1 00:00:06,240 --> 00:00:09,640 Som lille ønsker man, at alt forbliver, som det er. 2 00:00:10,640 --> 00:00:17,040 Samme lærere, samme hus, samme venner. Sådan er kirurger også. 3 00:00:17,120 --> 00:00:22,400 Man vænner sig til samme læger, operationssygeplejersker og hospital. 4 00:00:23,040 --> 00:00:26,800 Men alt ændrer sig på det femte år. 5 00:00:26,880 --> 00:00:30,280 - Cristina! - Hej. 6 00:00:30,360 --> 00:00:32,400 Så skal man søge nyt arbejde. 7 00:00:32,800 --> 00:00:36,800 - Hvordan gik det i Dallas? - Dårligt. Jeg er bedre end det. 8 00:00:36,880 --> 00:00:40,840 Jeg er træt af at slæbe. Nu må de komme til mig. 9 00:00:40,920 --> 00:00:45,600 - Hvordan gik det i Boston? - Det er i aften. Jeg aflyser nok. 10 00:00:45,680 --> 00:00:50,680 Hvad? Kun idioter aflyser Brigham. Og Bailey slår dig ihjel. 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,880 Er hun ikke nuttet? 12 00:00:53,960 --> 00:00:57,360 - Får du et lift af Owen? - Nej. 13 00:00:57,440 --> 00:01:01,840 - Hvordan gik det? - Helt fint. Hej, min skat. 14 00:01:01,920 --> 00:01:06,360 - Mor har savnet dig. - Din idiotkone vil aflyse Brigham. 15 00:01:06,440 --> 00:01:10,160 Man aflyser ikke landets bedste almene kirurg. 16 00:01:10,520 --> 00:01:15,960 - Huset er færdigt, du arbejder her. - Der er huse og job i Boston. 17 00:01:16,040 --> 00:01:21,680 - Du skal mødes med hende. - Sådan en god mand. Nu kører vi. 18 00:01:30,680 --> 00:01:35,000 Ja, sådan. Jeg tog den sidste croissant. 19 00:01:35,080 --> 00:01:41,360 - Jeg skulle kun skubbe en plejer. - Jeg har en hemmelighed. 20 00:01:41,440 --> 00:01:45,200 - Holder du den, hvis jeg siger det? - Jeg lover. 21 00:01:46,200 --> 00:01:47,680 Jeg er forelsket. 22 00:01:49,560 --> 00:01:51,720 I hvem? 23 00:02:05,480 --> 00:02:08,880 - Det her er jo latterligt. - Forskningsmyndigheden? 24 00:02:09,520 --> 00:02:14,600 - Bestikker de reservelæger? - Kun hvis man er en gud. Som jeg. 25 00:02:15,640 --> 00:02:19,760 - Kagen er tør. - Karev, er det svært for dig? 26 00:02:19,840 --> 00:02:24,080 - Du tigger, og vi bliver opvartede. - Jeg tigger ikke. 27 00:02:24,160 --> 00:02:27,400 Tig lidt, så du får nogle samtaler. 28 00:02:27,480 --> 00:02:30,160 - Jeg skal til en jobsamtale. - Hvor? 29 00:02:31,040 --> 00:02:33,920 Forskellige steder. Men det her er lamt. 30 00:02:34,000 --> 00:02:40,000 Vi skal snart til eksamen, men vi skal gå til samtaler. Man bliver gal. 31 00:02:40,080 --> 00:02:45,360 - Vi får et trauma ind. Kepner, Karev! - Jeg har en samtale om en time. 32 00:02:45,440 --> 00:02:48,040 - Avery? - Jeg arbejder med Sloan i dag. 33 00:02:54,200 --> 00:02:56,560 - Jeg er ledig. - Fint. Tak. 34 00:02:59,200 --> 00:03:01,480 Kvinde, lå i en kløft. 35 00:03:01,560 --> 00:03:07,240 Bevidstløs. Kranie- og maveskader. Hypotermi, forfrysninger og mere. 36 00:03:07,320 --> 00:03:09,320 - Luftvejen er åben. - Svag puls. 37 00:03:14,040 --> 00:03:18,040 Jeg er dr. Grey. Du er på hospitalet. Hvad hedder du? 38 00:03:18,480 --> 00:03:20,200 Kør. Af vejen! 39 00:03:23,000 --> 00:03:26,880 Godt. Jeg står lige udenfor. Bare vær rolig. 40 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 Du var ikke ude at vandre, vel? 41 00:03:39,320 --> 00:03:43,720 - Hvad venter vi på? - Jeg bliver her. Hent et forklæde. 42 00:03:44,440 --> 00:03:49,000 Jeg går ingen steder. Jeg står her hele tiden. 43 00:03:51,000 --> 00:03:54,400 - Tibiafraktur. - Ribbensfrakturer. 44 00:03:54,480 --> 00:03:57,520 - Hvilken højde faldt hun fra? - Hvem ved? En vandrer fandt hende. 45 00:03:58,560 --> 00:04:03,320 - Ja, Karev? - Anonym kvinde, cirka 15 år. 46 00:04:03,760 --> 00:04:07,080 - Har du hørt om jobsamtalerne? - Jeg arbejder på det. 47 00:04:07,160 --> 00:04:10,320 - Den albue er gået af led. - Det tager sin tid. 48 00:04:10,400 --> 00:04:16,680 Du kræver tilvænning, som skimmelost. Nogle elsker det, andre hader det. 49 00:04:17,480 --> 00:04:21,400 Sig til Hunt, at vækstpladerne viser, at hun er voksen. 50 00:04:21,480 --> 00:04:27,200 Armen brækkede for længe siden. Alle frakturer er vokset forkert sammen. 51 00:04:27,280 --> 00:04:31,160 Eller også blev hun ikke plejet. Jeg så den type skader i Irak. 52 00:04:31,240 --> 00:04:32,800 Hos patienter som var blevet tortureret. 53 00:04:35,920 --> 00:04:39,520 - Hun er blevet mishandlet. - Ring til politiet. 54 00:04:39,600 --> 00:04:46,840 - Vi ved intet, før hun kan tale. - Hun har en aneurisme, vi skal klare. 