1
00:00:07,511 --> 00:00:10,525
Est-ce que 2 personnes peuvent
être destinées l'une à l'autres ?
2
00:00:10,583 --> 00:00:11,120
Pour son patient.
3
00:00:11,121 --> 00:00:13,092
Et j'ai du réorganiser
quelques unes de vos chirurgies
4
00:00:13,093 --> 00:00:14,796
Fait l'un pour l'autre ?
5
00:00:14,797 --> 00:00:16,291
Regardez les changements sur le tableau
des chirurgies.
6
00:00:16,292 --> 00:00:18,319
- Des âmes sœurs ?
- J'ai une dernière chose à dire.
7
00:00:18,320 --> 00:00:21,032
Certains d'entre vous croiseront
peut-être Arizona Robbins aujourd'hui.
8
00:00:21,033 --> 00:00:22,356
C'est son premier jour de reprise
9
00:00:23,025 --> 00:00:25,526
Donc si vous la voyez, faites en sorte
qu'elle se sente la bienvenue.
10
00:00:25,527 --> 00:00:26,681
Ou alors...
11
00:00:26,682 --> 00:00:28,525
N'en faites simplement pas toute
une histoire.
12
00:00:28,526 --> 00:00:29,442
Ça serait mieux.
13
00:00:29,443 --> 00:00:30,357
OK. Merci.
14
00:00:30,358 --> 00:00:32,449
Oh, oh, attendez. Je veux juste
vous dire une dernière chose.
15
00:00:32,450 --> 00:00:35,075
La plupart d'entre vous sont au courant
qu'une partie de nos médecins
16
00:00:35,076 --> 00:00:38,038
poursuivent notre hôpital.
17
00:00:38,039 --> 00:00:40,363
Certains d'entre vous se demandent
peut-être ce que ça signifie
18
00:00:40,364 --> 00:00:42,286
et comment cela va affecter notre équipe.
19
00:00:42,287 --> 00:00:43,962
J'aimerais être bien clair.
20
00:00:44,338 --> 00:00:46,158
Ça ne nous affectera en aucun cas.
21
00:00:46,372 --> 00:00:48,135
Laissons les avocats
s'en inquiéter.
22
00:00:48,136 --> 00:00:49,361
C'est leur travail.
23
00:00:49,426 --> 00:00:52,132
Le nôtre est de continuer
à travailler ensemble
24
00:00:52,133 --> 00:00:55,502
et de se soutenir mutuellement en donnant
les meilleurs soins
25
00:00:55,503 --> 00:00:57,314
que nous avons toujours donné.
26
00:00:57,676 --> 00:00:59,903
On ne doit pas laisser quelque chose
comme ça tout gâcher.
27
00:00:59,904 --> 00:01:00,729
Merci.
28
00:01:01,350 --> 00:01:03,063
Si seulement...
29
00:01:04,834 --> 00:01:07,352
nous avions tous quelqu'un qui nous
attend quelque part...
30
00:01:08,146 --> 00:01:09,670
et que nous attendons.
31
00:01:10,861 --> 00:01:11,953
C'était bien.
32
00:01:16,446 --> 00:01:17,350
Autre chose?
33
00:01:17,351 --> 00:01:18,981
Euh, Ouai. Hum...
34
00:01:20,318 --> 00:01:21,181
la caserne.
35
00:01:21,182 --> 00:01:22,306
Je ne veux plus y habiter,
36
00:01:22,307 --> 00:01:24,268
Donc...je me demandais
ce qu'on devait faire.
37
00:01:24,269 --> 00:01:26,315
Si on devait la vendre ou bien...
38
00:01:26,936 --> 00:01:28,398
Je me demandais ce
que tu voudrais faire.
39
00:01:29,072 --> 00:01:30,358
Tu devrais faire ce que tu veux.
40
00:01:31,343 --> 00:01:32,315
C'est ta maison
41
00:01:33,441 --> 00:01:35,526
Je ne suis pas sûr que j'y crois.
42
00:01:40,101 --> 00:01:41,095
L'aigle rouge s'est posé.
43
00:01:41,096 --> 00:01:41,662
Quoi ?
44
00:01:41,663 --> 00:01:42,799
Arizona vient juste d'arriver
45
00:01:42,800 --> 00:01:44,058
J'ai un interne qui attendait
à l'entrée
46
00:01:44,059 --> 00:01:45,047
et qui m'a envoyé un message quand
il l'a vue.
47
00:01:45,048 --> 00:01:47,518
J'ai aussi mis l'autre bizarre en
mission chaise roulante.
48
00:01:48,492 --> 00:01:51,046
Maintenant écoute,
elle sera fatiguée et va avoir mal
49
00:01:51,047 --> 00:01:53,233
mais elle ne demandera pas
sauf si elle voit que c'est tout près.
50
00:01:53,234 --> 00:01:55,148
Juste ne le pousse pas
51
00:01:55,149 --> 00:01:56,554
devant elle. Elle déteste ça.
52
00:01:56,555 --> 00:01:58,713
Tu sais ce que je déteste ?
Que tu ne cesses pas de parler.
53
00:01:58,714 --> 00:02:00,781
Bon, vous deux, vous allez faire l'effort
de bien vous entendre aujourd'hui.
54
00:02:01,254 --> 00:02:02,733
Oh aigle rouge
55
00:02:02,734 --> 00:02:03,753
L'aigle rouge. Ne, ne, ne regarde pas.
56
00:02:03,754 --> 00:02:06,222
Ne regarde pas. Ne regarde pas
57
00:02:06,223 --> 00:02:07,648
Continue de lire, yeah
58
00:02:11,155 --> 00:02:11,978
Salut.
59
00:02:11,979 --> 00:02:13,469
- Robbins
- Oh, hey. Bien. Tu es là.
60
00:02:13,470 --> 00:02:14,632
Et bien, je dois y aller.
61
00:02:14,775 --> 00:02:16,413
Derek est toute la journée en
mode "répare ma main".
62
00:02:16,562 --> 00:02:18,841
"Pas de repos jusqu'à ce que je
sois guéri."
63
00:02:19,706 --> 00:02:20,845
On a du pain sur la planche.
64
00:02:20,897 --> 00:02:22,956
Mm, un enfant de 9 ans est arrivé
la nuit dernière
65
00:02:22,957 --> 00:02:24,334
avec une douleur abdominale,
66
00:02:24,369 --> 00:02:26,895
euh, un enfant de six ans avec une
tumeur de Wilm
67
00:02:26,896 --> 00:02:30,276
et, oh, il y a un de dix ans qui a besoin
d'une greffe de rein
68
00:02:30,817 --> 00:02:33,004
Tu sais, c'est vraiment un bon petit !
Tu vas l'aimer.
69
00:02:34,655 --> 00:02:38,107
Eh bien, rappelle-les et
récupère la caution alors.
70
00:02:39,078 --> 00:02:40,878
Je suis ravie que ta soeur aime
la vue,
71
00:02:40,879 --> 00:02:43,533
mais c'est moi qui doit porter
la robe de nunuche.
72
00:02:43,534 --> 00:02:45,984
Tu sais quoi ? Cette conversation
est finie.
73
00:02:47,554 --> 00:02:49,124
Oui, moi aussi je t'aime.
74
00:02:51,997 --> 00:02:54,082
Une culotte rouge et un soutien-gorge
en dentelle.
75
00:02:58,161 --> 00:03:00,641
Il veut avoir un mariage de Noël...
76
00:03:00,642 --> 00:03:02,558
dans un chalet rustique
77
00:03:02,559 --> 00:03:05,813
avec des rubans rouges, du gui
et un sapin
78
00:03:05,814 --> 00:03:07,295
et avec nos photos comme guirlandes.
79
00:03:07,296 --> 00:03:08,789
Ça a l'air magnifique.
80
00:03:08,790 --> 00:03:09,732
Non, c'est stupide.
81
00:03:09,733 --> 00:03:11,566
Quel homme qui se respecte
82
00:03:11,567 --> 00:03:12,887
se préoccupe autant d'un mariage ?
83
00:03:12,888 --> 00:03:13,821
Moi.
84
00:03:14,618 --> 00:03:17,361
Ouais, mais j'ai déjà vécu ce truc
du mariage auparavant.
85
00:03:17,362 --> 00:03:20,330
Je vais devoir demander à tous ces gens
qui étaient venus la première fois
86
00:03:20,527 --> 00:03:21,911
de s'asseoir à une nouvelle cérémonie
parce que,
87
00:03:21,912 --> 00:03:23,829
euh, peut être parce que cette fois,
je suis certaine de mon choix ?
88
00:03:23,830 --> 00:03:25,203
Vous étiez là avec Adele.
89
00:03:25,204 --> 00:03:26,430
Vous m'avez offert un kit de
ramequins.
90
00:03:26,431 --> 00:03:28,050
Et je serais heureux de t'offrir
un autre kit.
91
00:03:28,051 --> 00:03:29,846
Je veux me marier dans un champ
92
00:03:29,847 --> 00:03:31,697
avec des fleurs sauvages partout
93
00:03:31,698 --> 00:03:34,642
et des papillons qui sont libérés
quand je dis "Je le veux".
94
00:03:34,643 --> 00:03:37,972
Oh, et je veux avoir ces petits bonbons
à la menthe avec écrit : "Mint to be"
95
00:03:39,211 --> 00:03:40,469
tu les as eu? Parce qu'ils sont à la menthe
96
00:03:40,470 --> 00:03:42,832
Il n'y aura pas de bonbons à la menthe.
nous irons au palais de justice,
97
00:03:42,833 --> 00:03:44,351
et nous aurons une petite soirée
cocktails après.
98
00:03:44,352 --> 00:03:45,889
Ouais, on verra ça.
99
00:03:46,192 --> 00:03:47,739
Un type qui dépose un accompte
100
00:03:47,740 --> 00:03:49,645
est un type qui signifie affaires.
101
00:03:49,646 --> 00:03:51,997
Et bien,il a jusqu'au 12 du mois
pour récupérer son argent
102
00:03:52,052 --> 00:03:53,063
Ca fait deux jours
103
00:03:53,064 --> 00:03:55,493
Il a mis deux ans pour que je sois
d'accord pour un mariage
104
00:03:55,494 --> 00:03:57,559
avec le Père Noël qui court partout
105
00:04:00,535 --> 00:04:02,635
Attends. On est le 10 ?
106
00:04:02,636 --> 00:04:03,518
Ouaip.
107
00:04:07,102 --> 00:04:09,322
C'est bien qu'Owen ait dit cela à
à propos de la poursuite judiciaire.
108
00:04:09,567 --> 00:04:12,343
Quoi ? Sa foutaise de "une grande et
heureuse famille" ?
109
00:04:12,344 --> 00:04:13,830
c'est vraiment attendrissant à moins
d'être moi.
110
00:04:13,831 --> 00:04:14,853
Il fallait que ça soit dit.
111
00:04:14,854 --> 00:04:16,223
Ouais, à moins que tu sois la
femme déformée
112
00:04:16,224 --> 00:04:17,537
enchainée dans le grenier.
113
00:04:17,619 --> 00:04:18,935
Très bien, qu'est-ce que tu veux être pour lui ?
114
00:04:18,936 --> 00:04:20,877
Tu l'as quitté. Tu voudrais
être autre chose ?
115
00:04:20,878 --> 00:04:22,239
Et bien je ne veux pas être attachée
dans le grenier
116
00:04:22,240 --> 00:04:23,740
Hé les gars, vous avez vu Jackson?
117
00:04:23,741 --> 00:04:24,627
Il ne répond pas à mes messages.
118
00:04:24,628 --> 00:04:26,965
Pourquoi, encore envie d'un peu
d'action avec Jackson?
119
00:04:28,035 --> 00:04:29,589
Oh, mon dieu. Qu'est-ce que je t'ai dit ?
120
00:04:29,590 --> 00:04:31,829
30 ans à se conduire comme une nonne,
maintenant elle en redemande.
