1 00:00:06,200 --> 00:00:10,560 Som liten vill man ha allt på samma sätt. 2 00:00:10,640 --> 00:00:14,840 Ha samma lärare, samma hus, samma vänner. 3 00:00:14,920 --> 00:00:17,000 Kirurger är likadana. 4 00:00:17,080 --> 00:00:22,400 Man vänjer sig vid samma läkare, operationssjuksköterskor och sjukhus. 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,760 Men allt blir annorlunda under det femte året. 6 00:00:26,840 --> 00:00:30,240 - Cristina! - Hej! 7 00:00:30,320 --> 00:00:32,800 Då måste man söka nytt jobb. 8 00:00:32,880 --> 00:00:36,880 - Hur var det i Dallas? - Dåligt. Jag är bättre än så. 9 00:00:36,960 --> 00:00:40,840 Jag är trött på allt släpande. De får komma till mig i stället. 10 00:00:40,920 --> 00:00:46,000 - Hur var det för dig i Boston? - Jag skulle dit, men jag avbokar nog. 11 00:00:46,080 --> 00:00:50,680 Va?! Bara idioter avbokar Brigham. Och Bailey lär döda dig. 12 00:00:50,760 --> 00:00:53,880 Visst är hon gullig! 13 00:00:53,960 --> 00:00:57,360 - Får du skjuts av Owen? - Nej. 14 00:00:57,440 --> 00:01:01,840 - Hur gick det? - Jättebra. - Hej, lilltjejen! 15 00:01:01,920 --> 00:01:06,440 - Mamma saknade dig. - Din idiotfru tänker avboka Brigham. 16 00:01:06,520 --> 00:01:10,680 Man avbokar inte landets bästa allmänkirurgenhet. 17 00:01:10,760 --> 00:01:15,960 - Huset är klart, du har jobb här. - Det finns hus och jobb i Boston. 18 00:01:16,040 --> 00:01:21,680 - Du måste åka dit. - Vilken bra make! Nu åker vi. 19 00:01:30,760 --> 00:01:35,080 Så där ja! Jag tog den sista croissanten. 20 00:01:35,160 --> 00:01:38,680 Jag behövde bara knuffa en vårdare. 21 00:01:39,240 --> 00:01:41,760 Jag har en hemlighet. 22 00:01:41,840 --> 00:01:46,200 - Lova att tiga om jag berättar. - Jag lovar. 23 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 Jag är kär! 24 00:01:49,640 --> 00:01:52,800 I vem då? 25 00:02:05,560 --> 00:02:09,520 - Det här börjar ju bli löjligt! - Forskningsmyndigheten? 26 00:02:09,600 --> 00:02:14,600 - De smörar väl aldrig för ST-läkare? - Bara om man är en gud. Som jag. 27 00:02:15,640 --> 00:02:19,760 - Kakan är torr. - Karev, är det jobbigt? 28 00:02:19,840 --> 00:02:24,080 - Du tigger och vi blir uppvaktade. - Jag tigger inte. 29 00:02:24,160 --> 00:02:27,400 Tigg lite, så får du intervjuer. 30 00:02:27,480 --> 00:02:31,040 - Jag ska på anställningsintervju. - Var då? 31 00:02:31,120 --> 00:02:33,920 Olika ställen. Men det här är ruttet! 32 00:02:34,000 --> 00:02:37,360 Vi ska ha tenta snart och ska ändå gå på intervjuer. 33 00:02:37,440 --> 00:02:39,920 Man blir ju knäpp! 34 00:02:40,000 --> 00:02:45,440 - Traumafall på ingång. Kepner, Karev! - Jag ska åka på intervju om en timme. 35 00:02:45,520 --> 00:02:48,040 - Avery? - Jag ska jobba med Sloan i dag. 36 00:02:54,280 --> 00:02:56,960 - Jag är ledig. - Bra. Tack. 37 00:02:59,280 --> 00:03:01,560 Kvinna, låg i en ravin. 38 00:03:01,640 --> 00:03:07,240 Medvetslös. Skall-och bukskador. Hypotermi, förfrysningsskador o.s.v. 39 00:03:07,320 --> 00:03:11,040 - Opåverkad andning. - Svag puls. 40 00:03:14,040 --> 00:03:18,480 Jag är dr Grey, du är på sjukhus. Vad heter du? 41 00:03:18,560 --> 00:03:20,200 - Kör. - Ur vägen! 42 00:03:23,080 --> 00:03:27,960 Okej. Jag står nära dig. Var bara lugn. 43 00:03:35,800 --> 00:03:39,240 Du var väl inte ute och vandrade? 44 00:03:39,320 --> 00:03:43,720 - Varför väntar vi? - Jag stannar här. - Hämta förkläde. 45 00:03:44,520 --> 00:03:49,000 Jag tänker inte gå nånstans. Jag står här hela tiden. 46 00:03:51,080 --> 00:03:54,400 - Felställd tibiafraktur. - Revbensfrakturer. 47 00:03:54,480 --> 00:03:58,560 - Från vilken höjd föll hon? - Vet inte, vandrare hittade henne. 48 00:03:58,640 --> 00:04:03,320 - Ja, Karev? - Anonym kvinna, cirka 15 år. 49 00:04:03,840 --> 00:04:07,160 - Har du fixat några intervjuer? - Jag jobbar på det. 50 00:04:07,240 --> 00:04:10,320 - Den där armbågen är sned. - Det har dröjt. 51 00:04:10,400 --> 00:04:12,280 Du kräver invänjning, som mögelost. 52 00:04:12,360 --> 00:04:16,680 Vissa älskar det, andra avskyr det. 53 00:04:17,560 --> 00:04:21,400 Hälsa Hunt att tillväxtplattorna visar att hon är vuxen. 54 00:04:21,480 --> 00:04:24,360 Och armen bröts för länge sen. 55 00:04:24,440 --> 00:04:27,280 Här ser man att frakturerna är felläkta. 56 00:04:27,360 --> 00:04:31,240 Eller så fick hon ingen vård. Jag har sett såna skador i Irak. 57 00:04:31,320 --> 00:04:33,960 Hos patienter som blivit torterade. 58 00:04:36,000 --> 00:04:39,600 - Hon har blivit misshandlad. - Ring polisen. 59 00:04:39,680 --> 00:04:43,960 Vi vet inget förrän hon kan prata. 60 00:04:44,040 --> 00:04:46,840 Hon har ett aneurysm vi ska åtgärda. 61 00:04:46,920 --> 00:04:50,840 - Nu kan vi söva henne. - Vänta! 