1 00:00:06,280 --> 00:00:08,720 Vi utbildas i att vara uppmärksamma. 2 00:00:10,560 --> 00:00:12,240 I att sätta fingret på problemet. 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,080 Hej. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,440 Att ställa de rätta frågorna. 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,080 Att hitta grundorsaken. 6 00:00:40,880 --> 00:00:43,960 Tills vi vet precis vad den består i. 7 00:00:44,040 --> 00:00:45,320 Jag söker dr Hunt. 8 00:00:46,760 --> 00:00:52,040 Nej, han kom inte hem i natt. Det är dr Yang, sök honom! Nej, jag väntar. 9 00:00:54,640 --> 00:00:57,640 Så att vi kan ta itu med den. 10 00:01:08,800 --> 00:01:12,360 - Vad är det? - Du kom aldrig hem. 11 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 Det var en bussolycka. Vad gör du här? 12 00:01:15,640 --> 00:01:20,360 Jag tänkte... att du haft det jobbigt i natt, så... 13 00:01:21,600 --> 00:01:25,280 - Jag kommer med lite kaffe. - Fint, tack. 14 00:01:25,360 --> 00:01:28,440 - Man måste vara väldigt försiktig. - Var är det? 15 00:01:30,440 --> 00:01:34,600 Jag glömde det. Men fortsätt sova, du. 16 00:01:37,760 --> 00:01:39,880 Annars är det lätt att gå för långt. 17 00:01:46,560 --> 00:01:51,680 - Vi kanske bara skapar problem. - Kom tillbaka till mig. 18 00:01:51,760 --> 00:01:53,760 - Nej. - Du saknar det. 19 00:01:53,840 --> 00:01:56,800 - Vad skulle jag sakna med neuro? - Mig. 20 00:01:58,480 --> 00:02:03,320 - Vi sa ju att det inte var bra. - Förut ja, innan vi fått tillbaka Zola. 21 00:02:04,000 --> 00:02:07,120 Jag saknar dig. Kom tillbaka, bara en dag! 22 00:02:07,200 --> 00:02:11,160 Tänk på gåtfullheten, underverken, gliomen... 23 00:02:11,240 --> 00:02:15,160 Meningiomen, astrocytomen... 24 00:02:19,720 --> 00:02:23,720 Dr Webber. Dr Webber! 25 00:02:23,800 --> 00:02:27,640 - Upp och hoppa, Richard! - Dr Avery är här för blåsoperationen. 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,480 Hej, Catherine. 27 00:02:31,560 --> 00:02:34,720 Ta det lugnt. Jag vill se den nya blåsan. 28 00:02:34,800 --> 00:02:37,720 - Har man sett! - Dr Keaton. 29 00:02:37,800 --> 00:02:42,000 Den har vuxit ur patientens egen blåsa och ur stamceller. Så fin! 30 00:02:42,080 --> 00:02:46,160 - Allt nattjobb lönade sig. - Vi hade inte klarat det utan dig. 31 00:02:46,600 --> 00:02:52,200 Smickrare! - Innan vi sätter in den där nere, ska jag ha tag i min son. 32 00:02:52,760 --> 00:02:56,480 Och du borde få i dig kaffe. 33 00:02:56,560 --> 00:02:58,600 - Vi ses på operation. - Dr Keaton! 34 00:03:03,040 --> 00:03:06,360 - Blev det sent i går? - Ingen fara. 35 00:03:06,440 --> 00:03:09,720 Men jag vakar hos Adele. 36 00:03:09,800 --> 00:03:12,560 - Men när hinner ni sova? - Jag mår bra, Bailey. 37 00:03:14,680 --> 00:03:18,640 - Jag mår bra. - Jaha, ja. 38 00:03:19,640 --> 00:03:23,840 - Ta bort äggröran från min filt! - Du ville ju inte ha nåt. 39 00:03:23,920 --> 00:03:27,080 - Du lär få hjärtinfarkt vid 35. - Fråga nu! 40 00:03:27,160 --> 00:03:30,160 Är det inte hemskt att tvinga en ledsen mor? 41 00:03:30,240 --> 00:03:34,360 Nej, det är hemskt att jag fick vaka när du grinade över babyn. 42 00:03:34,440 --> 00:03:39,760 - Han har faktiskt hjärnblödning. - Nej, han riskerar att få det. 43 00:03:39,840 --> 00:03:45,480 - Jag har koll på det. - Du kan faktiskt köra på tentan. 44 00:03:45,560 --> 00:03:49,680 Jag vet precis vilken fråga som kommer att knäcka dig. Robbins? 45 00:03:49,760 --> 00:03:53,320 - Jag måste dra. - Då är det Robbins. Jag följer med. 46 00:03:54,320 --> 00:03:56,600 Var är Derek? 47 00:03:56,680 --> 00:03:59,760 Jag vägrar jobba ihop, men han ger mig en araknoidalcysta. 48 00:03:59,840 --> 00:04:03,360 När Owen godkänt det ska en respirator stängas av. 49 00:04:03,440 --> 00:04:05,000 Där är han. 50 00:04:10,120 --> 00:04:13,840 Han bjuder bara på nötter, det betyder ingenting. 51 00:04:15,280 --> 00:04:18,320 Cristina. Jag går till Derek nu. 52 00:04:19,480 --> 00:04:24,400 - Om igen: Om min mamma kommer... - Då har vi fullt upp i dag. 53 00:04:24,480 --> 00:04:28,280 Säg: "Tyvärr, men Jackson hinner inte umgås i dag." 54 00:04:28,360 --> 00:04:31,960 - Där är du ju! - Dr Avery. 55 00:04:32,040 --> 00:04:37,040 Så trevligt att ses igen, dr Sloan. Flytta er så att jag får se min pojke! 56 00:04:38,240 --> 00:04:41,400 - Så mager du är. Har du smokingen? - Smokingen? 57 00:04:42,520 --> 00:04:45,920 Jackson ska gå med mig på Medicinstiftelsens bal i kväll. 58 00:04:46,000 --> 00:04:50,600 Och det här är dr Mara Keaton. Hon är min stjärnstipendiat i urologi. 59 00:04:50,680 --> 00:04:53,120 Mara. Det här är min son Jackson. 60 00:04:53,200 --> 00:04:57,520 - Dr Mark Sloan. - Så trevligt att träffa er. 61 00:04:57,600 --> 00:05:01,720 Mara kanske ska börja här nästa år, 62 00:05:01,800 --> 00:05:04,440 och då kan min son visa henne runt. 63 00:05:04,520 --> 00:05:07,920 Dr Sloan, kan ni avvara honom bara ett par timmar? 