121
00:04:31,830 --> 00:04:33,721
Hum, donc vous ne l'avez pas vu?
122
00:04:33,722 --> 00:04:35,116
Non, mais nous lui dirons
123
00:04:35,117 --> 00:04:38,020
que tu as vraiment, vraiment
besoin de le voir si...
124
00:04:38,842 --> 00:04:39,873
Au revoir, April.
125
00:04:40,008 --> 00:04:41,820
Ok, donc si nous allons jusqu'à l'aisselle...
126
00:04:41,821 --> 00:04:44,008
et que nous redescendons jusqu'à
l'avant-bras pour saisir le M.A.B.C.,
127
00:04:44,009 --> 00:04:44,585
il y a deux branches.
128
00:04:44,586 --> 00:04:46,522
OK, maintenant c'est la partie
cool, ok ?
129
00:04:46,523 --> 00:04:47,734
C'est tellement ultramoderne,
130
00:04:47,735 --> 00:04:49,155
Je peux même pas croire que ça existe.
131
00:04:49,156 --> 00:04:50,964
C'est beaucoup de recontruction.
il vaut mieux être bon.
132
00:04:51,500 --> 00:04:53,681
On prend juste la branche antérieure.
133
00:04:53,696 --> 00:04:56,090
et on utilise cette partie pour le
câble-greffe.
134
00:04:56,375 --> 00:04:57,393
Qu'est-ce que tu as d'autre ?
135
00:04:57,916 --> 00:04:59,066
Tu as entendu ce que je viens de dire ?
136
00:04:59,067 --> 00:05:01,550
Oui. Qu'est-ce que t'as d'autre ?
137
00:05:04,074 --> 00:05:04,908
Ok. Oui.
138
00:05:04,909 --> 00:05:06,058
On pourrait, um ..
139
00:05:06,059 --> 00:05:07,550
faire un transfert d'une extrémité à l'autre.
140
00:05:07,551 --> 00:05:10,311
Les, hum, statistiques sont vraiment
très bonnes.
141
00:05:10,312 --> 00:05:11,258
Hum, quoi d'autre?
142
00:05:13,045 --> 00:05:14,671
Derek, j'ai fait l'effort de faire
une présentation powerpoint.
143
00:05:14,672 --> 00:05:15,530
Tu pourrais la regarder s'il te plait?
144
00:05:15,531 --> 00:05:16,488
Tu sais aussi bien que moi
145
00:05:16,489 --> 00:05:19,004
que ces stats proviennent des études
sur des rats.
146
00:05:19,005 --> 00:05:21,539
Et pour ce qui est du transfert d'une extrémité à l'autre,
147
00:05:21,540 --> 00:05:23,039
certes, c'est ultramoderne,
148
00:05:23,040 --> 00:05:24,777
mais dès que tu auras retiré mon bon nerf,
149
00:05:24,778 --> 00:05:26,901
J'aurai moins de capacités qu'avant.
150
00:05:27,627 --> 00:05:29,927
Tu ne l'as pas. Continue d'essayer.
151
00:05:30,415 --> 00:05:31,793
Je me suis exercée avec Arizona
hier soir.
152
00:05:31,794 --> 00:05:34,034
Elle jouait un Derek beaucoup
plus enthousiaste.
153
00:05:39,473 --> 00:05:40,388
Qu'est-ce qui ne va pas ?
154
00:05:41,380 --> 00:05:42,092
Dr. Bailey
155
00:05:42,093 --> 00:05:44,505
Saviez-vous que les 10 zones les plus
froides du pays
156
00:05:44,506 --> 00:05:46,617
se trouvent toutes au Minnesota ?
157
00:05:47,107 --> 00:05:49,763
Tu es contente d'être revenue.
Je suis contente que tu sois contente.
158
00:05:49,764 --> 00:05:51,130
Est-ce que tu as fait un double contrôle
159
00:05:51,131 --> 00:05:53,351
l'histoire de la valve cardiaque que
j'ai demandé ?
- Grincheux.
160
00:05:53,352 --> 00:05:55,019
Oui, et fondée sur l'histoire,
161
00:05:55,020 --> 00:05:56,923
nous avons choisi une bioprothèse
péricardique.
162
00:05:56,924 --> 00:05:58,500
J'ai vérifié que le bloc tenait ça prêt.
163
00:05:58,501 --> 00:05:59,757
Ok, et, Dr. Ross,
164
00:05:59,758 --> 00:06:01,309
t'es-tu occupée de notre problème
de chambre ?
165
00:06:01,310 --> 00:06:02,444
une fenêtre orientée à l'est comme il
aime
166
00:06:02,445 --> 00:06:03,559
C'est aussi personnel.
167
00:06:03,560 --> 00:06:04,850
Bien. D'accord.
168
00:06:09,682 --> 00:06:10,861
On est arrivé !
169
00:06:11,349 --> 00:06:12,483
Salut. Dr. Bailey !
170
00:06:12,484 --> 00:06:15,052
Comment est le foie ? Est-t-il bon ?
171
00:06:15,053 --> 00:06:15,995
Le meilleur.
172
00:06:15,996 --> 00:06:18,770
Dr Ross a passé les dernières 24 heures
au téléphone avec U.N.O.S.
173
00:06:18,771 --> 00:06:20,369
afin d'être certain qu'il n'aille nulle part ailleurs.
174
00:06:20,370 --> 00:06:21,784
Il ont menacé d'envoyer ça à Portland,
175
00:06:21,785 --> 00:06:23,552
mais je leur ai tout le temps dit "Dr Bailey".
176
00:06:23,553 --> 00:06:24,565
Ca c'est mon homme.
177
00:06:25,234 --> 00:06:27,340
Un petit merci pour ce travail acharné.
178
00:06:27,341 --> 00:06:28,738
Merci. Oh
179
00:06:28,738 --> 00:06:30,220
Pour toi. Un bouleau blanc au romarin.
180
00:06:30,221 --> 00:06:31,880
- Et...
- Regarde toi.
181
00:06:31,881 --> 00:06:33,423
Quoi de neuf sur le mariage?
182
00:06:33,424 --> 00:06:34,494
Et ce que vous avez une robe de mariée ?
183
00:06:34,495 --> 00:06:36,238
Vous savez que ce n'est qu'une question
de robe
184
00:06:37,080 --> 00:06:38,713
Il a été frappé par une femme au
centre commercial
185
00:06:38,714 --> 00:06:40,415
et s'est bien amoché sur un stand
de parfum.
186
00:06:40,416 --> 00:06:42,804
Il souffre de douleurs abdominales et
d'une profonde coupure sur la main.
187
00:06:42,805 --> 00:06:44,029
Ok. Pourquoi ne le sutures-tu pas?
188
00:06:44,030 --> 00:06:45,013
J'ai bipé les plasticiens
189
00:06:45,014 --> 00:06:46,684
Le patient un peu difficile.
190
00:06:46,685 --> 00:06:47,704
Ok mais tu es médecin
191
00:06:47,705 --> 00:06:49,073
C'est ton boulot de gérer les difficultés.
192
00:06:49,074 --> 00:06:50,208
Je sais, mais...
193
00:06:50,209 --> 00:06:51,941
M. Freeman, je suis le Dr Grey.
194
00:06:51,942 --> 00:06:53,041
Ca vous ennuie si je vous examine?
195
00:06:53,042 --> 00:06:54,478
Je suis tout à vous.
Super, OK
196
00:06:57,990 --> 00:06:59,696
Dites-moi si vous avez mal s'il vous plait.
197
00:06:59,697 --> 00:07:01,228
- Je suis désolé.
- Aah
198
00:07:01,308 --> 00:07:03,086
Papa ! Je suis vraiment désolé.
199
00:07:03,087 --> 00:07:04,206
Ignore-le.
200
00:07:04,246 --> 00:07:05,895
Papa, je jure que...
201
00:07:05,896 --> 00:07:07,931
Voilà pourquoi Danny et Tim ne te
parlent plus.
202
00:07:07,932 --> 00:07:09,197
Je n'ai jamais attrapé les fesses de Tim.
203
00:07:09,198 --> 00:07:11,497
Non, tu as attrapé les fesses
de la femme de Tim.
204
00:07:11,498 --> 00:07:12,674
et celle de la femme de Danny
205
00:07:15,042 --> 00:07:16,203
Ok. J'ai besoin que vous
vous penchiez pour moi.
206
00:07:16,204 --> 00:07:18,110
Et que vous preniez une profonde
inspiration s'il vous plait.
207
00:07:20,970 --> 00:07:21,955
Une autre.
208
00:07:22,353 --> 00:07:23,988
Oh. Et nous avons fini.
209
00:07:23,989 --> 00:07:25,710
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
210
00:07:25,711 --> 00:07:26,690
C'est un compliment.
211
00:07:26,691 --> 00:07:28,154
C'est terrifiant.
212
00:07:29,334 --> 00:07:30,159
J'ai essayé de t'avertir.
213
00:07:30,160 --> 00:07:31,387
Tu as fait un boulot de merde
214
00:07:31,388 --> 00:07:32,703
Il y a quelques tensions abdominales
215
00:07:32,704 --> 00:07:33,525
va faire un scanner,
216
00:07:33,526 --> 00:07:34,633
et apporte moi les résultats juste après.
217
00:07:34,634 --> 00:07:35,857
Grey, je sors juste de chirurgie.
218
00:07:35,858 --> 00:07:36,775
Tu as un patient avec
un trou dans la main ?
219
00:07:36,776 --> 00:07:39,042
Ouais, il est juste là. Et fais attention à tes fesses.
220
00:07:39,985 --> 00:07:42,246
- Qu'est-ce que ...
- Jackson, euh, il faut qu'on parle.
221
00:07:43,360 --> 00:07:44,201
Je ...
222
00:07:45,527 --> 00:07:46,442
Tout de suite.
223
00:07:46,872 --> 00:07:47,716
D'accord.
224
00:07:51,531 --> 00:07:52,417
Qu'est-ce qui se passe ?
225
00:07:54,903 --> 00:07:55,807
J'ai du retard.
226
00:07:56,121 --> 00:07:56,672
Sur quoi ?
227
00:07:56,673 --> 00:07:59,657
4 jours. Je n'ai jamais eu 4 jours de retard
de toute ma vie.
228
00:07:59,658 --> 00:08:02,049
4 jours de retard de... Oh!
229
00:08:25,619 --> 00:08:26,951
Bien sûr.
230
00:08:27,701 --> 00:08:29,895
Juste quand je commence à penser que
ça pourrait marcher ...
231
00:08:29,896 --> 00:08:32,503
quelque chose qui fait tant de bien ne
peut pas être mal, pas vrai ?
232
00:08:32,504 --> 00:08:35,654
Je ne sais pas. Peut-être que Jésus
est d'accord avec le sexe avant le mariage.
233
00:08:35,655 --> 00:08:37,685
Il a fait cette règle quand les gens se
mariaient à 16ans.
234
00:08:37,686 --> 00:08:39,438
Il n'a jamais dû penser que les gens
attendraient d'avoir 30ans.
235
00:08:39,439 --> 00:08:40,876
Mais maintenant j'ai un bébé
dans mon utérus,
236
00:08:40,877 --> 00:08:43,031
et c'est clair qu'il n'est pas
d'accord avec ça.
237
00:08:43,311 --> 00:08:45,161
Ok, Jésus. J'ai compris.
238
00:08:45,162 --> 00:08:47,182
Du calme, OK ? Tu-tu n'es pas enceinte.
239
00:08:47,423 --> 00:08:49,610
Je suis une horloge. Je suis jamais en
retard.
240
00:08:49,611 --> 00:08:50,938
On utilise des préservatifs. Les
préservatifs se cassent.
241
00:08:50,939 --> 00:08:52,492
- Ils ne se rompent pas.
242
00:08:52,492 --> 00:08:53,963
Parfois ils se rompent. Juste...