55 00:04:46,920 --> 00:04:49,320 - Hun er klar til bedøvelsen. - Vent. 56 00:04:50,840 --> 00:04:56,000 Flygtede du fra nogen? Vi gør dig ikke ondt. Bare sig dit navn. 57 00:04:57,320 --> 00:04:59,000 Han kaldte mig for Susan. 58 00:05:00,680 --> 00:05:03,520 Men jeg hedder vist Holly. 59 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Den lille fane er casestudier. 60 00:05:20,400 --> 00:05:25,680 Den gule er initiativer, jeg tog som 1. reservelæge. Den grønne... 61 00:05:25,760 --> 00:05:32,080 "Dr. Kepners muntre og venlige væsen gjorde min indlæggelse rar." 62 00:05:32,160 --> 00:05:34,880 Det er breve fra patienter. 63 00:05:34,960 --> 00:05:37,800 - Det er på fem sider. - En af mange tilfredse kunder. 64 00:05:37,880 --> 00:05:41,520 Nu til den blå fane: "Priser og udmærkelser." 65 00:05:41,880 --> 00:05:46,680 - Ja, hun hed Holly Wheeler. - Det ved vi ikke endnu. 66 00:05:46,760 --> 00:05:52,600 Det var i tv. Hun købte ind med sin mor, da nogen tog hende. 67 00:05:52,680 --> 00:05:55,720 - Det var i sommeren 2000. - Det kan være hende. 68 00:05:55,800 --> 00:06:02,120 - Hun var otte eller ni år. - Seks år. De var uden for butikken. 69 00:06:02,200 --> 00:06:07,720 Moderen mødte en ven. De talte om en nabofest, de skulle holde. 70 00:06:07,800 --> 00:06:12,920 Hun bad hende om at tage salat med, for de havde en dessert. 71 00:06:13,000 --> 00:06:17,440 Efter lidt tid indså hun, at hendes barn ikke stod der mere. 72 00:06:19,120 --> 00:06:24,800 Jeg husker det, når Tucker løber sin vej. Vi ved ikke, om det er hende. 73 00:06:24,880 --> 00:06:30,520 - Nu er vi stille og opererer. - Bailey og Shepherd. Hold en pause. 74 00:06:30,600 --> 00:06:33,800 Politiet beder os tjekke, om hun har et modermærke under armen. 75 00:06:44,760 --> 00:06:46,280 Den anden arm. Længere oppe. 76 00:07:01,760 --> 00:07:04,040 - Levering til dr. Yang. - Tak. 77 00:07:05,000 --> 00:07:07,280 - Den er ikke til dig. - Jeg er ligeglad. 78 00:07:07,360 --> 00:07:11,400 - Hvem jager mig nu? - Cleveland Clinic. Imponerende. 79 00:07:12,320 --> 00:07:16,320 Men jeg vil ikke fedte. Vi er lige så gode, som de er. 80 00:07:16,400 --> 00:07:22,240 Vores stamcelleforskning er banebrydende. Og jeg er en fed lærer. 81 00:07:22,880 --> 00:07:24,120 - Nu fedter jeg. - Det er sødt. 82 00:07:25,200 --> 00:07:26,720 Kom, så går vi. 83 00:07:29,480 --> 00:07:31,440 Kan du vrikke med tæerne? 84 00:07:34,040 --> 00:07:37,440 Gør det ondt? Du slog virkelig hovedet i faldet. 85 00:07:37,520 --> 00:07:38,920 Men der er ingen fare. 86 00:07:42,200 --> 00:07:47,040 Holly, jeg er dr. Fincher. Jeg er terapeut her på hospitalet. 87 00:07:47,120 --> 00:07:51,440 Må politiet stille nogle spørgsmål? Kun hvis du orker det. 88 00:08:01,280 --> 00:08:04,280 Ved du, hvad manden, som holdt dig fanget, hedder? 89 00:08:05,160 --> 00:08:06,600 Det er helt fint. 90 00:08:08,000 --> 00:08:10,120 Joseph. Joseph Ingles. 91 00:08:12,200 --> 00:08:17,840 Det var flot. Ved du, hvor I boede? I et hus eller en lejlighed? 92 00:08:18,720 --> 00:08:22,960 Det var i et hus med en etage og en kælder. 93 00:08:23,040 --> 00:08:25,800 Lå det ved en vej? Hørte du biler? 94 00:08:26,240 --> 00:08:28,000 Jeg måtte ikke komme ud. 95 00:08:29,600 --> 00:08:33,040 Bare sig til, hvis du vil have, at vi stopper. 96 00:08:33,120 --> 00:08:36,040 Vi bør nok holde en pause nu. 97 00:08:41,520 --> 00:08:45,920 - Du burde have ringet straks. - Hun var alvorligt skadet. 98 00:08:46,000 --> 00:08:50,440 - Jeg skal først redde liv. - Men du skal ringe til psyk straks. 99 00:08:50,520 --> 00:08:55,120 - Nu er hun knyttet til en kirurg. - Hun hedder dr. Grey. 100 00:08:55,200 --> 00:08:58,840 Nu har Holly valgt hende, så den kontakt bevarer vi. 101 00:08:59,600 --> 00:09:06,360 - Hvad er der? - Fincher vil have, du er hos Holly. 102 00:09:06,440 --> 00:09:10,880 Holly har oplevet 12 år uden at kunne styre sit liv. 103 00:09:10,960 --> 00:09:15,080 Vi skal bryde det mønster ved at vise, at hun kan styre det nu. 104 00:09:15,160 --> 00:09:20,120 Hun får, hvad hun vil have. Også dig. Vi må samarbejde. 105 00:09:20,200 --> 00:09:24,960 - Fint. - Tak. Jeg kontakter de pårørende. 106 00:09:28,760 --> 00:09:33,640 Jeg kunne jo ikke sige, at jeg skulle til jobsamtale. 107 00:09:33,720 --> 00:09:38,440 - Skal jeg booke din billet om? - Ja. Til det sidste fly i aften. 108 00:09:40,920 --> 00:09:42,520 Hold ud. 109 00:09:43,000 --> 00:09:47,240 - En svær sag. Du gør det godt. - Egentlig ikke. 110 00:09:47,320 --> 00:09:52,120 Forældrene er på vej, medierne stormer os. Jeg kan ikke den slags. 111 00:09:54,040 --> 00:09:58,040 Jeg kan mødes med forældrene. Øg sikkerheden. 