64 00:05:08,920 --> 00:05:12,320 Javisst. - Visa henne runt, ta tid på er. 65 00:05:13,320 --> 00:05:18,400 - Det går inte, vi har fullt upp. - Kepner kan rycka in. 66 00:05:18,480 --> 00:05:19,920 Perfekt! 67 00:05:24,560 --> 00:05:25,600 Hej! 68 00:05:26,880 --> 00:05:29,480 Då var det väl dags. 69 00:05:31,240 --> 00:05:35,200 - Ska vi göra det nu? - Om ni inte... Vill ni säga nåt? 70 00:05:35,280 --> 00:05:40,680 Nej. Han har hört mig pladdra i 22 år. Han vill nog ha lugn och ro. 71 00:05:46,560 --> 00:05:48,960 - Och nu? - Vi ska stänga av respiratorn. 72 00:05:49,040 --> 00:05:54,120 Då slutar han andas. Jag ska stänga av monitorerna och ta bort sonden... 73 00:05:54,200 --> 00:05:59,840 Vi tittade på nån dum tv-film och nån stängde av nån killes respirator. 74 00:06:00,640 --> 00:06:05,440 Han sa: "Gör aldrig så mot mig!" Han skojade. 75 00:06:05,520 --> 00:06:08,600 "Dra inte ur kontakten. Lägg mina organ i en burk." 76 00:06:10,360 --> 00:06:12,080 "Svik inte mig!" 77 00:06:13,480 --> 00:06:15,760 Sluta med det där! 78 00:06:17,240 --> 00:06:22,760 Sluta. Jag klarar inte det här. Sätt på den igen. 79 00:06:27,960 --> 00:06:33,640 Maken ångrade sig, Owen. Han bad mig sluta, så jag slutade. 80 00:06:33,720 --> 00:06:36,360 - Vad ska du göra nu? - Operera med Teddy. 81 00:06:36,440 --> 00:06:39,960 - Nej, du ska sitta hos honom. - Och övertyga honom? 82 00:06:40,040 --> 00:06:44,440 Nej, hjälp honom att förstå att inget annat återstår. 83 00:06:44,520 --> 00:06:49,600 - Gör ditt jobb och var lite empatisk! - Ville ni nåt? 84 00:06:49,680 --> 00:06:52,440 - Jag undrar om jag kan hjälpa till. - Nej. 85 00:06:53,720 --> 00:06:57,800 Jag var med redan när Michael kom in. De känner mig. 86 00:06:57,880 --> 00:07:00,200 - Ni jobbar väl natt nu? - Jag kan stanna. 87 00:07:00,280 --> 00:07:04,120 - Jag tycker inte... - Cristina, låt henne hjälpa till. 88 00:07:09,200 --> 00:07:10,280 Tack. 89 00:07:21,880 --> 00:07:27,160 Jag är klar jurist. Det är min första anställningsintervju. Det går så bra. 90 00:07:27,240 --> 00:07:30,520 Men när jag ska ta i hand svimmar jag. 91 00:07:30,600 --> 00:07:34,040 - Med rumpan i vädret. - Och kjolen uppdragen. 92 00:07:34,120 --> 00:07:37,640 - Och jag hade mormorstrosor. - Fick du jobbet? 93 00:07:37,720 --> 00:07:41,120 - Nej. - Det går bättre när cystan är borta. 94 00:07:41,200 --> 00:07:44,960 Vi ska göra en s.k. marsupialisering. Vi snittar i cystan - 95 00:07:45,040 --> 00:07:49,040 - så att den töms helt på vätska. 96 00:07:49,120 --> 00:07:53,240 - Men ni fann en tumör, sa ni? - Ja, ett litet meningiom. 97 00:07:53,320 --> 00:07:58,840 Det är godartat, men om du får besvär kan dr Grey ta bort den. 98 00:07:58,920 --> 00:08:03,760 Men cystan sitter i tinningloben. Det är därför du blir yr och svimmar. 99 00:08:04,400 --> 00:08:09,600 - Är det dags nu, då? - Ja. Vi ses sen när det är gjort. 100 00:08:09,680 --> 00:08:14,600 - Dr Grey, angenämt. - Hon saknar mig. - Hon har slutat på neuro. 101 00:08:14,680 --> 00:08:16,960 - Hon vill tillbaka. - Nej! 102 00:08:17,040 --> 00:08:19,080 Jo då! 103 00:08:19,520 --> 00:08:25,160 - Klarar han en hjärtoperation? - Vi måste operera oavsett. 104 00:08:25,240 --> 00:08:30,920 - Hjärnblödningen ska väl hävas först? - Vi måste tyvärr operera i dag. 105 00:08:31,000 --> 00:08:35,400 Vi kan behandla Tommys höftdysplasi med abduktionsortos. 106 00:08:35,480 --> 00:08:38,880 Jag tog med mig scones. Du hoppade ju över frukosten. 107 00:08:38,960 --> 00:08:42,200 - Pumpafrö... Fy. - Jag tar den. 108 00:08:43,800 --> 00:08:46,600 - Ät den. - Jag kan inte äta. 109 00:08:47,240 --> 00:08:50,600 Du kommer att svimma, så ät nu! 110 00:08:50,680 --> 00:08:54,400 - När ska han opereras? - Snart. Karev säger till. 111 00:08:54,480 --> 00:08:57,760 - Jag ska väl operera? - Du fiskar bara meriter. 112 00:08:57,840 --> 00:09:00,840 Nej! Fast lite, kanske. 113 00:09:00,920 --> 00:09:03,840 Det kommer att bli en bra tentamerit. 114 00:09:03,920 --> 00:09:07,880 Han ska inte operera. Han har inte sovit. 115 00:09:07,960 --> 00:09:11,240 Ska Karev verkligen vara ihop med mamman? 116 00:09:11,320 --> 00:09:14,680 - Det är han inte. - Han sov här. Han gav henne scones. 117 00:09:14,760 --> 00:09:18,280 - Du gav mig scones... - Och vi sover ihop, för vi är gifta. 118 00:09:20,120 --> 00:09:25,920 Nej, hon är hans AT-läkare. Alex Karev vill bara vara vänlig. 119 00:09:26,000 --> 00:09:31,520 - Och det beror nog på mig. - De har ihop det. 120 00:09:31,600 --> 00:09:34,720 - De har gjort en fin blåsa. - Får jag se? 121 00:09:34,800 --> 00:09:37,200 Nej, det vill du inte. Den är så äcklig! 122 00:09:38,840 --> 00:09:43,840 Den är som en sån där soppskål av bröd, fast den är gjord av kött. 123 00:09:43,920 --> 00:09:46,280 Jag vill inte skratta, jag kissar på mig! 124 00:09:47,520 --> 00:09:53,120 - Åh herregud, nu är det klippt. - Förlåt mig, vännen. 