1 00:00:16,040 --> 00:00:19,840 Vi kirurger er vant til at søge råd hos hinanden. 2 00:00:21,880 --> 00:00:26,560 - At få en anden vurdering. - Ikkekardiogent lungeødem. 3 00:00:26,640 --> 00:00:30,080 - Aortadissektion. - Ja! Nej, forresten. 4 00:00:30,160 --> 00:00:36,280 Men nu forstår jeg, hvor indviklet postobstruktivt lungeødem er. 5 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Vi opfordrer endda patienter til at få en anden vurdering. 6 00:00:40,080 --> 00:00:44,200 Jeg har jo terpet med Callie siden kl. 4 i morges. 7 00:00:44,280 --> 00:00:50,520 Jeg har ikke set familien siden i går. Men pyt, for Callie er genial. 8 00:00:50,600 --> 00:00:55,520 Jeg brænder for det her. Der står flammer ud af mit hoved. 9 00:00:58,600 --> 00:01:03,440 - Vi tales ved senere. - Hun er god. Jeg scorer til eksamen. 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,840 - Jeg nakker den eksamen. - Ja... du nakker den. 11 00:01:07,360 --> 00:01:09,560 - Av. Hvad laver vi? - Intet. 12 00:01:09,640 --> 00:01:12,840 Men hvorfor spørge flere, når man er sikker? 13 00:01:12,920 --> 00:01:17,040 - Hvorfor ser du så underlig ud? - Jeg ser ikke underlig ud. 14 00:01:17,120 --> 00:01:22,680 - Du talte om eksamen. - Nej, om Callie. Du lyttede ikke. 15 00:01:22,760 --> 00:01:25,040 - Jo da. - Hvad sagde jeg? 16 00:01:25,120 --> 00:01:30,280 For hvis vi skal være ærlige, så er kirurger som cowboys. 17 00:01:30,360 --> 00:01:34,600 Du brænder, Callie er genial, og du vil nakke den eksamen. 18 00:01:37,280 --> 00:01:40,960 - Jeg må gå. - Vi arbejder helst alene. 19 00:01:41,040 --> 00:01:43,080 Jeg nakker den eksamen. 20 00:01:43,680 --> 00:01:50,320 - Jeg er på børneafdelingen i dag. - Det er hårdt på børneintensiv. 21 00:01:50,400 --> 00:01:56,640 Ikke værre end Dereks håbløse sager. Jeg erklærer nogen død hver dag. 22 00:01:56,720 --> 00:02:01,520 - Hvad skal vi i dag? - Har du set en baby på under 0,5 kg? 23 00:02:01,600 --> 00:02:05,280 Nej, for nyfødte, som vejer under 500 gram... 24 00:02:07,200 --> 00:02:09,000 De overlever ikke. 25 00:02:18,160 --> 00:02:23,000 - Gud... han er så lille som en dåse. - Han vejer 400 gram. 26 00:02:23,080 --> 00:02:27,240 - Men han vokser. - Måske er det mest væske. 27 00:02:29,040 --> 00:02:32,520 - Hvordan har du det? - Jeg er ikke bekymret for mig selv. 28 00:02:32,600 --> 00:02:36,000 - Du er vel Chris? Turnuslæge? - Taler du om mig? 29 00:02:36,080 --> 00:02:42,000 - Taler du ikke om mig? - Har I valgt et navn? 30 00:02:42,080 --> 00:02:45,800 - Nej, vi... - Men det bør vi gøre. 31 00:02:45,880 --> 00:02:50,840 - Har du nogen idéer? - Vi kan vente, til han er stærkere. 32 00:02:50,920 --> 00:02:55,120 - Nu vejer han 405 gram. - Jeg sagde jo, han er vokset. 33 00:02:55,200 --> 00:02:58,960 - Så kigger jeg på babyprognosen. - "Babyprognosen"? 34 00:02:59,040 --> 00:03:02,880 Den udregner for tidligt fødtes overlevelseschance. 35 00:03:02,960 --> 00:03:05,440 - Den bruger vi ikke. - Hvorfor ikke? 36 00:03:05,520 --> 00:03:09,400 Hans chance for at overleve er stadig kun 13 procent. 37 00:03:10,960 --> 00:03:13,240 Derfor. Forældrene bliver så bange. 38 00:03:14,760 --> 00:03:18,440 - Godmorgen. - Dr. Robbins. Han vejer 405 gram nu. 39 00:03:18,520 --> 00:03:24,920 Flot. Men ifølge billederne har han NEC. Alvorlig tarmbetændelse. 40 00:03:25,000 --> 00:03:30,080 - Og uden en operation... - Dødsrisikoen er over 50 procent. 41 00:03:30,160 --> 00:03:37,200 - Operationsmetoden er forbedret. - Vent. I skal træffe mange valg. 42 00:03:37,280 --> 00:03:40,720 Men her har I intet valg. Uden en operation dør han. 43 00:03:41,800 --> 00:03:43,280 Dr. Karev har ret. 44 00:03:46,400 --> 00:03:48,320 Så har vi vel intet valg. 45 00:03:52,120 --> 00:03:55,440 Vi ses til frokost. Dr. Bailey. 46 00:03:55,520 --> 00:03:58,720 - Opererer vi den mediastinale tumor? - Ja, vi gør... 47 00:04:02,480 --> 00:04:06,200 - Er Meredith syg i dag? - Hun kom tidligt for at terpe. 48 00:04:06,280 --> 00:04:09,000 - Hvorfor? - Jeg undrede mig bare. 49 00:04:09,560 --> 00:04:14,080 Det plejer at være hende, der afleverer Zola, så... 50 00:04:18,000 --> 00:04:20,160 Vi ses deroppe. 51 00:04:25,560 --> 00:04:27,080 Sig farvel... 