390 --> 00:31:01,860
Je ne sais pas quoi faire après.
567
00:31:02,373 --> 00:31:04,988
- Fibrillation.
- Encore une d'Épi.
568
00:31:05,154 --> 00:31:07,937
Je commence le massage.
Virez-moi ça.
569
00:31:08,616 --> 00:31:09,617
Allez !
570
00:31:11,661 --> 00:31:12,662
C'est parti.
571
00:31:20,723 --> 00:31:21,524
Allez.
572
00:31:27,555 --> 00:31:28,556
Regarde.
573
00:31:28,681 --> 00:31:30,680
Son nez va être parfait.
574
00:31:30,846 --> 00:31:33,058
- Ce sera magnifique.
- Si tu le dis.
575
00:31:34,850 --> 00:31:37,579
J'ai proposé de partager Sofia
avec Derek et Meredith
576
00:31:37,704 --> 00:31:39,818
s'ils n'arrivent pas
à avoir d'enfant.
577
00:31:39,943 --> 00:31:41,719
- Il a dit non.
- Pourquoi ?
578
00:31:41,844 --> 00:31:45,379
Ta fille n'est pas une location
qu'on a une semaine par mois.
579
00:31:45,504 --> 00:31:47,373
Tu l'as vue ?
Elle est vraiment adorable.
580
00:31:47,498 --> 00:31:49,950
- Tu ne comprends pas.
- Il ne comprend pas.
581
00:31:50,116 --> 00:31:52,511
Elle est délicieuse, attachante.
Pourquoi pas ?
582
00:31:52,636 --> 00:31:55,837
L'ambulance est en panne sur la route.
Bouger ou sortir est impossible.
583
00:31:55,962 --> 00:31:58,124
- Les secours ?
- Ça vient mais lentement.
584
00:31:58,249 --> 00:31:59,501
Mets le haut-parleur.
585
00:32:00,379 --> 00:32:03,229
Impossible de bouger.
On est une foutue cible.
586
00:32:04,046 --> 00:32:05,840
Je ne t'entends pas.
Répète.
587
00:32:06,006 --> 00:32:09,261
Il faut sortir, mais à deux,
on bougera pas la couveuse
588
00:32:09,427 --> 00:32:10,929
et tout le reste sur la route.
589
00:32:11,095 --> 00:32:12,138
Et les feux ?
590
00:32:12,840 --> 00:32:13,932
Pose le téléphone.
591
00:32:14,098 --> 00:32:16,399
- Vois pour un hélicoptère.
- Oui. Prenez ça.
592
00:32:24,885 --> 00:32:28,535
Monsieur, ça fait 20 minutes.
Impossible que le coeur reparte...
593
00:32:29,838 --> 00:32:32,450
Il ne reste plus de sang.
Je ne vois pas ce que vous...
594
00:32:54,031 --> 00:32:56,127
Heure du décès, 20 h 52.
595
00:32:59,230 --> 00:33:01,479
C'était impossible à enlever
sans le tuer.
596
00:33:02,021 --> 00:33:05,381
Impossible qu'il vive avec ça
plus longtemps.
597
00:33:09,774 --> 00:33:11,615
Je ferai le compte rendu opératoire.
598
00:33:11,844 --> 00:33:14,071
Mais si vous pouviez
ajouter quelque chose
599
00:33:14,703 --> 00:33:17,582
qui explique
que j'avais pas de plan de traitement.
600
00:33:17,707 --> 00:33:21,583
C'est un mauvais résultat, j'en veux pas
dans mon dossier de 5e année.
601
00:33:24,666 --> 00:33:26,212
C'était l'idée du Dr Altamn.
602
00:33:41,075 --> 00:33:43,393
La tumeur avait poussé
dans l'artère pulmonaire.
603
00:33:43,518 --> 00:33:46,375
Le gars s'est vidé.
C'était fini avant de commencer.
604
00:33:46,500 --> 00:33:47,525
Il y a...