125 00:09:53,200 --> 00:09:57,720 - Men nu är det slut med det. - Nu kan du skratta utan att kissa. 126 00:09:57,800 --> 00:10:03,200 - Och nysa, hosta, ha sex... - Ni lär bli nöjd när hon gjort sitt. 127 00:10:03,280 --> 00:10:08,440 Alla blir väldigt nöjda när jag har fått göra mitt. 128 00:10:11,920 --> 00:10:16,680 - Och nu var det klart! - Jättebra. 129 00:10:16,760 --> 00:10:22,120 - Perfekt kraniotomi. - Eller hur? - Så trista ingrepp lockar inte mig. 130 00:10:22,200 --> 00:10:26,880 - Det är inte alls trist! - Hon gör det själv för första gången. 131 00:10:27,440 --> 00:10:32,280 - Motorcyklist med ryggradsfraktur. - Jag kommer. 132 00:10:32,360 --> 00:10:36,280 - När ni utför marsupialiseringen... - Jag ska vika in där, jag vet. 133 00:10:38,240 --> 00:10:42,880 - Hon är duktig. Men om nåt händer... - Nej då, gå du. 134 00:10:43,720 --> 00:10:48,320 Och det här är operationssal 2, som är precis likadan som sal 1. 135 00:10:48,400 --> 00:10:53,480 - Måste ni ta akutpass femte året? - Ja, det är jäktigt. 136 00:10:53,560 --> 00:10:58,000 - Så jag borde jobba nu. - Vi kan väl titta lite? 137 00:10:59,080 --> 00:11:03,720 - Javisst. - Jag trodde mitt privatliv var dött. 138 00:11:03,800 --> 00:11:05,600 Dejtar ni nån fortfarande? 139 00:11:07,120 --> 00:11:10,520 - "Fortfarande"? - Jag undrar om ni dejtar nån alls. 140 00:11:11,040 --> 00:11:15,960 - Men var gick ni er utbildning? - Pappa är vid Oxford. 141 00:11:16,040 --> 00:11:18,920 - Så det är mitt universitet. - Oxford... 142 00:11:19,000 --> 00:11:24,640 Sen Boston, och sen började jag hos din mor och här är jag. 143 00:11:24,720 --> 00:11:29,200 - Vilka fina anor. - Nej, hårt arbete och bra tajmning. 144 00:11:29,680 --> 00:11:33,560 Nej, jag fattar. Jag fattar precis. 145 00:11:34,240 --> 00:11:38,200 Är det där Derek Shepherd? Kan vi stanna och titta på...? 146 00:11:40,000 --> 00:11:42,120 Bara några suturer till. 147 00:11:43,000 --> 00:11:46,960 - Jag har sett små hjärtan, men... - Det här var det allra minsta. 148 00:11:48,600 --> 00:11:53,080 - Vad hände? - Buktad fontanell, vidgade pupiller. 149 00:11:53,160 --> 00:11:55,480 - Hjärnblödning. - Ge mig ultraljudet! 150 00:11:59,960 --> 00:12:02,000 Där. 151 00:12:02,080 --> 00:12:06,760 Vi måste sätta en shunt fort, annars får han vattenskalle. 152 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 - Sök Marcus. - Nej, Shepherd. 153 00:12:08,480 --> 00:12:12,000 - Han är upptagen, så ta Marcus. - Nej, ungen ska ha Shepherd! 154 00:12:19,400 --> 00:12:23,680 - Cystan dräneras ordentligt. - Jättefin insats. 155 00:12:24,200 --> 00:12:27,840 - Var kommer blodet ifrån? - Ingen fara. 156 00:12:27,920 --> 00:12:30,920 Vi utvidgar kraniotomin. 157 00:12:31,000 --> 00:12:35,360 - Ska vi öppna mer? - Ja, det går bra. Det är så lite. 158 00:12:38,560 --> 00:12:41,880 - Folk kan vakna. - Inte vid hjärndöd. 159 00:12:41,960 --> 00:12:44,400 - Han andas ju. - Med apparaten. 160 00:12:44,480 --> 00:12:46,760 - När vi stänger av... - Då dör han. 161 00:12:47,920 --> 00:12:50,640 Er make har dött. 162 00:12:50,720 --> 00:12:56,200 Bra. - Här är ett EEG från en patient som också låg i respirator. 163 00:12:56,640 --> 00:12:58,920 Strecken påvisar hjärnaktivitet. 164 00:12:59,000 --> 00:13:03,960 De här linjerna har toppar, men er makes linjer är helt raka. 165 00:13:04,040 --> 00:13:06,840 - Hjärnan är död sen 72 timmar. - Sluta. 166 00:13:06,920 --> 00:13:09,480 Jag vill bara förklara... 167 00:13:09,560 --> 00:13:15,080 Hur kan han vara död, när ni ska sätta ut livsuppehållande åtgärder? 168 00:13:16,440 --> 00:13:20,440 Ta tid på dig, Sam. Det är ett svårt beslut. 169 00:13:21,240 --> 00:13:23,480 Sitt hos Michael och ta tid på dig. 170 00:13:26,760 --> 00:13:29,720 - Ta den tid ni behöver. - Tack. 171 00:13:32,360 --> 00:13:36,240 Såja, såja... Jag vet hur svårt det är. 172 00:13:40,480 --> 00:13:45,960 - Så här? - Ja. Det blöder lite, kauterisera. 173 00:13:49,320 --> 00:13:52,520 - Så där. - Titta, där sitter tumören. 174 00:13:53,760 --> 00:13:57,360 Herregud, där är den. Ska vi ta bort den? 175 00:13:58,560 --> 00:14:01,480 Vi ska nog... 176 00:14:02,560 --> 00:14:06,000 Ring till sal 2 och fråga när Shepherd blir klar. 177 00:14:06,080 --> 00:14:10,440 - Han sa ju att jag kunde göra det. - Ja, och där sitter den. 178 00:14:10,960 --> 00:14:15,840 - Han är snart klar, han kommer strax. - Vi får vänta och höra med honom. 179 00:14:17,520 --> 00:14:20,280 - Ryggraden är stabil. - Och nu? 180 00:14:20,360 --> 00:14:24,320 Han lär inte köra motorcykel mer. Hoppas att han kan gå. 181 00:14:24,400 --> 00:14:29,320 Dr Shepherd. Kom till 4:an! Tommy har hjärnblödning och... 182 00:14:29,400 --> 00:14:32,800 - Vem är Tommy? - Morgans barn. AT-läkaren Morgans. 