52 00:04:29,240 --> 00:04:35,200 På diagram 9C ser I, hvordan den kan påvirke... 53 00:04:35,280 --> 00:04:38,560 Undskyld. Det er ikke 9C, men... 54 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Eller er det...? 55 00:04:43,200 --> 00:04:47,000 Pyt med det. Som I kan se... 56 00:04:48,000 --> 00:04:53,160 Det er så cool. Jeg skal bare finde den. 57 00:04:53,240 --> 00:04:56,600 Jeg har tredimensionelle modeller af stamceller. 58 00:04:56,680 --> 00:05:01,000 Man kan se, hvordan de samarbejder, når et nyt hjerte vokser frem. 59 00:05:01,080 --> 00:05:04,400 - Jeg skal bare finde den. - Det er helt i orden. 60 00:05:11,360 --> 00:05:17,880 Vi har dit materiale, dr. Altman. Det er nok. 61 00:05:17,960 --> 00:05:22,360 Men tænk på, at forskningen kan redde livet for tusindvis. 62 00:05:22,440 --> 00:05:27,360 Så... vil I ikke nok tænke grundigt over det? 63 00:05:35,040 --> 00:05:38,520 - Fortæl. - En espressomaskine eksploderede. 64 00:05:38,600 --> 00:05:43,000 - Kvinde, forbrændt overkrop. - Er ansigtet smeltet? 65 00:05:43,080 --> 00:05:45,800 - Er det hurtigt drop? - I venstre arm. 66 00:05:45,880 --> 00:05:50,440 - Jeg spurgte, om det er hurtigt drop. - Det er størrelse 20. 67 00:05:50,520 --> 00:05:52,560 - Hvad hedder du? - Angie. 68 00:05:54,840 --> 00:06:00,600 Mand, 37. Lavt tryk på stedet, fik drop. Humerusfraktur og sår. 69 00:06:00,680 --> 00:06:06,520 - Skyldes det en espressomaskine? - Eksplosionen smed ham ind i væggen. 70 00:06:07,560 --> 00:06:13,280 Vi tilkalder dr. Torres og dr. Hunt. Splinter i brystet. Find kardiologen. 71 00:06:13,360 --> 00:06:16,440 - Hvad skete der med Angie? - Er Angie din kone? 72 00:06:17,360 --> 00:06:18,600 Hun er min barista. 73 00:06:56,320 --> 00:06:57,840 Adele? 74 00:06:59,040 --> 00:07:00,080 Adele! 75 00:07:01,800 --> 00:07:03,120 Åh gud... 76 00:07:13,880 --> 00:07:16,160 Adele! Kom du til skade, skat? 77 00:07:36,600 --> 00:07:40,760 - Sikken fiasko. - Så slemt var det nok ikke. 78 00:07:40,840 --> 00:07:47,080 - Men stamceller er jo fremtiden. - Den idé er død. Ligesom min mand. 79 00:07:47,680 --> 00:07:52,560 - Alt er ligegyldigt, når han er død. - Bed Owen om at tale med dem. 80 00:07:52,640 --> 00:07:57,000 - Han kan påvirke den slags. - Jeg taler ikke med Owen Hunt. 81 00:08:00,040 --> 00:08:04,160 - Flyt dig! - Hjertet svigter. Sæt dræn, Yang. 82 00:08:07,400 --> 00:08:09,840 Var det en hård nat? 83 00:08:09,920 --> 00:08:14,640 - Du kom ikke hjem. - Biluheld. Jeg sms'ede. Du sov vel. 84 00:08:14,720 --> 00:08:17,320 Du får noget smertestillende, Devin. 85 00:08:17,400 --> 00:08:22,400 Og vi sætter et lungedræn, så blodet løber ud. Det vil hjælpe. 86 00:08:22,480 --> 00:08:28,360 Teddy sagde, hun spolerede fremlæggelsen. Du kunne støtte hende. 87 00:08:29,040 --> 00:08:32,680 - Svag puls i venstre side. - Vi skal scanne dig. 88 00:08:32,760 --> 00:08:37,720 - Skal vi ringe til dine pårørende? - Nej, mine forældre er gamle. 89 00:08:37,800 --> 00:08:41,120 - Men sig til Angie, jeg klarer mig. - Hvem er det? 90 00:08:41,200 --> 00:08:45,720 - Baristaen i traumarum 1. - Grey. Dr. Webber er på skadestuen. 91 00:08:45,800 --> 00:08:47,480 Nej, han skal have hjælp. 92 00:08:52,040 --> 00:08:55,800 Jeg tjekkede jo ventilen. Den virkede. 93 00:08:55,880 --> 00:09:01,480 - Er mit ansigt smeltet? - Nej, nej. Lig nu stille. 94 00:09:01,560 --> 00:09:05,600 - Jeg kan jo ikke nå alt. - Du skal ligge stille. 95 00:09:05,680 --> 00:09:10,360 Lønnen er elendig, og så det pres. 96 00:09:10,440 --> 00:09:13,640 Vi vil redde dit ansigt. Vi er også pressede, så hold op... 97 00:09:13,720 --> 00:09:16,880 Hent flere forbindinger. Nu. 98 00:09:22,640 --> 00:09:27,520 Undskyld. Rengør resten. Jeg kommer straks. 99 00:09:28,680 --> 00:09:33,440 Du råbte ad en patient og en redder. Hvad er der med dig? 100 00:09:33,520 --> 00:09:36,160 Det er hårdt at læse til eksamen. 101 00:09:36,240 --> 00:09:41,640 - Vi har terpet. Det går fint. - "Fint" er ikke nok. Jeg er en Avery. 102 00:09:41,720 --> 00:09:44,800 Får du sex? Hvornår fik du sidst sex? 103 00:09:44,880 --> 00:09:47,680 - Det angår ikke dig. - Sig det nu. 104 00:09:47,760 --> 00:09:52,280 - Jeg har ikke tid til den slags. - Det har man altid tid til. 105 00:09:52,360 --> 00:09:56,680 Mor havde også bøvl med komfuret. Så begyndte hun at køre galt. 106 00:09:56,760 --> 00:10:02,160 - Og så gik hun ud om natten. - Adele har det fint. Vi klarer os. 107 00:10:03,240 --> 00:10:06,720 Rose Ridge er virkelig godt. Dygtige læger, gode ressourcer. 