1 00:00:13,120 --> 00:00:16,320 - Der ligger en baby i sengen. - Ja, det ved jeg. 2 00:00:16,400 --> 00:00:21,520 - Der er ingen baby i badet. - Nej, der er ingen baby i badet... 3 00:00:27,000 --> 00:00:30,080 - Der er også en baby i badet. - Se væk. 4 00:00:30,160 --> 00:00:37,280 - Jeg kan ikke gøre det foran ænderne. - Jo, det kan du. Hvad skal vi nu? 5 00:00:41,640 --> 00:00:44,600 Godmorgen. 6 00:00:44,680 --> 00:00:49,360 Jeg kigger på en pyeloplastik. Jeg kan spole tilbage. 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,200 - Hør lige efter babyen. - 20 minutter! 8 00:00:56,920 --> 00:01:01,240 Av! Vi prøver lige at køre det tilbage... 9 00:01:01,320 --> 00:01:04,000 - Var det bedre? - Ja. 10 00:01:06,600 --> 00:01:10,640 Undskyld, hun vågnede og ville have jer. Bare rolig, hun så ingenting. 11 00:01:11,680 --> 00:01:15,000 - Vi kan aldrig have sex igen. - Glædelig valentinsdag. 12 00:01:18,400 --> 00:01:20,520 Kom, lille ven. 13 00:01:22,520 --> 00:01:26,440 Jeg kan babysitte i aften, hvis I vil have lidt fred. 14 00:01:26,520 --> 00:01:29,360 Jeg har ingen planer. Mit liv er tomt. 15 00:01:29,440 --> 00:01:33,920 - Alene og uden planer. - Fantastisk. 16 00:01:34,000 --> 00:01:38,600 Har du reserveret bord på en fin restaurant med levende lys? 17 00:01:38,680 --> 00:01:43,600 - Jeg har en plan. Pak en taske. - Skal vi overnatte? 18 00:01:43,680 --> 00:01:47,960 - Hvad med Sofia? - Mark har en babysitter til kl. 23. 19 00:01:48,040 --> 00:01:53,960 - Hvad skal jeg pakke? En badedragt? - Nej, men støvler er godt. 20 00:01:55,200 --> 00:02:01,160 - Bliver det koldt? - Måske. Pak varmt undertøj. 21 00:02:01,240 --> 00:02:05,480 Se ikke sådan ud. Det bliver sjovt. Og romantisk... 22 00:02:05,560 --> 00:02:09,280 Af og til overvinder kærligheden faktisk alt. 23 00:02:09,360 --> 00:02:14,760 Udmattelse, søvnmangel, hvad som helst. 24 00:02:14,840 --> 00:02:21,080 Men af og til kan kærligheden ikke føre andet end smerte med sig. 25 00:02:26,400 --> 00:02:29,560 - Vi ses vel i aften, ikke? - Jo, vi har en plan. 26 00:02:29,640 --> 00:02:33,840 Men du aflyser ofte, fordi du skal skære i folk. 27 00:02:33,920 --> 00:02:38,200 Jeg blev lovet en fin middag og har indrettet alt efter det. 28 00:02:38,280 --> 00:02:41,160 Jeg har højhælede sko i bilen... 29 00:02:43,640 --> 00:02:46,120 Det vil jeg tænke på hele dagen. 30 00:02:46,200 --> 00:02:50,040 - Skal jeg campere på valentinsdag? - Det ved jeg ikke. 31 00:02:50,120 --> 00:02:53,640 Hun vil vel overraske mig, men jeg vil ikke. 32 00:02:53,720 --> 00:02:59,240 - Det er ikke sexet at campere. - Sofia vil også hade det. 33 00:02:59,320 --> 00:03:02,560 Callie sagde, at du har skaffet en babysitter. 34 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 Callie sagde også, I skal campere. Hun er blevet tosset. 35 00:03:06,600 --> 00:03:10,800 - Skal vi virkelig campere? - Ingen anelse. Men I skal have Sofia. 36 00:03:10,880 --> 00:03:16,320 Jeg vil have sex med min kone. Endda på jorden. Skaf en babysitter. 37 00:03:16,400 --> 00:03:21,840 Mit forhold med Julia er nyt og sart. Vi har et bord på Campo's. 38 00:03:21,920 --> 00:03:23,720 Så må du virkelig skaffe en babysitter. 39 00:03:27,320 --> 00:03:30,400 Jeg er optaget. 40 00:03:30,480 --> 00:03:34,440 Jeg har en fræk date. Vores forhold er også nyt og sart. 41 00:03:36,480 --> 00:03:40,800 Vi får nok masser af operationer på valentinsdag. 42 00:03:40,880 --> 00:03:44,400 St. Patrick's Day er bedre. Biluheld, værtshusslagsmål... 43 00:03:44,480 --> 00:03:49,880 - Vi får rygskader af dårlig sex. - Du er mopset, fordi du er alene. 44 00:03:49,960 --> 00:03:53,640 Man skal ikke date på valentinsdag - 45 00:03:53,720 --> 00:03:57,920 - men forføre ensomme piger. Og faktisk skal jeg terpe. 46 00:03:59,240 --> 00:04:01,840 - Terper I allerede? - Ja. Gør du ikke? 47 00:04:01,920 --> 00:04:03,440 Jo da. 48 00:04:04,200 --> 00:04:05,560 - Hvem har dekoreret? - Jeg! 49 00:04:06,920 --> 00:04:11,560 Forskning viser, at et muntert miljø mindsker stress og gør patienten... 50 00:04:17,000 --> 00:04:21,120 Barnet skal ud af sengen. Hun ødelægger mit sexliv. 51 00:04:21,200 --> 00:04:22,840 Mit er allerede ødelagt. 