183 00:14:33,360 --> 00:14:35,680 - Vänta lite. - Kom omedelbart, snälla! 184 00:14:37,240 --> 00:14:38,880 Gå, jag avslutar här. 185 00:14:40,640 --> 00:14:46,000 - Var är din snygga turist? - Min mamma försöker tussa ihop oss. 186 00:14:46,080 --> 00:14:51,400 - Ni skulle säga att vi har fullt upp! - Ni borde ha händerna fulla. 187 00:14:51,480 --> 00:14:55,960 - Hon borde få känna era händer. - Hur gammal är ni, egentligen? 188 00:14:56,800 --> 00:15:00,240 - Jag ger bara råd. - Idkar koppleri, snarare. 189 00:15:00,320 --> 00:15:01,960 Hon stannar bara här en kväll. 190 00:15:04,080 --> 00:15:07,040 Nej. Jag tänker inte ge min mamma den tillfredsställelsen. 191 00:15:09,960 --> 00:15:14,480 - Du ska inte tillfredsställa mamma. - Barnunge! 192 00:15:19,280 --> 00:15:20,720 Sam. 193 00:15:21,840 --> 00:15:26,640 - Finns det... Vill du fråga nåt? - Nej tack. 194 00:15:28,280 --> 00:15:30,920 Men sluta hänga här som en gam. 195 00:15:39,520 --> 00:15:42,320 - Ska jag prata med honom? - Nej. 196 00:15:42,960 --> 00:15:48,720 - Han behöver bara tid att sörja. - Han måste tänka klart och förstå. 197 00:15:48,800 --> 00:15:50,600 Hans man håller på att dö. 198 00:15:51,800 --> 00:15:53,720 De var på väg till mataffären. 199 00:15:53,800 --> 00:15:57,840 De levde sitt trevliga, tråkiga liv - 200 00:15:57,920 --> 00:16:01,080 - och då körde en bil på dem. Sam var helt oförberedd. 201 00:16:02,200 --> 00:16:07,320 - Jag har ju lärt känna dem. - Har ni varit gift nån gång? 202 00:16:08,400 --> 00:16:11,960 - Nej. - Säg inget då, för ni fattar inget. 203 00:16:12,040 --> 00:16:16,560 Ni känner inte Sam. Ni vet inget om vad han behöver. 204 00:16:20,240 --> 00:16:23,200 - Där är du ju! - Vad gör du här? 205 00:16:23,280 --> 00:16:25,680 Vi är klara. Hon var jätteduktig. 206 00:16:25,760 --> 00:16:30,560 Och Lexie tog bort meningiomet. En perfekt insats! 207 00:16:30,640 --> 00:16:32,280 - Vadå? - Hon tog tumören. 208 00:16:32,720 --> 00:16:34,120 Varför i helvete då?! 209 00:16:38,320 --> 00:16:41,600 Hon hade inte godkänt det ingreppet. 210 00:16:41,680 --> 00:16:45,320 Skulle hon genomgå ett till ingrepp? 211 00:16:45,400 --> 00:16:50,640 - Du skulle ha sökt mig. - Jag ringde två gånger! Lori mår bra. 212 00:16:50,720 --> 00:16:52,760 Vi vet ingenting förrän hon vaknar. 213 00:16:52,840 --> 00:16:56,760 Jag borde ha vetat bättre, ni också. Ge mig bilderna så att jag får se. 214 00:16:59,000 --> 00:17:03,280 Stackaren, hon är femtio år och måste ha blöja när hon dejtar. 215 00:17:03,360 --> 00:17:07,560 Det förtar charmen när man säger: "Jag ska byta om till nåt skönare." 216 00:17:09,600 --> 00:17:14,680 Fast vid hennes ålder är alla bra män ändå upptagna. 217 00:17:14,760 --> 00:17:16,840 Det är för tragiskt, eller hur? 218 00:17:18,480 --> 00:17:22,960 - Här är den nya blåsan, om ni undrar. - Ge mig den, dr Bailey. 219 00:17:24,160 --> 00:17:28,240 Dr Avery. Jag har tappat bort den andra Avery. Får jag jobba med er? 220 00:17:28,320 --> 00:17:32,760 - Nej. Ni fick en uppgift, dr Keaton. - Men... 221 00:17:32,840 --> 00:17:36,960 - Vill ni gå på Medicinstiftelsens bal? - Ja, naturligtvis. 222 00:17:37,040 --> 00:17:39,080 Ni tappade bort honom, så ni får hitta honom. 223 00:17:41,640 --> 00:17:46,400 - En bal, det låter kul. - Kul? Det är så jobbigt. 224 00:17:46,480 --> 00:17:48,400 Jag hette Catherine Fox. 225 00:17:48,480 --> 00:17:53,080 Sen jag blev en Avery medför varje festspektakel - 226 00:17:53,160 --> 00:17:58,000 - att jag måste dra på finkläderna och representera. 227 00:17:58,080 --> 00:18:02,720 Och jämt ska jag hedra namnet Avery, 228 00:18:02,800 --> 00:18:05,200 fast jag inte kan få utmärkelsen. 229 00:18:05,280 --> 00:18:10,720 Namnet är en stor belastning. Det kan knäcka en. 230 00:18:10,800 --> 00:18:14,640 Jacksons far råkade ut för det. Jag vill skona Jackson. 231 00:18:14,720 --> 00:18:20,200 - Man får mycket att försvara. - Blir inte du nostalgisk? 232 00:18:20,280 --> 00:18:25,320 Jag vill få vara Catherine Fox igen. Jag var mycket roligare då. 233 00:18:25,400 --> 00:18:30,760 - Du är fortfarande rolig. - Jaså? Kul att du har märkt det. 234 00:18:34,880 --> 00:18:38,880 - Tittade du också i serveringen? - På jambalayan? Så äcklig! 235 00:18:38,960 --> 00:18:43,680 April har yoghurt och några rester. 236 00:18:45,000 --> 00:18:49,320 Lexie tog bort en kvinnas tumör. Nu tror Derek att vi har sabbat henne. 237 00:18:49,400 --> 00:18:51,680 - Gjorde ni det? - Nej. 238 00:18:51,760 --> 00:18:56,000 Jag har varit med Owens dumma sjuksköterska hela förmiddagen. 239 00:18:57,760 --> 00:19:02,600 Hon är en dum intensivvårds- sjuksköterska. Det här var ju gott. 240 00:19:02,680 --> 00:19:08,320 - Jambalaya! Rena salmonellahärden. - Har du pippat AT-läkaren länge? 241 00:19:08,400 --> 00:19:10,520 Vadå? Det gör jag inte. 242 00:19:10,600 --> 00:19:13,400 Ni var i jourrummet tidigt i morse. 