108 00:10:06,800 --> 00:10:09,520 Vi er bare ikke klar til det. 109 00:10:10,600 --> 00:10:14,800 - Du risikerede evnen til at operere. - Ja, jeg kigger på det. 110 00:10:14,880 --> 00:10:18,000 - Du vil bare lukke munden på mig. - Lykkes det? 111 00:10:18,080 --> 00:10:22,200 Det er et af de steder, jeg har magt, så jeg kan anbefale jer. 112 00:10:25,880 --> 00:10:29,960 Godt. Nekrosen er begrænset, så meget af tarmen kan reddes. 113 00:10:30,040 --> 00:10:32,760 Faderen må ændre sin dumme algoritme. 114 00:10:32,840 --> 00:10:37,160 - Han ved for lidt endnu. - Han ser jo barnet som dødsdømt. 115 00:10:37,240 --> 00:10:41,400 Men se, han er en kæmpe. Du er en lille Muhammad Ali. 116 00:10:41,480 --> 00:10:45,520 - Hun er munter. - Hun slipper for de håbløse sager. 117 00:10:45,600 --> 00:10:50,320 - Hun vil have lidt sjov i dag. - Du kan skære i tarmen. Vil du det? 118 00:10:50,400 --> 00:10:54,360 - Må jeg? - Gør det, inden jeg fortryder. 119 00:10:57,440 --> 00:11:02,160 Vævet er skrøbeligt, så skær, som om det var et hårstrå. 120 00:11:06,000 --> 00:11:11,640 - Torres og jeg vurderede skulderen... - Nu gør vi det her. 121 00:11:11,720 --> 00:11:16,000 Vi scanner bryst og arme, så prøv at slappe af. 122 00:11:16,080 --> 00:11:20,120 - Min ven Angie. Klarer hun den? - Hun er forbrændt, men klarer den. 123 00:11:20,200 --> 00:11:24,120 Jeg burde have undgået køen. Hun bliver genert, når jeg er der. 124 00:11:24,200 --> 00:11:29,520 Den seksuelle spænding er steget i månedsvis. Blikke og smil... 125 00:11:29,600 --> 00:11:32,880 Man bliver forvirret af alle de feromoner. 126 00:11:32,960 --> 00:11:39,560 Det bliver jo farligt. Hun har flirtet mere på det sidste. 127 00:11:39,640 --> 00:11:44,960 Hun laver bladmønstre i kaffen. I hånden. Kun til mig. 128 00:11:45,040 --> 00:11:50,480 Må jeg sende Angie en cappuccino, så hun ved, at jeg klarer den? 129 00:11:56,760 --> 00:11:57,960 Det var flot. 130 00:12:00,040 --> 00:12:04,760 Hvad så nu? Han kan klare sig, men skal behandles i årevis. 131 00:12:04,840 --> 00:12:09,440 Forældrene er læger. De kan ikke sige op. Og behandlingerne er dyre. 132 00:12:09,520 --> 00:12:11,760 Du er da en lille lyseslukker. 133 00:12:13,160 --> 00:12:16,720 - Pokkers! Kardiogent chok. - Giv adrenalin og atropin. 134 00:12:16,800 --> 00:12:19,680 - Var det mig, der...? - Nej da. 135 00:12:19,760 --> 00:12:22,440 - Pulsen er kun 52. - Påbegynd hjertemassage. 136 00:12:22,520 --> 00:12:27,680 - Han har ikke hjertestop. - Men pulsen er under 60. To fingre! 137 00:12:35,440 --> 00:12:40,520 Vi får syv aviser om dagen, og vi har højtlæsning af forfattere. 138 00:12:40,600 --> 00:12:43,960 Se, en hylde med krimier. Hun elsker krimier. 139 00:12:44,040 --> 00:12:48,680 Der er højtlæsning hver dag. Lige nu læser vi "Døden på Nilen" - 140 00:12:48,760 --> 00:12:51,680 - så hvis du ved, hvem morderen er, må du ikke sige det. 141 00:12:53,120 --> 00:12:57,360 Skal vi se på træningslokalet? Vores seneste kursus er piloxing. 142 00:13:08,360 --> 00:13:15,000 Alle værelser er unikke, men alle har alarm, badeværelse og fin udsigt. 143 00:13:15,080 --> 00:13:19,320 I kan selv kigge. Har I spørgsmål, så er jeg i receptionen. 144 00:13:30,440 --> 00:13:33,600 - Hvad synes du, Adele? - Det er fint. 145 00:13:34,640 --> 00:13:40,160 Men for lille til os. Du er læge. Du sagde, du har råd til et hus. 146 00:13:40,240 --> 00:13:44,120 Vi kan ikke få børn her. 147 00:13:44,200 --> 00:13:47,840 Richard. Hvor skulle børneværelset være? 148 00:13:53,120 --> 00:13:56,560 Du har ret, min skat. Det er for lille. 149 00:13:58,120 --> 00:14:00,440 Jeg lovede at købe et hus til os. 150 00:14:01,840 --> 00:14:03,600 Nu går vi. 151 00:14:10,600 --> 00:14:14,440 Jeg fik dem. Midlerne. 152 00:14:14,520 --> 00:14:17,520 Fire millioner til at dyrke hjerter af stamceller. 153 00:14:17,600 --> 00:14:21,480 - Jeg skal dyrke hjerter! - Det er jo fantastisk. 