1 00:00:07,640 --> 00:00:09,160 Vi krangler. 2 00:00:09,240 --> 00:00:10,440 Nei, det gjør vi ikke. 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,760 Du roper, og så blir du stille. 4 00:00:12,840 --> 00:00:14,680 Jeg roper fordi du... 5 00:00:16,120 --> 00:00:17,960 Vi kommuniserer ikke. 6 00:00:18,040 --> 00:00:19,720 Vi har ingen intimitet. 7 00:00:20,280 --> 00:00:21,320 Vi har intimitet. 8 00:00:21,400 --> 00:00:23,280 Greit. Vi har intimitet, 9 00:00:23,360 --> 00:00:25,400 men vi er langt fra enige om ting. 10 00:00:26,240 --> 00:00:27,720 Fordi jeg ikke gjør som du vil. 11 00:00:27,800 --> 00:00:29,360 Fordi du tok abort. 12 00:00:33,440 --> 00:00:34,880 Vi har vært i parterapi før. 13 00:00:34,960 --> 00:00:35,966 Han har PTSD. 14 00:00:36,040 --> 00:00:37,720 Fra krigen. Hun har også hatt det. 15 00:00:37,800 --> 00:00:39,200 Fra skytingen, men ikke samtidig. 16 00:00:39,280 --> 00:00:41,920 Vi hadde det ikke samtidig. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,240 Og jeg hadde det ikke så ille som ham. 18 00:00:45,120 --> 00:00:46,480 Du lå på gulvet i operasjonsstuen. 19 00:00:46,520 --> 00:00:48,760 - Du kvalte meg. - Du sluttet å være lege. 20 00:00:48,840 --> 00:00:49,920 Så... 21 00:00:52,000 --> 00:00:53,400 En liten stund. 22 00:00:53,480 --> 00:00:54,800 Nå går det bra. 23 00:00:57,560 --> 00:00:58,800 Tuller du? 24 00:00:59,680 --> 00:01:01,480 Ja visst. Vi har det bra. 25 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 Jeg mente stressyndromet. 26 00:01:03,200 --> 00:01:05,040 Greit. Ja, vi har det bra. 27 00:01:09,800 --> 00:01:11,000 Vi har det bra. 28 00:01:12,440 --> 00:01:14,760 Bortsett fra at du aborterte barnet jeg ville ha. 29 00:01:14,840 --> 00:01:16,680 Bortsett fra at du holdt meg i hånda 30 00:01:16,760 --> 00:01:18,280 da jeg brukte retten min til å velge, 31 00:01:18,360 --> 00:01:20,360 og senere skrek du at jeg drepte babyen din 32 00:01:20,440 --> 00:01:22,040 foran alle vennene våre. 33 00:01:23,120 --> 00:01:26,760 Når du har prøvd alt men ikke klarer å bli kvitt hodepinen, 34 00:01:26,840 --> 00:01:28,680 ikke klarer å slutte å hoste, 35 00:01:28,760 --> 00:01:30,600 hevelsen vil ikke gå tilbake, 36 00:01:30,680 --> 00:01:32,840 da oppsøker du profesjonell hjelp. 37 00:01:32,920 --> 00:01:34,440 Så... 38 00:01:34,520 --> 00:01:37,960 Som kirurger utvikler vi evnen til 39 00:01:38,040 --> 00:01:41,200 å se nøyaktig hva problemet er. 40 00:01:41,400 --> 00:01:43,040 Du har ikke engang kikket. 41 00:01:43,120 --> 00:01:45,720 Jeg sier jo at den ikke kan fjernes. Gi opp. 42 00:01:45,800 --> 00:01:47,176 Jeg kom fra LA for å vise deg dette. 43 00:01:47,200 --> 00:01:48,720 Du kunne brukt mer enn 30 sekunder. 44 00:01:48,800 --> 00:01:49,960 Jeg ser på den nå. 45 00:01:50,040 --> 00:01:52,280 Det er en hjernesvulst som har invadert halsåren. 46 00:01:52,360 --> 00:01:53,680 Fjern den, så dør hun av slag. 47 00:01:53,760 --> 00:01:55,240 Slutt å være en dust. 48 00:01:57,720 --> 00:01:59,680 Jeg... Hun... Hun kalte deg en dust. 49 00:01:59,760 --> 00:02:01,160 Unnskyld oss, dr. Grey. 50 00:02:01,240 --> 00:02:03,240 Bli her, dr. Grey. Jeg trenger assistanse. 51 00:02:03,320 --> 00:02:04,400 Greit. 52 00:02:06,320 --> 00:02:08,280 Du kom nettopp fra rusavvenning. 53 00:02:08,480 --> 00:02:11,840 Jeg vil du skal komme deg igjen. Men du kan ikke hjelpe henne. 54 00:02:16,000 --> 00:02:17,440 Se på ansiktet hans. 55 00:02:17,640 --> 00:02:18,720 Han heter Mason. 56 00:02:18,800 --> 00:02:21,040 Hjernesvulsten tilhører moren hans, Erica. 57 00:02:21,120 --> 00:02:23,400 Han er en flott gutt. Jeg kjenner ham ikke så godt, 58 00:02:23,480 --> 00:02:24,520 men han virker flott. 59 00:02:24,600 --> 00:02:26,720 Jeg kjenner faren godt. Han heter Cooper 60 00:02:26,800 --> 00:02:28,680 og jobber med meg og er en fin fyr. 61 00:02:28,760 --> 00:02:31,040 Han er en god far, og det betyr at det er han 62 00:02:31,120 --> 00:02:33,040 som må fortelle Mason at moren hans er død. 63 00:02:33,120 --> 00:02:35,640 At han ikke har en mor lenger fordi vi ikke gjorde noe. 64 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Fortell Cooper at du er lei deg. Du prøvde. 65 00:02:38,360 --> 00:02:39,560 Gi slipp på det. 66 00:02:39,640 --> 00:02:41,040 Jeg har en operasjon. 67 00:02:41,120 --> 00:02:42,160 Problemet er 68 00:02:42,240 --> 00:02:46,320 at noen ganger kan all tiden som er brukt på å utvikle disse evnene 69 00:02:46,520 --> 00:02:49,440 gjøre en person ekstremt trangsynt. 70 00:02:49,880 --> 00:02:51,560 Og hvordan skal man argumentere mot noen 71 00:02:51,640 --> 00:02:53,600 som har vitenskapen på sin side? 72 00:02:53,800 --> 00:02:56,520 65 år gammel kvinne kommer til akutten. I sjokk. 73 00:02:56,600 --> 00:02:58,920 Hun har en pulserende, voksende abdominal masse. 74 00:02:59,000 --> 00:03:00,160 Sett i gang. 75 00:03:00,240 --> 00:03:01,400 Sprukket abdominal aneurisme. 76 00:03:01,440 --> 00:03:03,560 Jeg ville tatt pasienten rett til operasjonsstuen 77 00:03:03,640 --> 00:03:07,080 og gått inn i magehulen via et vertikalt midtlinjesnitt. 78 00:03:07,240 --> 00:03:08,280 Bra. 79 00:03:08,360 --> 00:03:10,600 Studerer dere til muntlige prøver midt på dagen? 80 00:03:10,680 --> 00:03:12,120 Nok en fordel med en studiekamerat. 81 00:03:12,200 --> 00:03:13,536 - Du burde få deg en. - Jeg har en. 82 00:03:13,560 --> 00:03:15,560 Men den teite studiekameraten min er for opptatt 83 00:03:15,640 --> 00:03:18,000 med å prøve å redde ekteskapet sitt til å hjelpe meg. 84 00:03:18,080 --> 00:03:19,560 Hva er bedre enn en studiekamerat? 85 00:03:19,640 --> 00:03:21,160 En studielakei. Se nå. 86 00:03:21,960 --> 00:03:23,320 Hei, du. 87 00:03:23,760 --> 00:03:25,600 Jenta med brunt hår, din tur. 88 00:03:25,920 --> 00:03:27,400 Traume eller inngrepssituasjon? 89 00:03:27,480 --> 00:03:29,120 Du får praktikantene til å lage spørsmål? 90 00:03:29,200 --> 00:03:30,206 Overrask meg. 91 00:03:30,280 --> 00:03:31,560 En 12-åring falt av sykkelen 92 00:03:31,640 --> 00:03:32,760 og slo magen mot styret. 93 00:03:32,840 --> 00:03:35,320 Klager på økende magesmerter og pustebesvær. 94 00:03:36,120 --> 00:03:37,160 Hva er det? 95 00:03:37,240 --> 00:03:38,840 Sloan. Nødnummeret. 96 00:03:39,600 --> 00:03:40,680 Hvis du vil, kunne vi... 97 00:03:40,760 --> 00:03:42,560 Trenger ikke hjelp. Jeg er en dyktig kirurg. 98 00:03:42,640 --> 00:03:45,040 Du vet det, og jeg vet det. Alle vet det. 99 00:03:45,840 --> 00:03:47,136 Jeg trenger ikke overbevise noen. 100 00:03:47,160 --> 00:03:49,360 Bortsett fra det amerikanske kirurgrådet. 101 00:03:49,440 --> 00:03:50,800 Ja, vi har jo dem. 102 00:04:02,160 --> 00:04:04,160 Meredith Grey. 103 00:04:05,680 --> 00:04:06,720 Nei. 104 00:04:07,160 --> 00:04:08,640 Ikke Grey. 105 00:04:08,760 --> 00:04:10,040 Yang, kanskje. 106 00:04:10,760 --> 00:04:12,120 Yang er en cowboy. 107 00:04:12,320 --> 00:04:13,440 Kepner. 108 00:04:13,720 --> 00:04:14,726 Kepner? 109 00:04:15,360 --> 00:04:16,480 Ikke Kepner. 110 00:04:17,080 --> 00:04:18,160 Definitivt ikke Grey. 111 00:04:18,240 --> 00:04:20,560 Hun har masse nevropraksis, og nå velger hun allmenn. 112 00:04:20,640 --> 00:04:22,000 Hun er ufokusert. 113 00:04:22,080 --> 00:04:23,680 Du undervurderer henne. 114 00:04:23,960 --> 00:04:26,000 Jeg tror hun ville overrasket deg. 115 00:04:26,560 --> 00:04:27,640 Det må hun. 116 00:04:28,120 --> 00:04:29,240 Det vil hun. 117 00:04:31,400 --> 00:04:32,960 Hun må komme til meg. 118 00:04:45,000 --> 00:04:46,680 Jeg ville gjort en utforskende laparotomi. 