243 00:19:13,480 --> 00:19:16,520 Ja, vi pluggade. 244 00:19:16,600 --> 00:19:22,000 - Alex! Nej, fy på dig! - Tyst! Hon är AT-läkare och patient. 245 00:19:22,080 --> 00:19:25,840 - Det blir som med Rebecca. - "Mosfejan"? Ja, hemskt. 246 00:19:25,920 --> 00:19:29,920 Hon blir kär i dig, sen blir hon knäpp och pinkar på min soffa. 247 00:19:30,000 --> 00:19:33,680 - Ni kan dra åt helvete båda två! - Hon får inte ligga på min soffa! 248 00:19:34,480 --> 00:19:35,840 Är det bättre mellan dig och Owen? 249 00:19:37,760 --> 00:19:42,160 - Är det där min kalkongryta? - Hur blir löken så knaprig? 250 00:19:42,240 --> 00:19:46,000 Jag har i den sist. Jag har varit sugen hela dagen! 251 00:19:46,080 --> 00:19:49,560 - Kontakta inte min morsa på Facebook! - Det gör jag inte. 252 00:19:49,640 --> 00:19:54,600 Hur vet hon att Lexie och jag brutit, då? Nu ska nån urolog bli min tjej. 253 00:19:54,680 --> 00:19:59,000 - Det där är mina! - Jag valsade runt på en blinddejt. 254 00:19:59,080 --> 00:20:01,160 Jag tog bort henne som vän, som du sa. 255 00:20:03,080 --> 00:20:06,280 - Hej, jag söker dr Avery. - Javisst, han är där. 256 00:20:08,040 --> 00:20:11,320 Där är ni ju! Ska vi fortsätta? 257 00:20:11,400 --> 00:20:15,040 Ja, det gör vi. Roligt! 258 00:20:19,720 --> 00:20:22,040 - Cristina... - Sluta. 259 00:20:22,120 --> 00:20:24,360 - Vi pratade... - Nej, du pratade och jag sa "sluta". 260 00:20:26,120 --> 00:20:29,360 Jag mår bra. Allt är bara bra. 261 00:20:32,960 --> 00:20:35,920 Vi kan väl prata över en bit mat. 262 00:20:36,000 --> 00:20:38,200 - Dr Keaton... - Säg Mara. 263 00:20:38,280 --> 00:20:42,920 - Du är trevlig, men nej tack. - Vad menar du? 264 00:20:43,000 --> 00:20:47,840 Min mamma trodde väl att vi har nåt gemensamt, men tyvärr. 265 00:20:48,840 --> 00:20:51,960 - Jag är inte ute efter... - ...en tjej. 266 00:20:52,040 --> 00:20:56,000 Ni tror att jag ska tjäna er, som en konkubin. 267 00:20:56,080 --> 00:20:59,640 Jag ska inte tjäna er, dr Avery, utan er mor. 268 00:21:00,120 --> 00:21:05,640 Hon bad mig ta reda på hur det går med er karriär och ert kärleksliv. 269 00:21:07,040 --> 00:21:10,760 Det är lite bättre än att tömma bäcken, men er mor är krävande. 270 00:21:10,840 --> 00:21:14,200 Ni fattar nog att jag måste få fram nåt. 271 00:21:14,280 --> 00:21:16,880 Så lägg av stroppfasonerna - 272 00:21:16,960 --> 00:21:20,280 - och säg vad jag ska berätta. 273 00:21:20,360 --> 00:21:23,400 Och prata på kaféet, jag är vrålhungrig! 274 00:21:23,480 --> 00:21:25,440 Aldrig i livet. 275 00:21:25,520 --> 00:21:29,880 Det är jambalaya i dag. Följ med. 276 00:21:31,400 --> 00:21:36,280 - Var är Lexie? - Hon ska bara invänta provsvaren. 277 00:21:37,560 --> 00:21:41,440 - Herregud, älskling... - Vi är Loris föräldrar. 278 00:21:41,520 --> 00:21:44,080 - Dr Shepherd, dr Grey. - Hur mår hon? 279 00:21:44,160 --> 00:21:49,840 Operationen gick utmärkt. Vi vet inte mer förrän hon vaknar ur narkosen. 280 00:21:50,720 --> 00:21:53,640 - Nu vaknar hon. - Hej, Lori. Hur känns det? 281 00:21:54,640 --> 00:22:00,120 Få se på dig. - Fina responser. - Titta på pennan. Upp, ner. 282 00:22:00,200 --> 00:22:02,720 - Hur mår du? - Älskling, vi är här. 283 00:22:05,200 --> 00:22:07,760 - Det är ett bra tecken. - Hej, vännen! 284 00:22:31,720 --> 00:22:37,400 Det heter afasi. En del i hjärnan som styr talet skadades under ingreppet. 285 00:22:37,480 --> 00:22:41,400 Med behandling kanske hon återfår en del av språket. 286 00:22:41,480 --> 00:22:43,800 - "En del"? - Vad fan har ni gjort?! 287 00:22:43,880 --> 00:22:48,680 Jag är ledsen. Jag menade absolut inte att göra skada. 288 00:22:48,760 --> 00:22:53,080 Jag förutsåg inte det här. Förlåt, jag begick ett misstag. 289 00:22:53,160 --> 00:22:56,640 Vi ska stämma er. Hon är 27 år. Ni har förstört hennes liv! 290 00:22:56,720 --> 00:23:00,360 - Vi kommer att stämma er! - Tyst, Lori hör vad du säger. 291 00:23:03,440 --> 00:23:07,360 - Det här var mitt fel! - Jag borde inte ha lämnat er. 292 00:23:07,440 --> 00:23:12,320 - Hur kunde du? - Jag skulle ju visa tumören för dig. 293 00:23:12,400 --> 00:23:14,200 Vi säger att det var mitt fel. 294 00:23:14,280 --> 00:23:18,400 - Lexie blir knäckt. Måste hon veta? - Ja. 295 00:23:18,480 --> 00:23:21,160 - Hon är inte tillräckligt stark. - Då passar hon inte som kirurg. 296 00:23:24,360 --> 00:23:26,920 Har hon vaknat än? 297 00:23:27,000 --> 00:23:29,480 Dr Webber var otrolig! 298 00:23:29,560 --> 00:23:33,480 Han höll i din blåsa som om det var hans barn! 299 00:23:33,560 --> 00:23:36,560 Herregud, sluta... 300 00:23:36,640 --> 00:23:39,640 - Jag sa: "Vilket hemskt fult barn!" - Sluta, jag kissar på mig. 301 00:23:41,120 --> 00:23:46,480 - Vänta. Kommer jag inte att kissa? - Nej, du kommer inte att kissa. 