154 00:14:21,560 --> 00:14:26,480 Jeg var vel bedre, end jeg troede. Eller også var jeg charmerende dum. 155 00:14:26,560 --> 00:14:29,200 Jeg aner det ikke. Men jeg fik pengene! 156 00:14:30,440 --> 00:14:34,800 Vi fjernede tarmnekrosen, men så fik han hjertesvigt. 157 00:14:34,880 --> 00:14:38,640 - Åh nej... - Han er kun 24 uger. 158 00:14:38,720 --> 00:14:42,360 Bliv ikke chokeret. Han var for lille. 159 00:14:42,440 --> 00:14:46,880 Men vi kan øge iltmætningen, så han bliver stærkere. 160 00:14:46,960 --> 00:14:50,320 - Som med væskeventilation. - Det kan give hypokapni. 161 00:14:50,400 --> 00:14:53,800 - Eller elektronisk kredsløb. - Det giver luftlommer. 162 00:14:53,880 --> 00:14:58,640 - Eller sætte ECMO ind. - Vi tror heller ikke, han klarer det. 163 00:14:58,720 --> 00:15:02,880 Inden vi gør noget, skal I sige jeres mening. 164 00:15:02,960 --> 00:15:05,680 Jeg synes, vi skal stoppe. Vi bør stoppe med det samme. 165 00:15:08,800 --> 00:15:12,800 Der er mange muligheder. Vi bør udnytte dem. 166 00:15:12,880 --> 00:15:16,840 Her er hans chance for at overleve. Det er virkeligheden. 167 00:15:16,920 --> 00:15:21,200 Tænk som en læge. Havde en patient de odds, ville du så operere? 168 00:15:25,440 --> 00:15:29,560 Undskyld. Jeg opførte mig helt uprofessionelt. 169 00:15:29,640 --> 00:15:34,160 - Nej, undskyld. Jeg flippede ud. - Se nu, hvor I enes. 170 00:15:34,240 --> 00:15:37,720 - Går du ud med læger, Angie? - Han synes, jeg mangler en kæreste. 171 00:15:37,800 --> 00:15:40,880 Men han er genert og skal skubbes lidt. 172 00:15:41,960 --> 00:15:46,960 Devin skal opereres og vil byde på kaffe, så du ikke skal være urolig. 173 00:15:47,040 --> 00:15:50,440 - Devin? - Fyren fra ulykken. 174 00:15:50,520 --> 00:15:55,360 - Ham, du flirter med hver dag. - Jeg aner ikke, hvem han er. 175 00:15:55,440 --> 00:15:59,840 Charmerende, lidt fjollet. Du laver små blade i hans kaffe. 176 00:15:59,920 --> 00:16:04,800 Dem skal jeg lave til alle. Det er de nye regler. 177 00:16:05,640 --> 00:16:08,560 - Jeg tager den. - Hent din egen. 178 00:16:12,440 --> 00:16:18,880 Men de vil ikke gøre noget. De dømmer ham faktisk til døden. 179 00:16:18,960 --> 00:16:23,120 Chris vil bare arbejde igen, og Morgan er for træt til at tænke. 180 00:16:23,200 --> 00:16:27,760 - Forældrene har valgt. Lad mig spise. - Ali har ingen rigtige forældre. 181 00:16:27,840 --> 00:16:31,360 Og hun er din turnuslæge. Gør dog noget. 182 00:16:31,440 --> 00:16:33,960 - Giv mig dem. Hun ævler. - Jeg læser. 183 00:16:34,840 --> 00:16:41,880 Jeg mener, at forældrene ikke afgjorde behandlingen. Kun lægerne. 184 00:16:41,960 --> 00:16:43,640 Matematikken blev afgørende. 185 00:16:47,760 --> 00:16:50,640 - Køb din egen mad. - Devin skal have en torakotomi. 186 00:16:52,280 --> 00:16:54,120 Skal du operere? 187 00:16:55,200 --> 00:16:59,040 Husker du Devin, som elsker kaffe og er forelsket i baristaen? 188 00:17:00,000 --> 00:17:05,120 - Og husker du mig? - Har du scoret hende? 189 00:17:05,200 --> 00:17:08,320 - Hvem? - Hende med brunt hår. 190 00:17:08,840 --> 00:17:12,320 - Med den lækre bagdel og perfekte... - Tænder, ja. 191 00:17:12,400 --> 00:17:16,240 - Har du? - Nej, hun vil have en speciallæge. 192 00:17:26,560 --> 00:17:28,960 - Så du det? - Hvad? 193 00:17:29,040 --> 00:17:32,720 - Hvordan hun kiggede på mig og Zola. - Vi er lækre læger med børn. 194 00:17:32,800 --> 00:17:38,480 - Jeg tror, at hun er racist. - Du tænker på mødet mellem kulturer. 195 00:17:38,560 --> 00:17:41,520 Jeg er helt med. Derfor læste jeg spansk. 196 00:17:41,600 --> 00:17:48,040 "Ikke? Min lille pige. Jeg er din far, Sofia." 197 00:17:48,120 --> 00:17:49,960 "Giv mig et stort kys." 198 00:17:50,040 --> 00:17:53,720 - Hun taler jo ikke spansk. - Det kommer hun til. 199 00:17:53,800 --> 00:17:59,480 "Ikke?" Det kommer du til. Kulturerne mødes. 200 00:17:59,560 --> 00:18:04,440 - Hvordan har din bedre halvdel det? - Han er nervøs. Vrisser ad patienter. 201 00:18:04,520 --> 00:18:07,880 - Jeg vil finde ham en pige. - Jeg mente Julia. 202 00:18:07,960 --> 00:18:13,840 Ja, naturligvis. Hun har det fint, tak. 203 00:18:17,200 --> 00:18:18,320 Hej. 204 00:18:20,400 --> 00:18:23,200 Jeg skal lige lytte på brystkassen. 