119 00:04:46,760 --> 00:04:47,766 Det har du allerede sagt. 120 00:04:47,840 --> 00:04:49,120 Jeg vet det. 121 00:04:49,720 --> 00:04:51,440 - Pasienten sliter ennå? - Ja. 122 00:04:53,240 --> 00:04:54,600 Jeg må åpne brystkassen. 123 00:04:54,680 --> 00:04:55,760 Du må gjøre hva for noe? 124 00:04:55,840 --> 00:04:57,040 Slapp av. Ikke deg. 125 00:04:57,120 --> 00:04:58,160 God morgen, Chuck. 126 00:04:58,240 --> 00:05:00,720 Hei, Karev. Dr. Peterson. Alltid hyggelig å se dere her. 127 00:05:00,800 --> 00:05:02,040 Takk, dr. Robbins. 128 00:05:02,120 --> 00:05:04,080 Chuck ser veldig bra ut. 129 00:05:04,160 --> 00:05:06,000 Magesmertene er gått tilbake, 130 00:05:06,080 --> 00:05:08,560 og jeg tror det passer godt å bestille gastroskopi. 131 00:05:08,640 --> 00:05:10,640 Flott. Da har du flaks, dr. Peterson, 132 00:05:10,720 --> 00:05:13,240 for jeg tror Karev vil være en glimrende veileder 133 00:05:13,320 --> 00:05:14,960 til din første gastroskopi. 134 00:05:15,040 --> 00:05:16,080 Takk. 135 00:05:16,160 --> 00:05:19,360 Greit, Megan. La oss bestille gastroskopi. 136 00:05:19,440 --> 00:05:20,480 Det er Morgan. 137 00:05:20,560 --> 00:05:21,680 - Hva er det? - Navnet mitt. 138 00:05:21,760 --> 00:05:22,800 Det er Morgan. 139 00:05:22,880 --> 00:05:24,760 Samme det, vel. 140 00:05:25,880 --> 00:05:28,880 Carrie Rissler er min pasient. Hun har vært det i åtte år. 141 00:05:28,960 --> 00:05:30,000 Jeg vet det. 142 00:05:30,080 --> 00:05:31,440 Hun fikk seks måneder å leve, 143 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 men etter fjerning av bryst og eggstokker 144 00:05:33,680 --> 00:05:36,240 og risikofylt eksperimentell biologisk terapi, 145 00:05:36,320 --> 00:05:38,000 klarte jeg å redde livet hennes. 146 00:05:38,080 --> 00:05:39,280 Og det er fantastisk. 147 00:05:39,360 --> 00:05:41,840 Nei, det er ikke fantastisk. Det er et mirakel. 148 00:05:41,920 --> 00:05:46,080 Og når jeg ser på timeplanen at min pasient, mitt mirakel, 149 00:05:46,400 --> 00:05:49,840 er satt opp til lymfenodetransplantasjon uten at jeg har fått vite det... 150 00:05:49,920 --> 00:05:51,160 Hun kom til oss, dr. Bailey. 151 00:05:51,240 --> 00:05:52,600 Hun sa hun hadde nevnt det for deg 152 00:05:52,640 --> 00:05:53,880 og at du avviste det. 153 00:05:53,960 --> 00:05:56,600 Fordi alle arrene gjør henne til en dårlig kandidat. 154 00:05:56,680 --> 00:05:58,640 Det tenkte jeg også. Men så foreslo Avery 155 00:05:58,720 --> 00:06:00,080 angiografi av armen hennes... 156 00:06:00,160 --> 00:06:01,320 Avery foreslo det? 157 00:06:01,400 --> 00:06:03,640 Denne prosedyren har gitt fremragende resultater 158 00:06:03,720 --> 00:06:06,520 på pasienter med blodårer akkurat som Mrs. Risslers. Greit? 159 00:06:06,600 --> 00:06:09,240 Dette kan gjøre det verre. Det kan til og med drepe henne. 160 00:06:09,320 --> 00:06:10,640 Det vil ikke skje. 161 00:06:10,720 --> 00:06:12,480 Det har du rett i, 162 00:06:12,560 --> 00:06:16,040 for du vil ikke operere, ikke etter at jeg har snakket med henne. 163 00:06:18,760 --> 00:06:20,640 Du sendte nødanrop så jeg kunne bli utskjelt? 164 00:06:20,720 --> 00:06:22,680 Nei, jeg gjorde det så du kunne hjelpe meg 165 00:06:22,760 --> 00:06:24,560 å overbevise Bailey om at vi gjør det rette. 166 00:06:24,640 --> 00:06:25,680 Du mislyktes. 167 00:06:25,760 --> 00:06:27,160 Greit. Så hva gjør vi nå? 168 00:06:27,240 --> 00:06:30,280 La oss håpe at Carrie er litt mer overbevisende enn deg. 169 00:06:33,240 --> 00:06:35,200 Dr. Torres, dr. Webber antydet... 170 00:06:35,280 --> 00:06:37,040 Slik fungerer dette. Jeg snakker, du lytter. 171 00:06:37,120 --> 00:06:38,720 Du er her fordi du og kompisene dine 172 00:06:38,800 --> 00:06:40,160 har panikk på grunn av prøvene, 173 00:06:40,240 --> 00:06:41,760 og dr. Webber antydet at Callie Torres 174 00:06:41,800 --> 00:06:44,480 hadde en spesiell studieteknikk. Ikke sant? 175 00:06:44,800 --> 00:06:45,960 Ja, dr. Webber har rett. 176 00:06:46,040 --> 00:06:49,040 Callie Torres har en studieteknikk, en fantastisk studieteknikk, 177 00:06:49,120 --> 00:06:50,520 men hun sier den ikke bare bort. 178 00:06:50,600 --> 00:06:52,240 Callie Torres' studieteknikk må fortjenes. 179 00:06:52,280 --> 00:06:55,680 Hun tror ærlig talt ikke at Meredith Grey har det som skal til. 180 00:06:56,480 --> 00:06:59,960 Det tror jeg. Jeg tror Meredith Grey har det som skal til. 181 00:07:00,040 --> 00:07:01,840 Blodtrykket er lavt og årene har kollapset. 182 00:07:01,920 --> 00:07:04,240 - Vi fikk bare inn ett drypp. - Vi trenger ett til. 183 00:07:04,320 --> 00:07:06,520 Meredith Grey bør håpe at hun har rett, 184 00:07:06,600 --> 00:07:07,800 for denne dagen 185 00:07:08,320 --> 00:07:10,160 kommer til å bli et blodslit. 186 00:07:11,000 --> 00:07:12,240 Unnskyld. Gi plass. 187 00:07:12,320 --> 00:07:13,480 Unnskyld. 188 00:07:16,880 --> 00:07:18,320 Et blodslit? Sier du det? 189 00:07:18,400 --> 00:07:19,760 Det er en kjøttkvern. 190 00:07:19,840 --> 00:07:22,080 Samme det. Du tenkte akkurat det samme. 191 00:07:40,120 --> 00:07:41,126 Hold ut, Dom. 192 00:07:41,200 --> 00:07:42,920 Dette ser bra ut, kompis. Veldig bra. 193 00:07:43,000 --> 00:07:44,400 Du lyver, Tommy. 194 00:07:44,480 --> 00:07:45,720 Jeg ser ut som en kjøttpølse. 195 00:07:45,800 --> 00:07:47,440 Ingen fare. Du har fått smertestillende. 196 00:07:47,520 --> 00:07:48,560 Greit. 197 00:07:48,640 --> 00:07:50,440 Du vil snart føle deg mye bedre. 198 00:07:50,520 --> 00:07:52,760 Hva tror du, dr. Torres? Må vi amputere? 199 00:07:54,360 --> 00:07:56,440 - Jeg vet ikke. Må vi? - Hva? 200 00:07:56,520 --> 00:07:59,360 Si det du, dr. Grey. Ser dette ut som en amputasjon? 201 00:08:00,560 --> 00:08:01,680 Jeg skulle mene det. 202 00:08:01,760 --> 00:08:04,880 Amputere? Nei. Jeg trenger hånda mi. 203 00:08:05,200 --> 00:08:07,240 - Tommy, ikke la dem ta... - Greit. 204 00:08:08,280 --> 00:08:09,576 - Er han... - Nei, det er bedøvelsen. 205 00:08:09,600 --> 00:08:11,096 Den virker raskt, det må vi også være. 206 00:08:11,120 --> 00:08:12,480 Skal dere bare kappe av armen? 207 00:08:12,560 --> 00:08:14,400 Nei, dette er opplæring, Mike. 208 00:08:14,480 --> 00:08:16,080 Jeg har ei greie gående. 209 00:08:16,880 --> 00:08:19,120 Slik gjør vi det hvis du vil ha min hjelp til prøvene. 210 00:08:19,200 --> 00:08:21,120 Du styrer dette. Du velger hva vi skal gjøre. 211 00:08:21,200 --> 00:08:23,520 Det vil være du som står mellom Dominic 212 00:08:23,600 --> 00:08:26,200 og en krok som hånd. Er du med? 213 00:08:26,280 --> 00:08:28,480 Jeg har allerede sagt at amputasjon er det beste. 214 00:08:28,560 --> 00:08:29,680 - Det beste? - Ja. 215 00:08:29,760 --> 00:08:31,680 Bestill en operasjonsstue. Fyr opp beinsagen. 216 00:08:31,760 --> 00:08:34,200 La oss få ham ut herfra. Grey vil amputere. 217 00:08:34,280 --> 00:08:35,360 Ja. 218 00:08:35,440 --> 00:08:36,760 Vent, dr. Torres. 219 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 Jeg har en finger her. 220 00:08:38,560 --> 00:08:39,760 Det visste jeg allerede. 221 00:08:39,840 --> 00:08:41,520 Nei, en levedyktig finger. 222 00:08:42,320 --> 00:08:43,840 Se på kapillærfylningen. 223 00:08:43,920 --> 00:08:46,040 Er det bra eller dårlig? 224 00:08:46,680 --> 00:08:49,280 - Dr. Grey, er det bra eller dårlig? - Det er bra. 225 00:08:49,560 --> 00:08:50,680 Greit. Så hva vil du gjøre? 226 00:08:50,760 --> 00:08:52,480 Vi burde ta av denne og se hva som er igjen. 227 00:08:52,520 --> 00:08:53,640 Greit. Tid er viktig, Grey. 228 00:08:53,720 --> 00:08:54,760 Hvorfor er tid viktig? 229 00:08:54,840 --> 00:08:56,280 Jo lenger hånda hans forblir der, 230 00:08:56,360 --> 00:08:57,760 desto mer ødelegger vi blodomløpet. 