112 00:09:58,120 --> 00:10:01,280 Og ring til Heather i PR. Hun klarer medierne. 113 00:10:01,360 --> 00:10:06,880 Tag hjem og find et jakkesæt til pressekonferencerne. Du klarer det. 114 00:10:13,520 --> 00:10:17,360 Taler hun engelsk? Eller er hun som Jodie Foster i den ødemarksfilm? 115 00:10:18,040 --> 00:10:24,280 Engelsk, men hun er tavs. Hun så vel de tv-kanaler, hun kunne. 116 00:10:24,880 --> 00:10:29,640 - Vil du undgå jobsamtalen? - Forældrene kommer. Jeg vil af sted. 117 00:10:29,720 --> 00:10:35,160 Du ligner en, der vil blive her og få søde børn med din søde mand. 118 00:10:35,240 --> 00:10:38,280 - Hvorfor vil du absolut rejse? - Fordi jeg er kirurg. 119 00:10:38,720 --> 00:10:43,560 Jeg vil arbejde på de bedste hospitaler. Det bør du også ville. 120 00:10:43,640 --> 00:10:46,800 - Hvad ved du om Carson Methodist? - Ingenting. 121 00:10:46,880 --> 00:10:50,160 - Det ligger en time uden for Toledo. - Hvor er det? 122 00:10:50,240 --> 00:10:53,080 - I Canada. - I Ohio. 250.000 indbyggere. 123 00:10:53,160 --> 00:10:56,760 - Men det er en time væk. - Robbins skaffede samtalen. 124 00:10:57,320 --> 00:11:02,800 Tak for de her år. Vores veje skilles professionelt, så jeg siger farvel. 125 00:11:02,880 --> 00:11:04,680 Åh, Holly... 126 00:11:06,680 --> 00:11:09,520 Det er hende. Det er hende... 127 00:11:14,360 --> 00:11:19,080 Selvfølgelig kan jeg genkende dig. Du er stadig min søde, lille pige. 128 00:11:19,160 --> 00:11:24,000 Jeg ved, det er hurtigt, men jeg vil gerne kramme dig. Må jeg det? 129 00:11:36,920 --> 00:11:38,560 Åh, min lille pige... 130 00:11:39,880 --> 00:11:41,440 Min lille pige. 131 00:11:51,600 --> 00:11:58,480 Vi satser på nye ting. Du er heldig. Vi forbedrer neonatalintensiven. 132 00:11:58,560 --> 00:12:03,600 Vi venter på pengene, så vi blev glade, da dr. Robbins ringede. 133 00:12:03,680 --> 00:12:07,080 Hun fortalte om pengene, du skaffede til de afrikanske børn. 134 00:12:08,240 --> 00:12:13,200 - Skaf bil til transplantationssagen. - Udskriver I levertransplanterede? 135 00:12:13,280 --> 00:12:18,280 Vi mangler ressourcer til alvorlige sager. De overføres til Toledo. 136 00:12:21,320 --> 00:12:23,601 Er du sulten? I dag må man lave sin egen is i cafeteriaet. 137 00:12:38,080 --> 00:12:41,600 - Undskyld. - Jeg troede, at du var kidnapperen. 138 00:12:41,680 --> 00:12:44,680 Nej, de anholdt ham jo i går. 139 00:12:44,760 --> 00:12:49,600 Jeg kom for at hente flere jakkesæt til pressekonferencerne. 140 00:12:49,680 --> 00:12:53,200 - Læser du ikke hos Meredith? - Jeg kom hjem for at bade. 141 00:12:54,520 --> 00:12:58,120 Jeg tager bare mine ting og lader dig være i fred. 142 00:13:05,120 --> 00:13:08,680 - Drop det. Du kan bo her. - Nej, jeg... 143 00:13:08,760 --> 00:13:12,960 Jeg bor hos Meredith til eksamenen. Jeg er aldrig hjemme, så bliv bare. 144 00:13:15,640 --> 00:13:19,640 - Mener du det? - Til efter eksamenen. 145 00:13:21,760 --> 00:13:27,920 Godt. Jeg går bare, så du kan være i fred. 146 00:13:28,800 --> 00:13:32,160 Det her er vist din første skoledag. 147 00:13:37,680 --> 00:13:40,840 Her fylder du seks år. Det var vist der, du fik kaninen. 148 00:13:43,640 --> 00:13:47,800 I dag vil dr. Torres vride armen på plads. Så kan du bedre bruge den. 149 00:13:47,880 --> 00:13:54,640 Tror de, at det hjælper? Kan billeder og tøjdyr gøre det hele godt? 150 00:13:54,720 --> 00:13:59,600 Nej, de vil bare hjælpe dig med at huske. Du var jo kun seks år. 151 00:13:59,680 --> 00:14:03,120 Du kan hilse dem og sige, at jeg husker det hele. 152 00:14:04,400 --> 00:14:07,240 Min første skoledag og da jeg fyldte seks år. 153 00:14:09,040 --> 00:14:12,360 Og jeg husker den første gang, han tvang mig til at tage tøjet af. 154 00:14:13,360 --> 00:14:16,680 Og hvor hårdt han sparkede mig, når jeg ikke lod, som om jeg nød det. 155 00:14:17,360 --> 00:14:23,160 Hans stank af cigaretter. Hvordan jeg kunne være flygtet flere gange - 156 00:14:23,240 --> 00:14:27,360 - men hver gang jeg kom ud, hørte jeg hans stemme indeni mig. 157 00:14:28,200 --> 00:14:31,120 Han sagde, at de ikke ville have mig. At jeg var død for dem. 158 00:14:32,000 --> 00:14:37,760 Til sidst flygtede jeg, fordi han ville fange en anden pige. 159 00:14:38,840 --> 00:14:42,840 Fordi jeg var blevet for gammel, udtjent og væmmelig. 160 00:14:48,040 --> 00:14:49,400 Det kan du hilse dem og sige. 161 00:14:52,960 --> 00:14:58,200 Så opererede vi flere frakturer, som var vokset forkert sammen. 