605
00:33:48,540 --> 00:33:50,448
de la famille ou quelqu'un
606
00:33:51,024 --> 00:33:52,256
à prévenir ?
607
00:34:56,334 --> 00:34:59,480
Assurez la voie ombilicale
avec du sparadrap. Prenez le D10.
608
00:34:59,605 --> 00:35:01,967
Prenez l'oxygène
et le kit paramédical.
609
00:35:02,092 --> 00:35:03,017
Sortez de là.
610
00:35:03,267 --> 00:35:06,104
- Enveloppez-la, qu'elle ait chaud.
- On pourra pas réguler...
611
00:35:06,347 --> 00:35:07,147
Quoi ?
612
00:35:07,313 --> 00:35:09,605
On régulera pas sa température
sans couveuse.
613
00:35:09,730 --> 00:35:12,193
- Qu'ils laissent le bébé.
- On l'abandonnera pas.
614
00:35:12,359 --> 00:35:15,651
- Que l'un de vous sorte.
- En tirant à pile ou face ?
615
00:35:16,035 --> 00:35:17,574
Ils sont sur une poudrière.
616
00:35:17,865 --> 00:35:18,950
Sors !
617
00:35:19,116 --> 00:35:20,994
Pas besoin d'être tués tous les deux.
618
00:35:21,160 --> 00:35:23,288
C'est pas plus sûr
au milieu de la route.
619
00:35:23,454 --> 00:35:24,622
Sors de là !
620
00:35:24,788 --> 00:35:26,458
Si tu veux sortir, sors !
621
00:35:26,744 --> 00:35:29,627
Ça soignera pas ta culpabilité
que je te laisse mourir ici.
622
00:36:04,171 --> 00:36:06,998
C'est possible
que les os aient été intacts...
623
00:36:07,164 --> 00:36:09,858
Et quoi ?
Qu'ils se soient désagrégés ensuite ?
624
00:36:09,983 --> 00:36:11,841
Je sais pas pourquoi
ils ont pas vérifié.
625
00:36:11,966 --> 00:36:14,881
Si une vertèbre est compromise
avant d'y mettre une vis dedans...
626
00:36:16,896 --> 00:36:19,054
- Où ça en est avec Henry ?
- Ils ont fini.
627
00:36:19,451 --> 00:36:22,013
- T'as bientôt fini ?
- Pas avant un moment.
628
00:36:22,329 --> 00:36:25,183
Torres a raté une vis mal mise
dans la colonne de cette femme.
629
00:36:25,645 --> 00:36:29,330
Elle a déchiré le ventricule gauche.
J'avais jamais vu ça.
630
00:36:29,937 --> 00:36:31,337
J'ai mis un patch.
631
00:36:31,647 --> 00:36:34,091
On doit le renforcer
avec du tissu musculaire.
632
00:36:34,216 --> 00:36:35,443
C'est le bordel.
633
00:36:36,193 --> 00:36:37,862
T'iras voir comment va Henry,
634
00:36:38,089 --> 00:36:39,539
s'il se sent bien ?
635
00:36:40,239 --> 00:36:42,628
Je devais être en post-op.
J'étais pas en pré-op.
636
00:36:42,753 --> 00:36:45,824
- Quelle mauvaise femme.
- Je te remplace, vas-y.
637
00:36:46,937 --> 00:36:48,289
Sauf ton respect,
638
00:36:48,455 --> 00:36:50,878
c'est loin d'être ton domaine.
639
00:36:53,169 --> 00:36:54,995
Pourquoi tu fais cette tête ?
640
00:36:56,714 --> 00:36:59,217
Une ambulance en panne
sur la route 2.
641
00:36:59,593 --> 00:37:01,064
On a perdu le contact.
642
00:37:01,189 --> 00:37:04,013
J'espère que tout le monde va bien.
La route 2 de nuit...
643
00:37:05,049 --> 00:37:06,891
Affreux !
Traverser ces montagnes ?