231 00:08:57,840 --> 00:08:58,846 Tikk, takk, dr. Grey. 232 00:08:58,920 --> 00:09:01,000 Vi ringer utstyrsavdelingen og får en stikksag. 233 00:09:01,080 --> 00:09:02,400 Vil du vente så lenge? 234 00:09:02,480 --> 00:09:04,056 - Brannavdelingen har redskaper. - Bedre. 235 00:09:04,080 --> 00:09:05,440 Greit. 236 00:09:06,640 --> 00:09:08,120 Hva skal disse redskapene gjøre? 237 00:09:08,200 --> 00:09:09,320 Skjære over kverna? 238 00:09:09,400 --> 00:09:10,406 For å redde hånda hans. 239 00:09:10,480 --> 00:09:12,360 Vi brukte et par tusen på den. 240 00:09:12,440 --> 00:09:13,640 Dere kan ikke ødelegge den. 241 00:09:13,720 --> 00:09:15,320 For å redde hånda hans? 242 00:09:15,520 --> 00:09:17,840 Hvor lang tid bruker du på å demontere den? 243 00:09:17,920 --> 00:09:19,880 Jeg demonterer og rengjør den hver kveld. 244 00:09:19,960 --> 00:09:21,200 Vi kan få ham ut. Ja. 245 00:09:21,280 --> 00:09:22,360 Dr. Torres? 246 00:09:22,920 --> 00:09:24,840 Kan dere gjøre det på mindre enn 45 minutter? 247 00:09:24,920 --> 00:09:26,560 Sånn cirka. 248 00:09:27,000 --> 00:09:28,200 - Grey? - Hva? 249 00:09:28,280 --> 00:09:30,080 Om jeg synes det er greit at et par sivilister 250 00:09:30,160 --> 00:09:32,200 demonterer maskinen som knuser hånda til broren? 251 00:09:32,280 --> 00:09:33,720 Ja. 252 00:09:36,440 --> 00:09:37,520 - La oss gjøre det. - Greit. 253 00:09:37,560 --> 00:09:39,880 Jeg trenger unbrakonøkler og et stjerneskrujern. 254 00:09:39,960 --> 00:09:41,200 Eller to. 255 00:09:41,600 --> 00:09:42,680 Med det samme! 256 00:09:42,760 --> 00:09:43,920 Hold ut, Dom. 257 00:09:49,720 --> 00:09:51,000 Du meldte? 258 00:09:51,080 --> 00:09:54,680 Jeg kan fjerne svulsten og den ødelagte åren samtidig. 259 00:09:55,200 --> 00:09:56,760 Jeg må bare få inn ballongkatetere 260 00:09:56,840 --> 00:09:58,760 gjennom lårarterien, få dem i rett posisjon, 261 00:09:58,840 --> 00:10:01,760 blåse dem opp for å stenge omløpet, gjøre to arteriotomier, 262 00:10:01,840 --> 00:10:03,640 sette inn et heparanisert dren 263 00:10:03,720 --> 00:10:05,160 og få i gang blodomløpet igjen. 264 00:10:05,240 --> 00:10:06,520 Er det alt? 265 00:10:06,880 --> 00:10:08,840 Og jeg må gjøre det på 90 sekunder. 266 00:10:08,920 --> 00:10:10,960 Går det lenger tid, får hun slag. 267 00:10:11,080 --> 00:10:12,520 Er det overhodet mulig? 268 00:10:12,600 --> 00:10:14,880 Ikke helt sikker. Jeg vil gjerne prøve det. 269 00:10:14,960 --> 00:10:16,840 Vi bør sette opp en simulator. 270 00:10:17,120 --> 00:10:18,320 Må ikke Derek godkjenne det? 271 00:10:18,400 --> 00:10:19,720 Det bør ikke være et problem... 272 00:10:19,800 --> 00:10:21,400 Han elsker å si nei til meg. 273 00:10:21,480 --> 00:10:23,400 Det er hans yndlingsgreie. 274 00:10:23,480 --> 00:10:25,600 Kanskje du burde la være å kalle ham en dust. 275 00:10:25,680 --> 00:10:28,240 Jeg kan ikke for det. Han er en dust. 276 00:10:30,080 --> 00:10:31,800 - Kanskje jeg burde spørre. - Vil du det? 277 00:10:31,880 --> 00:10:34,040 - Ja. - Han opererer, stue to. 278 00:10:38,240 --> 00:10:40,920 Du hentet meg ned bare så jeg kunne snakke med Derek. 279 00:10:41,000 --> 00:10:43,280 Fikk meg til å føle at det var min idé. 280 00:10:43,920 --> 00:10:45,280 Er jeg ikke flink? 281 00:10:45,400 --> 00:10:46,680 Helt fantastisk. 282 00:10:49,880 --> 00:10:52,040 - Jeg har alltid vært klar på det. - Det har du ikke. 283 00:10:52,120 --> 00:10:53,160 Hun elsker å si det. 284 00:10:53,240 --> 00:10:55,240 Jeg har alltid sagt at jeg ikke vil ha barn. 285 00:10:55,320 --> 00:10:56,776 - Han visste det. - Det gjorde jeg ikke. 286 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 - Du visste det. - Ikke i begynnelsen. 287 00:10:58,880 --> 00:11:01,440 Jeg har en istapp i meg, og så skal jeg fortelle en fremmed: 288 00:11:01,520 --> 00:11:02,526 "Jeg vil ikke ha barn?" 289 00:11:02,600 --> 00:11:05,560 Jeg snakker ikke om istappen. Jeg snakker om etterpå. 290 00:11:05,840 --> 00:11:06,960 Etterpå. 291 00:11:07,040 --> 00:11:09,640 Jeg fortalte deg det da det var relevant for forholdet. 292 00:11:09,720 --> 00:11:11,640 De fleste ville valgt å fortelle noe slikt 293 00:11:11,720 --> 00:11:13,920 før bryllupet. Da ville det vært relevant. 294 00:11:14,000 --> 00:11:17,160 Du fridde til meg, og vi giftet oss 12 timer senere. 295 00:11:17,240 --> 00:11:20,240 Så saksøk meg hvis jeg tenkte på andre ting akkurat da. 296 00:11:24,160 --> 00:11:26,840 Jeg vet at lymfødemet er ille. 297 00:11:26,920 --> 00:11:28,160 Det er forferdelig. 298 00:11:28,240 --> 00:11:30,320 Dette er pølser, ikke armer. 299 00:11:30,960 --> 00:11:32,760 Jeg kan ikke løfte dem. 300 00:11:33,080 --> 00:11:34,160 Jeg har smerter hele tiden. 301 00:11:34,200 --> 00:11:35,800 Jeg tror... 302 00:11:37,160 --> 00:11:40,000 Vi må bare være glade for at kreften er borte 303 00:11:40,080 --> 00:11:42,080 og se på lymfødemet som 304 00:11:43,320 --> 00:11:45,640 prisen vi betaler... 305 00:11:45,720 --> 00:11:47,120 Prisen jeg betaler. 306 00:11:47,800 --> 00:11:48,920 Hør... 307 00:11:49,960 --> 00:11:51,400 Tror du ikke det føltes fælt 308 00:11:51,480 --> 00:11:55,200 å snike seg inn som en tyv for å bli operert? 309 00:11:58,520 --> 00:12:00,000 Du reddet livet mitt. 310 00:12:02,240 --> 00:12:05,080 Du vet hva jeg synes om deg. Du er en helt for meg. 311 00:12:06,000 --> 00:12:07,080 Men jeg... 312 00:12:07,160 --> 00:12:09,640 Jeg vil kunne børste håret... 313 00:12:10,760 --> 00:12:12,360 Holde barnebarnet mitt. 314 00:12:12,720 --> 00:12:13,800 Har Erin fått barn? 315 00:12:13,880 --> 00:12:15,480 Hun får et til våren. 316 00:12:16,240 --> 00:12:19,960 Jøye meg. Hun hadde nettopp begynt å studere da du fikk diagnosen. 317 00:12:20,040 --> 00:12:21,400 Jeg vet det. 318 00:12:21,880 --> 00:12:24,920 Du lovet meg at jeg ville få se henne avslutte studiene. 319 00:12:27,520 --> 00:12:30,880 Hvis du mener dette er en tabbe, 320 00:12:31,480 --> 00:12:32,920 gjør jeg det ikke. 321 00:12:36,920 --> 00:12:38,760 - Greit. Har du den? - Jeg har den. 322 00:12:38,840 --> 00:12:39,920 Hva er planen, Grey? 323 00:12:40,000 --> 00:12:42,600 Planen er at de får av den greia, så vurderer vi situasjonen. 324 00:12:42,680 --> 00:12:44,720 Hva om de ikke gjør det? Du trenger en reserveplan. 325 00:12:44,800 --> 00:12:47,680 Det trenger jeg ikke, for de kommer til å få den av. 326 00:12:48,560 --> 00:12:50,240 - Hva gjorde du? - Jeg gjorde ingenting. 327 00:12:50,320 --> 00:12:52,280 Jo mer dere løsner, desto mer vil han blø. 328 00:12:52,360 --> 00:12:54,400 - Burde vi stoppe? - Nei, fortsett, men raskere. 329 00:12:54,480 --> 00:12:55,560 Sikkert at du har tid? 330 00:12:55,640 --> 00:12:57,640 Hvis du har et forslag, så kom med det. 331 00:12:57,720 --> 00:12:58,840 Nå sløser du bare med tiden. 332 00:12:58,920 --> 00:13:00,920 Vi må få ham til operasjon, ellers blør han ihjel. 333 00:13:01,000 --> 00:13:02,440 Hånda hans sitter fremdeles fast. 334 00:13:02,520 --> 00:13:04,320 Vi fester en turniké på armen over kvernen. 335 00:13:04,400 --> 00:13:05,960 Da får vi noen ekstra minutter. 336 00:13:06,040 --> 00:13:07,120 Greit. 337 00:13:07,200 --> 00:13:09,880 Dere får 15 minutter. Etter det må jeg amputere. 338 00:13:10,600 --> 00:13:11,720 Forstått. 339 00:13:15,640 --> 00:13:16,800 Vi har operert verre ting. 340 00:13:16,880 --> 00:13:19,320 Hun viste oss et bilde av en liten gutt, Lexie. 341 00:13:19,400 --> 00:13:22,920 Jeg vet det. Hun er tydeligvis lidenskapelig... 342 00:13:23,000 --> 00:13:24,840 Søsteren min er for involvert i pasienten 343 00:13:24,920 --> 00:13:26,960 til å innse at hun ikke kan hjelpe henne. 