162 00:14:58,600 --> 00:15:03,520 Patienten er ved godt mod. Vi er glade for, hun kan læge. 163 00:15:03,600 --> 00:15:08,840 - Trods alle hindringer... som... - Tak, dr. Torres. 164 00:15:08,920 --> 00:15:12,200 - Hvad siger Holly om Joseph? - Hvornår mødes vi med forældrene? 165 00:15:12,280 --> 00:15:17,640 - Familien har brug for ro. - Nægter Holly at tale med dem? 166 00:15:18,720 --> 00:15:23,080 - Det er meget kompliceret. - Det er slet ikke kompliceret. 167 00:15:23,160 --> 00:15:28,120 Han er et udyr, som havde hende i 12 år, og vi får en time om dagen. 168 00:15:28,200 --> 00:15:33,080 Holly er skrøbelig. Vi må tage hensyn, hvis hun vil have fred. 169 00:15:33,160 --> 00:15:40,080 - Han hjernevaskede hende. - Ja, men hun har meget at bearbejde. 170 00:15:40,160 --> 00:15:44,640 - I er stadig fremmede. - Vi må jo ikke være forældre. 171 00:15:47,040 --> 00:15:49,240 Viste du hende fotoalbummet? Husker hun noget? 172 00:15:51,240 --> 00:15:56,120 - Ikke engang hendes elskede kanin? - Hun huskede det ikke. Beklager. 173 00:16:00,800 --> 00:16:05,960 Hun kommer tilbage til jer. Det kan tage tid, men minderne er der. 174 00:16:06,680 --> 00:16:08,640 I må bare have tålmodighed. 175 00:16:10,880 --> 00:16:16,880 Chef! North Western har ikke ringet. Har du talt med dr. Mitchell? 176 00:16:16,960 --> 00:16:20,680 - Ja, han var imponeret af dit cv. - Gudskelov. 177 00:16:20,760 --> 00:16:24,360 - Men intet er afgjort. - Han var jo imponeret. 178 00:16:24,440 --> 00:16:28,040 Men han var usikker på, om kemien passede. 179 00:16:28,120 --> 00:16:31,720 Jeg søger et job. Ikke en date. 180 00:16:31,800 --> 00:16:34,200 Pokkers journalister... hallo? 181 00:16:37,640 --> 00:16:39,040 Mejsel. 182 00:16:40,560 --> 00:16:45,640 Se de forkalkninger. Det kræver mange benbrud at få så mange ar. 183 00:16:48,320 --> 00:16:50,240 Humerus er jo hård selv på mindre børn. 184 00:16:53,000 --> 00:16:56,560 Man får det dårligt, når man ved, hvilken vold det kræver. 185 00:16:56,640 --> 00:16:58,920 Kan vi tale om noget andet nu? 186 00:17:02,840 --> 00:17:07,360 Vi ved jo ikke, hvad hun kan høre som bevidstløs. 187 00:17:07,440 --> 00:17:13,480 Så det er en god idé at tale om noget andet end alle forældres mareridt. 188 00:17:16,680 --> 00:17:19,920 - Avery skal til samtale på UCLA. - Hun mente ikke den slags. 189 00:17:20,000 --> 00:17:24,440 - Jo, tal gerne om det. - De ligger højt på ranglisten. 190 00:17:24,520 --> 00:17:29,880 Det er både en ros til mig som lærer og ham som kirurg. 191 00:17:34,800 --> 00:17:38,600 - Hvordan var Canada? - Hellere Canada end det sted. 192 00:17:38,680 --> 00:17:44,400 Skal jeg ringe til chefen på Duke? Han gør alt for mig. Selv tager dig. 193 00:17:44,480 --> 00:17:49,760 Hvad gør Hunt, hvis du siger op? Ja, han flytter vel bare med. 194 00:17:50,160 --> 00:17:54,440 - Han er under tøflen. - Ingen af jer skal arbejde på Duke. 195 00:17:54,520 --> 00:17:57,480 Her er så godt, at det ville være vanvittigt at flytte. 196 00:17:58,000 --> 00:18:03,040 - Du vil være din patients terapeut. - Hun er jo knyttet til mig. 197 00:18:03,120 --> 00:18:05,560 - Hvordan har hun det? - Fint. Eller bedre. 198 00:18:05,960 --> 00:18:10,840 Hun havde gemt mad under sengen, men hun løj da ikke om det. 199 00:18:11,200 --> 00:18:15,280 Hun taler mere i terapien, men ikke med sine forældre. 200 00:18:15,360 --> 00:18:19,160 Hun var 8 km fra hjemmet, men de fandt hende ikke. 201 00:18:19,240 --> 00:18:21,680 Det kommer man sig ikke så nemt over. 202 00:18:23,280 --> 00:18:25,440 Hun kan jo flytte ind hos dig, når vi er rejst. 203 00:18:33,040 --> 00:18:34,240 Adele, min skat. 204 00:18:36,400 --> 00:18:38,160 Skal vi spise middag nu? 205 00:18:38,920 --> 00:18:41,880 Det her er privat. Forsvind. 206 00:18:42,520 --> 00:18:46,800 Smid ham ud. Det er overgreb! Hun var sårbar og... 207 00:18:46,880 --> 00:18:49,480 - Rolig... - Han er kriminel. 208 00:18:49,560 --> 00:18:53,240 - Gør I ikke noget, sagsøger jeg jer! - Allan har Alzheimers. 209 00:18:53,560 --> 00:18:56,080 Han er endnu mere syg end din kone. 210 00:18:56,760 --> 00:18:59,720 Han er ikke kriminel. Han er patient her. 211 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 Columbia er jo førende inden for kardiologi. 212 00:19:11,520 --> 00:19:16,040 At jeg har opsøgt dig viser, hvor meget vi vil... 213 00:19:16,120 --> 00:19:18,280 Rækker du mig smørret? 214 00:19:21,160 --> 00:19:24,880 - Tak. - Du bør besøge New York. 215 00:19:24,960 --> 00:19:28,920 - Du kan vælge en musical. - Jeg hader musicals. 