62 00:04:50,920 --> 00:04:53,560 Visst flydde du från nån? 63 00:04:53,640 --> 00:04:57,480 Ingen vill dig illa, säg bara vad du heter. 64 00:04:57,560 --> 00:04:59,840 Han kallade mig för Susan. 65 00:05:00,680 --> 00:05:03,520 Men jag heter nog Holly. 66 00:05:17,480 --> 00:05:20,400 Vid den lila fliken finns fallstudier. 67 00:05:20,480 --> 00:05:25,760 Vid den gula finns initiativ som jag tog som ST-chef. Vid den gröna... 68 00:05:25,840 --> 00:05:29,400 "Dr Kepners muntra och vänliga sätt 69 00:05:29,480 --> 00:05:32,080 gjorde min sjukhusvistelse trevlig." 70 00:05:32,160 --> 00:05:34,840 Det är brev från patienter. 71 00:05:34,920 --> 00:05:37,800 - Det är på fem sidor. - En av många nöjda kunder. 72 00:05:37,880 --> 00:05:41,800 Nu till den blå fliken: "Priser och utmärkelser." 73 00:05:41,880 --> 00:05:46,680 - Ja, hon hette Holly Wheeler. - Men vi vet inget än. 74 00:05:46,760 --> 00:05:50,000 Det var på tv. Hon var och handlade med sin mamma 75 00:05:50,080 --> 00:05:52,520 när nån tog henne. 76 00:05:52,600 --> 00:05:55,640 - Det var sommaren 2000. - Det kan vara hon. 77 00:05:55,720 --> 00:05:58,080 Hon måste ha varit åtta eller nio. 78 00:05:58,160 --> 00:06:02,040 Sex år. Och de var utanför affären. 79 00:06:02,120 --> 00:06:07,640 Mamman råkade på en vän. De började prata om en grannfest de skulle ha. 80 00:06:07,720 --> 00:06:12,840 Hon bad henne ta med sallad, för det fanns redan efterrätt. 81 00:06:12,920 --> 00:06:17,960 Efter den lilla stunden insåg hon att hennes barn inte stod kvar. 82 00:06:19,320 --> 00:06:24,720 Jag minns jämt det när Tucker rusar i väg. Och vi vet inte om det är hon. 83 00:06:24,800 --> 00:06:30,440 - Nu ska vi vara tysta och operera. - Bailey, Shepherd. Ta en paus. 84 00:06:30,520 --> 00:06:34,920 Polisen vill att vi ser efter om hon har ett födelsemärke under ena armen. 85 00:06:44,760 --> 00:06:47,160 Andra armen, längre upp. 86 00:07:01,800 --> 00:07:04,440 - Leverans till dr Yang. - Tack. 87 00:07:04,520 --> 00:07:07,280 - Den är inte till er. - Jag bryr mig inte. 88 00:07:07,360 --> 00:07:12,240 - Vem är det som jagar mig nu, då? - Cleveland Clinic, imponerande! 89 00:07:12,320 --> 00:07:16,320 Men jag tänker inte fjäska. Vi är lika bra som de är. 90 00:07:16,400 --> 00:07:19,680 Vår stamcellsforskning är banbrytande, 91 00:07:19,760 --> 00:07:22,840 och jag är rena fyndet som lärare. 92 00:07:22,920 --> 00:07:25,120 - Nu fjäskar jag. - Det är gulligt. 93 00:07:25,200 --> 00:07:27,400 Kom, så går vi. 94 00:07:29,520 --> 00:07:31,680 Kan du vicka på tårna? 95 00:07:34,160 --> 00:07:37,440 Gör det ont? Du slog i huvudet rejält när du ramlade. 96 00:07:37,520 --> 00:07:40,520 Men det är ingen större fara. 97 00:07:42,320 --> 00:07:47,040 Holly, jag är dr Fincher. Jag är terapeut här på sjukhuset. 98 00:07:47,120 --> 00:07:51,440 Får polisen ställa några frågor? Fast bara om du själv orkar. 99 00:08:01,400 --> 00:08:05,080 Vet du vad mannen som höll dig fången heter? 100 00:08:05,160 --> 00:08:08,040 Det går bra. 101 00:08:08,120 --> 00:08:11,160 Joseph. Joseph Ingles. 102 00:08:12,320 --> 00:08:17,840 Det var väldigt bra. Vet du var ni bodde? I ett hus eller en lägenhet? 103 00:08:18,840 --> 00:08:22,960 Det var i ett hus med en våning och en källare. 104 00:08:23,040 --> 00:08:26,320 Låg det vid en väg? Hörde du bilar? 105 00:08:26,400 --> 00:08:28,600 Jag fick inte gå ut. 106 00:08:29,720 --> 00:08:33,040 Säg bara till om du vill att vi ska sluta. 107 00:08:33,120 --> 00:08:36,240 Vi borde nog ta en paus nu. 108 00:08:41,520 --> 00:08:45,920 - Ni borde ha tillkallat mig direkt! - Hon var svårt skadad. 109 00:08:46,000 --> 00:08:50,440 - Jag måste framför allt rädda liv. - Men ni ska ringa psyk direkt. 110 00:08:50,520 --> 00:08:55,120 - Nu har hon knutit an till en kirurg. - Hon heter dr Grey. 111 00:08:55,200 --> 00:08:59,520 Nu har Holly valt henne, så den kontakten lär bestå. 112 00:08:59,600 --> 00:09:01,080 Vad är det? 113 00:09:01,160 --> 00:09:06,360 Dr Fincher vill att ni är hos Holly. 114 00:09:06,440 --> 00:09:10,880 Holly har upplevt tolv år utan nån makt över sitt eget liv. 115 00:09:10,960 --> 00:09:15,080 Vi måste bryta det mönstret genom att visa att hon får styra nu. 116 00:09:15,160 --> 00:09:20,120 Hon får vad hon vill, inklusive er. Vi får samarbeta. 117 00:09:20,200 --> 00:09:25,680 - Okej. - Tack. Jag måste ringa anhöriga. 118 00:09:28,760 --> 00:09:33,640 Jag kunde knappast säga att jag ska på anställningsintervju. 119 00:09:33,720 --> 00:09:38,440 - Ska jag boka om din biljett? - Ja. Jag tar sista flighten i kväll. 120 00:09:40,920 --> 00:09:42,920 Håll ställningarna. 