52 00:04:26,880 --> 00:04:29,160 - Han forlader mig. - Nej da. 53 00:04:29,240 --> 00:04:32,960 Jo, jeg ved det. Og jeg er faktisk ligeglad. 54 00:04:33,040 --> 00:04:38,040 Hvis han vil gå, må han gå. Jeg kan ikke tvinge en til at blive. 55 00:04:38,120 --> 00:04:42,880 - Du kan da trygle om det. - Jeg har travlt. Jeg er kirurg. 56 00:04:42,960 --> 00:04:46,440 - Alle er kirurger, så det er ikke... - Jo, for mig. 57 00:04:46,520 --> 00:04:50,320 Jeg er genial og talentfuld. Jeg trygler ingen. 58 00:04:50,400 --> 00:04:54,000 Hvis han vil skride, så klarer jeg mig nok. 59 00:04:56,360 --> 00:04:59,480 - Terper I til eksamen? - Ja. Hvorfor? 60 00:04:59,560 --> 00:05:04,240 - Cool. Også jeg. - Tag prøver på sekseren nu, Grey. 61 00:05:07,160 --> 00:05:09,280 Skal jeg ikke gøre noget? 62 00:05:11,960 --> 00:05:17,160 Slem hovedpine i seks uger, men de så intet på scanningen før. 63 00:05:17,240 --> 00:05:22,120 - De sagde, det nok var migræne. - Vurder smerten mellem 1 og 10. 64 00:05:22,200 --> 00:05:26,640 I morges lå den på 11, men nu er den... 65 00:05:29,040 --> 00:05:30,400 Janell? 66 00:05:31,120 --> 00:05:32,720 Kan du høre mig, Janell? 67 00:05:33,520 --> 00:05:37,040 - Sker det tit? - Ja. Hun lukker ligesom ned. 68 00:05:37,120 --> 00:05:39,920 Tag EEG, og tilkald Shepherd. 69 00:05:40,000 --> 00:05:44,080 - Det er ikke migræne, vel? - Nej. Hun har et krampeanfald. 70 00:05:46,080 --> 00:05:50,880 Jeg har ikke arbejdet med Altman i to uger. 71 00:05:50,960 --> 00:05:55,320 - Du straffer mig hele tiden. - Fint. Du kan arbejde med hende igen. 72 00:06:04,680 --> 00:06:07,200 Ned! 73 00:06:20,120 --> 00:06:22,560 - Klarede du dig? - Ja. 74 00:06:23,200 --> 00:06:26,400 - Sikker? - Ja. 75 00:06:42,440 --> 00:06:46,560 - Øget halspulstryk. - Takykardi og mislyd på hjertet. 76 00:06:46,640 --> 00:06:52,560 - Hvad skete der? - Du er på hospitalet. Du kørte galt. 77 00:06:52,640 --> 00:06:56,960 Jeg faldt i søvn. Jeg har knoklet hele ugen. 78 00:06:57,040 --> 00:07:00,160 - Nej, jeg må videre. - Rolig nu. Læg dig ned. 79 00:07:00,240 --> 00:07:07,200 - Jeg er blomsterhandler. Alt visner. - Vær nu rolig. 80 00:07:07,280 --> 00:07:12,080 Tag røntgen her, varsko CT, og tilkald Altman. 81 00:07:14,800 --> 00:07:17,720 Hun får det ikke bedre af medicinen. 82 00:07:17,800 --> 00:07:22,920 Hun kan få svære hjerneskader, så jeg vil forlænge komaen. 83 00:07:23,280 --> 00:07:27,000 - Hvad? - Når hun sover, beskyttes hjernen. 84 00:07:27,080 --> 00:07:30,080 Og så kan vi udrede sygdomsårsagen. 85 00:07:30,160 --> 00:07:34,440 Hun er lige fyldt 32. Vi har aldrig talt om den slags. 86 00:07:34,520 --> 00:07:38,680 Hvert krampeanfald skader Janells hjerne mere. Vi skal gøre det nu. 87 00:07:44,080 --> 00:07:46,360 Ja, gør det. 88 00:07:46,440 --> 00:07:50,360 Giv 150 ml propofol, så forbereder jeg intubering. 89 00:07:58,680 --> 00:08:03,600 Kepner. Smid blomsterne væk og arbejd videre. 90 00:08:05,640 --> 00:08:08,440 Du smider dem ikke væk, vel? 91 00:08:08,520 --> 00:08:11,040 - Men han... - Han behøver ikke at vide det. 92 00:08:17,480 --> 00:08:21,320 Tænk at smide de fine blomster væk. Alle er så sure. 93 00:08:21,400 --> 00:08:26,600 Alle hader valentinsdag. En dag tilegnet kærligheden er vel godt? 94 00:08:27,600 --> 00:08:31,800 - Den her dag er vigtig for mig. - Ja... tillykke med bryllupsdagen. 95 00:08:33,080 --> 00:08:38,400 Tak, dr. Grey. Jeg holder tidligt fri og får tid med min kone. 96 00:08:39,160 --> 00:08:43,720 - Skal der knald på i aften? - Jeg får ingen knald for tiden. 97 00:08:45,000 --> 00:08:51,640 Nej, undskyld. Det var vulgært. Jeg har ingen valentinsplaner. 98 00:08:58,560 --> 00:09:02,480 Charlie Bilson, 32. Påkørt, da han løb over gaden. 99 00:09:02,560 --> 00:09:07,520 Smerter i bryst og ryg. Øm mave, og næsen er nok brækket. 100 00:09:07,600 --> 00:09:10,160 - Hvordan kunne du? - Jeg måtte jo jage dig. 101 00:09:10,240 --> 00:09:15,160 Du skulle ikke have jaget mig, for det er slut. 102 00:09:15,240 --> 00:09:19,760 - Først spiste vi i sengen, og så... - Jeg troede, du ville fri. 103 00:09:20,760 --> 00:09:24,520 - Hvad mener du? - Vi afhjælper åndenøden. 104 00:09:25,240 --> 00:09:29,360 - Du skal nok få det fint. - Clementine. Hun kaldes bare "Clem". 