216 00:19:29,000 --> 00:19:33,640 - Men jeg elsker vin. - Tjener! Mere vin. 217 00:19:34,840 --> 00:19:39,760 - En gammel bækkenfraktur forvirrer. - Det er en såkaldt avulsionsfraktur. 218 00:19:39,840 --> 00:19:44,360 Jeg troede, den opstod i faldet, men den er ældre. 219 00:19:44,440 --> 00:19:51,000 Husker du, hvornår smerterne kom, eller skete det lige før faldet? 220 00:19:51,080 --> 00:19:52,600 Nej, det gør jeg ikke. 221 00:19:56,560 --> 00:19:58,760 Måske skete det, da jeg havde født barnet. 222 00:20:00,760 --> 00:20:03,520 Det er nogle år siden. Jeg tror, at det døde. 223 00:20:05,320 --> 00:20:10,480 Jeg kunne ikke gå i lang tid. Måske skete der noget der? 224 00:20:12,160 --> 00:20:15,280 Det... ja, det... 225 00:20:16,280 --> 00:20:20,480 Undskyld, skulle jeg ikke have sagt det? 226 00:20:20,560 --> 00:20:21,680 Undskyld mig. 227 00:20:23,320 --> 00:20:24,600 Det er helt i orden. 228 00:20:29,760 --> 00:20:35,680 - Undskyld forsinkelsen. - Jeg er beæret over, at du kom. 229 00:20:35,760 --> 00:20:39,160 Svigter Grey også dig? Cristina er så ukoncentreret. 230 00:20:39,240 --> 00:20:42,000 - Hvem taler hun med i dag? - Stanford. 231 00:20:42,080 --> 00:20:45,680 Stanford? Der vil hun vel ikke arbejde. 232 00:20:45,760 --> 00:20:50,120 Kun idioter fnyser af kardiologi der eller af almen kirurgi på Brigham. 233 00:20:50,840 --> 00:20:55,080 - Chefen der var så forstående. - Troede du på hende? 234 00:20:55,160 --> 00:21:00,520 - Du har aflyst tre gange. - Chefen har givet mig den her sag. 235 00:21:00,600 --> 00:21:04,920 Stanford ligger jo langt væk. Går Hunt virkelig med til det? 236 00:21:08,240 --> 00:21:09,800 Klem karret af her, Grey. 237 00:21:13,240 --> 00:21:16,280 Hun bør ikke blive fotograferet her. 238 00:21:16,360 --> 00:21:21,600 - Jeg er ked af det. - Vær ikke det. Hjælp mig i stedet. 239 00:21:22,640 --> 00:21:25,120 - Hjælp mig med at gøre hende tryg. - Det sker ikke igen. 240 00:21:39,840 --> 00:21:43,520 Teddy skal bruge din underskrift på papirerne til stamcelleforskningen. 241 00:21:50,080 --> 00:21:54,240 Alle har kameraer i mobilen. Du kan ikke forbyde mobiler. 242 00:21:54,320 --> 00:22:00,400 Nej, men jeg kan tømme gangene, når hun skal transporteres. 243 00:22:01,000 --> 00:22:05,600 Jeg begår hele tiden fejl. Det er for meget. 244 00:22:08,240 --> 00:22:12,080 Jeg skulle ikke være chef. Jeg skulle være en almindelig fyr. 245 00:22:14,520 --> 00:22:20,840 Hvordan kan det være, at jeg nu skader hans datter yderligere? 246 00:22:25,680 --> 00:22:27,480 Du gør dit bedste. 247 00:22:34,640 --> 00:22:38,840 Hvordan var din dag, skatter? Har du hyggenygget med Zola? 248 00:22:38,920 --> 00:22:45,400 Hun forstår ikke den slags vrøvl. Hej, Zola. Godaften... 249 00:22:45,480 --> 00:22:50,480 Tuck? Tucker? 250 00:22:50,560 --> 00:22:56,600 - Hvor er Tuck? - Det ved jeg ikke. Han var her før. 251 00:22:56,680 --> 00:23:00,920 - Hvordan kan du ikke vide det? - Hvornår så du ham sidst? 252 00:23:01,000 --> 00:23:05,400 Lige før. Jeg lover, han var lige her. 253 00:23:16,320 --> 00:23:19,120 Etabler en lyserød alarm. 254 00:23:19,200 --> 00:23:22,920 - Nej, vi har vores regler. - Min søn er væk! 255 00:23:23,000 --> 00:23:26,520 Du passede ham ikke, og nu er han væk. 256 00:23:26,600 --> 00:23:32,280 Ringer du ikke lige nu, så slår jeg dig ihjel. 257 00:23:33,240 --> 00:23:37,960 - Gør det, Tara. - Etabler en lyserød alarm. 258 00:23:38,040 --> 00:23:42,640 Vi har en lyserød alarm. En femårig dreng er væk. Vi ved ikke hvor længe. 259 00:23:43,360 --> 00:23:45,000 Jeg ved det ikke... 260 00:23:46,400 --> 00:23:50,560 Stå ikke bare der. Hjælp med at lede efter ham! 261 00:23:50,960 --> 00:23:55,640 Han skriger nok. Jeg har lært ham at gøre det, hvis fremmede... 262 00:23:57,280 --> 00:23:59,840 Han skriger... 263 00:24:01,000 --> 00:24:02,760 Dr. Bailey. 264 00:24:04,360 --> 00:24:07,480 Han fik næseblod. Jeg tog ham med til sygeplejersken. 265 00:24:10,640 --> 00:24:17,360 Hvad? Der er du jo. Lad mig se på det. 266 00:24:17,440 --> 00:24:20,640 Lad mig se lommetørklædet. Hold da op. 267 00:24:23,360 --> 00:24:26,520 - Hvor var han? - Han fik næseblod. 268 00:24:26,600 --> 00:24:31,480 Du får en is. Kom, nu tager vi hjem. 269 00:24:31,560 --> 00:24:37,480 Og så køber vi en is. Tænk, at du fik næseblod... 270 00:24:40,680 --> 00:24:43,800 Og... så er det klart. 271 00:24:44,760 --> 00:24:50,480 Imponerende. De fleste får ikke detaljerne i fossa triangularis med. 272 00:24:50,560 --> 00:24:54,800 Får jeg ikke succes som kirurg, kan jeg rejse rundt med tricket her. 273 00:24:54,880 --> 00:24:58,760 - Og sælge snedkerier på markeder. - Det ville folk betale for. 274 00:24:58,840 --> 00:25:02,920 Især når det er lavet af Harper Averys barnebarn. 