243
00:08:55,332 --> 00:08:56,378
On va te faire uriner sur un test,
244
00:08:56,379 --> 00:08:57,395
et nous saurons dans 5 minutes.
245
00:08:57,396 --> 00:08:59,731
Non. Non. Ces choses là peuvent donner
des faux positifs.
246
00:08:59,732 --> 00:09:00,940
Il-il faut faire un test sanguin.
247
00:09:00,941 --> 00:09:02,550
Bien. Tu as raison.
248
00:09:02,551 --> 00:09:04,865
On va te faire une prise de sang tout
de suite. Ok ?
249
00:09:07,983 --> 00:09:08,934
Jackson...
250
00:09:09,545 --> 00:09:11,746
Hey, on ne va pas s'inquiéter
251
00:09:11,747 --> 00:09:13,833
avant d'être sûrs.
252
00:09:14,007 --> 00:09:15,285
- Ok?
- Ok.
253
00:09:20,701 --> 00:09:22,004
Dr Kepner, on a besoin de toi
254
00:09:22,005 --> 00:09:23,892
14 ans, chute de cheval.
255
00:09:23,893 --> 00:09:26,065
Hypotension et saignements à travers
ses bandages.
256
00:09:26,066 --> 00:09:26,871
Je serai là toute la journée,
257
00:09:26,872 --> 00:09:28,889
tu n'as qu'à, euh, m'envoyer un message
un peu plus tard.
258
00:09:28,917 --> 00:09:30,645
Euh, Wexler, Lewis, trauma un
tout de suite.
259
00:09:30,646 --> 00:09:33,317
Hey, Avery, tu m'aides à trouver un plan
260
00:09:33,318 --> 00:09:34,393
pour la main de Shepherd aujourd'hui.
261
00:09:34,394 --> 00:09:35,647
Euh, ça peut attendre ?
262
00:09:35,648 --> 00:09:36,749
Je suis un peu occupé.
263
00:09:36,749 --> 00:09:38,867
Oh, bien, chaque seconde
264
00:09:38,943 --> 00:09:40,289
le nerf meurt un peu plus.
265
00:09:40,290 --> 00:09:42,297
Pendant qu'on reste ici à discuter,
son nerf est en train de mourir.
266
00:09:42,298 --> 00:09:44,197
Oui, mais...
Oh, son nerf vient juste de mourir un peu plus.
267
00:09:44,198 --> 00:09:45,593
Allons-y
268
00:09:47,228 --> 00:09:49,910
Hunt. Joli discours ce matin.
269
00:09:49,911 --> 00:09:52,216
Très, euh "Une fois de plus sur la brèche, chers amis".
270
00:09:52,911 --> 00:09:54,927
Shakespeare.Tu sais, "Henry V".
271
00:09:55,380 --> 00:09:56,917
Je veux dire, le truc c'est que tu...
272
00:09:56,918 --> 00:09:57,997
tu gères bien tout ça.
273
00:09:57,998 --> 00:10:00,264
Merci. Tu, euh, as besoin de quelque
chose ?
274
00:10:00,309 --> 00:10:01,460
Oh, je passais simplement voir.
275
00:10:01,461 --> 00:10:03,116
Tu - tu es d'accord avec cette, euh,
rencontre ?
276
00:10:03,117 --> 00:10:04,771
Ouais, je vais juste leur dire ce qui
s'est passé. Pourquoi ?
277
00:10:04,772 --> 00:10:06,176
Oh, non, pour rien.
278
00:10:06,177 --> 00:10:09,408
C'est juste que, tu sais, un procès
comme ça,
279
00:10:09,409 --> 00:10:12,327
rappelle à un hôpital qu'il est une
entreprise.
280
00:10:12,328 --> 00:10:13,957
Les perspectives changent plutôt vite.
281
00:10:13,958 --> 00:10:15,552
Donc, ne les laisse-pas te renvoyer
sur le banc de touche.
282
00:10:15,553 --> 00:10:16,446
Ça devrait aller.
283
00:10:16,447 --> 00:10:19,536
Bien sûr. Bien sûr. Ecoute, tu sais
ce que tu fais.
284
00:10:19,618 --> 00:10:20,808
Juste, ignore-moi.
285
00:10:25,777 --> 00:10:26,436
Dr Hunt,
286
00:10:26,437 --> 00:10:28,140
comme je suis certaine que vous le savez,
des membres de votre équipe
287
00:10:28,141 --> 00:10:29,641
viennent de déposer officiellement une
plainte
288
00:10:29,642 --> 00:10:31,930
pour intenter un procès à l'hôpital
Seattle Grace Mercy West.
289
00:10:31,982 --> 00:10:35,339
- Je le sais. - Donc aujourd'hui, il
s'agit juste d'un entretien préliminaire
290
00:10:35,340 --> 00:10:37,315
pour préparer le dossier de l'hôpital.
291
00:10:37,979 --> 00:10:39,562
C'est un accord confidentiel.
292
00:10:39,563 --> 00:10:41,752
Vous pouvez y jeter un coup d'oeil.
Il est juste écrit que...
293
00:10:41,753 --> 00:10:43,475
Vous devriez prendre note que cela
dit en particulier
294
00:10:43,476 --> 00:10:44,718
que votre femme...
Dr Cristina Yang...
295
00:10:44,719 --> 00:10:46,414
est l'un des plaignants dans cette
affaire.
296
00:10:46,415 --> 00:10:47,280
Oui, j'ai vu ça.
297
00:10:47,281 --> 00:10:50,284
Donc, nous comprenons, il s'agit d'une
situation inhabituelle pour vous
298
00:10:50,285 --> 00:10:52,504
et clairement d'un conflit d'intérêt
pour l'hôpital.
299
00:10:52,505 --> 00:10:55,089
Ne vous inquiétez pas. Tout ce que nous
dirons ici restera entre nous.
300
00:10:55,090 --> 00:10:58,400
Bien. pas de conversation bizarre
pendant le diner.
301
00:10:59,997 --> 00:11:01,820
Ok, donc commençons
302
00:11:02,674 --> 00:11:05,423
par pourquoi votre équipe a pris
un avion pour Boise mémorial ce jour-là.
303
00:11:05,424 --> 00:11:08,123
Boise nous a demandé de l'aide
pour séparer des siamois.
304
00:11:08,124 --> 00:11:12,020
Nous avons eu du succès avec des procédures
très complexes ces derniers mois.
305
00:11:12,021 --> 00:11:13,730
Graham Cunningham, 65 ans,
306
00:11:13,731 --> 00:11:16,114
qui s'est présenté avec une cirrhose
il y a environ 7 ans.
307
00:11:16,115 --> 00:11:17,505
Il est à présent en phase terminale
de la maladie
308
00:11:17,506 --> 00:11:19,995
et a développé une valvulopathie
cardiaque.
309
00:11:19,996 --> 00:11:21,611
Bien, Dr. Ross.
310
00:11:21,612 --> 00:11:22,649
Je me suis préparé.
311
00:11:22,650 --> 00:11:24,107
Pourquoi n'avons-nous pas traité
cette valvulopathie plus t..
312
00:11:24,108 --> 00:11:26,404
Aussitôt ? Parce que l'opération
de remplacement de la valve
313
00:11:26,405 --> 00:11:27,674
aurait provoqué la défaillance de
son foie.
314
00:11:27,675 --> 00:11:28,522
Mais la greffe de foie
315
00:11:28,523 --> 00:11:29,744
aurait provoqué la défaillance de son
coeur.
316
00:11:29,745 --> 00:11:31,059
C'est pour ça qu'on va faire les
deux opérations aujourd'hui.
317
00:11:31,060 --> 00:11:33,687
D'abord, le remplacement de la valve,
ensuite la greffe du foie.
318
00:11:33,688 --> 00:11:34,574
Bien.
319
00:11:35,103 --> 00:11:37,098
Tu m'as presque donné envie d'apprendre
ton nom.
320
00:11:37,845 --> 00:11:40,082
Dr. B..., vous êtes certain que ce
foie est le bon ?
321
00:11:40,083 --> 00:11:41,705
On ne va pas faire la moitié du
chemin jusqu'au bloc
322
00:11:41,706 --> 00:11:43,010
pour devoir faire demi-tour comme
la dernière fois ?
323
00:11:43,011 --> 00:11:45,823
Tout concorde à dire que c'est le bon.
324
00:11:45,824 --> 00:11:48,166
On avait qu'à sortir un peu avec
les autres pour trouver.
325
00:11:48,167 --> 00:11:49,021
Un peu comme toi,
326
00:11:49,022 --> 00:11:51,101
en train d'embrasser tous ces crapauds
avant de me rencontrer.
327
00:11:54,786 --> 00:11:58,090
Un vieil homme dégoûtant m'a touché
les fesses aujourd'hui, deux fois.
328
00:11:58,091 --> 00:11:58,941
Vraiment ?
329
00:12:00,201 --> 00:12:01,416
Comment s'est passée ta journée ?
Comment était Callie ?
330
00:12:01,417 --> 00:12:03,038
Eh bien, elle n'a pas touché mon cul.
331
00:12:04,333 --> 00:12:05,132
- Derek
- Quoi?
332
00:12:05,133 --> 00:12:07,009
Je suis complètement partante
pour enterre les choses avec le sexe,
333
00:12:07,010 --> 00:12:08,305
mais c'est ta carrière.
334
00:12:08,306 --> 00:12:09,273
Tu veux en parler ?
335
00:12:09,274 --> 00:12:10,142
Oui.
336
00:12:11,745 --> 00:12:13,096
Pourquoi faire de la chirurgie ?
337
00:12:13,664 --> 00:12:15,653
J'ai toujours voulu passer plus de temps à pêcher.
338
00:12:15,937 --> 00:12:18,844
Je viens juste d'acheter à Zola sa première
canne à pêche. Elle est rose.
339
00:12:22,261 --> 00:12:23,158
Derek.
340
00:12:23,741 --> 00:12:25,113
Il n'y a pas de bonne solution.
341
00:12:25,627 --> 00:12:26,971
Il a des demies réparations.
342
00:12:26,972 --> 00:12:28,977
Peut-être qu'il y a plus de fonction.
Peut-être qu'il n'y en a pas.
343
00:12:29,859 --> 00:12:31,909
Et s'il ne peuvent pas la réparer, alors c'est tout.
344
00:12:32,757 --> 00:12:34,023
C'est fini. C'est terminé.
345
00:12:34,024 --> 00:12:36,176
Ce n'est pas terminé. Vous trouvez une solution.
346
00:12:36,200 --> 00:12:37,515
Tu avais l'habitude d'être sombre et torturée,
347
00:12:37,516 --> 00:12:38,802
maintenant tu es optimiste.
348
00:12:40,885 --> 00:12:41,982
On ne parle pas de moi.
349
00:12:41,983 --> 00:12:43,458
Ne parlons plus du tout.
350
00:12:45,738 --> 00:12:46,950
C'est ça. Bien.
351
00:12:48,551 --> 00:12:50,234
Évite de tordre les câbles
trop fermement
352
00:12:50,235 --> 00:12:51,893
- ou ils vont couper à travers le
sternum. -mh-mhh.
353
00:12:51,894 --> 00:12:54,182
Que se passe-t-il, tu as laissé
ton interne
354
00:12:54,183 --> 00:12:55,719
faire une procédure sur mon patient ?
355
00:12:55,720 --> 00:12:56,729
Tu m'as mouchardé ?
356
00:12:56,730 --> 00:12:58,539
Je n'ai pas passé les trois derniers
mois à chercher un foie
357
00:12:58,540 --> 00:12:59,528
pour que tu tues ce gars.
358
00:12:59,529 --> 00:13:01,436
Personne ne tue personne.
359
00:13:01,437 --> 00:13:03,250
Elle est douée. Meilleure que vous.
360
00:13:04,157 --> 00:13:05,069
Pas de jubilation.
361
00:13:05,359 --> 00:13:06,228
Yang.