344 00:13:27,040 --> 00:13:29,560 Det sier meg at hun bryr seg nok til å prøve hardere. 345 00:13:29,640 --> 00:13:30,920 All verdens lidenskap 346 00:13:31,000 --> 00:13:33,120 vil ikke få planen til å fungere på 90 sekunder. 347 00:13:33,200 --> 00:13:35,560 Hvis du må se det selv, kan dere sette det opp. 348 00:13:35,640 --> 00:13:37,720 Men det blir deg som ser noe. 349 00:13:37,800 --> 00:13:39,200 Takk, mener jeg. 350 00:13:45,680 --> 00:13:47,280 Dr. Robbins sa jeg skulle gjøre dette. 351 00:13:47,360 --> 00:13:50,040 Hvordan kan du gjøre en gastroskopi og lese fra kortene? 352 00:13:50,120 --> 00:13:51,240 Kom igjen. Bare fortsett. 353 00:13:51,320 --> 00:13:53,680 Megacolon congenitum, også kjent som... 354 00:13:53,760 --> 00:13:54,800 Hirschsprungs sykdom. 355 00:13:54,880 --> 00:13:56,040 Typisk behandling? 356 00:13:56,120 --> 00:13:59,240 Anerektoplasti. Hoppet du over symptomene? 357 00:13:59,480 --> 00:14:01,000 Symptomene, ja. Unnskyld. 358 00:14:01,080 --> 00:14:02,400 Ikke svikt meg nå, Megan. 359 00:14:02,480 --> 00:14:03,560 Morgan. 360 00:14:03,640 --> 00:14:04,880 Symptomene er 361 00:14:04,960 --> 00:14:06,920 alvorlig og vedvarende tetthet i brystet, 362 00:14:07,000 --> 00:14:09,600 magebesvær, tåkete syn, kortpustethet... 363 00:14:09,680 --> 00:14:10,720 Det er ikke Hirschsprungs. 364 00:14:10,800 --> 00:14:12,680 Alvorlig hodepine, kvalme. 365 00:14:12,760 --> 00:14:14,360 Pasienten er gravid i 24. uke. 366 00:14:14,440 --> 00:14:17,000 Å? Det begrenser mulighetene. Kanskje graviditetshypertoni. 367 00:14:17,080 --> 00:14:20,240 Jeg ville bestilt blodprøve og urinprøve. Så til obstetrikk. 368 00:14:20,320 --> 00:14:21,440 Så vi kunne overvåket henne. 369 00:14:21,480 --> 00:14:25,120 Greit. Ja. Det burde du sannsynligvis gjøre. 370 00:14:26,320 --> 00:14:27,720 Hei. Hei! 371 00:14:27,800 --> 00:14:29,000 Hei! 372 00:14:29,080 --> 00:14:30,920 Skal du bare stå der, eller hjelpe henne? 373 00:14:31,000 --> 00:14:32,006 Morgan? 374 00:14:33,800 --> 00:14:35,440 Når skulle du fortelle at du var gravid? 375 00:14:35,520 --> 00:14:38,040 Alle på dette sykehuset vet at jeg er gravid. 376 00:14:38,640 --> 00:14:40,880 Men så vet de også hva jeg heter. 377 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 Barnet har god hjertefrekvens. 378 00:14:43,320 --> 00:14:46,040 Babyen ser bra ut. Dette er definitivt ikke veer. 379 00:14:46,440 --> 00:14:47,520 List opp symptomene. 380 00:14:47,600 --> 00:14:48,920 Jeg orker ikke stille spørsmål. 381 00:14:49,000 --> 00:14:51,080 Nei, dine symptomer. Tetthet i brystet... 382 00:14:51,160 --> 00:14:54,640 Kvalme, kortpustethet, magebesvær. 383 00:14:57,600 --> 00:14:59,160 Halsbrann, mener du? 384 00:14:59,960 --> 00:15:01,320 Meld fra til kardio. 385 00:15:01,400 --> 00:15:03,000 Du har et hjerteinfarkt. 386 00:15:04,320 --> 00:15:06,280 Det er ingen dypere grunn. 387 00:15:06,360 --> 00:15:07,400 Det må det være. 388 00:15:07,480 --> 00:15:09,840 Det er ingen dypere grunn. 389 00:15:10,000 --> 00:15:13,120 Jeg ble ikke misbrukt. Jeg har ingen mørk hemmelighet. 390 00:15:13,200 --> 00:15:16,120 Jeg ble ikke ranet av en baby. Jeg vil bare ikke ha barn. 391 00:15:16,200 --> 00:15:17,760 Alle vil ha barn. 392 00:15:17,840 --> 00:15:20,360 Folk kan ønske å ikke få barn. Det er ei greie. 393 00:15:20,440 --> 00:15:22,040 Det er ikke noen greie. 394 00:15:22,320 --> 00:15:24,280 Det er min greie, iallfall. 395 00:15:31,360 --> 00:15:33,280 Du vil ombestemme deg. 396 00:15:33,720 --> 00:15:35,800 Du vil ombestemme deg om tre til fem år. 397 00:15:35,880 --> 00:15:38,440 Du vil ombestemme deg med hensyn til å få barn, 398 00:15:38,520 --> 00:15:40,840 og da vil det være for sent. Og du vil angre. 399 00:15:40,920 --> 00:15:44,040 Og jeg vil vite og forstå 400 00:15:44,120 --> 00:15:46,240 at jeg tok et valg. 401 00:15:46,440 --> 00:15:49,000 Jeg velger legeyrket. Jeg velger meg selv. 402 00:15:49,080 --> 00:15:51,720 Jeg velger det fremfor den ørlille sjansen 403 00:15:51,800 --> 00:15:54,720 for at jeg én dag vil angre på at jeg ikke fikk barn. 404 00:15:56,680 --> 00:15:59,560 Og det er forresten greit å ikke ønske seg barn. 405 00:15:59,640 --> 00:16:00,960 Noen folk ønsker seg ikke barn. 406 00:16:01,040 --> 00:16:02,720 Jeg vil vite hvorfor. 407 00:16:02,840 --> 00:16:04,120 Hvorfor? 408 00:16:09,880 --> 00:16:12,120 I 2004 fjernet jeg metastaser 409 00:16:12,200 --> 00:16:13,960 fra Carrie Risslers mage og bekken, 410 00:16:14,040 --> 00:16:17,120 og jeg ville ta en nær leveren da hun begynte å blø. 411 00:16:17,200 --> 00:16:19,760 Da jeg prøvde å stoppe blødningen, fikk hun hjertesvikt. 412 00:16:19,840 --> 00:16:21,440 Jeg måtte sende henne til intensiven 413 00:16:21,520 --> 00:16:23,760 og fortelle datteren Erin at hun lå i koma 414 00:16:23,840 --> 00:16:25,680 og at hun kanskje aldri ville våkne. 415 00:16:25,760 --> 00:16:26,920 Men det gjorde hun. 416 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Hun hadde fremdeles to operasjoner foran seg, 417 00:16:29,080 --> 00:16:30,760 og kjemoterapi og strålingsterapi. 418 00:16:30,840 --> 00:16:31,976 Kroppen hennes er en slagmark... 419 00:16:32,000 --> 00:16:34,200 Skjønner. Du snakket henne fra det. 420 00:16:34,920 --> 00:16:36,160 Nei. 421 00:16:37,080 --> 00:16:38,720 Du skal gjøre lymfetransplantasjonen, 422 00:16:38,800 --> 00:16:42,600 men ikke uten å lese denne mappen to ganger først. 423 00:16:42,680 --> 00:16:44,240 Men vi skal operere om en halvtime. 424 00:16:44,320 --> 00:16:45,640 Så begynn å lese. 425 00:16:45,840 --> 00:16:46,846 Greit. 426 00:16:49,320 --> 00:16:51,160 Jeg følger med på deg, Avery. 427 00:16:51,800 --> 00:16:52,920 Ja, ma'am. 428 00:16:58,160 --> 00:17:00,000 - Kom igjen. - Nesten ferdig. 429 00:17:00,080 --> 00:17:01,536 - Kom igjen. - Blodtrykket faller, Grey. 430 00:17:01,560 --> 00:17:03,240 Dere må bli ferdige nå. 431 00:17:04,520 --> 00:17:05,960 Bare et lite øyeblikk, dr. Grey. 432 00:17:06,040 --> 00:17:07,400 Bare én til... 433 00:17:07,480 --> 00:17:08,520 Og ferdig. 434 00:17:08,760 --> 00:17:10,800 Vi burde klare å fjerne navaren og trekke ham ut. 435 00:17:10,880 --> 00:17:12,800 Nei, vi trekker ham ut. Dere må gå nå. 436 00:17:12,880 --> 00:17:15,120 Ta denne, Grey. Du tar navaren. Greit. 437 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 Kan vi ikke bare vente og se på... 438 00:17:21,080 --> 00:17:22,320 Sånn, ja. 439 00:17:23,760 --> 00:17:25,360 Gode Gud. 440 00:17:31,480 --> 00:17:35,000 Greit. Vi har en del av en hånd med en slags fingre på. 441 00:17:37,400 --> 00:17:39,400 Hva med disse? Kan de reddes? 442 00:17:40,000 --> 00:17:41,640 Jeg vet ikke. Kan de det? 443 00:17:47,600 --> 00:17:48,606 Bang! 444 00:17:49,880 --> 00:17:51,000 97 sekunder. 445 00:17:52,000 --> 00:17:53,040 Pokker ta! 446 00:17:54,520 --> 00:17:55,560 Unnskyld. 447 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 Jeg bare... 448 00:17:56,880 --> 00:17:58,360 Unnskyld. Jeg bare... 449 00:17:59,240 --> 00:18:01,880 Jeg har brukt 97 sekunder åtte ganger nå. 450 00:18:02,400 --> 00:18:04,040 Kanskje ikke det niende. 451 00:18:04,120 --> 00:18:05,680 Hvis jeg kan finne en ny stoppeklokke. 452 00:18:05,760 --> 00:18:09,040 Derek har nok rett. Jeg kommer bare til å svikte henne. 453 00:18:09,960 --> 00:18:12,680 Han burde vite det. Jeg har sviktet ham ofte nok. 454 00:18:13,560 --> 00:18:14,840 La oss ta en pause. 455 00:18:14,920 --> 00:18:17,480 La oss... Vil du finne noe å spise? 