275 00:25:03,000 --> 00:25:06,800 Forresten, tror du, han vil holde en tale her? 276 00:25:06,880 --> 00:25:08,960 Vi har jaget ham i årevis. 277 00:25:12,600 --> 00:25:16,880 Du er et varemærke. Du er The Ritz inden for kirurgi. 278 00:25:16,960 --> 00:25:19,880 Men inderst inde er han nærmere et motel. 279 00:25:20,600 --> 00:25:24,080 - Hun tager suppen. - Så skal hun tale med suppefyren. 280 00:25:24,160 --> 00:25:28,640 - Hun ser selvsikker ud. - Men hun turde ikke. 281 00:25:28,720 --> 00:25:32,120 Hun ser skrækslagen ud. Køb lidt suppe til hende. 282 00:25:32,200 --> 00:25:36,600 Hun skal snart hjem, og dr. Fincher siger, hun skal kunne det. 283 00:25:36,680 --> 00:25:41,600 - Så skal du til jobsamtalen. - Jeg flygter ikke fra den. 284 00:25:43,160 --> 00:25:46,760 Men husk, at de gransker dig personligt og ignorerer cv'et. 285 00:25:46,840 --> 00:25:50,600 - Men Meredith er ikke sær som du. - Pizzadisken! 286 00:25:55,920 --> 00:26:00,680 De rager mig. Jeg er træt af deres spil. Jeg kan lide mig selv. 287 00:26:00,760 --> 00:26:06,480 - Det er du nok alene om. - Du skal bare være lidt mindre dig. 288 00:26:06,560 --> 00:26:12,760 Kom! Claire Hiatt sagde, at du forlod samtalen. Ring og sig undskyld. 289 00:26:12,840 --> 00:26:17,720 - Jeg trak ansøgningen tilbage. - Skal jeg hive dig i øret? 290 00:26:21,440 --> 00:26:22,840 Pokkers Robbins... 291 00:26:26,080 --> 00:26:29,240 Jeg talte egentlig ikke med nogen. 292 00:26:29,960 --> 00:26:34,680 Men jeg gik hen til tag selv-disken. 293 00:26:35,840 --> 00:26:37,280 Det var faktisk ikke så svært. 294 00:26:44,360 --> 00:26:46,760 - Hvad er der? - Ikke noget. Det ser godt ud. 295 00:26:54,760 --> 00:26:57,760 - Ved du, hvem den bedste mentor er? - Jeg? 296 00:26:57,840 --> 00:27:02,640 Sloan. Han netværker for Avery på steder med mere end is. 297 00:27:02,720 --> 00:27:05,560 Rolig, en kollega i Florida vil møde dig. 298 00:27:05,640 --> 00:27:08,400 - I Miami? - I Tampa. Lige udenfor. 299 00:27:08,480 --> 00:27:14,440 - Hvad laver du? Kan du ikke lide mig? - Jo, jeg har oplært dig så godt. 300 00:27:14,520 --> 00:27:18,800 - Og nu vil du bare væk herfra. - Du vil ikke have, at jeg flytter. 301 00:27:18,880 --> 00:27:24,120 - Du har modarbejdet mig. - Jeg ved, at det er tarveligt. 302 00:27:24,200 --> 00:27:28,600 Men gode børnelæger er sjældne. Ingen må stjæle min bedste kandidat. 303 00:27:29,400 --> 00:27:32,520 - Er jeg den bedste? - Gå nu. 304 00:27:32,600 --> 00:27:38,520 Ring og sig, at jeg er bedst. Ring til Yale, Baylor, Brown. 305 00:27:38,600 --> 00:27:43,360 - Jeg hjælper dig ikke med at sige op. - Skal jeg ikke blive her frivilligt? 306 00:27:44,720 --> 00:27:45,840 Ring nu. 307 00:27:49,760 --> 00:27:52,440 Hej. Hvordan har du det? 308 00:27:52,520 --> 00:27:55,000 - Det var stort. - Ikke rigtigt. 309 00:27:55,080 --> 00:28:01,040 - Den kø er slem, selv om... - Man ikke var låst inde i 12 år? 310 00:28:01,120 --> 00:28:04,720 - Selv om man ikke har oplevet det. - Hvorfor gør I det der? 311 00:28:05,480 --> 00:28:08,800 I taler udenom. Terapeuten og mine forældre... 312 00:28:09,960 --> 00:28:15,320 Jeg er blevet sparket, voldtaget, slået og sultet. 313 00:28:15,400 --> 00:28:18,720 Jeg forstår det godt, men det var mit liv. 314 00:28:20,040 --> 00:28:23,920 Jeg kunne ikke tale med ham om mine forældre. 315 00:28:24,000 --> 00:28:26,960 Og nu kan jeg ikke tale med nogen om ham. 316 00:28:28,360 --> 00:28:31,000 - Du må da gerne tale om ham. - Nej. 317 00:28:31,800 --> 00:28:33,520 I vil bare tro... 318 00:28:35,560 --> 00:28:37,280 - Ingen vil kunne forstå det. - Prøv. 319 00:28:42,320 --> 00:28:46,120 Han var ikke kun ond. Indimellem var han sød. 320 00:28:46,960 --> 00:28:52,120 Han lod mig komme ovenpå, og så så vi tv sammen. 321 00:28:52,840 --> 00:28:57,320 Film... så føltes det næsten normalt. 322 00:28:57,400 --> 00:29:02,040 Da jeg kom hertil, tændte jeg tv'et, og de viste den film - 323 00:29:02,120 --> 00:29:07,080 - som vi så sammen. Og da savnede jeg ham. 324 00:29:09,000 --> 00:29:13,040 Jeg ved, at det er slemt, og sig det ikke til terapeuten - 325 00:29:13,120 --> 00:29:18,840 - for så spørger hun bare, hvordan det føles, og det ved jeg faktisk ikke. 326 00:29:21,360 --> 00:29:25,560 Jeg ved bare, at jeg bør være glad for at være sluppet derfra. 327 00:29:29,000 --> 00:29:31,240 - Men indimellem er jeg det ikke. - Det er helt i orden. 