105 00:09:29,440 --> 00:09:32,120 - Hvor er moderen? - Hun kommer snart. 106 00:09:32,200 --> 00:09:36,000 Det var mig, der købte nøddeslik til en nøddeallergiker. 107 00:09:36,320 --> 00:09:39,320 Min søn ville give hende en gave. 108 00:09:39,400 --> 00:09:45,440 Først afhjælper vi åndenøden, og så får hun medicin mod udslættet. 109 00:09:48,600 --> 00:09:52,400 Bare klem min hånd, hvis det gør ondt. Så hårdt du vil. 110 00:09:54,280 --> 00:10:00,040 Så, Clem. Her kommer det. Er du klar? En, to... 111 00:10:00,120 --> 00:10:02,520 - Tre! - Flot. 112 00:10:03,800 --> 00:10:08,640 Dine små æsker går mig på nerverne. Jeg vil hellere have en flot bog. 113 00:10:08,720 --> 00:10:13,360 Så håber jeg ikke, hver gang du tager æsken frem. 114 00:10:13,440 --> 00:10:18,120 - Du kiggede ikke på halskæden. - Nej... for det var ingen ring! 115 00:10:18,200 --> 00:10:23,160 Det var et slemt snitsår. Dr. Grey, vil du se på det? 116 00:10:23,240 --> 00:10:25,480 Ja da. Kom. 117 00:10:36,160 --> 00:10:40,600 - En mand bør bløde i fred. - Tak. 118 00:10:43,840 --> 00:10:45,800 Hvad er der? 119 00:10:45,880 --> 00:10:50,400 Hvorfor mon hun får kramper, når hun har hæmolytisk anæmi? 120 00:10:50,480 --> 00:10:55,040 - Måske noget autoimmunt. - Antistoffer angriber blodlegemer. 121 00:10:55,120 --> 00:10:58,480 Så kan de vel også angribe hjernen? 122 00:10:58,560 --> 00:11:01,640 Ingen hjernetumor... Derfor tilkaldte du mig. 123 00:11:01,720 --> 00:11:04,840 Og vi kan være sammen på valentinsdag. 124 00:11:04,920 --> 00:11:10,680 Jeg har faktisk planer i dag, så nu gør vi sådan her. 125 00:11:10,760 --> 00:11:17,400 Vi udelukker hurtigt alt, som kan gøre, at kroppen angriber sig selv. 126 00:11:17,480 --> 00:11:22,960 - Hver en virus og hver en tumor. - Hun har et teratom. 127 00:11:23,040 --> 00:11:29,160 Jeg tog en rygmarvsprøve på Janell, og den er positiv for NMDA. 128 00:11:29,240 --> 00:11:32,120 Du skal altid blære dig. Så scanner vi hende. 129 00:11:40,200 --> 00:11:43,840 - Er det blomsterfyren? - Diafragmabrok. 130 00:11:43,920 --> 00:11:48,040 - Hvordan havnede maven i brystet? - Rattet stødte ind der. 131 00:11:48,120 --> 00:11:49,640 Jeg må reducere brokken. 132 00:11:50,320 --> 00:11:54,040 Reserver en stue, udskyd ikke-akutte sager, og find en assistent. 133 00:11:55,560 --> 00:12:00,880 Dr. Hunt lader mig arbejde med dig igen, så jeg kan gøre det. 134 00:12:00,960 --> 00:12:06,400 Vi vil undgå hjertetamponade, så vi må skynde os. 135 00:12:06,480 --> 00:12:07,960 Det gør jeg vel altid. 136 00:12:10,800 --> 00:12:14,800 - Du synes nok, jeg er en heks. - Nej da. 137 00:12:14,880 --> 00:12:18,960 Der er gået otte år. Hver valentinsdag bliver det værre. 138 00:12:19,040 --> 00:12:23,800 I morges fik jeg morgenmad på sengen. Vi skulle spise ude, bo på hotel... 139 00:12:23,880 --> 00:12:30,520 Så fik jeg endnu en billig halskæde. Otte år! Vi er ikke teenagere. 140 00:12:30,600 --> 00:12:33,440 Måske ved han ikke, du længes efter det. 141 00:12:33,520 --> 00:12:39,160 Jeg græder til bryllupper. Og jeg har ikke let ved tårer. Han ved det. 142 00:12:41,600 --> 00:12:46,240 CT viste store indre blødninger. Vi må straks operere. 143 00:12:46,320 --> 00:12:49,400 - Hvad sker der? - Vi skal operere din forlovede. 144 00:12:52,000 --> 00:12:53,760 Han er ikke hendes forlovede. 145 00:13:04,840 --> 00:13:07,080 Sug. 146 00:13:12,320 --> 00:13:14,600 - Pas på... - Undskyld. 147 00:13:17,720 --> 00:13:20,040 Skal I noget særligt på valentinsdag? 148 00:13:25,120 --> 00:13:30,080 Min mand døde herinde for en måned siden. Dr. Yang opererede ham. 149 00:13:30,160 --> 00:13:33,800 Jeg opererede længe og vidste ikke, at han var død. 150 00:13:33,880 --> 00:13:37,280 Dr. Hunt sagde det ikke, så jeg taler ikke med ham. 151 00:13:39,360 --> 00:13:44,960 Han vil have børn, men hun vil ikke. Så de taler ikke, selv om de er gift. 152 00:13:45,040 --> 00:13:50,840 Så... nej. Hvad med dig? 153 00:13:52,280 --> 00:13:54,760 Min kæreste og jeg skal... 154 00:13:57,400 --> 00:14:00,840 Nej, ingenting. 155 00:14:05,320 --> 00:14:09,480 Vi tror, at Janell har et såkaldt teratom på den ene lunge. 