456 00:18:20,960 --> 00:18:22,400 Jeg har lyst på noe. 457 00:18:23,720 --> 00:18:24,920 Ikke mat. 458 00:18:28,280 --> 00:18:31,040 Vi har en fyr med hånda fastkjørt i en kjøttkvern. 459 00:18:33,160 --> 00:18:36,000 Det vil jeg gjerne se. 460 00:18:36,320 --> 00:18:37,326 Ja. 461 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 Morgan, du har fått et akutt hjerteinfarkt 462 00:18:42,680 --> 00:18:44,720 etter en spontan arteriedisseksjon. 463 00:18:44,800 --> 00:18:46,880 Tuller du? Jeg har ingen av risikofaktorene. 464 00:18:46,960 --> 00:18:49,680 Det har mest sannsynlig med graviditeten å gjøre. 465 00:18:49,760 --> 00:18:51,880 Vi må få deg opp med en eneste gang. 466 00:18:52,200 --> 00:18:53,920 Hvorfor er du her, dr. Robbins? 467 00:18:54,000 --> 00:18:55,440 Vi må reparere disseksjonen straks. 468 00:18:55,520 --> 00:18:57,360 Du sa jo at det gikk bra med barnet? 469 00:18:57,440 --> 00:19:00,040 - Morgan, hør... - Hvorfor er du her hvis det går bra? 470 00:19:00,120 --> 00:19:03,040 Legg deg tilbake. Hør på meg. Vi må gå med det samme. 471 00:19:03,320 --> 00:19:06,600 Det er for tidlig. Det kan få åndenødssyndrom eller bli septisk. 472 00:19:06,680 --> 00:19:08,000 Det er en omfattende disseksjon. 473 00:19:08,080 --> 00:19:10,080 Vi må få deg på bypass for å ordne det, 474 00:19:10,160 --> 00:19:11,520 så babyen må ut nå. 475 00:19:11,600 --> 00:19:12,920 Hun har knapt lunger. 476 00:19:13,000 --> 00:19:14,920 24 uker er for tidlig, men det er gode sjanser. 477 00:19:15,000 --> 00:19:16,480 Du kan ikke bare si det. 478 00:19:16,560 --> 00:19:18,440 Jeg vet hva du kan og ikke kan si er bra, 479 00:19:18,520 --> 00:19:19,560 og det kan du ikke si. 480 00:19:19,640 --> 00:19:21,160 Mitt barn ble født etter 23 uker, 481 00:19:21,240 --> 00:19:23,160 og det er skremmende, men jeg er hos deg. 482 00:19:23,240 --> 00:19:24,320 Vi er alle hos deg. 483 00:19:24,400 --> 00:19:26,720 Kan noen ringe kjæresten min? Første navn på telefonen. 484 00:19:26,800 --> 00:19:29,000 Karev, ring kjæresten og fortell hva som skjer. 485 00:19:29,080 --> 00:19:31,240 - Jeg skal operere. - Hun er din praktikant, Karev. 486 00:19:31,320 --> 00:19:32,760 Greit. 487 00:19:33,720 --> 00:19:35,000 Vent... 488 00:19:36,280 --> 00:19:38,000 Hun heter Megan, ikke sant? 489 00:19:38,520 --> 00:19:40,160 Hun heter Morgan. 490 00:19:54,600 --> 00:19:55,640 Jeg er overrasket, Grey. 491 00:19:55,720 --> 00:19:58,120 Trodde ikke du ble satt ut av en avskåret finger. 492 00:19:58,200 --> 00:20:00,880 Nå ja, det er bare det at det lukter svinekjøtt. 493 00:20:04,160 --> 00:20:06,640 Nå begynner hun igjen. Hun kommer til å spy. 494 00:20:06,720 --> 00:20:07,726 Kan du bare kutte ut? 495 00:20:07,800 --> 00:20:09,480 Jeg må gjøre ferdig dette før operasjonen. 496 00:20:09,560 --> 00:20:11,040 Hvor er studielakeien din? 497 00:20:11,120 --> 00:20:14,000 Den eneste kompetente praktikanten i hele programmet 498 00:20:14,080 --> 00:20:15,520 er tilfeldigvis gravid, 499 00:20:15,600 --> 00:20:18,280 og må opereres for en arteriedisseksjon. 500 00:20:18,360 --> 00:20:20,040 Må Morgan opereres? 501 00:20:20,120 --> 00:20:21,520 Hvordan kjenner du Morgan? 502 00:20:21,600 --> 00:20:24,320 Alle kjenner til den gravide praktikanten, Karev. 503 00:20:27,760 --> 00:20:29,200 Da var det på tide. 504 00:20:30,360 --> 00:20:31,800 Da setter vi i gang. 505 00:20:32,680 --> 00:20:34,920 Hvis Morgan må opereres, hvorfor er du her? 506 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Overlegen ba meg ringe kjæresten. 507 00:20:37,720 --> 00:20:39,600 Jeg har lagt igjen seks beskjeder. 508 00:20:39,680 --> 00:20:41,400 Chris er på 4. året på Cleveland-klinikken. 509 00:20:41,480 --> 00:20:43,080 Du vet jo hvor travelt det kan bli. 510 00:20:43,160 --> 00:20:44,320 Hvordan vet du hva han heter? 511 00:20:44,400 --> 00:20:47,040 Skal de ikke bare amputere og gjøre ham klar for protese? 512 00:20:47,120 --> 00:20:50,320 Nei. Hun tror hun kan redde fingrene og feste dem igjen, 513 00:20:50,400 --> 00:20:51,960 for hun er helt sprø. 514 00:20:52,120 --> 00:20:53,800 Det blir mye vanskeligere. 515 00:20:55,120 --> 00:20:57,160 Vet du hva som også ville vært vanskeligere? 516 00:20:57,240 --> 00:20:58,760 Å gå gjennom halsåren. 517 00:20:59,320 --> 00:21:01,240 - For fingre? - Vanskeligere, 518 00:21:01,680 --> 00:21:04,120 men bedre kontroll enn gjennom lårarterien. 519 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 Greit. Kom igjen. Da begynner vi på nytt. 520 00:21:10,560 --> 00:21:12,760 Kom igjen, Mer. Bare noen små biter. 521 00:21:13,440 --> 00:21:15,320 Kom igjen. Sett i gang og spy. 522 00:21:15,440 --> 00:21:17,440 Det er en pen lymfenode. 523 00:21:18,720 --> 00:21:20,280 - Har du den? - Ja. 524 00:21:21,320 --> 00:21:22,840 Sa han "oi sann"? 525 00:21:23,000 --> 00:21:24,440 Dr. Bailey. 526 00:21:24,680 --> 00:21:26,120 For en hyggelig overraskelse. 527 00:21:26,200 --> 00:21:27,840 - Mannen sa "oi sann". - Nei. 528 00:21:27,920 --> 00:21:30,560 Faktisk sa jeg bare "oi", dr. Bailey. 529 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 Han plukket opp en lymfenode, mistet den nesten, men klarte seg. 530 00:21:33,720 --> 00:21:37,440 La oss gjøre litt plass slik at dr. Bailey kan se alt vi gjør bedre. 531 00:21:40,000 --> 00:21:41,520 Bare fortsett, Avery. 532 00:21:45,480 --> 00:21:48,200 Vil du ikke ha litt mer avsug, Avery? 533 00:21:48,560 --> 00:21:50,600 Selv om jeg alltid liker å høre ditt synspunkt, 534 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 instruerer jeg praktikanten. 535 00:21:51,920 --> 00:21:53,760 Men dine instruksjoner fører til "oi sann". 536 00:21:53,840 --> 00:21:56,320 Vi sier ikke "oi sann" i min operasjonsstue. 537 00:21:59,360 --> 00:22:01,160 La oss prøve litt mer avsug. 538 00:22:04,200 --> 00:22:05,880 Til Mr. Hamiltons laminektomi 539 00:22:05,960 --> 00:22:08,120 vil jeg ha et epiduralkateter de neste par dagene. 540 00:22:08,200 --> 00:22:09,400 Ja, doktor. 541 00:22:09,680 --> 00:22:10,880 Du burde i det minste lytte. 542 00:22:10,960 --> 00:22:12,520 Du må virkelig slutte å oppmuntre henne. 543 00:22:12,600 --> 00:22:13,896 Det var det du lærte meg å gjøre. 544 00:22:13,920 --> 00:22:15,640 Å ikke gi opp før vi hadde prøvd alt. 545 00:22:15,720 --> 00:22:17,040 Fordi du kan takle det. 546 00:22:17,120 --> 00:22:18,760 Når vi mister en pasient, 547 00:22:18,840 --> 00:22:21,280 vet jeg om det går bra med deg fordi jeg er der hos deg. 548 00:22:21,360 --> 00:22:23,160 Det kan jeg ikke med henne, 549 00:22:23,240 --> 00:22:25,160 for jeg tror ikke hun takler det. Ikke nå. 550 00:22:25,240 --> 00:22:27,800 Det er du som er altfor følelsesmessig involvert. 551 00:22:27,880 --> 00:22:29,960 Hadde denne svulsten kommet fra en annen lege, 552 00:22:30,040 --> 00:22:31,320 ville du fremdeles sett på den. 553 00:22:31,400 --> 00:22:33,160 Du er så redd for hvordan det går med henne 554 00:22:33,240 --> 00:22:35,760 at du ikke engang tenker på pasienten hennes. 555 00:22:36,040 --> 00:22:37,200 Tar jeg feil? 556 00:22:50,440 --> 00:22:51,640 Du må prøve. 557 00:22:53,080 --> 00:22:54,920 Jeg gjør det. Jeg prøver. 558 00:22:55,000 --> 00:22:57,480 Vi skal fokusere på hverandre og puste, det gjør du ikke. 559 00:22:57,560 --> 00:22:59,080 Du har tankene et helt annet sted. 560 00:22:59,160 --> 00:23:01,360 Så nå vet du nøyaktig hva jeg tenker? 561 00:23:12,160 --> 00:23:14,320 Vi pleide å kunne se på hverandre. 562 00:23:15,400 --> 00:23:16,880 Og jeg følte... 563 00:23:18,600 --> 00:23:20,440 At alt ville ordne seg. 564 00:23:22,160 --> 00:23:26,040 Det er en grunn til at vi er sammen. En grunn til at vi er gift. 565 00:23:26,520 --> 00:23:27,760 Vær så snill. 