121 00:09:43,000 --> 00:09:47,240 - Ett svårt fall. Ni gör ett bra jobb. - Egentligen inte. 122 00:09:47,320 --> 00:09:53,040 Föräldrarna är på väg, medierna stormar oss. Jag kan inte sånt här. 123 00:09:54,040 --> 00:09:58,320 Jag kan träffa föräldrarna. Förstärk säkerheten. 124 00:09:58,400 --> 00:10:01,280 Sen ringer ni och ber Heather på pr tackla medierna. 125 00:10:01,360 --> 00:10:07,040 Åk hem och ordna rena kostymer till presskonferenserna. Ni fixar det här. 126 00:10:13,520 --> 00:10:17,960 Pratar hon engelska eller är hon som Jodie Foster i ödemarksfilmen? 127 00:10:18,040 --> 00:10:23,840 Engelska, men hon är tyst. Hon såg väl på de tv-kanaler hon fick in. 128 00:10:24,880 --> 00:10:29,640 - Försöker du slippa intervjun? - Föräldrarna är på väg. Jag vill åka. 129 00:10:29,720 --> 00:10:35,160 Du verkar vilja stanna här och skaffa rara ungar med din rara man. 130 00:10:35,240 --> 00:10:38,640 - Varför ska du prompt åka? - För att jag är kirurg. 131 00:10:38,720 --> 00:10:43,560 Jag vill jobba på de bästa sjukhusen. Det borde du också vilja. 132 00:10:43,640 --> 00:10:46,800 - Vad vet ni om Carson Methodist? - Inget. 133 00:10:46,880 --> 00:10:50,160 - Det ligger en timme utanför Toledo. - Var ligger det? 134 00:10:50,240 --> 00:10:53,080 - I Kanada. - I Ohio. 250 000 invånare. 135 00:10:53,160 --> 00:10:57,240 - Men det ligger en timme bort. - Robbins fixade intervjun. 136 00:10:57,320 --> 00:11:02,800 Tack för den här tiden. Våra vägar skiljs yrkesmässigt, så jag tar adjö. 137 00:11:02,880 --> 00:11:05,280 Herregud, Holly! 138 00:11:06,680 --> 00:11:09,520 Det är hon! Det är hon... 139 00:11:14,360 --> 00:11:19,080 Så klart jag känner igen dig. Du är fortfarande min fina lilla flicka. 140 00:11:19,160 --> 00:11:24,000 Jag vet att jag skyndar på, men jag vill gärna krama dig. Får jag det? 141 00:11:37,080 --> 00:11:39,800 Åh, min lilla flicka... 142 00:11:39,880 --> 00:11:43,000 Min lilla flicka! 143 00:11:51,600 --> 00:11:56,120 Vi gör nysatsningar, så ni har tur. 144 00:11:56,200 --> 00:11:58,480 Vi ska förbättra neonatalintensiven. 145 00:11:58,560 --> 00:12:03,600 Vi inväntar bara pengarna, så vi blev så glada när dr Robbins ringde. 146 00:12:03,680 --> 00:12:08,160 Hon berättade om pengarna ni drog in till barnen i Afrika. 147 00:12:08,240 --> 00:12:13,640 - Ordna bil åt transplantationsfallet. - Skriver ni ut nytransplanterade? 148 00:12:13,720 --> 00:12:18,880 Vi saknar resurser för så svåra fall, så de överförs till Toledosjukhuset. 149 00:12:18,960 --> 00:12:23,480 Är ni hungrig? I dag får man blanda sin egen glassdrink på serveringen. 150 00:12:38,080 --> 00:12:41,880 - Förlåt! - Jag trodde att du var kidnapparen. 151 00:12:41,960 --> 00:12:44,680 Nej, de tog ju honom i går. 152 00:12:44,760 --> 00:12:49,600 Jag kom för att hämta fler kostymer till presskonferenserna. 153 00:12:49,680 --> 00:12:54,440 - Jag trodde du pluggade hos Meredith. - Jag kom hem för att duscha. 154 00:12:54,520 --> 00:13:00,240 Jag ska samla ihop mina grejer och låta dig vara ifred. 155 00:13:05,120 --> 00:13:08,680 - Strunta i det. Du kan bo här. - Nej, jag... 156 00:13:08,760 --> 00:13:13,400 Jag bor hos Meredith till tentan. Jag är aldrig hemma, så stanna du. 157 00:13:15,640 --> 00:13:19,640 - Är det säkert? - Tills tentaperioden är över. 158 00:13:21,760 --> 00:13:27,560 Okej. Jag ska gå så att du får vara ifred. 159 00:13:28,800 --> 00:13:32,840 Det här är nog din första skoldag. 160 00:13:37,680 --> 00:13:41,640 Här fyller du sex år. Det var nog då du fick kaninen. 161 00:13:43,640 --> 00:13:47,800 I dag ska dr Torres vrida armen rätt. Rörligheten blir bättre. 162 00:13:47,880 --> 00:13:50,120 Tror de att det här hjälper? 163 00:13:50,200 --> 00:13:54,640 Skulle foton och ett kramdjur göra allt bra? 164 00:13:54,720 --> 00:13:59,600 Nej, de vill nog bara hjälpa dig att minnas. Du var ju bara sex år. 165 00:13:59,680 --> 00:14:04,320 Du kan hälsa att jag minns allt. 166 00:14:04,400 --> 00:14:08,960 Min första skoldag och när jag fyllde sex år. 167 00:14:09,040 --> 00:14:13,280 Och jag minns första gången han tvingade mig att klä av mig. 168 00:14:13,360 --> 00:14:17,280 Och hur hårt han sparkade mig när jag inte låtsades njuta. 169 00:14:17,360 --> 00:14:23,160 Eller hur han luktade cigaretter. Hur jag hade kunnat rymma flera gånger - 170 00:14:23,240 --> 00:14:27,240 - men varje gång jag kom ut hörde jag hans röst inom mig. 171 00:14:28,200 --> 00:14:31,920 Han sa att de inte ville ha mig, att jag var som död för dem. 172 00:14:32,000 --> 00:14:37,520 Och till sist rymde jag för att han skulle fånga in en annan flicka. 173 00:14:38,840 --> 00:14:43,680 För att jag hade blivit för gammal, uttjänt och äcklig. 174 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 Det kan du hälsa dem. 175 00:14:52,960 --> 00:14:58,200 Sen opererade vi flera frakturer som inte hade läkt rätt från början. 