156 00:14:09,560 --> 00:14:14,040 - Og antistoffer angriber hjernen. - Jeg er ikke med. 157 00:14:14,120 --> 00:14:20,520 Kroppen angriber den fremmede tumor, og hjernen skades også. 158 00:14:20,600 --> 00:14:27,760 - Er tumoren årsagen til kramper? - Vi må fjerne den og analysere den. 159 00:14:27,840 --> 00:14:34,160 Hvis I fjerner den, så hovedpinen går væk, kan vi så leve normalt? 160 00:14:34,240 --> 00:14:37,680 Det er hele tanken. 161 00:14:44,320 --> 00:14:47,160 Vi har kendt hinanden siden high school. 162 00:14:48,480 --> 00:14:49,920 Hun er min bedre halvdel. 163 00:14:50,840 --> 00:14:55,400 Det siger folk altid, men det passer altså. 164 00:14:57,720 --> 00:15:01,080 - Hvorfor skal jeg gøre det? - Det er mest retfærdigt. 165 00:15:01,160 --> 00:15:07,200 Vi er alle Sofias forældre, og det her er den mest fair udvælgelse. 166 00:15:07,280 --> 00:15:12,480 Ellers kan du lige så godt lære hende anarki og kaos. 167 00:15:12,560 --> 00:15:17,080 - Skal vi sige to sejre ud af tre? - Ja. 168 00:15:17,560 --> 00:15:20,920 - Klar? - Sten, saks, papir. 169 00:15:22,160 --> 00:15:25,560 - Sten, saks, papir. - Min sten knuser din saks. 170 00:15:25,640 --> 00:15:30,040 - Vent! Timeout. - Timeout? 171 00:15:30,120 --> 00:15:33,840 - Taktiksnak, Jackson. - Helt ærligt. 172 00:15:33,920 --> 00:15:36,320 - Vent lidt. - Hvad tror du? 173 00:15:36,400 --> 00:15:40,840 - Hun vælger papir. - Nej, hun er typen, der kaster sten. 174 00:15:40,920 --> 00:15:45,200 Hun har gjort det to gange. Vælg saksen nu. 175 00:15:45,280 --> 00:15:47,920 Det er jo ikke skak, vel? Kan vi komme i gang? 176 00:15:51,040 --> 00:15:55,760 Godt... så gør vi det. 177 00:15:57,160 --> 00:16:00,280 - Sten, saks, papir. - Nej! 178 00:16:00,360 --> 00:16:03,400 Hyg dig med babysitningen. 179 00:16:03,480 --> 00:16:08,040 Jeg ville jo vælge sten. Du manipulerede mig. 180 00:16:08,120 --> 00:16:10,480 - Du bad mig om råd. - Julia slår mig ihjel. 181 00:16:12,760 --> 00:16:16,280 Hun har fået en alvorlig reaktion. Du skal desværre have en sprøjte. 182 00:16:17,800 --> 00:16:20,560 - Hånden? - Ja tak. 183 00:16:20,640 --> 00:16:22,200 Undskyld mig. 184 00:16:23,920 --> 00:16:31,120 - Åh, Clem... din stakkel. - Det går fint. Han har styr på det. 185 00:16:31,200 --> 00:16:33,280 - Godt. - Jeg vidste det ikke. 186 00:16:33,360 --> 00:16:37,960 I al information fra skolen står der, hun har nøddeallergi. 187 00:16:38,040 --> 00:16:42,040 Jeg arbejder og har tre børn. Jeg får ikke altid læst det. 188 00:16:42,120 --> 00:16:44,320 Hun har fået adrenalin. Det bør hjælpe. 189 00:16:47,960 --> 00:16:52,280 - Han har hypotermi. - Han bløder for meget. Det går ikke. 190 00:16:52,360 --> 00:16:55,600 Vi overfører ham til intensiv. 191 00:16:56,280 --> 00:17:00,960 - Jeg vil ikke babysitte. - Jeg kan ødelægge din karriere. 192 00:17:01,040 --> 00:17:05,280 - Vi må skynde os. Jeg har en date. - Jeg kan da ikke passe børn. 193 00:17:05,360 --> 00:17:09,040 Du kan genoplive og er kvik. Du er veltrænet - 194 00:17:09,120 --> 00:17:12,320 - så du kan hurtigt løbe ud, hvis det brænder. 195 00:17:13,400 --> 00:17:18,480 Jeg aflyser ikke i dag. Alle kvinder går op i det, hvad de end siger. 196 00:17:18,560 --> 00:17:23,720 - Jeg kan blive og overvåge ham. - Nej, jeg kan blive. 197 00:17:23,800 --> 00:17:26,840 - Skulle du ikke på date? - Med hvem? 198 00:17:31,680 --> 00:17:37,480 - Dr. Sloan. Hvis du er færdig, så... - Det er dig, jeg er færdig med. 199 00:17:42,560 --> 00:17:43,566 Tak. 200 00:17:58,960 --> 00:18:02,960 Jeg har allerede trykket. Fint... 201 00:18:25,920 --> 00:18:26,960 Jeg flytter. 202 00:18:32,240 --> 00:18:38,640 Hvis du vil noget, så bor jeg hos min mor, mens jeg tænker lidt. 203 00:18:47,040 --> 00:18:48,160 Er det i orden? 204 00:18:55,720 --> 00:18:56,960 Ja. 205 00:19:11,480 --> 00:19:15,560 Jeg fik din besked, så jeg rykkede reservationen til kl. 20. 206 00:19:15,640 --> 00:19:19,960 - Kunne du det i dag? - Jeg har kontakter. Eller kl. 21? 207 00:19:20,040 --> 00:19:25,280 Nej. Så snart vi bekræfter, at det er et teratom - 208 00:19:25,360 --> 00:19:28,240 - så går jeg ud til bilen og finder mine højhælede... 209 00:19:29,880 --> 00:19:31,560 Godartet granuloma. 210 00:19:33,520 --> 00:19:36,440 Flyt det til kl. 21. 