205 00:18:24,720 --> 00:18:27,040 Hej, Ali. Hvordan har du det? 206 00:18:27,120 --> 00:18:31,320 - Hvorfor kalder du ham det? - Det gør vi med for tidligt fødte. 207 00:18:31,400 --> 00:18:35,560 Hvis de har svage navne som Felix eller Claude... 208 00:18:35,640 --> 00:18:40,760 Så får de kampnavne som Boris, Butch eller Molly. 209 00:18:40,840 --> 00:18:46,240 - For at give dem lidt rygrad. - Det er godt. Vi har brug for støtte. 210 00:18:47,280 --> 00:18:51,400 - Og lungerne? - Væsken er der, så jeg øgede lasix. 211 00:18:51,480 --> 00:18:53,520 Iltmætningen er heller ikke så god. 212 00:18:55,600 --> 00:18:58,200 Hvor er Chris? 213 00:18:58,280 --> 00:19:03,800 Det ved jeg ikke. Han siger, at han ringer og informerer sin familie - 214 00:19:03,880 --> 00:19:06,360 - men han orker nok ikke at være her. 215 00:19:09,320 --> 00:19:11,600 Synes du, vi gør det rette? 216 00:19:13,160 --> 00:19:17,120 Som læge er jeg ikke så optimistisk med hensyn til Alis odds. 217 00:19:18,960 --> 00:19:25,880 Men jeg har mødt forældre... som ikke tænker som læger. 218 00:19:25,960 --> 00:19:32,280 De ser alt på en anden måde. Jeg kan ikke sige, hvad I skal gøre. 219 00:19:32,360 --> 00:19:35,880 Men Ali har en masse læger, som hepper på ham. 220 00:19:37,280 --> 00:19:39,120 Sørg for, at han også har en forælder. 221 00:19:42,320 --> 00:19:44,040 Dr. Karev. 222 00:19:45,600 --> 00:19:49,880 Vi ville døbe ham Thomas efter min far. 223 00:19:51,400 --> 00:19:55,960 - Er det sejt nok? - Tommy? Det er rigtig godt. 224 00:20:03,440 --> 00:20:09,440 - Du tilkaldte mig. - Ja, tag efterplejen. Jeg skal hjem. 225 00:20:09,520 --> 00:20:12,320 - Er der sket noget? - Adele er i dårlig form i dag. 226 00:20:13,640 --> 00:20:17,640 I burde altså kigge nærmere på Rose Ridge. 227 00:20:17,720 --> 00:20:22,360 Vi var på Rose Ridge. De har intet, som jeg ikke kan tilbyde hende. 228 00:20:22,440 --> 00:20:24,640 Rose Ridge løser ingenting for os. 229 00:20:27,440 --> 00:20:33,680 Hun brændte din hånd. Du tror, at du orker det, men jeg kender det. 230 00:20:33,760 --> 00:20:37,760 Forskellen på dig og Ellis og mig og Adele er - 231 00:20:37,840 --> 00:20:44,200 - at jeg har lovet Adele at være der i både medgang og modgang. 232 00:20:44,280 --> 00:20:49,480 Jeg har ofte brudt de løfter. Jeg kan i det mindste ære hende nu - 233 00:20:49,560 --> 00:20:54,440 - og give hende et godt hjem og den bedst mulige omsorg. 234 00:20:54,520 --> 00:20:58,040 Hun skal være hjemme. Er det nødvendigt, så vil jeg også være det. 235 00:21:11,360 --> 00:21:14,560 Havde du kæledyr som lille? 236 00:21:14,640 --> 00:21:19,120 - Fisk, hamstre, hunde. Hvorfor? - Jeg vil bare lære dig at kende. 237 00:21:21,000 --> 00:21:28,000 - Hvad hed hundene? - Lad mig se... Buster og Pickles. 238 00:21:28,080 --> 00:21:32,520 - Hvad var din mors pigenavn? - Hacker du min side? 239 00:21:33,600 --> 00:21:37,600 - For sygeplejerskernes vagtskema. - Det har jeg ikke. 240 00:21:37,680 --> 00:21:42,480 Du har sygeplejeskemaet. Du er April Kepner. Du ved alting. 241 00:21:47,000 --> 00:21:48,960 Nogen særlig sygeplejerske? 242 00:21:50,240 --> 00:21:53,800 Emelie. 243 00:21:53,880 --> 00:21:58,440 Hun havde dagvagter, men byttede til nat på kirurgisk. 244 00:21:58,520 --> 00:22:03,240 Hun har traumer. Det er sært, men dr. Hunt godkendte det. 245 00:22:03,320 --> 00:22:08,360 Hvis hun begynder at græde eller bløde, så får du! Din hacker. 246 00:22:11,120 --> 00:22:14,560 - Hoftearterien er frilagt. - Så kan jeg komme i gang. 247 00:22:16,240 --> 00:22:20,160 - Ved du, hvad der ville være sjovt? - Nej, ingen anelse. 248 00:22:20,240 --> 00:22:23,280 Hvis Zola og Tuck kunne mødes og lege. 249 00:22:26,920 --> 00:22:32,800 - Men Tuck er fem år, og Zola er et. - Hun er næsten to. 250 00:22:32,880 --> 00:22:36,240 Men hun opfører sig om en treårig. Hun er moden af sin alder. 251 00:22:37,960 --> 00:22:43,760 Når Tuck leger, kaster han med ting, ødelægger dem og skyder på folk. 252 00:22:43,840 --> 00:22:48,520 - Zola ville nok ikke overleve. - Måske er det ikke en god idé. 253 00:22:49,640 --> 00:22:53,000 Der er vel børn på hendes alder i børnehaven. 254 00:22:53,080 --> 00:22:58,600 - Men de er nok ikke så modne. - Hun skal ikke føle sig udenfor. 