566 00:23:28,040 --> 00:23:29,160 Se på meg. 567 00:23:34,840 --> 00:23:36,440 Greit. Jeg ser på deg. 568 00:23:38,360 --> 00:23:39,480 Akkurat nå. 569 00:23:40,440 --> 00:23:42,360 Jeg ser rett på deg. 570 00:24:00,040 --> 00:24:01,880 Han må slutte å bebreide meg. 571 00:24:03,640 --> 00:24:05,480 Han må se meg for den jeg er. 572 00:24:05,560 --> 00:24:08,120 Han må ta listen over alle mine forbrytelser 573 00:24:08,200 --> 00:24:09,880 - og rive den, ellers... - Ellers hva? 574 00:24:09,960 --> 00:24:11,600 Det vet jeg faktisk ikke. 575 00:24:13,120 --> 00:24:15,240 Hva med at du slutter å tro at du er sola 576 00:24:15,320 --> 00:24:17,560 og at jeg går i bane rundt deg, 577 00:24:17,640 --> 00:24:20,080 og at det å være en kardiologisk gud kanskje ikke er alt, 578 00:24:20,160 --> 00:24:23,680 og at kanskje mine behov fortjener å bli vurdert? 579 00:24:25,600 --> 00:24:27,560 Og så er vi tilbake ved aborten? 580 00:24:31,040 --> 00:24:33,040 Ja. Det er vi. 581 00:24:39,280 --> 00:24:41,080 Jeg er klar for transplantasjon, Avery. 582 00:24:41,160 --> 00:24:42,760 - Dr. Sloan. - Ja. 583 00:24:42,840 --> 00:24:46,320 Du vet at denne pasienten har hatt flere operasjoner i det området. 584 00:24:46,400 --> 00:24:47,406 Det har hun, ja. 585 00:24:47,480 --> 00:24:49,440 Da forstår jeg ikke hvorfor du mener 586 00:24:49,520 --> 00:24:51,640 at det er en god idé å dissekere der. 587 00:24:51,720 --> 00:24:54,560 Med all respekt, dr. Bailey, det er ikke avgjørende 588 00:24:54,640 --> 00:24:57,520 at du forstår alt jeg gjør hele tiden. 589 00:24:57,600 --> 00:25:01,320 Med all respekt, dr. Sloan, jeg er uenig. Jeg mener det er veldig viktig. 590 00:25:01,400 --> 00:25:04,760 Hvis du hadde lest mappen slik du sa du gjorde, 591 00:25:04,840 --> 00:25:07,640 ville du visst at hun har massive arrdannelser 592 00:25:07,720 --> 00:25:09,760 i akkurat det området der du dissekerer, 593 00:25:09,840 --> 00:25:12,840 så det å gjennomføre denne disseksjonen, 594 00:25:12,920 --> 00:25:14,920 er helt utrolig dumt... 595 00:25:15,000 --> 00:25:16,520 Med respekt, dr. Bailey, 596 00:25:16,600 --> 00:25:19,040 brorparten av arrvevet befinner seg nær armhulen. 597 00:25:19,120 --> 00:25:21,640 Så hvis dr. Sloan fortsetter å dissekere akkurat der, 598 00:25:21,720 --> 00:25:23,400 tror jeg ikke det vil bli et problem. 599 00:25:23,480 --> 00:25:26,040 Og jeg leste det i mappen, 600 00:25:26,360 --> 00:25:29,360 i mappen du... Carries mappe som du ga meg... 601 00:25:30,400 --> 00:25:32,200 Jeg leste den faktisk. 602 00:25:36,440 --> 00:25:38,480 Pokker. Nå blør det her. 603 00:25:38,560 --> 00:25:40,120 Er det arteria subclavia? 604 00:25:40,200 --> 00:25:44,000 Med all respekt, det var det jeg sa. 605 00:25:47,080 --> 00:25:48,480 Greit, jeg tror det vil fungere. 606 00:25:48,560 --> 00:25:50,040 Hvis vi kutter av den knuste delen, 607 00:25:50,120 --> 00:25:51,880 blir den kort, men den kan reddes. 608 00:25:51,960 --> 00:25:53,960 Men denne tommelen vil jeg si 609 00:25:54,040 --> 00:25:56,160 ikke kan reddes. Du er ferdig her. 610 00:25:56,240 --> 00:25:57,960 Han får det bedre med protese. 611 00:25:58,040 --> 00:25:59,046 Nei. 612 00:25:59,640 --> 00:26:01,840 Tommelen står for 40 % av håndens funksjon. 613 00:26:01,920 --> 00:26:02,926 Uten den kan vi gi opp. 614 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Men det må finnes noe annet. 615 00:26:04,680 --> 00:26:07,160 Jeg leste om noen kirurger 616 00:26:07,240 --> 00:26:10,080 som brukte storetåa til en mann som erstatning for tommelen. 617 00:26:10,160 --> 00:26:11,920 La oss gjøre det. La oss bruke tåa. 618 00:26:12,000 --> 00:26:14,320 Hør her, dr. Frankenstein. Storetåa 619 00:26:14,400 --> 00:26:17,200 er ganske viktig for å kunne gå. 620 00:26:17,400 --> 00:26:18,760 Han kan lære seg å gå uten den. 621 00:26:18,840 --> 00:26:19,976 Eller beholde tåa der den er. 622 00:26:20,000 --> 00:26:21,960 Dette er en god løsning. Jeg vet det. 623 00:26:22,040 --> 00:26:23,520 Nei, det er det ikke. 624 00:26:24,320 --> 00:26:26,040 Det må det være, dr. Torres. 625 00:26:28,640 --> 00:26:30,440 Storetåa er ikke løsningen. 626 00:26:30,520 --> 00:26:32,880 Derfor bruker vi langetåa. 627 00:26:33,720 --> 00:26:36,560 Den gir de samme fordelene, men reduserer potensiell uførhet. 628 00:26:36,640 --> 00:26:37,646 Mener du det? 629 00:26:37,720 --> 00:26:40,920 Ja, men vi gjør ingenting uten pasientens samtykke. 630 00:26:49,280 --> 00:26:51,720 Greit. Fortell meg hva dere prøver å gjøre. 631 00:26:54,560 --> 00:26:56,280 Jeg skal inn gjennom halsåren 632 00:26:56,360 --> 00:26:58,160 med to katetere, ett i sideåren... 633 00:26:58,240 --> 00:26:59,560 Inn gjennom halsåren? 634 00:26:59,640 --> 00:27:01,280 - Da dør hun bare raskere. - Derek... 635 00:27:01,360 --> 00:27:02,960 Beklager, men du kan ikke stoppe 636 00:27:03,040 --> 00:27:04,960 og gjenopprette blodomløpet på 90 sekunder. 637 00:27:05,040 --> 00:27:06,480 Jeg klarer det ikke på 90 sekunder. 638 00:27:06,560 --> 00:27:09,320 Nevrokirurgiens store gud har talt... 639 00:27:09,400 --> 00:27:11,240 Jeg prøver å hjelpe deg. 640 00:27:11,320 --> 00:27:14,200 Men ikke utsett deg selv for dette. Du er for skjør. 641 00:27:14,280 --> 00:27:15,640 Jeg er ikke skjør. 642 00:27:16,640 --> 00:27:18,120 Jeg er stoffavhengig. 643 00:27:18,560 --> 00:27:21,000 Jeg har hatt tilbakefall to ganger men jeg prøver igjen. 644 00:27:21,080 --> 00:27:22,800 Det gjør deg ikke skjør, Derek. 645 00:27:22,880 --> 00:27:24,520 Det gjør deg ganske så sterk. 646 00:27:24,600 --> 00:27:27,880 Jeg står i en bygning full av piller, 647 00:27:28,280 --> 00:27:31,200 noe jeg er smertefullt klar over, men jeg gjør dette. 648 00:27:32,120 --> 00:27:33,520 Det er ikke skjørt. 649 00:27:49,800 --> 00:27:50,920 Greit. 650 00:27:51,000 --> 00:27:52,880 Vis meg hva du prøver å gjøre. 651 00:27:53,560 --> 00:27:55,400 Så du tror det lar seg gjøre? 652 00:27:55,960 --> 00:27:57,280 Nei. 653 00:27:58,360 --> 00:28:00,480 Men jeg kan ikke stoppe deg, så... 654 00:28:02,520 --> 00:28:04,280 Jeg blir her hos deg. 655 00:28:04,680 --> 00:28:06,720 Vis meg hva du prøver å gjøre. 656 00:28:18,560 --> 00:28:19,960 Jeg hadde rett. 657 00:28:20,920 --> 00:28:22,120 Ikke sant? 658 00:28:22,360 --> 00:28:24,080 Det er for tidlig å si det. 659 00:28:24,400 --> 00:28:26,120 Kutt ut tullpratet, Torres. 660 00:28:26,200 --> 00:28:28,040 Dere skal sy fast tåa hans på hånda. 661 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Det var hennes idé. 662 00:28:30,080 --> 00:28:31,120 Kanskje vi skal det. 663 00:28:31,200 --> 00:28:33,400 Tåa hans? Tuller du? 664 00:28:33,480 --> 00:28:34,640 Kanskje ikke. 665 00:28:35,440 --> 00:28:36,720 Slapp av, Tommy. 666 00:28:36,880 --> 00:28:38,640 Unnskyld. Jeg mente ikke å rope. 667 00:28:38,720 --> 00:28:39,726 Det er bare det... 668 00:28:39,800 --> 00:28:41,920 - Det er merkelig. - Ja. 669 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 Men hvis jeg går med på det, får jeg hånda mi tilbake? 670 00:28:44,800 --> 00:28:46,080 Ellers blir det krok? 671 00:28:46,160 --> 00:28:48,040 En protese, men hvis du gir oss grønt lys... 672 00:28:48,120 --> 00:28:49,400 Får han en hånd. 673 00:28:52,760 --> 00:28:55,560 Hvorfor ser dere på meg? Ta tåa mi. 674 00:28:55,640 --> 00:28:57,960 Ta den venstre balla mi hvis det hjelper. 675 00:28:58,040 --> 00:28:59,880 Jeg tror det holder med tåa. 676 00:29:02,640 --> 00:29:04,080 Jeg hadde rett. 677 00:29:05,440 --> 00:29:06,680 Så... 678 00:29:06,760 --> 00:29:07,856 Slik skal du tilbringe tiden, 679 00:29:07,880 --> 00:29:10,920 trekke i trådene bak kulissene som en slags dukkemester? 