176 00:14:58,280 --> 00:15:03,520 Patienten är vid gott mod. Vi är glada att hon kan läka. 177 00:15:03,600 --> 00:15:08,840 - Och det trots alla hinder... som... - Tack, dr Torres. 178 00:15:08,920 --> 00:15:12,840 - Vad säger Holly om Joseph? - När vi får vi träffa föräldrarna? 179 00:15:12,920 --> 00:15:18,200 - Familjen behöver lugn och ro. - Vägrar Holly att prata med dem? 180 00:15:18,280 --> 00:15:23,080 - Det är väldigt komplicerat. - Det är inte alls komplicerat! 181 00:15:23,160 --> 00:15:28,120 Han är ett odjur som hade henne i tolv år, och vi får en timme per dag! 182 00:15:28,200 --> 00:15:33,080 Holly är skör nu. Vi måste ta hänsyn, även om hon vill vara ifred. 183 00:15:33,160 --> 00:15:35,920 Han raderade hennes vilja! 184 00:15:36,000 --> 00:15:40,080 Ja, men hon har mycket att bearbeta. 185 00:15:40,160 --> 00:15:44,640 - Ni är fortfarande främlingar. - Vi får ju inte vara föräldrar! 186 00:15:46,720 --> 00:15:51,160 Visade ni henne fotoalbumet? Kom hon ihåg nåt? 187 00:15:51,240 --> 00:15:56,320 - Inte ens kaninen som hon älskade? - Hon kom inte ihåg. Jag beklagar. 188 00:16:00,800 --> 00:16:06,600 Hon kommer tillbaka till er. Det kan dröja, men minnena finns kvar. 189 00:16:06,680 --> 00:16:08,920 Ni måste bara ha tålamod. 190 00:16:10,880 --> 00:16:14,120 Chefen! North Western har inte ringt. 191 00:16:14,200 --> 00:16:16,880 Har ni talat med dr Mitchell? 192 00:16:16,960 --> 00:16:20,680 - Ja, han imponerades av ert cv. - Tack och lov! 193 00:16:20,760 --> 00:16:24,360 - Men inget är avgjort än. - Han var ju imponerad. 194 00:16:24,440 --> 00:16:28,040 Men han var osäker på om personkemin stämde. 195 00:16:28,120 --> 00:16:31,720 Jag söker jobb, ingen dejt! 196 00:16:31,800 --> 00:16:34,280 - Jädra journalister... - Hallå? 197 00:16:37,640 --> 00:16:40,480 Huggmejsel. 198 00:16:40,560 --> 00:16:45,800 Vilka förhårdnader! Det krävs många benbrott för att få så mycket ärr. 199 00:16:48,320 --> 00:16:52,200 Humerus är ganska hård till och med på små barn. 200 00:16:53,000 --> 00:16:56,560 Man mår illa när man inser vilket våld som krävdes. 201 00:16:56,640 --> 00:16:58,920 Kan vi prata om nåt annat nu? 202 00:17:02,840 --> 00:17:07,600 Vi vet ju inte vad hon kan höra omedvetet. 203 00:17:07,680 --> 00:17:13,160 Så det vore nog bra att prata om nåt annat än alla föräldrars mardröm. 204 00:17:16,680 --> 00:17:19,920 - Avery ska på UCLA-intervju. - Så menade hon inte. 205 00:17:20,000 --> 00:17:24,440 - Nej, prata gärna om det! - De är högt rankade. 206 00:17:24,520 --> 00:17:27,760 Fast det hedrar ju både mig som lärare 207 00:17:27,840 --> 00:17:30,880 och honom som kirurg. 208 00:17:34,800 --> 00:17:38,600 - Hur var det i Kanada? - Hellre Kanada än det skitstället. 209 00:17:38,680 --> 00:17:43,560 Ska jag ringa chefen på Duke? Han gör allt för mig. Han godtar t.o.m. dig. 210 00:17:44,720 --> 00:17:49,760 Vad ska Hunt göra om du slutar? Javisst ja, han flyttar med direkt. 211 00:17:49,840 --> 00:17:54,440 - Han är så hunsad. - Ingen av er ska börja på Duke. 212 00:17:54,520 --> 00:17:57,920 Det är jättebra här, och det vore galet att flytta. 213 00:17:58,000 --> 00:18:02,960 - Du vill bli terapeut åt din patient. - Hon är ju präglad på mig nu. 214 00:18:03,040 --> 00:18:06,080 - Hur mår hon? - Jättebra. Eller bättre. 215 00:18:06,160 --> 00:18:11,120 Hon hade gömt mat under sängen, men hon ljög i alla fall inte om det. 216 00:18:11,200 --> 00:18:15,280 Hon pratar mer i terapin, fast inte med sina föräldrar. 217 00:18:15,360 --> 00:18:19,160 Hon hölls 8 km från hemmet och de hittade henne inte. 218 00:18:19,240 --> 00:18:23,040 Sånt kommer man inte över så lätt. 219 00:18:23,120 --> 00:18:26,320 Hon kan ju flytta in hos dig när vi har stuckit. 220 00:18:33,040 --> 00:18:35,720 Adele, älskling! 221 00:18:36,400 --> 00:18:38,840 Ska vi äta middag nu? 222 00:18:38,920 --> 00:18:41,880 Det här är privat! Försvinn! 223 00:18:42,520 --> 00:18:46,800 Kör ut honom! Det är övergrepp! Hon var sårbar och... 224 00:18:46,880 --> 00:18:49,360 - Snälla ni... - Han är kriminell. 225 00:18:49,440 --> 00:18:53,240 - Om ni inget gör, ska jag stämma er! - Allan har Alzheimers. 226 00:18:53,320 --> 00:18:56,680 Han är ännu sjukare än er fru. 227 00:18:56,760 --> 00:19:01,200 Han är inte kriminell. Han är patient här. 228 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 Columbia är ju framträdande inom kardiologi. 229 00:19:11,520 --> 00:19:16,040 Att jag har sökt upp er visar hur mycket vi vill... 230 00:19:16,120 --> 00:19:18,280 Kan ni skicka smöret? 231 00:19:21,160 --> 00:19:24,880 - Tack. - Ni borde besöka New York. 232 00:19:24,960 --> 00:19:28,920 - Vi kan se vilken musikal ni vill. - Jag hatar musikaler. 