362
00:13:10,758 --> 00:13:13,621
Savez-vous combien de temps cet
homme a attendu un foie ?
363
00:13:13,622 --> 00:13:15,738
tellement longtemps qu'il s'est
marié à une femme
364
00:13:15,739 --> 00:13:16,911
la première fois qu'il est venu.
365
00:13:16,912 --> 00:13:17,850
Maintenant il a fait son coming-out
366
00:13:17,851 --> 00:13:20,171
Il a rencontré l'homme avec qui
il veut passer le reste de sa vie.
367
00:13:20,172 --> 00:13:23,136
Donc, on ne va pas laisser une interne
s'entraîner sur cet homme.
368
00:13:23,137 --> 00:13:25,258
Okay, détendez-vous. Elle ne le fera pas.
369
00:13:26,338 --> 00:13:29,283
Depuis quand êtes-vous devenue aussi
romantique ?
370
00:13:35,041 --> 00:13:36,834
Tu as de la chance d'avoir ne serait-ce
que le droit de travailler avec moi.
371
00:13:41,055 --> 00:13:42,406
Est-ce que ça fait mal Sean ?
372
00:13:42,955 --> 00:13:44,211
Bien. Bien.
373
00:13:44,212 --> 00:13:46,044
Très bien. Vous vous amusez ici ?
374
00:13:46,045 --> 00:13:47,378
J'ai entendu dire
qu'un basketteur professionnel
375
00:13:47,379 --> 00:13:49,069
se baladait dans les couloirs.
376
00:13:49,070 --> 00:13:50,538
Vous l'avez rencontré ? Grand gars.
377
00:13:50,539 --> 00:13:52,669
Il se cogne probablement la tête
dans les portes.
378
00:13:55,120 --> 00:13:58,346
Très bien. Bien, nous allons, heu,
revenir vous voir plus tard.
379
00:13:58,390 --> 00:13:59,205
Salut.
380
00:14:08,405 --> 00:14:09,147
Bon travail.
381
00:14:09,148 --> 00:14:11,319
Vous aviez dit 20$ si je ne posais pas
de questions sur la fausse jambe.
382
00:14:11,320 --> 00:14:12,313
Je n'ai que 10$ sur moi.
383
00:14:12,314 --> 00:14:13,466
Alors la prochaine fois qu'elle
entrera,
384
00:14:13,467 --> 00:14:15,055
je lui dirai comment vous m'avez dit
385
00:14:15,056 --> 00:14:16,531
que je ne pouvais rien dire.
386
00:14:20,471 --> 00:14:21,769
Garde ta bouche fermée.
387
00:14:24,886 --> 00:14:26,241
Est-il toujours si calme?
388
00:14:26,242 --> 00:14:27,671
Oh oui. Etrange gamin.
389
00:14:27,672 --> 00:14:29,820
Dr. Robbins, le Dr. Kepner a besoin
de mains supplémentaires
390
00:14:29,821 --> 00:14:31,796
sur un piétinement par un cheval
...14 ans.
391
00:14:31,797 --> 00:14:33,154
Très bien. Dis leur qu'on est en chemin.
392
00:14:33,198 --> 00:14:35,772
Yeah. Euh, on se voit plus tard.
393
00:14:35,773 --> 00:14:36,524
Non, je peux attendre.
394
00:14:36,525 --> 00:14:38,618
Non, un enfant a été piétiné par un
cheval Alex. Vas-y.
395
00:14:49,717 --> 00:14:50,609
Tu veux de l'aide?
396
00:14:50,811 --> 00:14:52,174
Non. Um...
397
00:14:52,203 --> 00:14:53,620
J'ai juste perdu
398
00:14:54,586 --> 00:14:55,902
mon chemin pour aller en
399
00:14:56,618 --> 00:14:57,987
radiologie.
400
00:15:03,798 --> 00:15:04,943
Est-ce que tu peux t'occuper du
scanner ?
401
00:15:04,943 --> 00:15:06,144
Il a son abdomen tendu,
402
00:15:06,144 --> 00:15:07,645
et j'ai besoin de contrôler ce saignement.
403
00:15:07,645 --> 00:15:10,079
Je pense qu'il a peut-être la veine
fémorale lacérée.
404
00:15:10,176 --> 00:15:11,415
- Mes baskets.
- C'est quoi ca ?
405
00:15:11,415 --> 00:15:12,897
Ne perdez pas mes baskets.
406
00:15:12,897 --> 00:15:14,352
Elles coûtent 200 dollars.
407
00:15:14,352 --> 00:15:16,250
C'est pour ça que sa jambe a glissé
à travers l'étrier.
408
00:15:16,250 --> 00:15:18,071
Il faut porter une chaussure avec
un talon pour monter à cheval.
409
00:15:18,071 --> 00:15:19,608
Un enfant qui dépense 200 dollars
pour des baskets,
410
00:15:19,608 --> 00:15:21,828
n'est apparemment pas le roi
des bons choix.
411
00:15:21,828 --> 00:15:23,694
Très bien, il peut y avoir du sang
sur le quadrant supérieur gauche.
412
00:15:23,694 --> 00:15:25,019
Super. Emmenons-le au scan.
413
00:15:25,019 --> 00:15:26,195
Pas si vite. Attendez Robbins
414
00:15:26,195 --> 00:15:28,109
- Tu plaisantes ?
- Elle arrive
415
00:15:28,109 --> 00:15:30,050
Il a été trainé pas un cheval sur 20 mètres.
416
00:15:30,050 --> 00:15:31,942
Il est totalement stable.
Regarde, c'est son premier jour.
417
00:15:31,942 --> 00:15:32,854
Il a fait un truc stupide.
418
00:15:32,854 --> 00:15:34,076
Je ne vais pas laisser cela ruiner sa
vie.
419
00:15:34,076 --> 00:15:35,512
Bon, on doit bouger ce chariot tout de suite.
420
00:15:35,512 --> 00:15:36,402
Tout de suite docteur.
421
00:15:36,402 --> 00:15:37,958
Ok, quelqu'un doit sortir et appeler.
422
00:15:38,087 --> 00:15:39,289
allons-y.
423
00:15:52,267 --> 00:15:54,151
On dirait...
424
00:15:54,151 --> 00:15:57,256
qu'il y a une sorte de calcification
sur l'anneau aortique là ?
425
00:15:57,256 --> 00:15:59,097
C'est une affirmation ou une question?
426
00:15:59,139 --> 00:16:00,496
Je...
427
00:16:00,496 --> 00:16:02,107
Je vais encore vérifier.
428
00:16:03,541 --> 00:16:04,435
Oh, non
429
00:16:04,435 --> 00:16:06,880
Regarde ça. Il a une mauvaise
nouvelle à annoncer.
430
00:16:06,880 --> 00:16:07,964
Ca va aller.
431
00:16:07,964 --> 00:16:10,478
Le vol de l'équipe de transplantation
a été retardé par la pluie.
432
00:16:10,478 --> 00:16:11,445
On en saura plus dans une heure.
433
00:16:11,445 --> 00:16:12,457
On a déjà entendu ça.
434
00:16:12,457 --> 00:16:15,280
Tu ne sais pas.
Peut être que c'est une bonne chose.
435
00:16:15,280 --> 00:16:17,743
Genre peut-être que l'avion
devait être en retard.
436
00:16:17,743 --> 00:16:21,798
donc le transport d'ambulance ne
s'écrase pas sur une rouleur de 18 ans.
437
00:16:21,798 --> 00:16:23,540
Les choses arrivent pour une raison.
438
00:16:23,540 --> 00:16:24,637
Nous y voilà
439
00:16:24,637 --> 00:16:25,884
Et bien, eux, oui.
440
00:16:26,242 --> 00:16:27,285
Je dis toujours,
441
00:16:27,285 --> 00:16:30,033
que je n'aurais jamais rencontré Hank
si mon ex ... Carol ...
442
00:16:30,033 --> 00:16:31,797
ne nous avait pas forcés à déménager à
Seattle
443
00:16:31,797 --> 00:16:33,111
pour être plus proches de sa famille.
444
00:16:33,111 --> 00:16:34,373
Tu as gaspillé 30ans dans ce mariage.
445
00:16:34,373 --> 00:16:37,397
Non, ce n'était pas gaspillé. Ça m'a
amené ici. Je t'ai rencontré.
446
00:16:37,397 --> 00:16:39,421
- 30ans trop tard.
- Mieux vaut tard que jamais.
447
00:16:39,421 --> 00:16:42,113
Les choses n'arrivent pas toujours pour
une bonne raison, Graham.
448
00:16:42,113 --> 00:16:45,059
J'étais tout le temps seul, et tu avais
peur.
449
00:16:45,059 --> 00:16:46,883
Et je ne pense pas que ce soit comme ça
450
00:16:46,883 --> 00:16:48,231
que les choses devaient être.
451
00:16:48,231 --> 00:16:50,239
Nous devions être ensemble,
452
00:16:50,239 --> 00:16:52,141
passer notre vie entière ensemble.
453
00:16:52,141 --> 00:16:55,186
Donc je ne peux pas juste m'asseoir et
accepter de perdre
454
00:16:55,186 --> 00:16:58,104
la seule chose qui peut me donner mes
30 années avec toi.
455
00:16:59,191 --> 00:17:00,531
Je suis désolé.
456
00:17:01,882 --> 00:17:03,526
Il a juste un peu peur.
457
00:17:03,526 --> 00:17:05,026
Tu as tout à fait raison, j'ai peur.
458
00:17:07,220 --> 00:17:09,960
- Ne gâchez pas ça.
- Nous ne le ferons pas.
459
00:17:10,277 --> 00:17:12,770
Dr.Ross,vous vous assurerez que le foie
arrive ici?
460
00:17:12,770 --> 00:17:15,216
Si je dois conduire jusqu'en Oregon
et le récupérer moi-même
461
00:17:15,216 --> 00:17:18,925
Tu vois ? C'est pour ça que je dis que
les choses arrivent pour une raison,
462
00:17:18,925 --> 00:17:20,584
si tu cries après eux.
463
00:17:23,577 --> 00:17:25,242
Bonne nouvelle. Vos scans sont revenus,
et il n'y a aucun problème.
464
00:17:25,242 --> 00:17:25,950
Donc vous pouvez rentrer chez vous.
465
00:17:25,950 --> 00:17:28,841
Oh, merci mon dieu. Vous avez eu
de la chance cette fois.
466
00:17:28,841 --> 00:17:30,701
La dame au centre commercial pourrait
avoir une arme.
467
00:17:30,701 --> 00:17:32,148
Donc le Dr Wilson pourra vous aider
468
00:17:32,148 --> 00:17:33,695
si vous avez d'autres questions
469
00:17:33,695 --> 00:17:35,050
et je vais vous faire une prescription
470
00:17:35,050 --> 00:17:36,586
- pour les antidouleurs...
- Oh !
471
00:17:36,586 --> 00:17:37,358
Joli.
472
00:17:37,358 --> 00:17:38,652
S'en est assez!
473
00:17:38,652 --> 00:17:40,936
Je suis tout ce qu'il te reste, papa.
Et j'en ai fini.
474
00:17:40,936 --> 00:17:42,885
Tu t'assois près de moi et tu te morfonds
sur comment ma mère t'a laissé,
475
00:17:42,885 --> 00:17:43,857
mais bien sûr qu'elle l'a fait.
476
00:17:43,857 --> 00:17:46,054
Ce serait fou de rester mariée avec toi.
477
00:17:46,054 --> 00:17:47,690
Depuis combien de temps
ça dure, le toucher ?
478
00:17:47,690 --> 00:17:48,983
Je ne sais pas.
479
00:17:48,983 --> 00:17:50,710
Ma mère l'a quitté
il y a deux ans environ,
480
00:17:50,710 --> 00:17:52,158
mais c'était au moins un an avant ça.
481
00:17:52,158 --> 00:17:53,140
Et avant ça ?