644
00:37:08,241 --> 00:37:09,894
Donc... Henry
645
00:37:10,736 --> 00:37:13,038
veut entrer en fac de médecine.
Tu y crois ?
646
00:37:17,153 --> 00:37:21,155
J'ai mal réagi à l'idée et je m'en veux,
mais bon...
647
00:37:21,321 --> 00:37:23,324
Étudiant en médecine à son âge ?
648
00:37:23,490 --> 00:37:26,202
C'est fou, non ?
Ou je suis horrible ?
649
00:37:28,136 --> 00:37:30,540
Non, je suis pas horrible,
ou c'est pas fou ?
650
00:37:30,706 --> 00:37:31,875
Le patch tient pas.
651
00:37:32,758 --> 00:37:35,795
On peut pas avoir la paix ?
Essayons un tampon.
652
00:37:37,219 --> 00:37:40,091
Va voir et dis-moi comment il se sent,
s'il te plaît ?
653
00:37:41,874 --> 00:37:42,719
Bien sûr.
654
00:37:43,933 --> 00:37:45,889
Si tu t'ennuies, tu pourrais suggérer
655
00:37:46,055 --> 00:37:48,266
que la fac de médecine
est de longue haleine,
656
00:37:48,432 --> 00:37:52,103
et qu'il pourrait considérer
un diplôme dans un autre domaine.
657
00:37:53,499 --> 00:37:55,722
Il est stone sous Dilaudid.
658
00:37:55,847 --> 00:37:58,276
Sois pas surpris
s'il complimente tes yeux.
659
00:38:20,092 --> 00:38:22,759
J'ai eu le central,
une autre ambulance arrive.
660
00:38:23,258 --> 00:38:26,220
Les flics sont pas loin, comme l'hélico,
il décolle de Skykomish.
661
00:38:26,386 --> 00:38:27,972
Y a toujours le haut-parleur ?
662
00:38:28,786 --> 00:38:32,031
On parlait
quand y a eu un gros bruit, puis...
663
00:38:32,994 --> 00:38:33,937
ça a coupé.
664
00:38:38,797 --> 00:38:42,028
Le Dr Shepherd va tout poser,
tu vas le remplacer.
665
00:38:42,441 --> 00:38:44,906
La partie marrante est finie,
on continue.
666
00:38:54,882 --> 00:38:56,132
C'est pas bien.
667
00:38:56,477 --> 00:38:59,058
Qui va la remplacer
en plein pontage ?
668
00:38:59,363 --> 00:39:01,631
La femme sur la table meurt
si Teddy s'en va.
669
00:39:01,797 --> 00:39:04,960
- C'est son mari.
- Une heure de plus y changera rien.
670
00:39:05,085 --> 00:39:07,553
- Goldman arrive, tu lui diras après.
- C'est mon amie.
671
00:39:07,719 --> 00:39:10,282
Tu n'es pas son ami, là.
Mais le chef de chirurgie.
672
00:39:11,468 --> 00:39:13,601
Si elle le découvre,
elle me pardonnera jamais.
673
00:39:15,360 --> 00:39:17,647
Son mari vient de mourir
dans un de nos blocs.
674
00:39:19,697 --> 00:39:21,234
Elle nous pardonnera jamais.
675
00:39:26,568 --> 00:39:30,300
Meredith et Alex sont coincés
sur la route, on a perdu contact.
676
00:39:30,425 --> 00:39:33,109
Ils ont été percutés.
Il faut appeler les secours.
677
00:39:36,898 --> 00:39:38,268
Qu'est ce qu'il y a ?
678
00:39:40,001 --> 00:39:40,962
Quoi ?
679
00:39:41,128 --> 00:39:43,949
La lacération du ventricule
saigne encore.
680
00:39:44,594 --> 00:39:46,076
On a besoin de le remplir.
681
00:39:46,902 --> 00:39:48,602
- Du sang !
- De suite.
682
00:39:48,727 --> 00:39:50,099
Elle chute encore.