302 00:23:46,560 --> 00:23:49,040 Jag kommer inte att kissa på mig! 303 00:23:49,840 --> 00:23:53,240 Vänta lite, så där. 304 00:23:53,320 --> 00:23:58,400 - Det var en nöjd kund. - Vi är verkligen ett bra team. 305 00:23:58,480 --> 00:24:02,440 Vet du vad som skulle vara roligt i kväll? 306 00:24:02,520 --> 00:24:08,160 Om du kom. Jackson ska följa med mig, men jag vill ha vuxet sällskap. 307 00:24:08,240 --> 00:24:12,120 Jag önskar verkligen att jag kunde gå, men... 308 00:24:16,000 --> 00:24:20,520 - Vet du? Det vore en ära att få gå. - Ja! 309 00:24:20,600 --> 00:24:22,760 Kan du ordna en smoking? 310 00:24:27,280 --> 00:24:30,080 Du måste sluta tro att du sviker Michael. 311 00:24:30,840 --> 00:24:33,560 - Tänk att du hjälper honom i stället. - Emelie! 312 00:24:37,760 --> 00:24:42,320 Det är svårt, men det är dags för honom och han behöver dig just nu. 313 00:24:43,160 --> 00:24:48,360 - Hur ska jag göra när han sagt nej? - Han borde ha fått dö i olyckan. 314 00:24:49,120 --> 00:24:52,480 Han hade dött ändå, men du hade sluppit våndas. 315 00:24:53,560 --> 00:24:56,880 Nu blev det så att han dog i ultrarapid. 316 00:24:57,720 --> 00:25:03,400 I måndags fick jag operera hjärtat, men i tisdags kollapsade lungorna. 317 00:25:03,480 --> 00:25:08,800 I torsdags fick han njursvikt, och efter tre dagar var han hjärndöd. 318 00:25:09,560 --> 00:25:13,680 Sam. Om han hade dött i bilolyckan där på vägen... 319 00:25:14,600 --> 00:25:18,680 Om du hade sett hur han lades i en säck och kördes i väg... 320 00:25:18,760 --> 00:25:23,760 Då hade han försvunnit som han gjort nu, men du hade insett det. 321 00:25:25,760 --> 00:25:30,760 Och det kunde ha lugnat dig. Jag kände honom inte, men det gjorde du. 322 00:25:32,120 --> 00:25:35,640 Men jag tror att han hade velat att du fick känna det lugnet. 323 00:25:41,440 --> 00:25:42,560 Hämta blanketterna. 324 00:25:46,640 --> 00:25:50,240 Du är kirurg utbildad i Oxford, det är ju fräckt! 325 00:25:50,320 --> 00:25:53,280 Tror du att jag vill skugga hennes slashas till son? 326 00:25:54,520 --> 00:25:58,960 - Hon känner inte av några gränser. - Jo, men hon hatar gränser. 327 00:25:59,040 --> 00:26:03,920 - Man får sätta gränser och säga nej. - Då ger hon mig sparken! 328 00:26:04,000 --> 00:26:09,480 Nej, hon kommer att respektera dig. Säg nej och motstå blicken. 329 00:26:09,560 --> 00:26:12,960 Och när hon ser besviken ut, det är då man får stå på sig. 330 00:26:15,720 --> 00:26:19,240 Jag kan inte stå på mig. Jag har inte den tågan. 331 00:26:19,920 --> 00:26:22,680 Det stämmer inte. Jag märker att du kan stå på dig. 332 00:26:25,840 --> 00:26:29,840 När vi tog bort tumören skadade vi Brocas område. 333 00:26:31,320 --> 00:26:36,680 Så hon förstår tal och vet vad hon vill säga, men hon får inte fram det. 334 00:26:36,760 --> 00:26:39,440 Men han kan väl åtgärda det? 335 00:26:41,920 --> 00:26:46,040 - Nej, man kan inget göra. - Kommer hon inte att kunna prata? 336 00:26:46,600 --> 00:26:51,320 Hon är 27 år! Nåt måste man kunna göra. 337 00:26:51,400 --> 00:26:55,480 Nej. Det här är mitt fel också. Jag borde inte ha låtit dig göra det. 338 00:26:56,960 --> 00:26:59,680 Herregud... 339 00:26:59,760 --> 00:27:03,560 Den satt så bra till och jag hade aldrig gjort det om inte... 340 00:27:04,200 --> 00:27:09,440 - Du såg den! - Gråt inte nu. Gå och tala med Derek. 341 00:27:09,520 --> 00:27:14,600 Han lär vara förbannad och skrika och vägra titta åt dig i flera dagar. 342 00:27:14,680 --> 00:27:19,960 Stå pall. Du kommer att lära dig av det här och aldrig göra om samma fel. 343 00:27:21,680 --> 00:27:27,160 - Hjärtat är fint, dränaget funkar. - Och du fick två ingrepp. 344 00:27:27,240 --> 00:27:30,640 - Din son är rena guldgruvan. - Vi har tur som får dig som läkare. 345 00:27:31,680 --> 00:27:34,920 - Du lär ju sabba tentan och få sluta. - Tyst nu! 346 00:27:35,000 --> 00:27:36,560 Jag går till min pojke nu. 347 00:27:38,960 --> 00:27:41,360 - Är du och Morgan ihop? - Nej. 348 00:27:41,440 --> 00:27:46,400 Hennes korkade kille stack, så hon behöver hjälp. Hon är min AT-läkare. 349 00:27:46,480 --> 00:27:50,280 Har du sett en av de där gorillorna som tar sig an en liten kattunge? 350 00:27:51,520 --> 00:27:55,960 Det kallas för "prägling". Den rädda kattungen låter gorillan hållas - 351 00:27:56,040 --> 00:28:00,600 - för att kattmamman är borta. Du vet, den dumma kattkillen stack. 352 00:28:01,120 --> 00:28:03,160 Det här är nåt helt annat. 353 00:28:04,320 --> 00:28:08,760 - Akta dig. Hon är kär. - Nej då! 354 00:28:09,280 --> 00:28:12,000 Gå och titta på dina djurprogram i stället! 355 00:28:15,840 --> 00:28:17,880 Din stora, dumma gorilla... 356 00:28:23,560 --> 00:28:28,600 - Gör ni er i ordning inför dejten? - Vi ska bara gå ut som kollegor. 