482
00:17:53,140 --> 00:17:55,024
Il était ... normal.
483
00:17:55,024 --> 00:17:56,500
Il était mon père.
484
00:17:57,433 --> 00:17:58,719
Dr Grey qu'est-ce qu'il se passe ?
485
00:17:58,719 --> 00:18:00,506
Excusez-moi une seconde.
486
00:18:03,232 --> 00:18:04,869
As tu remarqué la façon
dont il a saisi mon stylo ?
487
00:18:04,869 --> 00:18:06,567
C'est le réflexe de préhension.
488
00:18:06,567 --> 00:18:07,771
C'est un signe de sortie frontale
489
00:18:07,771 --> 00:18:09,509
Je pensais qu'il disparaissait
en grandissant.
490
00:18:09,509 --> 00:18:11,768
Et bien oui, sauf si tu as une tumeur
au lobe frontal,
491
00:18:11,768 --> 00:18:13,908
dans ce cas, les réflexes primitifs
reviennent,
492
00:18:13,908 --> 00:18:15,252
avec une désinhibition.
493
00:18:15,252 --> 00:18:16,751
Les patients commencent par être
impulsifs,
494
00:18:16,751 --> 00:18:17,730
puis disent des choses qu'ils ne
devraient pas.
495
00:18:17,730 --> 00:18:19,199
Tripoter les fesses.
Vous êtes si intelligente.
496
00:18:19,199 --> 00:18:20,318
Arrête de me lécher les bottes.
497
00:18:20,318 --> 00:18:22,518
Va chercher une C.T. et bipe la neuro
498
00:18:25,604 --> 00:18:26,348
Oh, hey.
499
00:18:26,348 --> 00:18:27,546
Oh, je suis sur le point de retourner
à ma réunion.
500
00:18:27,546 --> 00:18:29,709
Bailey et moi faisons une opération
à coeur ouvert aujourd'hui.
501
00:18:29,709 --> 00:18:31,370
je, je je suis le cardio principal là dessus.
502
00:18:31,370 --> 00:18:32,928
et, Russell te cherchait pour signer ça.
503
00:18:32,928 --> 00:18:34,532
Okay. C'est tout ?
504
00:18:34,775 --> 00:18:36,226
Non. Pourquoi je suis là ?
505
00:18:36,761 --> 00:18:38,016
- Quoi ?
- Tu m'as poussée à revenir.
506
00:18:38,016 --> 00:18:40,503
Je me demande pourquoi car tu ne
sembles pas me vouloir ici.
507
00:18:40,503 --> 00:18:42,192
Oh, tu vas faire de grandes choses Cristina,
508
00:18:42,192 --> 00:18:43,286
et je dirige un hopital
509
00:18:43,286 --> 00:18:44,878
Je préférerais que tu fasses ça
sous notre bannière.
510
00:18:44,878 --> 00:18:45,957
Tu es une bonne affaire
511
00:18:45,957 --> 00:18:47,302
Est-ce l'unique raison ?
512
00:18:51,458 --> 00:18:52,398
Tu pars
513
00:18:52,398 --> 00:18:53,531
Tu m'as demandé d’arrêter de t'appeler
514
00:18:53,531 --> 00:18:54,874
Maintenant tu es revenue.
Qu'-Qu'est ce que tu veux ?
515
00:18:54,874 --> 00:18:56,278
Je-Je ne sais pas. C'est que ...
516
00:18:56,278 --> 00:18:57,825
Bien, laisse moi te dire ce que l'on sait
517
00:18:57,825 --> 00:18:59,269
On veut des choses différentes
518
00:18:59,269 --> 00:19:00,508
Chaque fois que l'on tente de l'ignorer,
519
00:19:00,508 --> 00:19:01,885
on fini par blesser l'autre
520
00:19:01,885 --> 00:19:03,836
Ça ne marche pas.
521
00:19:04,712 --> 00:19:05,960
C'est ce qu'on sait.
522
00:19:05,960 --> 00:19:07,489
Et ça n'a pas changé.
523
00:19:07,489 --> 00:19:09,817
Rien n'a changé. Je dois retourner
à ma réunion.
524
00:19:11,787 --> 00:19:13,659
Il y a une photo de l'endroit dans
la brochure
525
00:19:13,659 --> 00:19:15,482
qui est décoré avec des lumières
en stalactites...
526
00:19:15,482 --> 00:19:18,038
et des rennes fabriqués à partir
de brindilles.
527
00:19:19,398 --> 00:19:20,937
C'est dégoûtant.
528
00:19:20,937 --> 00:19:23,486
Et si on faisait une tour de cupcakes
529
00:19:23,486 --> 00:19:24,269
au lieu d'un gâteau ?
530
00:19:24,269 --> 00:19:26,119
Tu pourrais faire un glaçage vert et rouge.
531
00:19:27,496 --> 00:19:28,789
T'es sérieux ?
532
00:19:28,926 --> 00:19:31,018
Vous êtes amoureux. Pourquoi on ne
fêterait pas ça ?
533
00:19:31,018 --> 00:19:33,466
Parce que parfois l'amour te fait faire
des choses stupides.
534
00:19:33,466 --> 00:19:35,123
Soudain, tu as foutu en l'air le reste
de ta vie.
535
00:19:35,123 --> 00:19:36,014
C'est ce qu'il a dit.
536
00:19:36,014 --> 00:19:37,008
Pourquoi est-ce tu parles ?
537
00:19:37,008 --> 00:19:38,966
J'ai besoin de la réponse
pour le transfert du nerf du radius.
538
00:19:38,966 --> 00:19:41,207
Yeah. C'est écrit là. Mm.
539
00:19:41,288 --> 00:19:43,222
- Salut,
- Salut. Oh, Arizona.
540
00:19:43,222 --> 00:19:45,989
Hey, Dr. Robbins. Uh, vous travaillez
sur l'enfant du cheval, c'est bien ça ?
541
00:19:45,989 --> 00:19:47,413
Euh, oui, je travaille dessus. Karev
s'occupe de lui en pré-opération.
542
00:19:47,413 --> 00:19:50,411
Et le Dr. Kepner, elle était aussi en
pré-op ou bien elle est probablement...
543
00:19:50,411 --> 00:19:52,162
Pardon. Pourquoi est-ce qu'elle saurait
où est votre petite-amie ?
544
00:19:52,162 --> 00:19:52,707
Lit cet article.
545
00:19:52,707 --> 00:19:54,389
Hey, euh, je vais faire une exploration
des genoux
546
00:19:54,389 --> 00:19:55,968
sur ce petit ce soir, donc je
rentrerai un peu tard.
547
00:19:55,968 --> 00:19:58,292
Tu vas faire une chirurgie exploratrice
le premier jour de ton retour ?
548
00:19:58,292 --> 00:20:01,236
Tu vas devoir rester debout longtemps.
Tu penses que...
549
00:20:01,236 --> 00:20:02,242
tu ne vas pas t'ennuyer ?
550
00:20:02,242 --> 00:20:04,965
Ah parce que je m'ennuie en restant
simplement debout ?
551
00:20:04,965 --> 00:20:06,898
Et assise...Je m'ennuie aussi assise.
552
00:20:06,898 --> 00:20:09,426
Hé, heu, Bailey et Ben se marient à Noël
553
00:20:09,426 --> 00:20:10,382
Il va y avoir des chants de Noël
554
00:20:10,382 --> 00:20:12,234
oh j'adore les chants de Noël
555
00:20:12,234 --> 00:20:13,866
Il n'y aura pas de chants
556
00:20:17,977 --> 00:20:18,866
Torres, je reviens tout de suite.
557
00:20:18,866 --> 00:20:20,391
Non, non, non. J'ai besoin de toi ici.
558
00:20:23,495 --> 00:20:24,429
Jackson.
559
00:20:24,429 --> 00:20:25,905
Désolé. Je pensais que tu étais ...
560
00:20:25,905 --> 00:20:27,163
Vous deux, vous avez
un rendez-vous câlin ?
561
00:20:27,163 --> 00:20:30,487
On n'a pas de rdv câlin.
Tout ne tourne pas autour du sexe.
562
00:20:30,531 --> 00:20:31,734
Ça va ?
563
00:20:32,426 --> 00:20:33,735
Oui.
564
00:20:34,526 --> 00:20:35,775
Non.
565
00:20:37,764 --> 00:20:38,833
Oh mon dieu.
566
00:20:38,833 --> 00:20:39,579
April ?
567
00:20:39,579 --> 00:20:40,620
J'avais un plan.
568
00:20:40,620 --> 00:20:44,158
J'allais me marier et avoir un mari.
569
00:20:44,960 --> 00:20:47,260
On aurait eu
570
00:20:47,260 --> 00:20:51,008
Nous aurions été... "destinés à être ensemble".
571
00:20:51,008 --> 00:20:53,087
J'allais annoncer à mon mari
que j'étais enceinte
572
00:20:53,087 --> 00:20:56,596
en lui offrant un t-shirt disant
"Le meilleur papa du monde".
573
00:20:56,721 --> 00:20:58,164
Regarde-moi.
574
00:20:58,164 --> 00:20:59,438
Tu es enceinte ?
575
00:21:00,742 --> 00:21:02,074
Je crois.
576
00:21:02,922 --> 00:21:04,280
Enfin, je ne sais pas.
577
00:21:05,645 --> 00:21:07,434
Les plans ne fonctionnent jamais
578
00:21:07,434 --> 00:21:08,659
comme tu penses qu'ils vont fonctionner,
579
00:21:08,659 --> 00:21:09,765
surtout avec les bébés.
580
00:21:09,765 --> 00:21:11,817
Tu essayes encore et encore d'être enceinte
et tu n'y arrives pas.
581
00:21:11,817 --> 00:21:13,678
Et puis un bébé arrive quand tu
t'y attends le moins,
582
00:21:13,678 --> 00:21:15,696
probablement parce que tu ne l'avais
pas planifié.
583
00:21:15,801 --> 00:21:17,516
Les plans ne veulent rien dire.
584
00:21:17,559 --> 00:21:18,829
Hey.
585
00:21:19,767 --> 00:21:21,084
Je partais justement.
586
00:21:25,118 --> 00:21:26,294
Parlez-nous de votre décision
587
00:21:26,294 --> 00:21:29,024
de choisir skytrip express
comme compagnie d'affrètement
588
00:21:29,024 --> 00:21:30,090
Ce n'était pas ma décision.
589
00:21:30,090 --> 00:21:32,511
L’hôpital a un accord avec cette société.
590
00:21:32,511 --> 00:21:34,203
Est-ce que l'hôpital utilise
toujours cette compagnie ?
591
00:21:34,203 --> 00:21:34,957
Je n'en sais rien.
592
00:21:34,957 --> 00:21:38,290
Saviez-vous que skytrip avait des
antécédents de problèmes mécaniques ?
593
00:21:38,956 --> 00:21:39,581
Quoi ?
594
00:21:39,581 --> 00:21:42,741
La F.A.A. signale 4 incidents
depuis juillet 2010.
595
00:21:44,968 --> 00:21:46,300
Non. Évidemment que non.
596
00:21:46,300 --> 00:21:48,299
Vous rappelez-vous avoir changé de
compagnie pour skytrip
597
00:21:48,299 --> 00:21:50,744
en décembre dernier ?
598
00:21:50,975 --> 00:21:52,200
Je ne suis pas...
599
00:21:52,393 --> 00:21:53,656
Je... Je n'étais pas au courant.
600
00:21:53,656 --> 00:21:55,491
Je... Je dirige un personnel chirurgical.
Je ne suis pas...
601
00:21:55,491 --> 00:21:58,227
Suite aux restrictions budgétaires
pour la fiscalité de 2012,
602
00:21:58,227 --> 00:22:00,352
la politique de transport a changé
603
00:22:00,352 --> 00:22:02,721
de votre ancienne compagnie à skytrip,
604
00:22:02,721 --> 00:22:06,102
qui sous-traite avec plusieurs
plus petites compagnies ...