233 00:19:29,000 --> 00:19:33,640 - Men jag tycker om vin. - Kyparen! Mer vin. 234 00:19:34,840 --> 00:19:39,760 - En gammal bäckenfraktur är märklig. - Det är en s.k. avulsionsfraktur. 235 00:19:39,840 --> 00:19:44,360 Jag trodde först att den uppstått vid flykten, men den är äldre. 236 00:19:44,440 --> 00:19:50,200 Minns du när smärtorna kom eller nåt som kan ha hänt strax före fallet? 237 00:19:51,080 --> 00:19:53,400 Nej, det gör jag inte. 238 00:19:56,560 --> 00:19:59,800 Det kanske hände när jag hade fött barnet. 239 00:20:00,760 --> 00:20:04,160 Det var för några år sen. Jag tror att det dog. 240 00:20:05,320 --> 00:20:10,720 Jag kunde inte gå på länge. Det måste väl ha hänt då? 241 00:20:12,160 --> 00:20:15,280 Det... Ja, det... 242 00:20:16,280 --> 00:20:20,480 Förlåt... Borde jag ha tigit om det? 243 00:20:20,560 --> 00:20:22,240 Ursäkta mig. 244 00:20:23,440 --> 00:20:25,200 Det är ingen fara. 245 00:20:29,760 --> 00:20:31,240 Förlåt att jag är sen. 246 00:20:31,320 --> 00:20:35,680 Jag är hedrad över att ni kom. 247 00:20:35,760 --> 00:20:39,160 Är Grey också borta mycket? Cristina har varit så disträ. 248 00:20:39,240 --> 00:20:42,000 - Vilka pratar hon med i dag? - Stanford. 249 00:20:42,080 --> 00:20:45,680 Stanford? Hon vill väl inte jobba där. 250 00:20:45,760 --> 00:20:50,120 Bara idioter fnyser åt kardiologi där eller åt allmänkirurgi på Brigham. 251 00:20:50,840 --> 00:20:55,080 - Chefen där var så förstående. - Trodde ni på henne? 252 00:20:55,160 --> 00:21:00,520 - Ni har ju avbokat tre gånger. - Chefen har gett mig det här fallet. 253 00:21:00,600 --> 00:21:05,880 Stanford ligger ju långt bort. Går Hunt verkligen med på det? 254 00:21:08,240 --> 00:21:12,320 Kläm av kärlen här, Grey. 255 00:21:13,240 --> 00:21:16,280 Hon ska slippa fotografer här! 256 00:21:16,360 --> 00:21:21,320 - Jag är hemskt ledsen. - Var inte det! Hjälp mig i stället. 257 00:21:22,640 --> 00:21:25,320 - Hjälp mig så att hon blir trygg. - Det ska inte upprepas. 258 00:21:39,840 --> 00:21:44,920 Teddy behöver din underskrift på dessa papper för stamcellsforskningen. 259 00:21:50,080 --> 00:21:54,240 Alla har kameror i mobilen. Du kan inte förbjuda mobiler. 260 00:21:54,320 --> 00:22:00,040 Nej, men jag kan utrymma korridorerna när hon ska transporteras. 261 00:22:01,000 --> 00:22:05,280 Jag gör fel hela tiden. Det är för mycket. 262 00:22:08,240 --> 00:22:13,040 Jag skulle inte bli chef. Jag skulle bara vara en vanlig kille. 263 00:22:14,520 --> 00:22:20,320 Hur kommer det sig att det är jag som skadar hans dotter ännu mer? 264 00:22:25,800 --> 00:22:28,160 Du gör ditt bästa. 265 00:22:34,640 --> 00:22:38,840 Hur har du haft det i dag, gullunge? Har du haft kul med Zola? 266 00:22:38,920 --> 00:22:41,360 Hon begriper inte sånt där nonsens. 267 00:22:41,440 --> 00:22:45,400 Hej, Zola! Hur mår du? 268 00:22:45,480 --> 00:22:48,360 Tuck? Tucker? 269 00:22:50,800 --> 00:22:56,280 - Var är Tuck? - Jag vet inte. Han var här nyss. 270 00:22:56,800 --> 00:23:00,920 - Hur kan du inte veta det? - När såg du honom senast? 271 00:23:01,000 --> 00:23:05,720 Alldeles nyss. Jag lovar, han var precis här. 272 00:23:15,760 --> 00:23:19,120 Ring om rosa larm direkt. 273 00:23:19,200 --> 00:23:22,920 - Nej, vi har våra riktlinjer. - Min son är försvunnen! 274 00:23:23,000 --> 00:23:26,600 Du passade honom inte och nu är han borta. 275 00:23:26,680 --> 00:23:30,480 Om du inte ringer omedelbart 276 00:23:30,560 --> 00:23:33,160 så kommer jag att ha ihjäl dig! 277 00:23:33,240 --> 00:23:37,960 - Gör det, Tara. - Ring in ett rosa larm! 278 00:23:38,040 --> 00:23:43,280 Vi har ett rosa larm. En femårig pojke är borta. Vi vet inte sen när. 279 00:23:43,360 --> 00:23:46,640 Jag vet inte... 280 00:23:46,720 --> 00:23:50,560 Stå inte bara där! Hjälp till att leta efter honom! 281 00:23:50,640 --> 00:23:55,640 Han skriker nog. Jag har lärt honom att göra det om nån främmande... 282 00:23:57,280 --> 00:24:00,280 Han skriker... 283 00:24:01,000 --> 00:24:03,040 Dr Bailey. 284 00:24:04,440 --> 00:24:07,680 Han blödde näsblod. Jag tog honom till sjuksköterskan. 285 00:24:10,640 --> 00:24:15,000 Va?! Där är du ju! 286 00:24:15,080 --> 00:24:17,360 Kom, så får jag titta! 287 00:24:17,440 --> 00:24:20,640 Få se på näsduken. Kors i allsin dar! 288 00:24:23,360 --> 00:24:26,520 - Var var han? - Han blödde näsblod. 289 00:24:26,600 --> 00:24:31,480 Du ska få en glass. Nu åker vi hem. 290 00:24:31,560 --> 00:24:34,480 Och så köper vi en glass. 291 00:24:34,560 --> 00:24:38,400 Tänk att du blödde näsblod... 292 00:24:40,680 --> 00:24:44,680 Och... nu ska det vara klart. 293 00:24:44,760 --> 00:24:50,480 Väldigt fint. De flesta kan inte få till detaljerna i fossa triangularis. 294 00:24:50,560 --> 00:24:54,800 Om jag inte lyckas som kirurg får jag väl bli resande försäljare. 