211 00:19:39,920 --> 00:19:44,200 - Du må gerne gå. - Det ville jeg meget gerne. 212 00:19:44,280 --> 00:19:48,080 - Men Nico vil ikke gå. - Han er ti år. 213 00:19:48,160 --> 00:19:53,520 - Du lader ham bare løbe rundt. - Jeg er da ingen overbeskyttende mor. 214 00:19:53,600 --> 00:19:59,400 Han lader os aldrig være i fred. Hvorfor lod du ham komme? 215 00:19:59,480 --> 00:20:04,280 - Han ville bare give hende chokolade. - Hold op med det. 216 00:20:04,360 --> 00:20:08,680 - Det er nok med lusene. - Du ved ikke, hvem der smittede hvem. 217 00:20:08,760 --> 00:20:14,400 Stop nu. De er ti år, forelskede og nuttede. Lad dem nu være nuttede. 218 00:20:14,480 --> 00:20:16,920 Doktor, Clem trækker vejret underligt. 219 00:20:17,920 --> 00:20:20,560 - Endotrakealtube nr. 6. - Hvad sker der? 220 00:20:20,640 --> 00:20:25,440 - Hun har åndenød. Jeg intuberer. - Åh nej... 221 00:20:31,720 --> 00:20:38,120 Sådan. Det var bedre. Iltmætningen stiger. 222 00:20:38,200 --> 00:20:43,320 - Hvad var det? - Allergisk chok. Hun bør blive her. 223 00:20:43,400 --> 00:20:46,120 - Hun bliver vel rask? - Ja, det tror jeg. 224 00:20:46,960 --> 00:20:49,400 Vil I ikke nok gå nu? 225 00:20:53,160 --> 00:20:57,000 Intet stemmer. Janells prøvesvar viser teratom. 226 00:20:57,080 --> 00:21:02,920 Så har hun to tumorer. Den godartede, vi fjernede, og en til... 227 00:21:03,400 --> 00:21:10,240 - Hvor? Alle billeder er normale. - Den kan være mikroskopisk. 228 00:21:10,760 --> 00:21:15,080 Hvad ved vi om tumorer, som angriber NMDA-receptorer? 229 00:21:15,160 --> 00:21:18,360 At de plejer at sidde på æggestokkene. 230 00:21:21,040 --> 00:21:26,520 - Fjerne æggestokkene? Hun er 32 år. - De er altid 32 og søde. 231 00:21:26,600 --> 00:21:28,720 Dårlige mennesker rammes aldrig af den slags. 232 00:21:31,120 --> 00:21:33,440 Puls og tryk er stadig fine. Det er godt. 233 00:21:35,360 --> 00:21:37,400 Men pupillerne reagerer langsomt. 234 00:21:39,280 --> 00:21:42,800 Hvordan har du det, Sharon? Mangler du noget? 235 00:21:43,680 --> 00:21:50,400 Jeg havde valgt en ring. Jeg havde sendt et billede til mine søstre - 236 00:21:50,480 --> 00:21:54,960 - så de kunne hjælpe Charlie med at overraske mig. 237 00:21:55,040 --> 00:21:59,880 For den ring var vigtig. Den var så pokkers vigtig. 238 00:22:01,680 --> 00:22:03,920 Men se på ham... 239 00:22:06,440 --> 00:22:11,560 Jeg er ligeglad med det nu. Jeg vil ikke have en fjollet ring. 240 00:22:11,640 --> 00:22:16,760 Jeg vil bare have ham. Jeg vil bare have, at han skal klare sig. 241 00:22:17,840 --> 00:22:19,800 Vil du ikke nok love, at han klarer sig? 242 00:22:24,560 --> 00:22:25,840 Såret ser fint ud. 243 00:22:27,800 --> 00:22:33,840 Du kan snart arbejde igen, men ikke natarbejde. Heller ikke på mærkedage. 244 00:22:33,920 --> 00:22:40,480 Nej, det er en tosset branche. Folk ringer og beder om noget smukt. 245 00:22:40,560 --> 00:22:44,960 Så nogle stakler glemmer, de bliver behandlet dårligt alle andre dage. 246 00:22:46,680 --> 00:22:49,720 Som om mine blomster er magiske... 247 00:22:49,800 --> 00:22:55,320 Men jeg døde næsten, så alle andre kunne få deres små mirakler. 248 00:22:55,400 --> 00:22:56,640 Det er jo til grin. 249 00:22:58,400 --> 00:23:03,480 Folk bør holde op med at behandle hinanden så dårligt. 250 00:23:05,640 --> 00:23:07,640 - Dr. Yang kommer forbi senere. - Tak. 251 00:23:13,120 --> 00:23:15,360 Kan vi lige tale sammen? 252 00:23:19,960 --> 00:23:23,560 Jeg ved, at du lider, og at jeg var medskyldig. 253 00:23:23,640 --> 00:23:26,320 Og jeg ved, at der ikke findes nogen kur mod sorg. 254 00:23:27,560 --> 00:23:31,440 Men vi var venner før, og jeg har brug for en ven i dag. 255 00:23:33,840 --> 00:23:38,160 Skal vi ikke gå hen på Joe's? Så giver jeg en drink. 256 00:23:38,240 --> 00:23:41,280 Jeg kan også give mange drinks. 257 00:23:42,280 --> 00:23:45,880 - Er det alt? Er du færdig? - Ja. 258 00:23:45,960 --> 00:23:51,280 Jeg hader dig! Fordi du tænkte mere på hospitalet end på min mand. 259 00:23:51,960 --> 00:23:55,840 Jeg ligger og ser på det, der var min mands side af sengen - 260 00:23:55,920 --> 00:24:00,640 - og jeg hader dig intenst med hver en celle i kroppen. 