680 00:29:11,000 --> 00:29:13,480 Jeg er veldig flink til det. 681 00:29:19,240 --> 00:29:20,680 Jeg er en to måneder gammel baby. 682 00:29:20,760 --> 00:29:21,766 Symptomer? 683 00:29:21,840 --> 00:29:25,000 Undervektig, urolig, jeg raper, når jeg kaster opp, går det i taket. 684 00:29:25,080 --> 00:29:26,880 Du har pylorusstenose. 685 00:29:26,960 --> 00:29:29,680 Disse kortene er så detaljerte. Hvem tilhører de? 686 00:29:30,320 --> 00:29:33,560 De tilhører den smarte. 687 00:29:34,080 --> 00:29:35,800 Den eneste smarte. 688 00:29:36,960 --> 00:29:39,120 Hva pokker? Hva har skjedd med babyen til Morgan? 689 00:29:39,200 --> 00:29:41,240 Vent. Har Morgan fått babyen sin? 690 00:29:41,960 --> 00:29:43,000 Pokker. 691 00:29:45,440 --> 00:29:46,496 Nok en klemme, er du snill. 692 00:29:46,520 --> 00:29:48,680 Er det en subclavia? Kommer du til under kragebeinet? 693 00:29:48,760 --> 00:29:49,880 Åreklemme. 694 00:29:49,960 --> 00:29:52,560 Det væsker ennå, dr. Avery. Hva vil du gjøre? 695 00:29:53,040 --> 00:29:54,720 Jeg... Jeg vet ikke. 696 00:29:54,800 --> 00:29:56,760 Han sa vel ikke "jeg vet ikke"? 697 00:29:56,840 --> 00:29:58,080 Fortell hva du ser. 698 00:29:58,160 --> 00:30:00,640 Vi ser rett på skaden. Bør vi hente en vaskulærkirurg? 699 00:30:00,720 --> 00:30:03,000 Nei, jeg tror vi kan reparere det selv. 700 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Kanskje vi kan lappe det. Sutur. 701 00:30:04,600 --> 00:30:05,606 Lappe det? 702 00:30:05,680 --> 00:30:07,680 - Ja, er ikke det... - Det er en god idé. 703 00:30:07,760 --> 00:30:09,800 Sett i gang. Elektrokauterisasjon. 704 00:30:10,520 --> 00:30:12,880 Unnskyld, dr. Sloan. Jeg ble litt distrahert. 705 00:30:12,960 --> 00:30:15,800 Dr. Avery, la meg gi deg et lite råd. 706 00:30:16,840 --> 00:30:18,320 Hvis det er noe, 707 00:30:18,400 --> 00:30:22,200 noe som helst, som distraherer deg fra å hjelpe pasienten, 708 00:30:23,120 --> 00:30:25,080 må du legge det fra deg utenfor. 709 00:30:30,320 --> 00:30:31,960 Med all respekt, jeg... 710 00:30:32,040 --> 00:30:33,960 Dette er din pasient nå. 711 00:30:34,680 --> 00:30:35,800 Din. 712 00:30:36,320 --> 00:30:38,040 Noen bør fortelle meg hva som foregår, 713 00:30:38,120 --> 00:30:39,240 og det med det samme. 714 00:30:39,320 --> 00:30:40,440 Dr. Bailey... 715 00:30:40,760 --> 00:30:42,200 Du må forlate operasjonsstuen. 716 00:30:42,280 --> 00:30:43,480 Unnskyld? 717 00:30:43,560 --> 00:30:46,400 Denne pasienten, min pasient, har begynt å blø fra subclavia 718 00:30:46,480 --> 00:30:48,160 fordi vi feilbedømte festeevnen. 719 00:30:48,240 --> 00:30:51,360 Men nå driver jeg med arterioplastikk, og det er ikke enkelt, 720 00:30:51,440 --> 00:30:54,160 og du gjør det vanskeligere ved å distrahere meg. 721 00:30:54,880 --> 00:30:57,760 Du ødelegger min evne til å ta hånd om pasienten min. 722 00:30:57,840 --> 00:30:59,880 Hvis du sier at du ikke kan fokusere... 723 00:30:59,960 --> 00:31:02,480 Jeg sier at du må ut herfra. 724 00:31:03,040 --> 00:31:04,080 Nå. 725 00:31:04,520 --> 00:31:07,840 Dr. Sloan, hvis du lar praktikanten din 726 00:31:07,920 --> 00:31:10,000 snakke til en overlege på dette viset... 727 00:31:10,080 --> 00:31:11,440 Dr. Bailey. 728 00:31:12,760 --> 00:31:15,000 Dr. Avery gjorde det helt klart. 729 00:31:15,760 --> 00:31:17,360 Forlat operasjonsstuen, 730 00:31:17,880 --> 00:31:19,760 ellers vil jeg få deg fjernet. 731 00:31:43,600 --> 00:31:45,800 Ut av veien! Flytt dere! 732 00:31:48,720 --> 00:31:50,080 Pokker! 733 00:31:50,160 --> 00:31:51,240 Er det til Peterson-babyen? 734 00:31:51,320 --> 00:31:52,400 Til moren. Det er ikke bra. 735 00:31:52,480 --> 00:31:54,000 Greit. Slipp meg fram! 736 00:31:54,080 --> 00:31:55,760 Kom igjen. 737 00:32:01,400 --> 00:32:02,480 Pokker. 738 00:32:07,000 --> 00:32:08,320 Hva i helsike skjedde? 739 00:32:08,400 --> 00:32:10,616 Vi var knapt ved kuvøsen før han fikk en tarmperforasjon. 740 00:32:10,640 --> 00:32:13,000 Gjør deg klar. Jeg trenger ekstra hender. 741 00:32:15,120 --> 00:32:16,520 Gi meg et øyeblikk. 742 00:32:16,880 --> 00:32:17,920 Hallo? 743 00:32:18,000 --> 00:32:19,680 Ja, dette er dr. Alex Karev. 744 00:32:19,760 --> 00:32:21,960 Jeg jobber med Morgan i Seattle. 745 00:32:22,040 --> 00:32:23,840 Hør. Du er på fjerdeåret, ikke sant? 746 00:32:23,920 --> 00:32:27,040 Bra. Hør. Hun opereres ennå, men det er kritisk, også for babyen. 747 00:32:27,120 --> 00:32:29,400 Du må komme deg på et fly med det samme. 748 00:32:30,160 --> 00:32:32,800 Meredith og jeg gjør ikke alt sammen. 749 00:32:33,000 --> 00:32:34,240 De sprø søstrene. 750 00:32:34,320 --> 00:32:36,160 Ja, vi er bestevenner. Hva forventer du? 751 00:32:36,240 --> 00:32:37,440 Hun har en baby. 752 00:32:37,520 --> 00:32:38,920 Det betyr ikke at jeg må få en. 753 00:32:39,000 --> 00:32:40,696 Skjønner ikke hvorfor. Dere gjør alt annet sammen. 754 00:32:40,720 --> 00:32:42,360 - Dere er som et lag. - Hun er min person. 755 00:32:42,400 --> 00:32:43,920 Jeg burde være din person! 756 00:32:44,000 --> 00:32:45,320 Vær min person! 757 00:32:45,400 --> 00:32:48,400 Vær min person, Owen! Vær min pokkers person! 758 00:32:53,360 --> 00:32:54,800 Vær min person. 759 00:33:02,240 --> 00:33:03,246 Han er dorsaldominant, 760 00:33:03,320 --> 00:33:05,600 så jeg bruker ikke plantart snitt 761 00:33:05,680 --> 00:33:07,280 - for å finne arterien. - Greit. 762 00:33:07,360 --> 00:33:09,560 Jeg har isolert en god dreneringsåre. 763 00:33:10,960 --> 00:33:13,240 Det var det? Skal du ikke spørre om jeg er sikker? 764 00:33:13,320 --> 00:33:15,120 Er du sikker? 765 00:33:15,520 --> 00:33:16,640 Ja. 766 00:33:16,720 --> 00:33:18,000 Greit. 767 00:33:21,440 --> 00:33:22,800 Du er imponerende. 768 00:33:24,080 --> 00:33:25,440 Jeg er det. 769 00:33:25,520 --> 00:33:27,640 Det har alltid vært mye oppstyr rundt deg. 770 00:33:27,720 --> 00:33:30,080 "Meredith Grey, barn av Ellis. Er hun ikke spesiell?" 771 00:33:30,160 --> 00:33:32,040 Du trenger ikke hjelpe meg hvis du ikke vil. 772 00:33:32,120 --> 00:33:35,000 Det er ikke det jeg sier. Jeg sier at... 773 00:33:36,080 --> 00:33:39,400 Du er tøffere enn jeg trodde. Jeg sier at du er smart. Jeg... 774 00:33:40,240 --> 00:33:42,480 Jeg sier... Hør her... 775 00:33:42,560 --> 00:33:45,600 Vi har aldri vært venner, selv ikke da jeg var med George. 776 00:33:45,680 --> 00:33:49,840 Hovedsaklig fordi du synes jeg er et utskudd og fordi du er blond og... 777 00:33:50,600 --> 00:33:53,160 Og nå har du en baby, og jeg har en baby, 778 00:33:53,240 --> 00:33:54,960 og vi er begge gift, og... 779 00:33:55,560 --> 00:33:58,000 Jeg vet ikke. Jeg sier bare at vi er like. 780 00:33:59,480 --> 00:34:01,440 Jeg sier at jeg skal hjelpe deg. 781 00:34:02,880 --> 00:34:04,400 Du er ikke et utskudd. 782 00:34:05,520 --> 00:34:07,400 Og vi kan være venner. 783 00:34:11,680 --> 00:34:15,280 Hver morgen, fem dager i uken, stiller du på kontoret mitt klokka 4. 784 00:34:15,360 --> 00:34:16,640 Og vi jobber, Grey. 785 00:34:16,720 --> 00:34:19,520 Hvis du ikke stiller eller kommer for sent, blir det et helvete. 786 00:34:19,600 --> 00:34:22,000 Vi jobber, Grey. Vi jobber. 787 00:34:22,080 --> 00:34:25,560 Og du skal bestå denne prøven. Du skal bestå den som bare pokker. 788 00:34:29,560 --> 00:34:31,080 Greit. Vi har alt på plass. 789 00:34:31,160 --> 00:34:34,280 Vi må få ballongene på plass og blåse dem opp. 790 00:34:34,960 --> 00:34:36,600 Du må få din på plass raskere. 