295 00:24:54,880 --> 00:24:58,760 - Och sälja sniderier på marknader. - Ni lär få bra betalt. 296 00:24:58,840 --> 00:25:02,920 Särskilt som allt är gjort av Harper Averys barnbarn. 297 00:25:03,000 --> 00:25:06,800 Förresten, tror ni att han kan tänka sig att tala här? 298 00:25:06,880 --> 00:25:10,120 Vi har jagat honom i åratal. 299 00:25:12,600 --> 00:25:16,880 Du är ett varumärke. Du är The Ritz inom kirurgin. 300 00:25:16,960 --> 00:25:20,520 Fast han inser ju att han egentligen är ett motell. 301 00:25:20,600 --> 00:25:24,080 - Hon ska ta soppa! - Då måste hon tilltala soppkillen. 302 00:25:24,160 --> 00:25:28,640 - Hon ser morsk ut. - Men där fegar hon ur. 303 00:25:28,720 --> 00:25:32,120 Hon ser livrädd ut! Köp lite soppa åt henne. 304 00:25:32,200 --> 00:25:36,920 Hon ska hem snart, och dr Fincher säger att hon måste klara sånt. 305 00:25:37,000 --> 00:25:41,680 - Då måste du gå på jobbintervjun. - Jag smiter inte från intervjun! 306 00:25:43,160 --> 00:25:46,760 Men kom ihåg att de granskar dig personligen och struntar i cv: t. 307 00:25:46,840 --> 00:25:51,680 - Men Meredith är inte jobbig som du. - Pizzadisken! 308 00:25:55,600 --> 00:26:00,680 Jag skiter i dem! Jag är less på att förställa mig. Jag gillar mig själv! 309 00:26:00,760 --> 00:26:06,480 - Det är du nog ensam om. - Visa inte upp hela dig själv, bara. 310 00:26:06,560 --> 00:26:08,120 Kom! 311 00:26:08,200 --> 00:26:12,760 Claire Hiatt sa att du lämnade intervjun. Ring och be om ursäkt! 312 00:26:12,840 --> 00:26:17,000 - Jag drog tillbaka min ansökan. - Måste jag släpa ut dig i örat? 313 00:26:21,640 --> 00:26:24,120 Jäkla Robbins... 314 00:26:26,080 --> 00:26:29,880 Jag pratade egentligen inte med nån. 315 00:26:29,960 --> 00:26:35,200 Men jag gick till självserveringsdisken. 316 00:26:35,840 --> 00:26:38,680 Det var faktiskt inte så svårt. 317 00:26:44,360 --> 00:26:46,960 - Vad är det? - Inget. Det ser gott ut. 318 00:26:54,760 --> 00:26:57,760 - Vet du vem världens bästa mentor är? - Jag? 319 00:26:57,840 --> 00:27:02,640 Sloan. Han nätverkar åt Avery på ställen med mer än glass. 320 00:27:02,720 --> 00:27:05,560 Lugn, en kollega i Florida vill träffa dig. 321 00:27:05,640 --> 00:27:08,400 - I Miami? - I Tampa. Ganska nära. 322 00:27:08,480 --> 00:27:10,840 Vad gör du? Gillar du inte mig? 323 00:27:10,920 --> 00:27:14,440 Jo, jag har ju lärt upp dig så bra. 324 00:27:14,520 --> 00:27:18,440 - Fast nu vill du bara härifrån. - Du vill inte att jag byter jobb. 325 00:27:18,520 --> 00:27:23,920 - Du har varit en kass referent! - Jag vet, det är hemskt. 326 00:27:24,000 --> 00:27:28,320 Men bra barnläkare är sällsynta. Ingen får sno min bästa kandidat. 327 00:27:29,400 --> 00:27:32,520 - Är jag bäst? - Gå nu. 328 00:27:32,600 --> 00:27:34,840 Ring och säg att jag är bäst. 329 00:27:34,920 --> 00:27:38,520 Ring till Yale, Baylor, Brown. 330 00:27:38,600 --> 00:27:43,360 - Jag vill inte hjälpa dig att sluta. - Vill du att jag är här frivilligt? 331 00:27:44,720 --> 00:27:48,200 Ring nu! 332 00:27:49,760 --> 00:27:52,040 Hej. Hur mår du? 333 00:27:52,120 --> 00:27:55,080 - Det där var stort. - Nej då. 334 00:27:55,160 --> 00:27:59,160 Den där kön är jobbig fastän... 335 00:27:59,240 --> 00:28:01,040 ...man inte varit inlåst i tolv år? 336 00:28:01,120 --> 00:28:04,880 - Fastän man inte upplevt samma sak. - Varför håller ni på så där? 337 00:28:05,480 --> 00:28:09,880 Ni lindar in det. Terapeuten och mina föräldrar... 338 00:28:09,960 --> 00:28:15,680 Jag har blivit sparkad, våldtagen, slagen och fått svälta. 339 00:28:15,760 --> 00:28:19,120 Jag fattar, men mitt liv var sånt. 340 00:28:20,080 --> 00:28:23,920 Jag kunde inte prata med honom om mina föräldrar. 341 00:28:24,000 --> 00:28:28,280 Och nu kan jag inte prata med nån om honom. 342 00:28:28,360 --> 00:28:31,720 - Du får visst prata om honom. - Nej. 343 00:28:31,800 --> 00:28:34,600 Ni kommer att tro... 344 00:28:35,560 --> 00:28:38,960 - Ingen kommer att fatta. - Försök! 345 00:28:42,320 --> 00:28:46,040 Han var inte bara elak. Han var hygglig ibland. 346 00:28:46,960 --> 00:28:51,880 Han lät mig komma upp och sen tittade vi på grejer ihop. 347 00:28:52,840 --> 00:28:57,320 Filmer... Då var det nästan normalt. 348 00:28:57,400 --> 00:29:02,040 När jag kom hit satte jag på tv: n och de visade den där filmen - 349 00:29:02,120 --> 00:29:07,080 - som vi såg tillsammans. Och då saknade jag honom. 350 00:29:09,000 --> 00:29:13,040 Jag vet att det är illa, men säg inget till terapeuten - 351 00:29:13,120 --> 00:29:18,480 - för då frågar hon bara hur det känns, och jag vet faktiskt inte. 352 00:29:21,360 --> 00:29:25,840 Jag vet bara att jag borde vara glad över att ha sluppit därifrån. 