328 00:29:33,000 --> 00:29:35,120 Du må jo føle præcis det, du vil. 329 00:29:39,600 --> 00:29:42,640 De har spurgt tre gange, om du har fået den. 330 00:29:42,720 --> 00:29:49,120 Hvordan kan man sende en frugtkurv? Champagne går an, men frugt? 331 00:29:49,200 --> 00:29:52,400 - Hvem har...? - Hopkins. 332 00:29:55,040 --> 00:29:56,480 Hopkins i Maryland? 333 00:29:58,760 --> 00:30:02,920 - Ja. - Hopkins har godt renommé. 334 00:30:03,000 --> 00:30:07,280 Og hvis de vil have dig, så du bør være stolt. 335 00:30:13,560 --> 00:30:15,760 - Vil du have et æble? - Ja. 336 00:30:27,640 --> 00:30:29,880 Du har en bedre udsigt over søen. 337 00:30:33,160 --> 00:30:37,120 Mrs Thompson overfor har vist en masse gode film. 338 00:30:40,560 --> 00:30:44,680 - Hvad er der, Adele? - Han har ikke givet lyd. 339 00:30:45,760 --> 00:30:47,600 Jeg ved ikke, hvad jeg har gjort forkert. 340 00:30:48,920 --> 00:30:51,440 Du har ikke gjort noget forkert, min skat. Han er bare... 341 00:30:52,960 --> 00:30:57,440 Jeg har været din mand i 30 år. Jeg er jo lige her... 342 00:31:00,840 --> 00:31:04,600 Det er os, da vi blev gift. 343 00:31:05,440 --> 00:31:07,240 Din mor fotograferede os efter vielsen. 344 00:31:08,720 --> 00:31:10,160 Dig og...? 345 00:31:11,640 --> 00:31:14,040 - Er vi gift? - Ja, min skat. 346 00:31:16,680 --> 00:31:21,520 Jeg friede nytårsaften, og så blev vi gift på valentinsdag. 347 00:31:52,680 --> 00:31:56,240 Allan? Hvor er Allan? 348 00:31:56,760 --> 00:32:01,320 Vil du hjælpe mig med at lede, sir? Han elsker mig jo. 349 00:32:01,400 --> 00:32:05,080 Han ville ikke bare forsvinde. Han elsker mig! Allan? 350 00:32:06,680 --> 00:32:11,560 Hvor er du? Søde Allan, kom hjem! Kom nu. 351 00:32:14,360 --> 00:32:19,280 Transplantatet i maven brast, så vi må straks operere. 352 00:32:19,360 --> 00:32:23,080 I bør gå ind og sige farvel, inden vi kører hende til operation. 353 00:32:24,160 --> 00:32:28,320 Nej, I må hjælpe hende. 354 00:32:28,400 --> 00:32:31,560 - Det er meget alvorligt. - Hun stoler mere på dig end på os. 355 00:32:32,560 --> 00:32:33,840 Pas godt på hende. 356 00:32:35,440 --> 00:32:39,480 - Blodtrykket falder. Instrumentbakke. - Væk. 357 00:32:39,560 --> 00:32:42,080 Jeg må åbne brystet. Tilkald Altman! 358 00:32:43,680 --> 00:32:46,360 Ventiler hende. 359 00:32:46,440 --> 00:32:47,680 Dæk hende til. 360 00:32:50,840 --> 00:32:53,400 Skalpel! Tak. 361 00:32:55,560 --> 00:32:57,200 Ribbensspreder. 362 00:32:59,840 --> 00:33:01,360 Sug her! 363 00:33:02,560 --> 00:33:03,840 Luk persiennerne. 364 00:33:11,480 --> 00:33:15,480 Patienten er Holly Wheeler, 18 år. Dr. Altman. 365 00:33:15,560 --> 00:33:20,800 Dr. Yang tilkaldte mig kl. 22.18, og vi mødte dr. Bailey til operationen. 366 00:33:20,880 --> 00:33:24,160 Der så vi, at transplantatet var inficeret. 367 00:33:24,240 --> 00:33:29,520 Da vi ville sætte et nyt, fik hun hjertestop flere gange. 368 00:33:29,600 --> 00:33:36,560 Vi gav intern hjertemassage, og vi fik heldigvis genoplivet hende. 369 00:33:36,640 --> 00:33:39,920 Dr. Bailey kunne så reparere transplantatet. 370 00:33:40,000 --> 00:33:44,320 Og efter nogle kriser på intensiv har hun været stabil. 371 00:33:44,400 --> 00:33:47,160 - Hvad anbefaler du? - Patienten kan komme hjem. 372 00:33:48,240 --> 00:33:49,800 - Og neuro? - Udskrivning. 373 00:33:50,720 --> 00:33:53,600 - Ortopædisk? - Alt vel. 374 00:33:53,680 --> 00:33:54,880 Og almen kirurgisk? 375 00:34:01,280 --> 00:34:02,680 Dr. Bailey? 376 00:34:09,160 --> 00:34:11,760 Dr. Bailey er klar. 377 00:34:11,840 --> 00:34:18,680 Holly skal fortsætte i terapien. Kirurgisk er hun færdigbehandlet. 378 00:34:18,760 --> 00:34:22,640 Tak, alle sammen. Og en særlig tak til dr. Grey. 379 00:34:35,840 --> 00:34:38,560 Godt, så er det nok. Tilbage til arbejdet. 380 00:34:46,880 --> 00:34:48,160 Fin indsats. 381 00:34:56,040 --> 00:35:00,080 De er vel gode forældre? De virker som gode forældre. 382 00:35:00,160 --> 00:35:05,400 De har været her hver eneste dag, hvis du ville se dem. 383 00:35:07,080 --> 00:35:12,160 Jeg har en datter. Og jeg ville have krammet hende og aldrig givet slip. 384 00:35:12,520 --> 00:35:18,320 Men de har ladet dig styre det og forsøgt at forstå dine følelser. 