261 00:24:01,520 --> 00:24:06,640 Gid, du var død i stedet. Mange gode mænd døde i Irak - 262 00:24:06,720 --> 00:24:10,400 - og jeg fatter ikke, hvorfor Gud lod dig overleve. 263 00:24:10,480 --> 00:24:14,800 Vi er ikke venner. Det er ikke sorg og går ikke over. Jeg hader dig. 264 00:24:15,600 --> 00:24:19,720 Tal ikke til mig igen, hvis det ikke handler om arbejde. 265 00:24:23,040 --> 00:24:29,960 I fandt ikke det, I troede, i lungen. Nu vil I tage æggestokkene... 266 00:24:30,040 --> 00:24:35,360 De her antistoffer plejer vi at se ved teratomer på æggestokkene. 267 00:24:35,440 --> 00:24:39,600 Men af og til kan de sidde andre steder. 268 00:24:39,680 --> 00:24:45,440 - De sidder nok på æggestokkene. - "Nok"? Kan I ikke gøre det bedre? 269 00:24:45,520 --> 00:24:48,040 Hun er ung. Hun vil have børn. Vi... 270 00:24:49,760 --> 00:24:54,360 Nej! I er læger. I skal kunne sige meget mere end "nok". 271 00:24:54,440 --> 00:25:00,800 Hvis vi intet gør, får hun flere anfald. Til sidst står kroppen af. 272 00:25:00,880 --> 00:25:04,040 Så har hun fået så omfattende hjerneskader - 273 00:25:04,120 --> 00:25:07,040 - at din elskede Janell er væk. 274 00:25:30,840 --> 00:25:32,280 Der er ikke flere nougatstykker. 275 00:25:34,720 --> 00:25:37,000 - Er den fra en patient? - Nej. 276 00:25:37,080 --> 00:25:42,080 Den var til Julia, men hun svigter mig for en akut operation. 277 00:25:42,160 --> 00:25:45,920 Så jeg fråser i valentinsdag-chokolade. 278 00:25:46,920 --> 00:25:49,680 Jeg kan desværre ikke håne dig med munden fuld. 279 00:25:49,760 --> 00:25:54,160 Prøv de firkantede. Karamel og havsalt. 280 00:25:54,240 --> 00:25:59,080 Jeg ville ikke skuffe hende, så jeg købte slik og blomster. 281 00:26:00,520 --> 00:26:05,080 Og jeg købte rosenblade, Lex. Flere poser. 282 00:26:05,160 --> 00:26:06,760 Jeg ville dele dem sammen med hende. 283 00:26:08,680 --> 00:26:12,800 Men nu sidder jeg alene på valentinsdag og spiser chokolade. 284 00:26:14,400 --> 00:26:18,800 Jeg er mere sølle. Min frække date i aften er Zola. 285 00:26:19,920 --> 00:26:21,360 Jeg skal være babysitter. 286 00:26:24,040 --> 00:26:26,480 Hurtigt. Han har ingen puls. 287 00:26:26,560 --> 00:26:29,800 Hvad sker der? Hvad laver I? 288 00:26:29,880 --> 00:26:34,080 Vil nogen sige, hvad der sker? Han havde det jo fint. 289 00:26:34,160 --> 00:26:37,480 - Tilkald dr. Webber. - Jeg overtager. Hjertestop. 290 00:26:37,560 --> 00:26:39,720 Giv adrenalin, og lad til 360 joule. 291 00:26:41,880 --> 00:26:44,160 - Er de ladede? - Ja. 292 00:26:44,240 --> 00:26:45,880 Væk. 293 00:26:47,520 --> 00:26:50,480 - Han bløder. Sikkert DIC. - Lad igen. 294 00:26:50,560 --> 00:26:53,480 - Giv blodplasma og faktor VII. - Væk. 295 00:27:10,800 --> 00:27:13,480 - Åh nej... - Det gør mig ondt. 296 00:27:13,560 --> 00:27:17,560 Hjertet stoppede, og vi kunne ikke genoplive ham. 297 00:27:17,640 --> 00:27:19,440 Han døde kl. 19.53. 298 00:27:27,160 --> 00:27:33,680 - Ingen tegn på tumorer. - De her kan tyde på betændelse. 299 00:27:33,760 --> 00:27:38,040 Og et teratom. Vi fjerner højre æggestok til analyse. 300 00:27:38,120 --> 00:27:43,760 - Jeg er faktisk gynækolog og skal... - Ja, men du har ikke nok erfaring. 301 00:27:45,200 --> 00:27:47,760 - Klemme. - Vi gør, som hun siger. 302 00:27:49,760 --> 00:27:52,600 Troede du, at du så gerne ville finde en tumor? 303 00:27:54,160 --> 00:27:56,800 - Nej, nej! - Vi skal gå nu, min ven. 304 00:27:56,880 --> 00:28:02,440 - Nej, jeg lovede at blive hos Clem! - Jeg vil ikke bære dig ud, Nico. 305 00:28:02,520 --> 00:28:06,960 Hun har ret, ikke? Det er faktisk lidt pinligt. 306 00:28:07,040 --> 00:28:11,400 Hvis jeg er gået, når Clem vågner, tror hun, at jeg ikke elsker hende. 307 00:28:14,280 --> 00:28:20,200 Hør her... jeg kan sidde der, når hun vågner og sige, hvad du vil. 308 00:28:20,280 --> 00:28:22,680 Det er næsten lige så godt som at være der selv. 309 00:28:23,880 --> 00:28:27,840 - Lover du det? - Ja. 310 00:28:30,840 --> 00:28:32,520 Du får brug for pen og papir. 311 00:28:43,480 --> 00:28:46,880 Endelig... så er prøvesvarene kommet. 312 00:28:46,960 --> 00:28:51,480 - Æggestokken var helt normal. - Vi tog den forkerte æggestok. 313 00:28:51,560 --> 00:28:55,960 - Den anden kan også være rask. - Nu er du bare på tværs. 