353 00:29:29,000 --> 00:29:32,280 - Men ibland är jag inte det. - Det gör inget. 354 00:29:33,000 --> 00:29:35,440 Du får känna precis vad du vill. 355 00:29:39,280 --> 00:29:42,640 De har frågat tre gånger om ni har fått den. 356 00:29:42,720 --> 00:29:45,680 Hur kan man skicka en fruktkorg? 357 00:29:45,760 --> 00:29:49,120 Champagne går an, men frukt? 358 00:29:49,200 --> 00:29:52,400 - Vilka har...? - Hopkins. 359 00:29:55,040 --> 00:29:57,680 Hopkins i Maryland? 360 00:29:58,760 --> 00:30:02,920 - Ja. - Hopkins har gott renommé. 361 00:30:03,000 --> 00:30:07,280 Och de vill ha dig, så du borde vara stolt. 362 00:30:13,560 --> 00:30:15,760 - Vill du ha ett äpple? - Ja. 363 00:30:27,640 --> 00:30:31,000 Du har finare utsikt över dammen. 364 00:30:33,160 --> 00:30:37,120 Mrs Thompson mittemot har visst många bra filmer. 365 00:30:40,560 --> 00:30:44,840 - Hur är det fatt, Adele? - Han har inte hört av sig alls. 366 00:30:45,720 --> 00:30:48,840 Jag vet inte vad jag har gjort för fel. 367 00:30:48,920 --> 00:30:52,880 Du har inte gjort nåt fel, älskling. Han är bara... 368 00:30:52,960 --> 00:30:57,520 Jag är din man, sen trettio år. Jag finns ju här...! 369 00:31:00,840 --> 00:31:04,600 Det här är vi när vi gifte oss. 370 00:31:05,440 --> 00:31:08,640 Din mamma fotograferade oss efter vigseln. 371 00:31:08,720 --> 00:31:11,560 Du och...? 372 00:31:11,640 --> 00:31:14,320 - Är vi gifta? - Ja, älskling. 373 00:31:16,680 --> 00:31:22,320 Jag friade på nyårsafton och sen gifte vi oss på alla hjärtans dag. 374 00:31:52,680 --> 00:31:55,840 Allan? Var är Allan? 375 00:31:56,760 --> 00:32:01,320 Kan ni hjälpa mig att leta, herrn? Han älskar ju mig. 376 00:32:01,400 --> 00:32:05,480 Han skulle inte bara försvinna. Han älskar mig! - Allan? 377 00:32:06,680 --> 00:32:12,160 Var är du? Snälla Allan, kom hem! Snälla du! 378 00:32:14,360 --> 00:32:19,280 Transplantatet i bukartären brast, så vi måste operera omedelbart. 379 00:32:19,360 --> 00:32:24,080 Ni borde nog gå in och säga adjö innan vi tar henne till operation. 380 00:32:24,160 --> 00:32:28,320 Nej, ni får hjälpa henne. 381 00:32:28,400 --> 00:32:32,480 - Det här är väldigt allvarligt. - Hon litar mer på er än på oss. 382 00:32:32,560 --> 00:32:35,360 Ta hand om henne! 383 00:32:35,440 --> 00:32:39,480 - Tryckfall! - Instrumentbricka. - Ur vägen! 384 00:32:39,560 --> 00:32:43,200 Jag måste öppna bröstet. Sök Altman, nån! 385 00:32:43,680 --> 00:32:46,360 Rubens blåsa. 386 00:32:46,440 --> 00:32:48,520 Lägg ut dukarna. 387 00:32:50,840 --> 00:32:53,400 Skalpell! Tack. 388 00:32:55,560 --> 00:32:58,560 Revbensspridare. 389 00:32:59,840 --> 00:33:02,480 Sug här! 390 00:33:02,560 --> 00:33:05,360 Stäng persiennerna. 391 00:33:11,280 --> 00:33:15,480 Patienten är Holly Wheeler, 18 år. Dr Altman. 392 00:33:15,560 --> 00:33:21,120 Dr Yang sökte mig kl. 22:18 och vi träffade dr Bailey på operation. 393 00:33:21,200 --> 00:33:24,160 Där såg vi att transplantatet blivit infekterat. 394 00:33:24,240 --> 00:33:29,520 När vi skulle sätta nytt transplantat fick hon hjärtstopp flera gånger. 395 00:33:29,600 --> 00:33:32,600 Vi fick ge intern hjärtmassage 396 00:33:32,680 --> 00:33:36,560 och vi kunde lyckligen återuppliva henne. 397 00:33:36,640 --> 00:33:39,920 Dr Bailey kunde sen åtgärda transplantatet. 398 00:33:40,000 --> 00:33:44,320 Och efter några larm på HIA har hon varit stabil. 399 00:33:44,400 --> 00:33:48,160 - Vad rekommenderar ni? - Patienten kan åka hem. 400 00:33:48,240 --> 00:33:50,640 - Och neuro? - Utskrivning. 401 00:33:50,720 --> 00:33:53,600 - Ortopeden? - Allt väl. 402 00:33:53,680 --> 00:33:57,160 Och allmänkirurgiskt? 403 00:34:01,400 --> 00:34:03,760 Dr Bailey? 404 00:34:09,160 --> 00:34:12,080 Dr Bailey är klar. 405 00:34:12,160 --> 00:34:14,560 Holly kommer att fortsätta i terapin. 406 00:34:14,640 --> 00:34:18,240 Kirurgiskt är hon färdigbehandlad. 407 00:34:18,760 --> 00:34:24,080 Tack ska ni ha, allihop. Och ett särskilt tack till dr Grey. 408 00:34:35,840 --> 00:34:39,800 Okej, nu räcker det. Dags att jobba igen. 409 00:34:46,880 --> 00:34:49,640 Fin insats. 410 00:34:56,040 --> 00:35:00,080 De är väl bra föräldrar? De verkar vara bra föräldrar. 411 00:35:00,160 --> 00:35:05,040 De har varit här varje dag, ifall du skulle vilja träffa dem. 412 00:35:07,080 --> 00:35:12,160 Jag har en dotter. Och jag hade velat krama henne och aldrig släppa taget. 413 00:35:12,640 --> 00:35:18,120 Men de har låtit dig styra och försökt förstå hur du känner det. 414 00:35:19,480 --> 00:35:23,560 Ge dem en chans. Prata med dem som du pratar med mig. 415 00:35:25,000 --> 00:35:28,760 - Vi har packat. Har vi allt nu? - Ja, jag tror det. 416 00:35:31,200 --> 00:35:34,320 - Vi är så tacksamma. - Ingen orsak. 