605
00:22:06,102 --> 00:22:08,745
- Qui avait des problèmes mécaniques.
- C'est bien ça.
606
00:22:10,182 --> 00:22:11,514
C'est comme ça qu'on économise
de l'argent,
607
00:22:11,514 --> 00:22:13,073
en jouant à la roulette russe avec nos vies ?
608
00:22:13,073 --> 00:22:14,250
qui supervisait ces gars?
609
00:22:14,250 --> 00:22:16,286
Qui a approuvé de changer de compagnie
610
00:22:16,286 --> 00:22:18,570
sans en vérifier leurs foutus rapports
de sécurité?
611
00:22:18,578 --> 00:22:20,656
Est-ce votre signature, Dr. Hunt ?
612
00:22:37,184 --> 00:22:40,066
Je ne me rappelle pas de ça
spécifiquement, mais...
613
00:22:41,736 --> 00:22:42,995
oui.
614
00:22:42,998 --> 00:22:44,775
Oui, je l'ai approuvé. J'ai...
615
00:22:46,780 --> 00:22:48,087
Je l'ai fait.
616
00:22:49,243 --> 00:22:51,057
Donc que se passe t-il maintenant ?
Je démissionne ?
617
00:22:51,057 --> 00:22:52,879
Cette enquête c'est juste pour vérifier
618
00:22:52,879 --> 00:22:55,095
C'est la dernière chose que l'on veut.
619
00:22:55,095 --> 00:22:58,294
Je suis désolé. Puis-je dire
quelque chose de confidentiel ?
620
00:22:58,294 --> 00:23:00,338
Dr. Hunt, je suis Roberta Thompson.
621
00:23:00,338 --> 00:23:01,801
Je suis nouvelle au conseil d'administration.
622
00:23:01,801 --> 00:23:02,935
Oui, on s'est rencontré.
623
00:23:02,935 --> 00:23:03,479
C'est vrai.
624
00:23:03,479 --> 00:23:06,777
Mh, je veux être juste être claire.
625
00:23:06,777 --> 00:23:08,351
Vous l'avez dit vous même.
626
00:23:08,351 --> 00:23:10,041
Vous dirigez un personnel chirurgical,
627
00:23:10,041 --> 00:23:11,763
et vous êtes sacrément doué là-dedans.
628
00:23:11,763 --> 00:23:13,635
Vous ne le feriez pas si bien si nous
ne nous obstinions pas
629
00:23:13,635 --> 00:23:16,225
à traquer tous les zéros sur
un rapport budgétaire.
630
00:23:17,344 --> 00:23:20,158
Owen... Il y a eu une erreur...
631
00:23:21,295 --> 00:23:22,216
Un oubli,
632
00:23:22,216 --> 00:23:24,239
et cela nous a coûté,
à chacun d'entre nous.
633
00:23:24,239 --> 00:23:25,856
Dieu sait que cela
a coûté à nos médecins.
634
00:23:25,856 --> 00:23:28,665
Et vous, votre propre femme en a payé
le prix fort,
635
00:23:28,665 --> 00:23:30,620
mais le bureau veut que vous sachiez
636
00:23:30,620 --> 00:23:33,653
que vous pouvez compter sur notre
soutien.
637
00:23:38,669 --> 00:23:39,968
Tu vas bien?
638
00:23:40,108 --> 00:23:41,471
Ouais.
639
00:23:42,519 --> 00:23:44,012
- Toi ?
- Ouais.
640
00:23:46,295 --> 00:23:47,954
- Je ne sais pas.
- Je sais.
641
00:23:50,188 --> 00:23:51,431
Je suppose que je devrais avoir pris
la pilule.
642
00:23:51,431 --> 00:23:53,821
Ouais, je pense que nous étions tous
les deux stupides.
643
00:23:57,626 --> 00:23:59,996
Jackson, je peux le faire toute
seule, tu sais ?
644
00:23:59,996 --> 00:24:00,548
Quoi ?
645
00:24:00,548 --> 00:24:03,518
C'est juste que.. si ce n'est pas
ce que tu veux... pourquoi...
646
00:24:03,518 --> 00:24:04,906
Qu'est ce qui se passe Kepner ?
Notre chirurgie va commencer.
647
00:24:04,906 --> 00:24:06,586
- Je suis anémique.
- Dépistage des MST
648
00:24:06,830 --> 00:24:08,919
Excellent timing, au fait, je viens
juste de terminer.
649
00:24:08,919 --> 00:24:11,499
- Et tu peux prendre ça ? Parf .. Merci.
- Ouais.
650
00:24:11,499 --> 00:24:13,321
Super. On se voit plus tard.
651
00:24:23,017 --> 00:24:23,808
Dr. Bailey.
652
00:24:23,808 --> 00:24:25,496
Hé, on est presque prêts pour vous.
653
00:24:25,496 --> 00:24:28,052
Après cette voie biliaire nous aurons
à peu près terminé.
654
00:24:28,052 --> 00:24:30,043
Dr. Bailey, le Dr Warren
appelle à la réception.
655
00:24:30,043 --> 00:24:31,616
Il a demandé à quelle heure votre
chirurgie serait finie.
656
00:24:31,616 --> 00:24:32,996
Oui, je parie qu'il a
657
00:24:32,996 --> 00:24:35,831
il a probablement trouvé une autre
photo d'inspiration.
658
00:24:35,831 --> 00:24:38,119
dans un magazine de mariage
dont il veut parler.
659
00:24:38,119 --> 00:24:41,311
Faisons-nous des cloches d'argent
ou des flocons de neige
660
00:24:41,311 --> 00:24:42,319
sur notre invitation?
661
00:24:42,319 --> 00:24:45,092
Guirlande ou poinsettias sur
la pièce maîtresse ?
662
00:24:45,092 --> 00:24:46,343
Psh. Uh
663
00:24:46,343 --> 00:24:47,910
C'est juste un mariage.
664
00:24:48,861 --> 00:24:49,955
Allez.
665
00:24:49,955 --> 00:24:51,649
De tous, j'ai pensé
666
00:24:51,649 --> 00:24:53,264
que je pouvais compter sur toi pour
assurer mes arrières.
667
00:24:53,264 --> 00:24:55,120
Tu penses que je voulais ce mariage
dans la maison de Meredith ?
668
00:24:55,120 --> 00:24:56,118
C'était pour Owen.
669
00:24:56,118 --> 00:24:57,806
Mets la robe.
Il y a de plus gros combats.
670
00:24:57,806 --> 00:24:59,448
C'est ça, c'est à cause de cette philosophie
671
00:24:59,448 --> 00:25:01,794
que ça a si bien marché
pour Owen et toi. Tube T.
672
00:25:01,794 --> 00:25:02,998
Et voilà.
673
00:25:06,345 --> 00:25:07,157
Dr. Kepner?
674
00:25:07,157 --> 00:25:09,247
Désolé, la suture ne tiens pas
675
00:25:09,247 --> 00:25:11,209
et je ne peux pas avoir d'hémostasie.
676
00:25:11,239 --> 00:25:12,794
L'équitation est censée être amusante,
677
00:25:12,794 --> 00:25:14,203
mais même si tu portes les bonnes
chaussures
678
00:25:14,203 --> 00:25:16,221
et un casque et tout,
la protection ne fonctionne pas toujours
679
00:25:16,221 --> 00:25:17,313
Alors qu'est-ce que tu sais ? Quel est le but ?
680
00:25:17,313 --> 00:25:18,622
Tu pourrais aussi bien monter à cru.
681
00:25:18,622 --> 00:25:20,071
Karev, tu veux bien laisser ça
de côté pour une seconde ?
682
00:25:20,071 --> 00:25:21,309
Bien sûr.
683
00:25:33,812 --> 00:25:35,117
Toi, peu importe ton nom,
684
00:25:35,117 --> 00:25:37,084
Peux-tu arrêter de me traquer
avec des chaises?
685
00:25:37,084 --> 00:25:39,433
Je-je m'étire, c'est normal.
686
00:25:39,500 --> 00:25:41,024
On-on a tous besoin de s'étirer des fois.
687
00:25:41,024 --> 00:25:42,927
Donc peux-tu mettre cette
chose loin de moi?
688
00:25:51,339 --> 00:25:52,063
Pinces
689
00:25:52,063 --> 00:25:53,270
Et voilà.
690
00:25:57,999 --> 00:26:00,175
- Tu avais raison. C'est une tumeur.
- Bouge.
691
00:26:00,175 --> 00:26:02,723
Mais ce neurochirurgien dit que
c'est trop lourd à opérer
692
00:26:02,723 --> 00:26:04,248
donc ils vont simplement le renvoyer
chez lui.
693
00:26:04,248 --> 00:26:05,620
Elle a passé toutes ses années
694
00:26:05,620 --> 00:26:07,460
a penser qu'il était juste un vieil
homme "cochon"
695
00:26:07,460 --> 00:26:09,527
et maintenant elle sait que c'est
une tumeur.
696
00:26:09,527 --> 00:26:12,608
Et ce n'est pas qui il est,
c'est trop tard, et...
697
00:26:13,635 --> 00:26:16,123
Je parle seul.
698
00:26:17,504 --> 00:26:19,596
Docteur Yang, j'ai presque fini ici.
699
00:26:19,596 --> 00:26:21,307
Vous pouvez vous préparer à fermer
le sternum.
700
00:26:21,307 --> 00:26:23,968
Boki, je pense que le Dr. Yang préfère
les câbles sternaux,
701
00:26:23,968 --> 00:26:25,700
Pas des fils à monofilaments
702
00:26:26,468 --> 00:26:28,067
Dr Edwards, cela vous direz d'avoir l'honneur
703
00:26:28,067 --> 00:26:29,204
de fermer à ma place, aujourd'hui?
704
00:26:29,204 --> 00:26:30,734
Uh, non. Vous m'avez entendu.
705
00:26:30,734 --> 00:26:33,121
Aucun interne ne refermera ce patient.
706
00:26:33,121 --> 00:26:35,547
Dr Bailey, je ne suis pas la mieux placée
pour vous donner des conseils sur le mariage.
707
00:26:35,547 --> 00:26:37,839
Mais c'est mon interne dans mon service,
708
00:26:37,839 --> 00:26:39,802
Et elle a pratiqué
cette procédure pendant des jours.
709
00:26:39,802 --> 00:26:41,983
Je suis sûre qu'elle est prête.
710
00:26:42,119 --> 00:26:43,971
Très bien. Laisse la refermer.
711
00:26:44,505 --> 00:26:46,348
Prépare le câble sternal s'il te plait Boki.
712
00:26:47,322 --> 00:26:49,382
Dr Bailey, c'est normal que ça saigne autant?
713
00:26:50,019 --> 00:26:51,028
Il ne coagule pas.
714
00:26:51,028 --> 00:26:53,504
Heu, prenons des FFP et du facteur VII par ici
715
00:26:53,504 --> 00:26:54,977
Viens ici avec des blocs de protection.
716
00:26:54,977 --> 00:26:56,838
Nous devons rapidement faire une pression.
717
00:26:58,882 --> 00:27:00,159
Très bien les gars.
Ok, assurons-nous
718
00:27:00,159 --> 00:27:01,712
de vérifier les pulsations toutes
les deux heures
719
00:27:01,712 --> 00:27:03,305
Je vais parler aux parents.
720
00:27:12,192 --> 00:27:13,497
Tout le monde, dehors.
721
00:27:14,852 --> 00:27:16,373
J'ai dit dehors!
722
00:27:19,713 --> 00:27:20,919
Ça va?
723
00:27:22,545 --> 00:27:24,450
Robbins, es tu blessée?
Est ce que tu t'es fait mal à la tête?
724
00:27:24,450 --> 00:27:27,497
J'étais -J'étais tellement
fière de moi...