314 00:28:56,040 --> 00:28:58,120 Men teratomet må være der. 315 00:29:02,240 --> 00:29:04,880 Ellers har vi steriliseret en kvinde helt uden grund. 316 00:29:17,400 --> 00:29:19,680 Jeg er helt færdig med ham. 317 00:29:20,960 --> 00:29:22,440 - Med Owen? - Ja. 318 00:29:24,360 --> 00:29:29,040 Han tror, at vi kan glemme det, der er sket. Jeg har ikke engang... 319 00:29:30,800 --> 00:29:34,240 Hvordan kan han tro, at vi nogensinde kan være venner igen? 320 00:29:45,320 --> 00:29:47,880 Jeg arbejder ikke hurtigere, når du kigger over skulderen på mig. 321 00:29:52,720 --> 00:29:56,360 Her er en lille afvigelse, men jeg vil se flere prøver... 322 00:29:56,440 --> 00:30:01,600 - Flyt dig. Flyt dig! - Ja, ja. 323 00:30:03,280 --> 00:30:09,200 - Dr. Bailey. Se her. - Det er forskellige celletyper. 324 00:30:09,280 --> 00:30:13,440 Og det forekommer ved et teratom. Dr. Russell? 325 00:30:15,880 --> 00:30:20,400 - Ja, det er sandsynligvis et teratom. - Teratom! 326 00:30:26,280 --> 00:30:32,120 - Hej. Hvordan har du det? - Godt. 327 00:30:35,200 --> 00:30:40,240 - Hvor er Nico? - Hans mor tvang ham med hjem. 328 00:30:41,800 --> 00:30:43,560 Typisk... 329 00:30:44,840 --> 00:30:48,960 Men han bad mig om at fortælle dig nogle ting. Hør her: 330 00:30:51,440 --> 00:30:55,400 "Kære Clementine. Jeg er så ked af, at du er syg." 331 00:30:55,480 --> 00:30:57,760 "Men jeg er ikke ked af, at du er min kæreste." 332 00:30:59,320 --> 00:31:02,120 "Det er hårdt at være alene på valentinsdag." 333 00:31:03,720 --> 00:31:09,840 "Men jeg tænker på, når vi holder i hånd og hopper på trampolin." 334 00:31:10,760 --> 00:31:12,040 "Jeg elsker dig." 335 00:31:13,040 --> 00:31:19,480 "PS: Pyt med, hvem der gav hvem lus. Bare vi havde dem samtidig." 336 00:31:19,560 --> 00:31:20,760 "Knus Nico." 337 00:31:24,680 --> 00:31:26,480 Du har valgt en god fyr. 338 00:31:59,840 --> 00:32:02,240 VIL DU GIFTE DIG MED MIG? 339 00:32:19,880 --> 00:32:23,040 Hvad skal vi lave? Vil du se en kamp i tv? 340 00:32:27,360 --> 00:32:31,800 Jeg har bøf, god rødvin og salat, og jeg laver mad til dig. 341 00:32:32,320 --> 00:32:36,320 - Avery. Jeg har en kæreste. - Hun opererer jo. 342 00:32:36,400 --> 00:32:42,200 Når Sofia sover, kan du terpe med mig, for jeg er bagud. Langt bagud. 343 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 - Hvad kostede vinen? - 50 dollar. 344 00:32:49,520 --> 00:32:54,320 Jeg er ikke god til overraskelser, men jeg ved, vi skal campere. 345 00:32:54,400 --> 00:32:58,000 Vi er nok i et smukt naturreservat i Washington. 346 00:32:58,080 --> 00:33:02,920 Jeg prøver at være positiv, men jeg ville gerne kunne se. 347 00:33:03,000 --> 00:33:06,480 - Så nu er du positiv... - Hold mund. 348 00:33:06,560 --> 00:33:09,880 - Smugkigger du? - Nej. 349 00:33:09,960 --> 00:33:14,360 Er du klar? Er du klar? 350 00:33:19,080 --> 00:33:20,640 Dereks husvogn...? 351 00:33:24,280 --> 00:33:27,360 Han er her aldrig, så jeg bad om at låne nøglerne. 352 00:33:28,640 --> 00:33:30,240 Så skal vi faktisk campere. 353 00:33:34,120 --> 00:33:37,320 Ja, hvor sjovt. 354 00:33:47,640 --> 00:33:50,600 - Vi skal ikke campere. - Nej. 355 00:33:50,680 --> 00:33:55,360 - Du hader at campere. - Ja. Det gør jeg virkelig. 356 00:33:55,440 --> 00:33:57,400 Det er næsten som at campere, men... 357 00:34:00,600 --> 00:34:05,360 Der er en seng og smukt undertøj. 358 00:34:06,280 --> 00:34:07,680 Og vi er helt alene her... 359 00:34:20,080 --> 00:34:24,680 Patientens anfald stoppede. Jeg fandt et teratom på æggestokken. 360 00:34:24,760 --> 00:34:30,520 Det kunne du sige ved middagen. Du bør ikke vise et stykke æggestok. 361 00:34:30,600 --> 00:34:34,240 Det tog tid, men så fik jeg den. 362 00:34:34,320 --> 00:34:36,560 Du er så sexet med dit teratom... 363 00:34:46,840 --> 00:34:50,200 Ja. Af grad V? 364 00:34:51,960 --> 00:34:53,200 Den er sprunget... 365 00:34:56,000 --> 00:34:57,280 Ja, send ham herhen. 366 00:35:01,440 --> 00:35:07,400 Nyreskade. Han kørte ind i en pæl og skadede nyre og nyrearterier. 