255 00:22:58,680 --> 00:23:06,000 Det ville være godt, hvis hun omgås børn med samme... 256 00:23:06,080 --> 00:23:09,920 - Børn, som har samme rødder. - "Rødder"? 257 00:23:10,880 --> 00:23:13,880 Du ved, hvad jeg mener. 258 00:23:15,240 --> 00:23:17,640 Nu opererer vi den her tumor. 259 00:23:20,960 --> 00:23:25,560 - Væsken hjælper ikke. - Han kan få bedre lungefunktion. 260 00:23:25,640 --> 00:23:29,600 Du er hans far, ikke hans læge. Du må ikke give op. 261 00:23:29,680 --> 00:23:32,160 - Det handler ikke om det. - Han lever! 262 00:23:32,240 --> 00:23:36,760 - Vi gør mere skade end gavn. - Hvad er godt ved, at han dør? 263 00:23:36,840 --> 00:23:40,880 Jeg kender dig. Vi tænker jo det samme. 264 00:23:40,960 --> 00:23:44,000 Så fortæl mig, hvad vi tænker, Chris. 265 00:23:46,040 --> 00:23:51,440 Vi tænker, at graviditeten ikke var planlagt. Han bør ikke leve. 266 00:23:51,520 --> 00:23:55,960 At han knap nok har en chance for at overleve. 267 00:23:56,040 --> 00:24:00,200 Vi vil bare have god samvittighed, når han er død. 268 00:24:00,280 --> 00:24:02,280 Kan du indrømme, at du tænker noget af det? 269 00:24:08,760 --> 00:24:11,920 - Gå med dig. - Du kan ikke smide mig ud. 270 00:24:12,000 --> 00:24:15,880 Jeg smider dig ikke ud. Jeg tilbyder dig en udvej. 271 00:24:17,960 --> 00:24:21,800 - Hvad mener du? - Tag udvejen, Chris. 272 00:24:23,240 --> 00:24:28,200 Selv om du ikke kan indrømme det nu, så vil du gå. 273 00:24:38,320 --> 00:24:41,360 - Hvordan går det, Torres? - Hvordan går det, Grey? 274 00:24:41,440 --> 00:24:45,680 Godt. Når jeg er færdig med arterien, sætter jeg en stift ind. 275 00:24:45,760 --> 00:24:50,520 Hans udkårne ved ikke, hvem han er, og nu jager bureaukraterne ham. 276 00:24:50,600 --> 00:24:55,120 - Ved baristaen ikke, hvem han er? - Nej, hun har ingen anelse. 277 00:24:55,200 --> 00:24:56,440 Hvordan går det? 278 00:24:58,200 --> 00:25:01,760 - Dr. Altman? - Godt. Jeg har fjernet splinterne. 279 00:25:03,640 --> 00:25:07,040 Hørte I om Altmans forskningsmidler? 280 00:25:07,120 --> 00:25:10,200 Ja. Tillykke, dr. Altman. 281 00:25:10,280 --> 00:25:15,160 Dr. Silverman på Wake Forest er dygtig. Ring til hende. 282 00:25:15,240 --> 00:25:20,000 Hvis jeg ville have dit råd om mit område, så havde jeg spurgt. 283 00:25:21,760 --> 00:25:25,800 Når Teddy er færdig, kan du fjerne splitterne fra armen. 284 00:25:27,200 --> 00:25:32,840 - Godt. Man kan gøre... - Jeg gør det. 285 00:25:32,920 --> 00:25:35,680 - Men det er lettere... - Jeg gør det, sagde jeg. Hold op! 286 00:25:50,480 --> 00:25:54,000 - Du er attraktiv. - Hvem? Mig? 287 00:25:54,080 --> 00:26:00,080 - Ses du og Avery meget? - Ja, men vi er bare læsemakkere. 288 00:26:00,160 --> 00:26:04,000 Han er pæn. Flot knoglestruktur, dragende blik... 289 00:26:04,080 --> 00:26:05,200 Ja... 290 00:26:05,280 --> 00:26:07,600 Har du bemærket, at han er anspændt? 291 00:26:07,680 --> 00:26:13,520 - Vi er jo bare læsemakkere. - De støtter hinanden. Lindrer stress. 292 00:26:14,640 --> 00:26:18,920 - Man kan udvikle forholdet. - Udvikle det...? 293 00:26:20,040 --> 00:26:24,480 I er begge to attraktive. Har du en idé til, hvordan I lindrer stress? 294 00:26:25,560 --> 00:26:29,840 - Vi kan gå nogle flere ture. - Ja, det er rart. 295 00:26:29,920 --> 00:26:37,240 Men I er allerede læsemakkere, så I kan udvide det forhold. 296 00:26:37,320 --> 00:26:38,680 I kan blive en anden slags venner. 297 00:26:40,080 --> 00:26:43,040 - Mener du...? - Ja. 298 00:26:43,120 --> 00:26:45,440 - Dr. Sloan! - Alle vinder på det. 299 00:26:46,160 --> 00:26:49,720 - Det her er seksuel chikane. - Snarere seksuel opmuntring. 300 00:26:51,360 --> 00:26:54,520 Tænk over det, Kepner. Vær lidt loyal. 301 00:26:56,240 --> 00:27:00,280 Du sørgede for, hun fik midlerne. Fortæl hende det. 302 00:27:00,360 --> 00:27:02,240 - Nej. - Så siger jeg det. 303 00:27:02,320 --> 00:27:05,760 - Nej, lad være. - Hun kan ikke behandle dig sådan. 