791 00:34:36,680 --> 00:34:37,976 - Du burde gjøre det. - Du klarer det. 792 00:34:38,000 --> 00:34:39,006 Du må bare være raskere. 793 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 Greit, er du klar? Blås opp. 794 00:34:41,840 --> 00:34:43,920 Jeg starter klokka. La oss begynne. 795 00:34:45,680 --> 00:34:48,880 Mr. Price er våken og reagerer. Alle andre postoperative er klare. 796 00:34:48,960 --> 00:34:50,040 Hva er det dere driver med? 797 00:34:50,120 --> 00:34:51,360 Vi trengte to kirurger. 798 00:34:51,440 --> 00:34:54,000 En til den indre halsåren, den andre til den ytre 799 00:34:54,080 --> 00:34:56,560 og til å styre ballongene. Vi klarer nesten 90 sekunder. 800 00:34:56,640 --> 00:34:58,760 - Tror du det vil fungere? - Én ting av gangen. 801 00:34:58,840 --> 00:35:01,600 Det er ett trinn på en veldig komplisert svulst. 802 00:35:01,680 --> 00:35:02,960 Han tror ikke det vil fungere. 803 00:35:03,040 --> 00:35:04,320 Vi prøver så lenge vi kan. 804 00:35:04,400 --> 00:35:06,440 Det var det hele. Takk. Du kan gå. 805 00:35:13,520 --> 00:35:14,800 Jeg vil også prøve. 806 00:35:14,880 --> 00:35:16,160 Greit. Ta stoppeklokka. 807 00:35:16,240 --> 00:35:17,246 Klare? 808 00:35:19,640 --> 00:35:21,240 Hei, lille gutt. 809 00:35:21,320 --> 00:35:23,920 Jeg er dr. Robbins, og dette er dr. Karev. 810 00:35:24,000 --> 00:35:25,920 Du har en lang reise foran deg, 811 00:35:26,000 --> 00:35:28,360 men vi skal gjøre alt vi kan for å hjelpe deg. 812 00:35:28,440 --> 00:35:29,880 Og moren din også. 813 00:35:32,240 --> 00:35:33,920 Hvordan går det med henne? 814 00:35:34,400 --> 00:35:35,440 Morgan? 815 00:35:38,000 --> 00:35:39,480 Jeg har ikke sjekket. 816 00:35:44,440 --> 00:35:47,440 Jeg pisket ei gravid jente rundt på sykehuset i dag. 817 00:35:48,240 --> 00:35:50,720 Jeg fikk henne til å stille meg spørsmål 818 00:35:50,800 --> 00:35:52,960 til hun nesten døde, 819 00:35:53,040 --> 00:35:55,840 og jeg har ikke sjekket for å se hvordan det går. 820 00:35:55,920 --> 00:35:57,840 Jeg er visst den eneste på dette sykehuset 821 00:35:57,920 --> 00:35:59,960 som ikke visste at hun var gravid. 822 00:36:00,160 --> 00:36:03,440 Fordi jeg er for opptatt med å tenke på meg selv 823 00:36:03,520 --> 00:36:07,240 til engang å gjøre en innsats for å lære meg navnet på praktikantene. 824 00:36:07,960 --> 00:36:10,840 Det har ingenting å si om jeg består prøvene, 825 00:36:10,920 --> 00:36:13,280 jeg har uansett ikke fortjent stipendiatet. 826 00:36:16,600 --> 00:36:18,800 Vet du hvorfor jeg liker deg så godt? 827 00:36:19,040 --> 00:36:20,920 Jeg aner ærlig talt ikke. 828 00:36:21,120 --> 00:36:22,800 Du minner meg om meg selv. 829 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 Barnekirurger? Vi er rå. 830 00:36:25,840 --> 00:36:28,400 Vi er de råeste kirurgene på sykehuset. 831 00:36:28,960 --> 00:36:31,560 Da jeg var turnuslege... 832 00:36:32,320 --> 00:36:33,840 Jeg var helt forferdelig. 833 00:36:33,920 --> 00:36:37,360 Men det er det som må til for å lære å redde bittesmå mennesker. 834 00:36:38,240 --> 00:36:39,280 Ja. 835 00:36:39,760 --> 00:36:40,840 Ja. 836 00:36:42,720 --> 00:36:44,360 Men gjør meg en tjeneste. 837 00:36:44,480 --> 00:36:46,680 Lær deg navnet på praktikantene dine. 838 00:36:47,400 --> 00:36:49,040 Vi liker det kanskje ikke, 839 00:36:49,120 --> 00:36:51,920 men det er faktisk viktig å stoppe opp iblant, 840 00:36:52,000 --> 00:36:54,600 komme seg ut av sitt eget hode og se helheten. 841 00:36:54,680 --> 00:36:56,720 Dr. Sloan, jeg må snakke med deg om Avery. 842 00:36:56,800 --> 00:36:58,800 Jeg har en pasient, dr. Bailey. 843 00:36:59,320 --> 00:37:00,640 Han hadde rett. 844 00:37:01,000 --> 00:37:03,400 Avery hadde rett. 845 00:37:03,680 --> 00:37:05,840 Hun vil kunne bruke armene. 846 00:37:06,320 --> 00:37:07,440 Så... 847 00:37:08,440 --> 00:37:10,040 Hvorfor sa jeg nei? 848 00:37:10,440 --> 00:37:11,600 Du var forsiktig. 849 00:37:11,680 --> 00:37:12,960 Hun var stjernepasienten min. 850 00:37:13,040 --> 00:37:16,120 Jeg har gjort nybrottsarbeid på hennes vegne. 851 00:37:16,200 --> 00:37:18,400 Du har vært praktikant, akkurat som Avery. 852 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 Med mer erfaring blir man mer konservativ. 853 00:37:21,440 --> 00:37:22,640 Konservativ? 854 00:37:23,640 --> 00:37:25,880 Er det det man tjener på å ha suksess? 855 00:37:25,960 --> 00:37:28,840 Du blir lykkelig, og så blir du redd? 856 00:37:28,920 --> 00:37:31,040 Du vil ikke at noe i livet skal forandres? 857 00:37:31,120 --> 00:37:33,000 Du er voksen. Du misliker risiko, 858 00:37:33,080 --> 00:37:35,480 for du vet at risiko har faktiske følger. 859 00:37:36,080 --> 00:37:39,160 Det er derfor vi har praktikanter. De frisker oss opp. 860 00:37:40,720 --> 00:37:43,560 Prøver du å fortelle meg at jeg ikke er ung lenger? 861 00:37:44,480 --> 00:37:47,080 Jeg prøver å fortelle deg at du har nådd målet. 862 00:37:53,440 --> 00:37:55,280 Hvis du prøver deg på noe slikt igjen, 863 00:37:56,840 --> 00:37:58,960 skal jeg melde deg til forbundet. 864 00:38:05,840 --> 00:38:07,200 Faktisk 865 00:38:07,280 --> 00:38:10,880 kan det å finne ut at du tok feil hele tiden, 866 00:38:11,440 --> 00:38:13,360 føles ganske frigjørende. 867 00:38:14,600 --> 00:38:16,040 Hva skjedde? 868 00:38:19,240 --> 00:38:20,360 Det går bra. 869 00:38:21,040 --> 00:38:23,680 Altman opererte deg som en gudinne. 870 00:38:23,760 --> 00:38:24,960 Babyen min? 871 00:38:25,640 --> 00:38:26,680 Hvor er babyen min? 872 00:38:26,760 --> 00:38:27,920 Han er stabil. 873 00:38:29,400 --> 00:38:31,200 Greit? Det er det første... 874 00:38:31,280 --> 00:38:32,400 Han? 875 00:38:32,680 --> 00:38:33,720 Ja. Det er... 876 00:38:34,040 --> 00:38:39,280 Det er vel det første, det er en gutt, og han er stabil. 877 00:38:40,880 --> 00:38:41,960 Men? 878 00:38:43,200 --> 00:38:44,280 Han er intubert. 879 00:38:45,520 --> 00:38:48,800 Vi gir ham indometacin for å behandle PDAen hans. 880 00:38:49,160 --> 00:38:53,640 Han hadde en spontanperforasjon vi ordnet. 881 00:38:54,720 --> 00:38:57,240 Robbins observerer ham akkurat nå. 882 00:39:00,920 --> 00:39:03,800 Han klarer seg bra, Morgan. 883 00:39:04,680 --> 00:39:07,480 Robbins passer ham, og 884 00:39:07,560 --> 00:39:09,080 når hun går, passer jeg ham, 885 00:39:09,160 --> 00:39:12,880 og jeg snakket nettopp med Chris, og han er på vei akkurat nå. 886 00:39:12,960 --> 00:39:14,000 Greit? 887 00:39:15,600 --> 00:39:16,606 Greit. 888 00:39:16,680 --> 00:39:19,240 Så jeg tenkte jeg kunne bli her 889 00:39:19,320 --> 00:39:22,040 og vente til Chris kommer. 890 00:39:22,440 --> 00:39:24,560 La det være slutten på saken, om det er greit. 891 00:39:27,080 --> 00:39:30,760 Du venter her fordi det er stille og du må lese. 892 00:39:31,360 --> 00:39:32,960 Hva? Nei, ikke tale om. 893 00:39:33,040 --> 00:39:34,360 Du burde gjøre det. 894 00:39:37,280 --> 00:39:38,440 Jeg ville gjort det. 895 00:39:56,360 --> 00:39:58,760 Plutselig ser du nytt potensial. 896 00:40:01,280 --> 00:40:03,080 Nye muligheter. 897 00:40:04,800 --> 00:40:05,806 Greit. 898 00:40:05,880 --> 00:40:08,280 Der du aldri har sett dem før. 899 00:40:08,560 --> 00:40:09,640 Ferdig. 900 00:40:11,640 --> 00:40:13,040 Vi har blodomløp. 901 00:40:13,120 --> 00:40:14,640 86 sekunder. 902 00:40:14,720 --> 00:40:16,280 Ring pasienten. Få henne opp. 903 00:40:16,360 --> 00:40:19,600 Og det er greit når en håpløs situasjon plutselig virker bedre. 904 00:40:20,120 --> 00:40:21,680 Dessverre... 905 00:40:32,040 --> 00:40:33,960 Tiden vår er dessverre ute. 906 00:40:36,040 --> 00:40:38,160 ...går det noen ganger den andre veien.