385 00:35:19,480 --> 00:35:23,560 Giv dem en chance. Tal med dem, som du taler med mig. 386 00:35:25,000 --> 00:35:28,240 - Vi har pakket. Har vi nu alt? - Ja, jeg tror det. 387 00:35:31,200 --> 00:35:33,600 - Vi er meget taknemmelige. - Tak. 388 00:35:34,400 --> 00:35:36,520 Vi må ikke glemme den her. 389 00:35:39,280 --> 00:35:40,320 Ja... 390 00:35:43,080 --> 00:35:45,040 Jeg vil nok ikke have den. 391 00:35:45,520 --> 00:35:49,280 Den minder mig bare om alt det, jeg gik glip af. 392 00:35:50,440 --> 00:35:54,480 Men den betyder meget for jer, så vi kan tage den med. 393 00:35:54,560 --> 00:35:56,840 Nej. Vi kan godt lade den blive her. 394 00:36:07,000 --> 00:36:14,200 Folk plejer at sige: Man kommer kun videre, hvis man kan give slip. 395 00:36:14,280 --> 00:36:19,920 Få hende til at blive. Cristina. Hun flyver til Columbia i aften - 396 00:36:20,000 --> 00:36:23,880 - og de vil rulle den røde løber ud for hende, som alle gør. 397 00:36:23,960 --> 00:36:28,240 Snart er vi bare et hospital i mængden, og så mister vi hende. 398 00:36:28,320 --> 00:36:31,800 Det må ikke ske. Hun er talentfuld og dygtig og... 399 00:36:33,640 --> 00:36:36,640 Det her hospital kan ikke undvære hende. 400 00:36:36,720 --> 00:36:40,960 Hun må rejse, hvis hun vil. Jeg kan ikke få hende til at blive. 401 00:36:43,160 --> 00:36:48,080 Du er hendes mand. Hvad der end sker mellem jer, så få hende til at blive. 402 00:36:48,160 --> 00:36:53,040 Gør det selv. Du er hendes chef. Få hende til at blive, hvis du vil. 403 00:36:54,080 --> 00:36:59,960 Og tal ikke om min kone. Jeg er din chef, ikke din ven. Det sagde du. 404 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 At give slip er enkelt. 405 00:37:05,560 --> 00:37:08,280 At komme videre er det svære. 406 00:37:08,360 --> 00:37:12,720 Du har et godt liv her. Du har venner. 407 00:37:12,800 --> 00:37:18,720 Og indimellem er jeg nok bare i vejen for dig. 408 00:37:19,720 --> 00:37:24,520 Men hvis der er noget, du har brug for, så ringer du bare - 409 00:37:24,600 --> 00:37:27,240 - så slipper jeg alt, jeg har gang i og kommer straks. 410 00:37:29,680 --> 00:37:30,686 Jeg elsker dig, Adele. 411 00:37:34,120 --> 00:37:35,160 Det vil jeg altid gøre. 412 00:37:51,560 --> 00:37:52,720 Allan. 413 00:37:54,600 --> 00:37:57,760 Sæt dig ned. Jeg skulle lige til at gå. 414 00:37:59,480 --> 00:38:03,040 Hvor har du været? Jeg har ventet på dig. 415 00:38:05,240 --> 00:38:07,280 Indimellem kæmper vi imod. 416 00:38:20,680 --> 00:38:24,000 - Vi vil have alt, som det altid var. - "Vær mindre dig." 417 00:38:24,080 --> 00:38:25,320 Hvordan er man mindre sig selv? 418 00:38:29,840 --> 00:38:31,960 Sådan. Mindre dig selv. 419 00:38:37,000 --> 00:38:39,560 - Hvad er der? - Har du et jakkesæt? 420 00:38:39,640 --> 00:38:42,760 Jeg skal være på Yale tidligt. Tænk hvis flyet er forsinket... 421 00:38:42,840 --> 00:38:46,360 Eller hvis du lignede en bums i en rynket jakke. 422 00:38:49,040 --> 00:38:51,600 - Hvor har du lært det? - Familien Avery kan den slags. 423 00:38:53,520 --> 00:38:58,800 Hej. Jeg har en ny tid på Brigham og skal rejse om en time. 424 00:38:58,880 --> 00:39:01,720 - Skål for det. - Vi må gå, Jackson. 425 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Så går vi. Held og lykke, tabere. 426 00:39:05,600 --> 00:39:08,240 - Jeg skal også gå. - Nej, gå ikke. 427 00:39:08,320 --> 00:39:12,240 Jeg skal til Yale. Jeg vil ikke drikke med jer og komme for sent. 428 00:39:12,320 --> 00:39:13,326 Bliv nu ikke mundlam. 429 00:39:16,640 --> 00:39:19,200 Bartender. To tequilaer, tak. 430 00:39:21,960 --> 00:39:26,840 Den her bar er ret god, hvis vi ikke når flyene. 431 00:39:26,920 --> 00:39:31,280 - Her er mange forretningsmænd. - Vores mænd ville aldrig opdage det. 432 00:39:32,880 --> 00:39:35,400 Men intet forbliver uforandret. 433 00:39:35,480 --> 00:39:39,120 Boarding til flight 1243 til JFK, gate 19. 434 00:39:39,200 --> 00:39:42,560 For pokker... En gratis rejse til New York. 435 00:39:43,240 --> 00:39:46,960 Du kunne sige "held og lykke", men jeg har ikke brug for det. 436 00:39:49,560 --> 00:39:54,160 Cristina... Vil du virkelig rejse? 437 00:39:54,240 --> 00:39:58,240 Vi har knoklet for det her i fem år. Selvfølgelig vil jeg rejse. 438 00:39:59,960 --> 00:40:01,840 Det bør du også ville. 439 00:40:01,920 --> 00:40:04,760 På et tidspunkt må man bare give slip. 440 00:40:08,480 --> 00:40:09,720 Komme videre. 441 00:40:13,120 --> 00:40:17,280 Miranda Bailey sagde, at jeg skulle møde en ung kirurg. 442 00:40:18,080 --> 00:40:22,560 Selvfølgelig vil jeg det. Men inden vi fortsætter - 443 00:40:23,280 --> 00:40:28,720 - vil jeg vide, om du virkelig vil satse på os og flytte til Boston. 444 00:40:28,800 --> 00:40:31,000 For hvor ondt det end gør... 445 00:40:31,080 --> 00:40:33,480 I er faktisk min førsteprioritet. 446 00:40:35,160 --> 00:40:37,600 ...så er det kun sådan, vi kan udvikle os.