304 00:27:05,840 --> 00:27:09,000 Du gjorde bare dit arbejde, da Henry døde. Du er ikke ond. 305 00:27:10,800 --> 00:27:12,760 Hvordan kan du vide det? 306 00:27:13,480 --> 00:27:18,080 Af og til langer man ud. Måske er det dumt, men sådan er det. 307 00:27:18,160 --> 00:27:24,600 Hvis hun skal have en syndebuk for at holde sig oppe, så er det mig. 308 00:27:24,680 --> 00:27:29,760 Bare vær martyr, men du er chef. Det, der skete i dag, må ikke ske igen. 309 00:27:38,720 --> 00:27:43,600 Vi ordnede lunge og skulder, men du har lang vej. Hvordan har du det? 310 00:27:43,680 --> 00:27:47,920 - Som om jeg er blevet kørt ned. - Sådan vil det føles en tid. 311 00:27:48,000 --> 00:27:52,600 Du skal bare bruge pumpen med smertestillende. 312 00:27:52,680 --> 00:27:57,440 Har Angie været her? Jeg sov vel ikke fra det, vel? 313 00:28:00,960 --> 00:28:07,360 - Angie ved ikke, hvem du er. - Hvad? Det er jo absurd. 314 00:28:07,440 --> 00:28:11,800 - Hun husker, hvad jeg bestiller. - Det indgår i hendes job. 315 00:28:12,880 --> 00:28:17,800 Hun er forvirret efter ulykken. Hun kender mig. 316 00:28:17,880 --> 00:28:21,560 Vi har jo gang i noget. En flirt. 317 00:28:24,560 --> 00:28:27,840 Hvad sagde hun? Fortæl, hvad hun sagde. 318 00:28:29,040 --> 00:28:34,160 At hun ikke aner, hvem du er. Det er præcis det, hun sagde. 319 00:28:34,240 --> 00:28:37,960 - Du har opdigtet det hele. - Nej, du forstår det ikke. 320 00:28:38,040 --> 00:28:41,360 Jo, det gør jeg. Den slags sker. 321 00:28:41,440 --> 00:28:46,360 Man overfortolker noget og opfører sig, som om det er virkeligt. 322 00:28:47,720 --> 00:28:52,480 Det må du holde op med. Bare hold op. 323 00:28:57,360 --> 00:29:01,440 - Bliver hjerte og lunger stærkere nu? - Det er planen. 324 00:29:01,520 --> 00:29:05,080 - Hvornår ved vi, om det virker? - Om nogle timer. Hvil nu lidt. 325 00:29:05,160 --> 00:29:11,480 - Chris skred. Jeg bliver hos ham. - Hvil nu. Det er svært at se på. 326 00:29:11,560 --> 00:29:17,480 Tak for omtanken, men jeg er også læge. Nu gør vi det. 327 00:29:24,360 --> 00:29:25,600 Åh gud... 328 00:29:35,160 --> 00:29:37,280 - Hvad er der? - Hej. 329 00:29:43,800 --> 00:29:45,320 Du tilkaldte mig. 330 00:29:46,680 --> 00:29:50,440 - Jeg ville bare... - Hvad? 331 00:29:52,720 --> 00:29:56,120 - Hvad laver du? Jeg har ikke tid. - Bare et kvarter... 332 00:29:56,200 --> 00:29:59,400 - Nej, jeg er på skadestuen. - Det går hurtigt. 333 00:29:59,480 --> 00:30:03,000 For pokker... jeg har ikke tid. 334 00:30:07,680 --> 00:30:09,120 Owen... 335 00:30:13,760 --> 00:30:15,760 - Mrs Webber. - Gå! 336 00:30:15,840 --> 00:30:18,840 Adele! Skat...? 337 00:30:20,560 --> 00:30:24,040 - Adele! - Få hende til at holde op. 338 00:30:24,120 --> 00:30:28,800 - Rolig, Adele. Jeg er her nu! - Jeg ringer til politiet. 339 00:30:28,880 --> 00:30:33,680 - Det er mig. Din mand. Richard. - Stop! 340 00:30:33,760 --> 00:30:38,800 - Jeg er din mand. Richard. - Nej, gå din vej! 341 00:30:38,880 --> 00:30:43,280 - Mine forældre kommer snart hjem. - Det er mig. Din mand. 342 00:30:43,360 --> 00:30:47,200 Jeg er din mand! Jeg er din mand. 343 00:30:58,320 --> 00:31:02,240 - Hvordan har han det? - Godt. Vi ved mere om nogle timer. 344 00:31:04,480 --> 00:31:08,280 - Jeg ville spørge, inden jeg kørte. - Ja da. 345 00:31:08,360 --> 00:31:10,520 Jeg ville gerne blive. 346 00:31:14,040 --> 00:31:17,760 Men mine kolleger tager dobbeltvagter, mens jeg er væk. 347 00:31:17,840 --> 00:31:22,760 Og vi er midt i et klinisk forsøg. Du kender det vel? 348 00:31:37,000 --> 00:31:38,880 - Er der noget galt? - Hvabehar? 349 00:31:39,640 --> 00:31:44,560 Det er 2012. Bliv ikke chokeret over, at en hvid mand har et farvet barn. 350 00:31:44,640 --> 00:31:47,360 Bare ignorer ham. 351 00:31:48,360 --> 00:31:52,280 Hun stirrede ikke, fordi jeres hudfarve er forskellig. 352 00:31:52,360 --> 00:31:57,480 Men fordi faderens hår er så lækkert, at det næsten er perfekt. 353 00:31:57,560 --> 00:32:02,080 Men datterens hår er et rod. Det er grimt at se på. 354 00:32:02,160 --> 00:32:07,640 Du er hvid, men din datter er sort. Ordn dog dit barns hår. 355 00:32:16,760 --> 00:32:19,080 Hvad laver du? Stop! 356 00:32:19,160 --> 00:32:22,360 - Hvad er planen? - Jeg har da ingen plan. 357 00:32:22,440 --> 00:32:26,280 Din plan er vores plan. Fortæl nu, hvad den er. 358 00:32:26,360 --> 00:32:30,760 Planlægger du et mord eller et atomangreb? Jeg er jo med dig. 359 00:32:30,840 --> 00:32:33,760 Men fortæl mig det. Jeg begynder at blive nervøs. 