725
00:27:28,400 --> 00:27:30,058
d'avoir passé la journée
726
00:27:30,249 --> 00:27:31,605
et la chirurgie,
727
00:27:32,016 --> 00:27:33,586
comme si rien n'était différent,
728
00:27:33,586 --> 00:27:34,852
et je suis un tel gros calibre
729
00:27:34,852 --> 00:27:37,756
que j'ai marché et mis tout mon poids
sur mon pied gauche,
730
00:27:37,779 --> 00:27:39,883
sauf que...
731
00:27:41,333 --> 00:27:43,355
Je n'ai pas de pied gauche.
732
00:27:44,006 --> 00:27:46,411
Et maintenant, je suis sur
mes fesses.
733
00:27:46,456 --> 00:27:50,413
Et tu devrais - tu devrais voir
comment tu me regardes.
734
00:27:52,022 --> 00:27:53,941
Oh, est ce que tu vas....
est ce que tu vas m'aider à me lever?
735
00:27:53,941 --> 00:27:55,361
Ouais.Viens
736
00:28:00,670 --> 00:28:01,876
Viens
737
00:28:08,618 --> 00:28:09,594
Où en est le saignement?
738
00:28:09,594 --> 00:28:10,617
Il ne s'arrête toujours pas.
739
00:28:10,617 --> 00:28:11,635
est ce qu'on peut
essayer plus de R.B.C.S?
740
00:28:11,635 --> 00:28:13,892
Ça ne fera qu'augmenter encore plus
sa tension. A combien est son taux d'acide
lactique ?
741
00:28:13,892 --> 00:28:16,586
Il est passé de 9 à 17
dans les 30 dernières minutes.
742
00:28:16,633 --> 00:28:17,661
Non.
743
00:28:18,599 --> 00:28:21,354
Oh, allez. Non, Non.
744
00:28:22,621 --> 00:28:24,288
Bon sang.
745
00:28:24,404 --> 00:28:25,460
Qu'est ce qu'il y a?
Pourquoi vous êtes-vous arrêtée ?
746
00:28:25,460 --> 00:28:27,353
Tu vois comme son foie est
irrégulier ?
747
00:28:28,886 --> 00:28:30,255
Il le rejette ?
748
00:28:32,255 --> 00:28:34,471
Ça veut dire que je n'aurai pas
à refermer ?
749
00:28:35,085 --> 00:28:37,268
Ok, alors si on a fait un lambeau pédiculé...
750
00:28:37,268 --> 00:28:39,690
on pourrait faire un transfert de tendon
pour retrouver la fonction motrice.
751
00:28:42,327 --> 00:28:43,241
Où es-tu ?
quoi ?
752
00:28:43,241 --> 00:28:44,491
Tu es resté sur ton téléphone toute
la journée,
753
00:28:44,491 --> 00:28:46,623
comme une fille de 16 ans
754
00:28:46,623 --> 00:28:48,626
qui attend qu'un étudiant bizarre
réponde à ses messages.
755
00:28:48,626 --> 00:28:49,711
J'ai besoin que tu sois concentré.
756
00:28:49,711 --> 00:28:51,084
Je suis désolé, ok?
757
00:28:51,084 --> 00:28:52,033
Nous savons tous les deux que Sheperd
758
00:28:52,033 --> 00:28:53,674
va juste envoyer balader ce truc.
759
00:28:53,830 --> 00:28:54,902
Il ne veut pas faire cette opération.
760
00:28:54,902 --> 00:28:57,265
Oh, il ne sait pas ce qu'il veut
Il a juste peur
761
00:28:57,265 --> 00:28:59,237
Il aurait aimé que ça ne soit jamais arrivé,
mais c'est arrivé,
762
00:28:59,237 --> 00:29:01,308
et désormais c'est à nous
de lui proposer quelque chose
763
00:29:01,308 --> 00:29:03,677
qui fera qu'il aura
juste un petit peu moins peur,
764
00:29:03,762 --> 00:29:05,402
qui le convaincra que tout ira bien.
765
00:29:05,402 --> 00:29:07,935
Et on peut faire ça. Alors stp.
766
00:29:08,276 --> 00:29:09,640
Tu es avec moi ?
767
00:29:10,693 --> 00:29:12,048
Je dois faire quelque chose.
768
00:29:12,178 --> 00:29:13,467
Quoi ?
769
00:29:16,086 --> 00:29:17,561
Hey, qu'est ce qu'il y a ?
770
00:29:17,566 --> 00:29:18,875
Regarde ça
771
00:29:21,086 --> 00:29:23,574
Une tumeur mésio-orbitaire
du lobe frontal.
772
00:29:23,574 --> 00:29:24,547
C'est un homme radin.
773
00:29:24,547 --> 00:29:25,687
C'est un père
774
00:29:25,687 --> 00:29:27,822
Toute sa famille est
horrifiée autour de lui
775
00:29:27,822 --> 00:29:29,238
J'ai pensé qu'on pouvait l'aider
776
00:29:29,238 --> 00:29:30,585
mais Clemens a dit que c'était inopérable
777
00:29:30,585 --> 00:29:31,398
Non, ça ne l'est pas.
778
00:29:31,398 --> 00:29:32,612
Je pensais aussi
779
00:29:32,960 --> 00:29:34,809
Très bien, je vais appeler Clemens,
780
00:29:34,809 --> 00:29:35,956
lui faire savoir qu'il est un idiot,
781
00:29:35,956 --> 00:29:37,653
et le guider pour lui montrer comment faire.
782
00:29:37,924 --> 00:29:38,735
- Derek
- Oui.
783
00:29:38,735 --> 00:29:40,890
Il ne va pas faire un aussi bon travail
que toi.
784
00:29:40,890 --> 00:29:41,648
Non, il ne le fera pas.
785
00:29:41,648 --> 00:29:44,374
C'est pour ça qu'il faut soigner ta main.
786
00:29:50,292 --> 00:29:51,845
Je n'ai... Je n'ai pas encore
eu les résultats.
787
00:29:51,845 --> 00:29:52,938
Je t'avais dit que je t'enverrai
un message.
788
00:29:52,938 --> 00:29:55,126
J'en suis. Pour tout
789
00:29:55,510 --> 00:29:56,869
- Quoi ?
- Viens.
790
00:30:03,694 --> 00:30:05,662
Je sais que ce n'est probablement pas
ce que tu avais prévu
791
00:30:05,662 --> 00:30:06,763
ou comment tu l'avais prévu,
792
00:30:06,869 --> 00:30:07,857
Mais nous pouvons le faire.
793
00:30:07,858 --> 00:30:09,793
Nous allons nous marier,
avoir un magnifique enfant,
794
00:30:09,893 --> 00:30:11,361
être d'incroyables parents.
795
00:30:12,116 --> 00:30:12,908
Je suis avec toi.
796
00:30:13,699 --> 00:30:15,670
Ne dis pas ça si tu ne le penses pas.
797
00:30:15,671 --> 00:30:17,816
Je le pense. Nous pouvons le faire.
798
00:30:19,560 --> 00:30:20,416
Tu penses réellement que ...
799
00:30:20,416 --> 00:30:21,774
Tu l'as dit toi même.
800
00:30:21,775 --> 00:30:24,487
Quelque chose qui sonne si bien ne
peut pas être mauvais.
801
00:30:25,979 --> 00:30:28,341
Donc tu ... Tu le veux réellement ?
802
00:30:28,342 --> 00:30:30,015
Je le veux.
803
00:30:30,288 --> 00:30:31,379
Nous allons nous marier.
804
00:30:31,380 --> 00:30:33,790
Qu'on ait une maison, un grand jardin
805
00:30:33,790 --> 00:30:35,011
Et nous allons avoir un mariage?
806
00:30:35,011 --> 00:30:36,493
Nous allons avoir un sacré mariage.
807
00:30:36,494 --> 00:30:38,850
Dans un, dans un champ avec des papillons.
808
00:30:38,851 --> 00:30:40,967
Je ne sais pas. Des papillons,
un champ...tout ce que tu veux.
809
00:30:40,968 --> 00:30:42,618
Ok ? Ta famille sera là.
810
00:30:42,619 --> 00:30:44,919
Ma famille... Plutôt ma foldingue
de mère sera là.
811
00:30:44,920 --> 00:30:45,989
Elle va surement emmener Webber
812
00:30:45,990 --> 00:30:47,806
Qu'importe. C'est ok
813
00:30:47,807 --> 00:30:49,417
Oh mon dieu
814
00:30:55,612 --> 00:30:56,782
Est-ce qu'on va vraiment...
815
00:30:59,208 --> 00:31:00,074
Tu es sûr?
816
00:31:00,075 --> 00:31:01,258
On peut faire ça ?
817
00:31:02,003 --> 00:31:03,221
On peut le faire.
818
00:31:12,888 --> 00:31:14,129
Comment savez vous ?
819
00:31:15,633 --> 00:31:16,895
11 ans à ta place.
820
00:31:16,896 --> 00:31:19,203
- Mm. Tu veux récupérer ton poste ?
- Non.
821
00:31:19,279 --> 00:31:21,811
Tu sais, généralement ils
cherchent un souffre-douleur...
822
00:31:21,812 --> 00:31:23,482
quelqu'un sur qui ils peuvent rejeter
la faute
823
00:31:23,482 --> 00:31:24,880
et puis les mettre à la dérive.
824
00:31:24,881 --> 00:31:25,509
C'est ce qui s'est passé?
825
00:31:25,510 --> 00:31:27,886
Non, le conseil, ils me surveillent...
826
00:31:28,418 --> 00:31:29,210
complètement
827
00:31:29,211 --> 00:31:29,973
Bon, c'est cool.
828
00:31:29,974 --> 00:31:31,449
Ouais.
829
00:31:33,424 --> 00:31:36,257
Pourquoi est-ce qu'ils ne me...
vireraient pas, simplement ?
830
00:31:37,503 --> 00:31:38,630
Je ne sais pas.
831
00:31:40,366 --> 00:31:41,196
Oh.
832
00:31:41,197 --> 00:31:41,730
Quoi?
833
00:31:41,731 --> 00:31:43,745
Tu est marié à quelqu'un qui
est de l'autre côté.
834
00:31:43,746 --> 00:31:45,474
Ils ont l'air malheureux à ce sujet?
835
00:31:47,367 --> 00:31:49,483
Richard, merci.
836
00:31:53,683 --> 00:31:55,644
Vous aviez dit que c'était
parfaitement compatible.
837
00:31:55,645 --> 00:31:56,590
ça l'était.
838
00:31:56,590 --> 00:32:00,771
Juste... parfois pour certaines
raisons, qu'on ne comprend pas toujours
839
00:32:00,772 --> 00:32:04,291
le corps ne veut pas accepter
le nouvel organe
840
00:32:04,292 --> 00:32:06,691
Donc on fait quoi maintenant?
Vous vous..
841
00:32:06,897 --> 00:32:08,792
Vous le remettez sur la liste d'attente
pour une greffe?
842
00:32:08,793 --> 00:32:11,891
Oui. On a téléphoné.
843
00:32:12,033 --> 00:32:14,076
Mais étant donné la situation de
Graham..
844
00:32:14,077 --> 00:32:15,585
Il en a besoin.
845
00:32:15,586 --> 00:32:16,477
Regarde le
846
00:32:16,477 --> 00:32:19,106
Tu ne peux pas me dire qu'il
y a des gens plus malades ailleurs.
847
00:32:19,107 --> 00:32:22,164
Justement, bug. Je suis malade.
848
00:32:22,389 --> 00:32:25,912
Il vaut mieux qu'ils le donnent
à quelqu'un qui le gardera longtemps.
849
00:32:28,880 --> 00:32:29,856
Combien de temps j'ai ?
850
00:32:31,175 --> 00:32:34,937
Une semaine, peut-être.
851
00:32:35,900 --> 00:32:37,078
C'est bien.
852
00:32:40,216 --> 00:32:42,783
Ce n'est pas 30 ans.
853
00:32:43,364 --> 00:32:45,647
Mais c'est mieux que rien.