357 00:28:29,920 --> 00:28:32,320 - Vet hon om det? - Vad menar ni? 358 00:28:32,400 --> 00:28:36,360 - Ni två har ju flörtat vilt. - Jag flörtar inte alls! 359 00:28:36,440 --> 00:28:39,480 - Men det känns rätt kvalmigt. - Menar ni...?! 360 00:28:40,000 --> 00:28:44,160 - Jag är gift! Min fru är på sjukhem. - Det vet jag väl. 361 00:28:45,520 --> 00:28:47,840 Gud... 362 00:28:47,920 --> 00:28:51,920 - Jag älskar min fru, Bailey. - Jag vet att ni älskar er fru. 363 00:28:52,000 --> 00:28:56,200 Kärleken tar ju nästan kål på er. Ni ligger sömnlös. 364 00:28:56,280 --> 00:29:00,120 Ni kämpar så för att hon ska känna att hon är älskad. 365 00:29:00,920 --> 00:29:02,160 Jag kan göra det! 366 00:29:04,680 --> 00:29:07,680 Var inte så hård mot er själv. 367 00:29:08,160 --> 00:29:12,320 Alla här på sjukhuset flörtar hej vilt, det är ingen fara. 368 00:29:12,400 --> 00:29:17,120 Ni är en bra man. Det vet jag, och det vet alla här. 369 00:29:17,200 --> 00:29:19,760 Men "Dr Flörtpåse" kanske inte vet. 370 00:29:20,320 --> 00:29:24,400 Man kan flörta för nöjes skull eller med ett mål i sikte. 371 00:29:25,280 --> 00:29:27,240 Och jag vet vad ni sysslar med. 372 00:29:47,120 --> 00:29:51,040 - Var det allt? - Ja, nu sker det snart. 373 00:29:51,720 --> 00:29:53,080 Okej... 374 00:29:55,800 --> 00:29:56,806 Tack. 375 00:30:09,640 --> 00:30:13,080 Fan ta dig... 376 00:30:13,160 --> 00:30:18,880 Därför tog det tre år att bekänna min kärlek och tre år till att flytta ihop. 377 00:30:18,960 --> 00:30:23,960 Du trodde att jag var rädd för närhet, men jag var rädd för det här. 378 00:30:24,880 --> 00:30:26,520 Jag var rädd för min starka kärlek. 379 00:30:27,720 --> 00:30:32,280 Jag var rädd för att inse att jag aldrig kunde bli lycklig utan dig. 380 00:30:32,360 --> 00:30:34,120 Jag var rädd för det här! 381 00:30:36,000 --> 00:30:37,720 Rädd för det här som händer nu. 382 00:30:41,840 --> 00:30:43,320 Fan för dig... 383 00:30:53,600 --> 00:30:58,280 - Dr Yang. Kan jag göra nåt? - Kan du sluta ligga med min man? 384 00:31:03,160 --> 00:31:06,360 - Jag vet inte varför jag... - Hör på nu. 385 00:31:06,440 --> 00:31:10,040 - Låt bli mig! - Jag har inte... 386 00:31:11,520 --> 00:31:13,520 Dr Hunt och jag har inget... 387 00:31:15,840 --> 00:31:21,280 Jag flörtar med honom. Jag flörtar med alla för att orka med jobbet. 388 00:31:21,800 --> 00:31:25,360 Jag svär på att det inte betyder nåt. 389 00:31:25,440 --> 00:31:30,000 - Du bytte till nattjobb. - Ja, min kille... Jag har en kille. 390 00:31:30,080 --> 00:31:33,400 Ring och kolla. Här, läs mina sms. 391 00:31:33,480 --> 00:31:35,760 Sluta nu. 392 00:31:35,840 --> 00:31:37,920 Dr Yang, jag ber om ursäkt. 393 00:31:38,800 --> 00:31:43,320 Han är min chef. Jag skulle aldrig... Det svär jag på. 394 00:31:49,360 --> 00:31:51,200 Förlåt. 395 00:31:51,760 --> 00:31:57,520 Man gör som planerat. Om nåt oväntat syns, syr man igen och planerar om! 396 00:31:57,600 --> 00:31:59,440 - Jag vet. - Jaså? 397 00:31:59,520 --> 00:32:03,400 Då hade ni tagit ut tumören härifrån, 398 00:32:03,480 --> 00:32:05,880 och då hade Lori kunnat prata nu! 399 00:32:05,960 --> 00:32:09,840 Det är så dumt och arrogant gjort! 400 00:32:16,920 --> 00:32:19,160 Titta, så eleganta ni är! 401 00:32:20,680 --> 00:32:22,720 Mamma, Mara vill säga en sak. 402 00:32:23,400 --> 00:32:27,280 - Jag... Nej, egentligen inte. - Jo då. 403 00:32:29,160 --> 00:32:32,720 Dr Avery och jag har bestämt oss för att inte följa med er i kväll. 404 00:32:35,320 --> 00:32:38,880 - Om ni inte hemskt gärna vill... - Stå på dig. 405 00:32:42,560 --> 00:32:45,880 Ni tog ju hit mig för hjälp med nåt privat - 406 00:32:45,960 --> 00:32:50,560 - fast jag kunde ha fått erfarenhet i yrket, så jag tar ledigt i kväll. 407 00:32:50,640 --> 00:32:56,000 - Jag tänker rå över min tid själv. - Sluta omedelbart. 408 00:32:56,080 --> 00:32:59,360 - Där satt den. - Du avslöjade min spion. 409 00:32:59,440 --> 00:33:04,280 Jag ska behandla henne väl. Ha det så trevligt. Jag älskar dig. 410 00:33:06,760 --> 00:33:09,040 - Doktorn. - Doktorn. 411 00:33:09,120 --> 00:33:11,160 Doktorn... 412 00:33:13,520 --> 00:33:19,120 Jag tänkte ändå ta tillbaka inbjudan. Jag har en dejt i alla fall. 413 00:33:19,200 --> 00:33:21,160 Vilken jobbig dag. 414 00:33:21,240 --> 00:33:25,440 Hjärttumör, en svår blödning... Men du kämpar på! 415 00:33:25,920 --> 00:33:29,040 - Ska vi åka hem? - Ja, snart. 416 00:33:29,120 --> 00:33:33,440 - Kan du fota oss igen? - Javisst. 417 00:33:34,480 --> 00:33:36,880 - Alex, kom! - Nej, det går bra ändå. 418 00:33:36,960 --> 00:33:38,640 Kom hit! 419 00:33:44,480 --> 00:33:47,800 Okej. Ett, två, tre! 420 00:33:53,680 --> 00:33:56,080 En kär liten kattunge... 421 00:34:07,880 --> 00:34:11,720 - Så underbart fin du är. - Jag trodde att du skulle svika mig. 422 00:34:12,200 --> 00:34:14,720 Och det ska jag tyvärr göra. 423 00:34:15,800 --> 00:34:19,680 - Jag är ledsen, men jag kan inte gå. - Är det för att jag har flörtat så? 424 00:34:19,760 --> 00:34:23,920 - Nej då. - Du vet att det bara är på skoj. 425 00:34:24,000 --> 00:34:26,120 Din fru behöver inte oroa sig. 426 00:34:30,360 --> 00:34:32,560 Min fru har Alzheimers. 