360 00:32:45,880 --> 00:32:48,360 Jeg tror, at Owen er mig utro. 361 00:32:48,440 --> 00:32:51,920 - Har du set noget? - Nej. 362 00:32:52,000 --> 00:32:54,160 - Har nogen set noget? - Nej. 363 00:32:54,240 --> 00:32:57,000 Har han gjort noget? Men hvordan...? 364 00:32:57,080 --> 00:33:01,320 Jeg ved det ikke, jeg ved det ikke! Jeg ved det bare. 365 00:33:08,880 --> 00:33:13,400 - Cristina... - Jeg er bare tosset. Ikke? 366 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 Det her er fuldkommen... tosset. 367 00:33:18,000 --> 00:33:22,960 Vi har det svært lige nu, og jeg overfortolker... 368 00:33:23,040 --> 00:33:27,040 Jeg er tosset. Jeg er tosset. 369 00:33:32,280 --> 00:33:33,600 Godt. 370 00:33:38,680 --> 00:33:42,160 - Jeg tror ikke, han er dig utro. - Det ved jeg godt. 371 00:33:54,200 --> 00:33:57,640 Julia har en ven. Hun er pæn. 372 00:33:58,840 --> 00:34:02,920 Lidt for pessimistisk og tatoveret efter min smag, men sød. 373 00:34:03,640 --> 00:34:07,880 - Kan du ikke lide den slags? - Jeg vil jo ikke have en kæreste. 374 00:34:07,960 --> 00:34:12,840 Jeg sagde intet om en kæreste. Vi kan vel bare ses alle fire. 375 00:34:12,920 --> 00:34:17,280 - Det er fristende, men nej tak. - Fint nok. 376 00:34:18,640 --> 00:34:22,320 Men du må være mere social. 377 00:34:22,400 --> 00:34:28,720 Jeg havde en kæreste, men jeg kan ikke nu. Jeg vil ikke. 378 00:34:28,800 --> 00:34:30,840 Hvad mener du med "kan ikke"? 379 00:34:33,720 --> 00:34:35,480 Du elsker hende stadig. 380 00:34:37,200 --> 00:34:41,240 - Du elsker stadig Lexie. - Vi ses i morgen. 381 00:34:41,320 --> 00:34:45,200 Jeg længes efter neuro. Håbløse sager er forudsigelige. 382 00:34:45,280 --> 00:34:48,600 Og patienterne siger, når vi skal stoppe. 383 00:34:48,680 --> 00:34:53,880 Jeg fatter ikke, at Morgan kan klare det. Eller at nogen her kan. 384 00:34:56,240 --> 00:34:57,480 Kom. 385 00:35:01,960 --> 00:35:08,880 "Jolene Jordamo. 566 gram ved fødslen." Hun er 12 år nu og målmand. 386 00:35:08,960 --> 00:35:14,000 "Benji Gellerman. Vægt: 510 gram." Han er ni år nu og spiller trompet. 387 00:35:14,080 --> 00:35:17,800 Hannah Slavin, hende hjalp jeg. Hun lignede en hamster. 388 00:35:17,880 --> 00:35:22,840 Faderen ringede for nylig og sagde, hun kan gå. Nogle overlever. 389 00:36:12,840 --> 00:36:17,840 Hvad er der sket? Er du kommet til skade? 390 00:36:18,600 --> 00:36:23,680 - Hvad er der sket med hånden? - Der er ingenting. 391 00:36:25,680 --> 00:36:27,360 Gjorde jeg dig fortræd? 392 00:36:29,200 --> 00:36:35,320 Nu... nu spiser vi middag. Jeg varmer lasagnen. 393 00:36:35,400 --> 00:36:37,600 Jeg har Alzheimers. 394 00:36:41,480 --> 00:36:42,680 Ikke? 395 00:36:58,280 --> 00:37:02,240 Jo, min ven. Det har du. 396 00:37:06,720 --> 00:37:10,480 Rose Ridge... det virkede hyggeligt. 397 00:37:10,560 --> 00:37:15,920 - Var vi ikke der i formiddag? - Jo, det var vi. 398 00:37:18,120 --> 00:37:23,480 Jeg synes, det vil være bedst... hvis jeg flytter derhen. 399 00:37:25,080 --> 00:37:28,800 Det behøver du ikke. Du kan bo her. 400 00:37:28,880 --> 00:37:32,040 - Jeg vil have dig her. - Jeg synes, der var fint. 401 00:37:32,120 --> 00:37:34,640 Men du bor her. Sammen med mig. 402 00:37:37,240 --> 00:37:39,680 Jeg vil hellere bo der. 403 00:37:50,400 --> 00:37:55,200 Godt, min ven. Godt. 404 00:37:56,240 --> 00:37:58,920 Man kan bede andre om råd. 405 00:38:04,840 --> 00:38:08,080 Og sørge for, at man har pålidelige rådgivere. 406 00:38:09,760 --> 00:38:13,320 - Sådan? - Ja. Så skal de samles. 407 00:38:13,400 --> 00:38:17,960 - Hej. - Ved du, at Zola har rodet nakkehår? 408 00:38:19,280 --> 00:38:22,160 Ja, Derek. Jeg ved, at Zola har rodet nakkehår. 409 00:38:22,240 --> 00:38:26,760 Og så samler du alle de små hår, så de ikke spreder sig. 410 00:38:32,800 --> 00:38:36,000 Men i sidste ende må man tage beslutningen selv. 411 00:38:49,120 --> 00:38:50,880 Helt alene. 412 00:38:55,440 --> 00:39:00,600 Og når man skal handle, og man er helt alene og sårbar... 413 00:39:50,680 --> 00:39:54,080 Så er den eneste vigtige stemme den inden i en selv. 414 00:40:01,120 --> 00:40:02,760 Cristina? 415 00:40:25,560 --> 00:40:28,680 Den som siger det, man nok allerede vidste. 416 00:40:34,720 --> 00:40:37,440 Den, som næsten altid har ret.