417 00:35:34,400 --> 00:35:36,600 Den här får vi inte glömma. 418 00:35:39,280 --> 00:35:41,000 Ja... 419 00:35:43,080 --> 00:35:45,040 Jag vill nog inte ha den. 420 00:35:45,120 --> 00:35:49,440 Den påminner bara om allt som jag gått miste om. 421 00:35:50,440 --> 00:35:54,720 Men den betyder mycket för er, så vi kan ta med den. 422 00:35:54,800 --> 00:35:58,160 Nej. Vi kan lämna kvar den. 423 00:36:07,000 --> 00:36:09,680 Folk brukar säga så: 424 00:36:11,680 --> 00:36:14,200 Man kommer inte vidare om man inte släpper taget. 425 00:36:14,280 --> 00:36:19,920 Få henne att stanna kvar. Cristina. Hon ska flyga till Columbia i kväll - 426 00:36:20,000 --> 00:36:23,880 - och de lär rulla ut röda mattan för henne som alla gör. 427 00:36:23,960 --> 00:36:28,240 Snart är vi bara ett sjukhus i mängden, och då mister vi henne. 428 00:36:28,320 --> 00:36:33,320 Det får inte ske! Hon är begåvad och skicklig och... 429 00:36:33,400 --> 00:36:36,640 Det här sjukhuset kan inte avvara henne. 430 00:36:36,720 --> 00:36:39,760 Hon får ge sig av om hon vill det. 431 00:36:39,840 --> 00:36:43,080 Jag kan inte få henne att stanna. 432 00:36:43,160 --> 00:36:48,080 Du är hennes man. Vad som än pågår mellan er, se till att hon stannar! 433 00:36:48,160 --> 00:36:53,280 Gör det själv! Du är hennes chef. Få henne att stanna om du vill det. 434 00:36:54,080 --> 00:36:57,840 Och tig om min fru. Jag är din chef, inte din vän. 435 00:36:57,920 --> 00:37:00,920 Det sa du tydligt. 436 00:37:01,000 --> 00:37:03,400 Att släppa taget är enkelt. 437 00:37:05,560 --> 00:37:08,280 Att fortsätta vidare är det svåra. 438 00:37:08,360 --> 00:37:12,720 Du lever ett gott liv här. Du har vänner. 439 00:37:12,800 --> 00:37:18,600 Och ibland blir jag nog bara ett hinder för dig. 440 00:37:19,720 --> 00:37:24,520 Men om det är nånting du behöver är det bara att ringa - 441 00:37:24,600 --> 00:37:28,640 - så släpper jag allt jag har för händer och kommer direkt. 442 00:37:29,680 --> 00:37:32,880 Jag älskar dig, Adele. 443 00:37:34,240 --> 00:37:37,440 Det kommer jag alltid att göra. 444 00:37:51,680 --> 00:37:54,520 Allan. 445 00:37:54,600 --> 00:37:59,400 Slå dig ner. Jag skulle precis gå. 446 00:37:59,480 --> 00:38:04,040 Var har du varit? Jag har väntat så! 447 00:38:05,240 --> 00:38:08,360 Ibland kämpar vi emot. 448 00:38:20,680 --> 00:38:24,000 - Vi vill ha allt som det har varit. - "Var mindre du." 449 00:38:24,080 --> 00:38:26,640 Hur är man mindre av sig själv? 450 00:38:29,840 --> 00:38:33,200 Så där! Mindre av dig själv. 451 00:38:37,000 --> 00:38:39,560 - Vadå? - Har du kostym? 452 00:38:39,640 --> 00:38:42,760 Jag ska vara på Yale tidigt. Tänk om planet är försenat... 453 00:38:42,840 --> 00:38:47,760 Eller om du såg ut som en luffare i en skrynklig kavaj. 454 00:38:49,040 --> 00:38:52,440 - Var har du lärt dig det där? - Vi Averys kan sånt. 455 00:38:53,520 --> 00:38:57,880 Hallå där! Jag har en ny tid på Brigham och ska åka om en timme. 456 00:38:58,880 --> 00:39:02,320 - Skål för det! - Vi måste gå, Jackson. 457 00:39:02,400 --> 00:39:05,520 - Då går vi. - Lycka till, era nollor! 458 00:39:05,600 --> 00:39:08,240 - Jag ska också gå. - Gå inte. 459 00:39:08,320 --> 00:39:12,240 Jag ska till Yale. Jag tänker inte missa planet för att supa med er. 460 00:39:12,320 --> 00:39:14,640 Få inte tunghäfta nu! 461 00:39:16,640 --> 00:39:19,200 Bartendern. Två tequilas, tack. 462 00:39:21,960 --> 00:39:26,840 Den här baren är rätt bra om vi missar våra flyg. 463 00:39:26,920 --> 00:39:32,720 - Det finns många affärsmän här. - Våra män skulle aldrig få veta nåt. 464 00:39:32,800 --> 00:39:35,400 Men inget förblir oförändrat. 465 00:39:35,480 --> 00:39:39,120 Boarding för flight 1243 till JFK, gate 19. 466 00:39:39,200 --> 00:39:43,160 Ja, jäklar... En gratisresa till New York. 467 00:39:43,240 --> 00:39:47,680 Jag kunde be om välgångsönskningar, men det behövs inte. 468 00:39:49,560 --> 00:39:54,160 Cristina... Vill du verkligen ge dig av? 469 00:39:54,240 --> 00:39:58,240 Vi har förberett för det här i fem år. Så klart jag vill ge mig av. 470 00:39:59,960 --> 00:40:01,840 Det borde du också vilja. 471 00:40:01,920 --> 00:40:05,880 Nån gång måste man bara släppa taget. 472 00:40:08,480 --> 00:40:11,480 Fortsätta framåt. 473 00:40:13,120 --> 00:40:17,280 Miranda Bailey sa att jag måste träffa en ung kirurg. 474 00:40:18,080 --> 00:40:22,560 Och det är uppenbart för mig. Men innan vi fortsätter - 475 00:40:23,280 --> 00:40:28,720 - vill jag veta om ni verkligen vill satsa på oss och flytta till Boston. 476 00:40:28,800 --> 00:40:31,000 För hur ont det än gör... 477 00:40:31,080 --> 00:40:35,080 Ni är faktiskt mitt förstahandsval. 478 00:40:35,160 --> 00:40:37,600 ...så är det bara så vi kan utvecklas.