427 00:34:34,560 --> 00:34:38,360 - Hur illa däran är hon? - Det är illa. 428 00:34:38,440 --> 00:34:42,920 Hon bor på ett vårdhem. Jag hälsar på henne varje kväll. 429 00:34:43,600 --> 00:34:48,960 Hon vet oftast inte vem jag är, men hon vet att jag är bekant. 430 00:34:49,040 --> 00:34:54,320 Men hon är inte närvarande. Och jag saknar henne. 431 00:34:54,400 --> 00:34:57,320 Jag saknar hur vi skrattade och pratade. 432 00:34:58,920 --> 00:35:03,360 Jag saknar att få känna mig som en man, inte bara en vän. 433 00:35:03,440 --> 00:35:06,080 Men jag var inte ensam i dag. 434 00:35:07,040 --> 00:35:11,040 Jag kände mig som en man i dag och det kändes bra. 435 00:35:11,120 --> 00:35:15,200 Så jag litar inte tillräckligt på mig själv för att gå ut med dig i kväll. 436 00:35:17,800 --> 00:35:22,920 Och min fru behöver mig. Och jag behöver få träffa min fru. 437 00:35:23,680 --> 00:35:28,600 Richard, du är en bra man. 438 00:35:29,600 --> 00:35:32,520 - Vet du det? - Jag försöker komma ihåg. 439 00:35:39,760 --> 00:35:43,200 Tack ska du ha för en underbar dag. 440 00:35:58,000 --> 00:36:02,080 Vill du verkligen byta om? Vi kan gå till nåt fint ställe. 441 00:36:02,160 --> 00:36:04,520 Till nåt ställe där du kan fortsätta se så där strålande ut. 442 00:36:06,160 --> 00:36:10,520 Egentligen... är jag inte så hungrig. 443 00:36:10,600 --> 00:36:13,000 Inte det? 444 00:36:28,560 --> 00:36:30,760 Kan du hjälpa mig med dragkedjan? 445 00:36:37,680 --> 00:36:39,520 Kan du hjälpa mig lite mer? 446 00:36:42,600 --> 00:36:45,760 Vi har alltid goda avsikter. 447 00:36:45,840 --> 00:36:48,880 Vi vill alltid göra det rätta. 448 00:36:51,600 --> 00:36:54,760 Men vi vill också testa gränser. 449 00:37:01,840 --> 00:37:05,280 Så vi löper risken att gå för långt. 450 00:37:06,600 --> 00:37:11,880 Vi får lära oss att inte göra skada, men vi ska samtidigt skära i folk. 451 00:37:16,800 --> 00:37:19,440 - Är allt som det ska? - Nej. 452 00:37:20,240 --> 00:37:21,560 Tänker du på Lori? 453 00:37:24,600 --> 00:37:28,160 Så klart jag inte kan återvända till neuro. Du möter inte ens min blick. 454 00:37:29,200 --> 00:37:31,920 - Det är inte bra för oss. - Jag vet. 455 00:37:37,840 --> 00:37:40,800 - Vill du prata om det? - Nej. 456 00:37:41,520 --> 00:37:45,720 - Vill du bli distraherad? - Nej. 457 00:37:47,120 --> 00:37:48,360 Vill du vara ifred? 458 00:37:51,480 --> 00:37:52,600 Nej. 459 00:37:57,160 --> 00:38:00,320 Därför gör vi saker... 460 00:38:03,040 --> 00:38:05,560 ...trots att vi borde ha låtit bli. 461 00:38:11,680 --> 00:38:14,800 För det är svårt att medge att man inget kan göra... 462 00:38:15,320 --> 00:38:18,520 - Du är vaken. - Du kom aldrig hem. 463 00:38:19,560 --> 00:38:25,240 - Ja. Det beror på... - ...en bussolycka, en tågolycka... 464 00:38:27,640 --> 00:38:31,280 - Vi måste bara låta allt vara... - Varför stirrar du på mig? 465 00:38:31,360 --> 00:38:34,280 - Jag undrar om jag ska ta det här nu. - Ja, det ska du. 466 00:38:34,360 --> 00:38:37,960 - Jag är trött och det är sent. - Det är alltid sent! 467 00:38:38,040 --> 00:38:41,680 Och du borde vilja ta det med mig, men du vägrar. 468 00:38:41,760 --> 00:38:46,560 - Var är du? - Jag är här för tusan. Jag är hemma! 469 00:38:48,200 --> 00:38:49,520 Nej, det är du inte. 470 00:38:52,240 --> 00:38:55,960 ...innan vi gör allting mycket värre. 471 00:38:56,040 --> 00:38:59,200 Innan vi gör ofantlig skada. 472 00:39:00,240 --> 00:39:03,600 Säg ärligt nu, för jag håller på att bli knäpp. 473 00:39:03,680 --> 00:39:07,240 - Älskar du mig fortfarande? - Det handlar inte om det. 474 00:39:07,320 --> 00:39:10,000 Jag älskar dig så mycket att det gör ont. 475 00:39:12,640 --> 00:39:15,880 Okej. Okej då. 476 00:39:16,680 --> 00:39:21,520 Då kan vi lösa det här... prata. Vi måste prata! 477 00:39:21,600 --> 00:39:26,400 Jag står inte ut längre! Och jag håller på att bli galen på riktigt... 478 00:39:28,320 --> 00:39:33,120 Den där sjuksköterskan Emelie... Jag påstod att hon låg med dig. 479 00:39:33,200 --> 00:39:37,040 Förlåt. Det känns som om... 480 00:39:38,040 --> 00:39:42,360 Det känns i hela kroppen som... 481 00:39:42,440 --> 00:39:44,160 om du vore otrogen mot mig. 482 00:39:44,240 --> 00:39:48,360 Sen kommer du hem och säger att du älskar mig. 483 00:39:48,440 --> 00:39:51,440 - Och jag är så lättad, för... - Sluta. 484 00:39:54,600 --> 00:39:56,840 Jag sa att jag älskar dig så mycket att det gör ont. 485 00:39:59,200 --> 00:40:02,080 - Okej. - Jag sa... 486 00:40:02,840 --> 00:40:06,480 ...att det gör ont... att älska dig. 487 00:40:12,000 --> 00:40:13,240 Säg det, bara. 488 00:40:20,480 --> 00:40:22,880 Jag är inte otrogen med Emelie. 489 00:40:27,760 --> 00:40:30,240 Men jag har varit otrogen.