683
00:39:50,224 --> 00:39:52,708
Allez, Laura, vous devez vous battre.
684
00:39:55,580 --> 00:39:57,311
D'accord, c'est bon. Voilà.
685
00:39:57,477 --> 00:39:58,790
- 9 - 6.
- Bien.
686
00:39:59,097 --> 00:40:00,690
Re-bonjour. Comment il va ?
687
00:40:01,249 --> 00:40:03,577
Bien, dans les vapes,
bonnes constantes.
688
00:40:04,059 --> 00:40:06,080
Ils ont fait un scan
post-opératoire ?
689
00:40:06,205 --> 00:40:07,206
Pas encore.
690
00:40:07,613 --> 00:40:09,323
Mais Cristina a tout enlevé ?
691
00:40:13,211 --> 00:40:14,537
Elle a deviné
692
00:40:14,703 --> 00:40:16,080
qui elle opérait ?
693
00:40:18,380 --> 00:40:20,226
Tu vois ?
Je te l'avais dit.
694
00:40:20,351 --> 00:40:23,876
Parfois, son manque d'intérêt
pour le patient en tant qu'être humain
695
00:40:24,102 --> 00:40:25,256
est pratique.
696
00:40:25,422 --> 00:40:27,633
Tu as parlé de la fac de médecine
à Henry ?
697
00:40:30,915 --> 00:40:31,721
Lâche.
698
00:40:32,936 --> 00:40:35,531
Si tu te crois tiré d'affaire,
tu te trompes.
699
00:40:35,656 --> 00:40:39,270
Ça gâcherait cinq à dix ans de ma vie.
Tu comprends ?
700
00:40:39,935 --> 00:40:43,483
Ce sont les choses qu'on implore.
Une dévitalisation.
701
00:40:44,298 --> 00:40:46,101
Un contrôle du fisc.
702
00:40:46,350 --> 00:40:48,540
Une tache de café sur les vêtements.
703
00:40:49,259 --> 00:40:51,626
Quand une chose vraiment horrible
se produit,
704
00:40:51,890 --> 00:40:55,704
on supplie un Dieu en qui on croit pas
de nous donner ces petites horreurs
705
00:40:56,517 --> 00:40:58,081
et de reprendre cela.
706
00:41:04,027 --> 00:41:04,837
Ça va ?
707
00:41:05,921 --> 00:41:07,189
Tu saignes.
708
00:41:12,049 --> 00:41:15,077
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Donne-moi une couverture. Je la sors.
709
00:41:18,520 --> 00:41:21,354
- Repose-la dedans.
- Elle a été secouée dans une boîte.
710
00:41:21,520 --> 00:41:23,600
Il lui faut du réconfort,
je la repose pas.
711
00:41:23,725 --> 00:41:25,314
- Ça va ?
- Non.
712
00:41:28,138 --> 00:41:29,904
On doit sortir avant que ça pète.
713
00:41:31,363 --> 00:41:33,616
Comment ?
Elle est branchée de partout.
714
00:41:33,782 --> 00:41:36,712
T'as le sac et le bébé.
Je prends l'oxygène et la perf.
715
00:41:37,577 --> 00:41:39,497
On débranche les antibios.
716
00:41:39,790 --> 00:41:41,255
Ça fait rien ?
717
00:41:42,356 --> 00:41:43,668
Il faudra bien.
718
00:41:59,799 --> 00:42:02,020
Ça semble désuet maintenant,
n'est-ce pas ?
719
00:42:03,108 --> 00:42:05,892
L'inondation dans la cuisine,
le sumac vénéneux,
720
00:42:06,597 --> 00:42:09,331
la dispute
qui vous a laissé tremblant de rage.
721
00:42:11,396 --> 00:42:14,934
Ça aurait aidé
de savoir ce qui se préparait ?
722
00:42:16,998 --> 00:42:20,580
Aurait-on compris que c'étaient
les meilleurs moments de nos vies.
723
00:42:20,746 --> 00:42:23,130
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net