367 00:35:07,480 --> 00:35:11,280 - Og ødelagde min valentinsdag. - Jeg kan gøre det. 368 00:35:13,040 --> 00:35:19,640 Nej, jeg vil ikke ødelægge din aften også. Bare tag hjem. 369 00:35:19,720 --> 00:35:24,280 Og du har bryllupsdag. Adele er nok rasende på dig. 370 00:35:24,360 --> 00:35:28,040 Jeg var lige hjemme. Hun kunne ikke genkende mig. 371 00:35:29,040 --> 00:35:35,360 Hun syntes, jeg virkede flink, og inviterede mig på middag. 372 00:35:35,440 --> 00:35:39,360 Hun flirtede med mig under maden og sagde, jeg havde et dejligt smil. 373 00:35:40,520 --> 00:35:44,520 Så nej, dr. Bailey. Min kone er ikke rasende. 374 00:35:46,080 --> 00:35:49,560 Hun er nok ved at forelske sig i mig. 375 00:35:51,320 --> 00:35:53,440 - Det gør mig ondt. - Gå nu. 376 00:35:53,520 --> 00:35:58,680 Jeg vil bare være alene med en nyre og en skalpel lige nu. Gå. 377 00:36:08,720 --> 00:36:14,360 Jeg tager bare derhen. Jeg tager derhen og siger det til ham og... 378 00:36:14,440 --> 00:36:18,400 Nej, jeg siger det ikke. 379 00:36:18,480 --> 00:36:24,600 Jo, jeg fortæller det, for ellers dør man og efterlader et plastiksmykke. 380 00:36:24,680 --> 00:36:29,840 Hvad synes du? Hvad skal jeg gøre? Zola? 381 00:36:31,240 --> 00:36:32,360 Sig noget. 382 00:36:34,880 --> 00:36:40,600 Hej. Hun er vågen, hun har spist og er frisk. Nej, jeg kører... 383 00:36:40,680 --> 00:36:43,280 - Sæt hende i bilen. Hun elsker det. - Hvad? 384 00:36:44,120 --> 00:36:45,880 Vi kommer snart, Zola! 385 00:36:49,920 --> 00:36:54,320 Jeg har stadig kittel på. Undskyld, der var så mange indgreb. 386 00:36:54,400 --> 00:36:58,360 Jeg har ikke svigtet dig. Vi kan stadig gå ud. 387 00:36:58,440 --> 00:37:04,080 Nej, glem det. Klokken er 23.23. Middagen er forbi for længe siden. 388 00:37:04,160 --> 00:37:07,440 - Har jeg ødelagt valentinsdag? - Miranda... 389 00:37:07,520 --> 00:37:14,440 Jeg ved, at jeg ikke tager mig tid. Jeg er så dårlig til romantik. 390 00:37:14,520 --> 00:37:19,120 Men jeg arbejder. Du kan ikke bebrejde mig for at redde liv. 391 00:37:19,200 --> 00:37:24,080 Hvis du dropper mig pga. en ødelagt middag, når jeg reddede liv - 392 00:37:24,160 --> 00:37:27,520 - så vil jeg ikke være romantisk med dig. 393 00:37:27,600 --> 00:37:31,240 - Hvorfor har du jakkesæt på? - Klokken er 23.23. 394 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 Valentinsdag er ikke forbi. 395 00:37:44,360 --> 00:37:49,400 - Arrangerede du det i dag? - Nej, jeg har planlagt det i ugevis. 396 00:37:49,480 --> 00:37:53,880 Jeg vidste, at vi aldrig ville nå noget til en bestemt tid - 397 00:37:53,960 --> 00:37:59,080 - så jeg hyrede Marco. Jeg dater dr. Bailey. Jeg ved, hvordan det er. 398 00:38:01,560 --> 00:38:03,240 Jeg kender dig. 399 00:38:05,720 --> 00:38:07,160 Du kender mig... 400 00:38:11,680 --> 00:38:15,880 Jeg bad endda om ekstra sprød rasp på din makaroni med ost. 401 00:38:17,760 --> 00:38:19,720 - Jeg kender dig. - Godt... 402 00:38:20,600 --> 00:38:21,840 Tak. 403 00:38:23,560 --> 00:38:24,840 Miranda... 404 00:38:26,320 --> 00:38:30,880 Jeg er faktisk ret god til romantik. 405 00:38:32,200 --> 00:38:35,200 Ja. Det er du bestemt. 406 00:38:40,640 --> 00:38:42,920 Vi prøver altid at lindre smerten. 407 00:38:45,560 --> 00:38:50,920 Hej. Jeg tænkte, at pigerne kunne lege med hinanden. 408 00:38:51,000 --> 00:38:54,480 Og så kunne vi... tale om nogle ting. 409 00:38:54,560 --> 00:38:58,320 For der er nogle ting, jeg vil sige. 410 00:39:00,200 --> 00:39:03,760 - Hov. Er Julia her? - Avery laver mad. 411 00:39:03,840 --> 00:39:08,000 Er det Julia? Jeg kan gå. 412 00:39:08,080 --> 00:39:10,680 Men han kan gå, hvis du vil snakke. 413 00:39:12,040 --> 00:39:14,480 - Skal han gå? - Hej. 414 00:39:15,800 --> 00:39:22,200 Nej. Det var ingenting. Nu skal I bare hygge jer. 415 00:39:22,280 --> 00:39:25,800 Sludder, du elsker jo bøffer. Sofia, din ven er her. 416 00:39:26,840 --> 00:39:30,680 Af og til lindres smerten, hvis vi får det bedste ud af situationen. 417 00:39:34,640 --> 00:39:37,200 Af og til betyder det at overgive sig til øjeblikket. 418 00:39:58,040 --> 00:39:59,200 Jeg beder dig... 419 00:40:01,400 --> 00:40:02,680 Du må ikke hade mig. 420 00:40:07,320 --> 00:40:09,320 Jeg trygler dig. 421 00:40:12,680 --> 00:40:15,720 Og af og til lindres smerten, hvis vi bare... 422 00:40:24,720 --> 00:40:27,040 Hvis vi bare slutter fred med hinanden.