854
00:32:46,659 --> 00:32:47,369
je suis desolé
855
00:32:47,370 --> 00:32:50,242
Hey! Vous n'allez pas vous en aller.
856
00:32:50,243 --> 00:32:51,818
Revenez ici.
857
00:32:57,535 --> 00:32:58,515
Je suis vieux.
858
00:32:58,516 --> 00:33:00,460
Et j'ai eu une belle vie
859
00:33:00,932 --> 00:33:05,110
J'ai trouvé des personnes à aimer et
qui m'aiment aussi en retour.
860
00:33:06,322 --> 00:33:08,938
Gardez vos larmes pour quelqu'un
qui en a besoin.
861
00:33:10,876 --> 00:33:13,937
Je veux dire, vous avez bien fait
862
00:33:15,615 --> 00:33:17,798
Nous avons cette semaine
863
00:33:21,519 --> 00:33:23,727
Et nous allons faire en sorte
qu'elle compte.
864
00:33:52,677 --> 00:33:54,042
Allons-y
865
00:34:04,339 --> 00:34:05,812
"Pas enceinte".
866
00:34:07,788 --> 00:34:09,221
Oh mon dieu
867
00:34:09,959 --> 00:34:11,539
Merci, Jesus.
868
00:34:11,540 --> 00:34:13,778
Maintenant on a pas à se marier
869
00:34:14,173 --> 00:34:15,382
On est libre.
870
00:34:15,383 --> 00:34:17,595
On a juste... on a juste échappé
à la catastrophe.
871
00:34:17,596 --> 00:34:18,969
Comme, la plus grosse catastrophe
de tous les temps.
872
00:34:18,969 --> 00:34:20,789
Merci. Merci, mon Dieu.
Merci. Merci.
873
00:34:20,789 --> 00:34:23,023
Merci. Merci.
Merci. Merci.
874
00:34:31,585 --> 00:34:32,840
Non.
875
00:34:32,997 --> 00:34:34,527
Non, J-Jackson, no, je voulais pas dire...
876
00:34:36,447 --> 00:34:38,775
Juste, tu sais, maintenant
les choses n'ont pas à changer.
877
00:34:38,776 --> 00:34:40,598
On pourrait continuer à sortir ensemble,
878
00:34:40,598 --> 00:34:43,783
juste pas en élevant un enfant.
879
00:34:43,784 --> 00:34:44,769
Tout peut rester pareil.
880
00:34:44,770 --> 00:34:46,125
Tu sais, je.. je prendrais juste la pilule
881
00:34:46,125 --> 00:34:48,601
alors, pas de panique a chaque fois que
je ... suis en retard.
882
00:34:48,602 --> 00:34:49,763
C'est cool.
883
00:34:50,293 --> 00:34:52,677
Sérieusement, t'en fais pas.
884
00:34:53,836 --> 00:34:54,824
Quoi? Jack-Jackson...
885
00:34:54,824 --> 00:34:57,342
Peut-être était-ce un signe, tu sais ?
886
00:34:57,703 --> 00:34:59,305
Que nous devions arrêter.
887
00:35:01,661 --> 00:35:03,924
Honnêtement, je pense que
c'est pour le mieux.
888
00:35:06,514 --> 00:35:07,917
D'accord. Je veux dire,
si c'est ce que..
889
00:35:07,917 --> 00:35:09,124
Ça l'est.
890
00:35:13,413 --> 00:35:16,130
Je dois y aller, uh, vérifie
avec Torres.
891
00:35:16,131 --> 00:35:17,550
Je te vois plus tard.
892
00:35:18,669 --> 00:35:19,848
D'accord
893
00:35:26,074 --> 00:35:27,960
Hé pleureuse !
894
00:35:29,826 --> 00:35:32,114
Ce n'est rien, mais ne le refais pas
895
00:35:32,978 --> 00:35:34,147
C'est degueu
896
00:35:34,148 --> 00:35:36,597
-euh désolé
- Mm-hmm
897
00:35:38,989 --> 00:35:39,511
Quoi?
898
00:35:39,511 --> 00:35:41,103
Tu te soucies de lui.
899
00:35:41,653 --> 00:35:42,512
Non.
900
00:35:42,513 --> 00:35:46,052
Oh, si, comme tu t'es soucié de
cette autre interne,
901
00:35:46,053 --> 00:35:48,465
tellement tu t'es battue pour que
je lui apprenne.
902
00:35:48,466 --> 00:35:50,663
Exactement comme tu te soucies
de mon mariage
903
00:35:50,664 --> 00:35:53,375
assez pour me donner un conseil
personnel...
904
00:35:53,376 --> 00:35:54,460
bon conseil...
905
00:35:54,461 --> 00:35:56,974
que je suis actuellement en
train de prendre.
906
00:35:56,975 --> 00:35:58,758
Donc je ne sais pas ce
qu'il t'est arrivé
907
00:35:58,759 --> 00:36:00,652
dans cette satanée toundra glacée,
908
00:36:00,653 --> 00:36:02,665
mais tu as changé.
909
00:36:02,666 --> 00:36:04,302
Non.
910
00:36:07,176 --> 00:36:09,522
non, non, non, non, non, non
Tu es supposée ...
911
00:36:09,523 --> 00:36:10,382
Tu es supposée attendre.
912
00:36:10,383 --> 00:36:13,377
Je reviens avec un autre plan.
913
00:36:13,378 --> 00:36:14,391
Ce n'est pas comme pour les autres.
914
00:36:14,392 --> 00:36:15,855
Oh, ok, génial. Alors, écoutons ça.
915
00:36:15,856 --> 00:36:17,045
Non.
916
00:36:17,289 --> 00:36:17,826
Non, tu es juste...
917
00:36:17,827 --> 00:36:19,691
Tu vas tout faire foirer.
918
00:36:19,692 --> 00:36:21,309
Je me suis "cassé" le cul pour toi sur ça
919
00:36:21,310 --> 00:36:24,248
et j'ai fait des powerpoint et...
et et j'en ai perdu le sommeil
920
00:36:24,248 --> 00:36:25,647
de parler aux chirurgiens en Suisse
921
00:36:25,647 --> 00:36:26,425
quand j'aurais du être en train de
te parler à toi.
922
00:36:26,426 --> 00:36:29,715
Tu veux réparer ta main?
Alors aide-moi, merde.
923
00:36:30,664 --> 00:36:32,136
C'est sorti un peu
plus fort que je voulais.
924
00:36:32,136 --> 00:36:33,929
Tu as raison. Ok?
Alors voilà ce qu'on va faire...
925
00:36:33,930 --> 00:36:35,621
Nous allons jeter tout ce que nous
avons.
926
00:36:35,622 --> 00:36:36,967
Nous allons faire de nouvelles études.
927
00:36:36,968 --> 00:36:38,755
Nous allons y aller d'un angle différent.
928
00:36:38,756 --> 00:36:39,735
Nous allons y réfléchir,
929
00:36:39,735 --> 00:36:42,175
et ensuite, nous allons trouver une
solution.
930
00:36:42,768 --> 00:36:44,152
Donc, on commence maintenant?
931
00:36:44,153 --> 00:36:45,508
Demain.
932
00:36:46,622 --> 00:36:48,067
T'as besoin de prendre une nuit de repos.
933
00:36:48,068 --> 00:36:49,305
Merci.
934
00:36:50,828 --> 00:36:52,540
Oh, merci mon dieu.
935
00:36:57,804 --> 00:36:59,391
J'ai changé?
936
00:36:59,392 --> 00:37:00,210
Comment?
937
00:37:00,211 --> 00:37:01,959
Comment saurait-il ça?
938
00:37:01,960 --> 00:37:02,779
Qui?
939
00:37:02,780 --> 00:37:03,830
Il a dit que rien n'avait changé,
940
00:37:03,831 --> 00:37:05,341
mais alors quoi si je suis la chose qui a changé,
941
00:37:05,342 --> 00:37:06,943
Mais il ne va pas me parler bordel?
942
00:37:06,944 --> 00:37:09,076
Oh. Je viens de comprendre maintenant.
943
00:37:09,077 --> 00:37:10,592
Tu penses que j'ai changé?
944
00:37:10,593 --> 00:37:12,530
Et bien, tu veux qu'Owen revienne.
945
00:37:12,720 --> 00:37:14,070
Je ne veux pas.
946
00:37:19,729 --> 00:37:21,816
Oui, je veux qu'Owen revienne.
947
00:37:23,058 --> 00:37:24,018
On a changé.
948
00:37:24,019 --> 00:37:25,494
C'est bien.
949
00:37:30,852 --> 00:37:32,264
Oh, Dr.Hunt. Y a t-il autre chose?
950
00:37:32,265 --> 00:37:33,150
Oui, une question.
951
00:37:33,151 --> 00:37:34,381
Mon conflit d'intérêts là
952
00:37:34,381 --> 00:37:35,954
n'a pas l'air de trop vous concerner.
953
00:37:35,955 --> 00:37:37,340
Bien, comme nous l'avons dit c'est
inhabituel pour...
954
00:37:37,340 --> 00:37:39,200
Qu'en est-il des conflits
d'interêt de ma femme ?
955
00:37:39,200 --> 00:37:40,142
Elle est mariée avec moi.
956
00:37:40,143 --> 00:37:41,424
Et bien c'est c'est...
957
00:37:41,424 --> 00:37:42,162
J'ai réservé l'avion,
958
00:37:42,162 --> 00:37:45,118
Et ma femme pourrait bénéficier
financièrement de ma négligence.
959
00:37:45,119 --> 00:37:47,651
Vous espérez, parce que
je suis marié à Cristina,
960
00:37:47,652 --> 00:37:49,076
que le juge rejettera tout le dossier.
961
00:37:49,077 --> 00:37:50,307
Whoa, Dr. Hunt.
962
00:37:50,308 --> 00:37:51,595
Il faut se changer les idées.
963
00:37:51,596 --> 00:37:54,208
Le conseil vous appuie à 100..
964
00:37:56,655 --> 00:37:57,590
Laissez-moi juste vous rappeler que
965
00:37:57,590 --> 00:37:59,830
le contrat de confidentialité que vous
avez signé
966
00:37:59,831 --> 00:38:03,003
peut être sanctionné par des pénalités
de terminaison et financières.
967
00:38:07,055 --> 00:38:08,439
Je comprends.
968
00:38:09,534 --> 00:38:11,138
Passez une bonne nuit.
969
00:38:16,304 --> 00:38:17,318
Toi...
970
00:38:17,318 --> 00:38:20,015
Il y aura une invitation bientôt.
971
00:38:20,016 --> 00:38:22,447
Il y aura sûrement des elfes dessus.
972
00:38:22,448 --> 00:38:26,130
Mais, en fait, tu ne vas pas m'acheter
de cadeau.
973
00:38:26,363 --> 00:38:28,558
Est-ce que tu es en train de me dire que si
je t'achète une machine à gaufres,
974
00:38:28,559 --> 00:38:30,336
tu me la renverras?
975
00:38:30,625 --> 00:38:32,517
Je voudrais une gaufre.
976
00:38:33,240 --> 00:38:34,998
Ok, ça se passera bien.
977
00:38:35,786 --> 00:38:37,108
C'est une promesse?
978
00:38:37,206 --> 00:38:40,363
Non, mais je serai là quoi qu'il arrive.
979
00:38:45,268 --> 00:38:47,071
Je ne pourrais peut-être plus me
montrer au travail a nouveau.
980
00:38:47,072 --> 00:38:48,286
Ce n'était pas si mauvais.
981
00:38:48,287 --> 00:38:49,502
Ca avait l'air plutot mauvais.
982
00:38:49,503 --> 00:38:52,014
Je pleure pendant l'acte parfois.
C'est pas si grave.
983
00:39:00,992 --> 00:39:02,025
D'accord.
984
00:39:05,685 --> 00:39:06,556
Tu ressembles a rien.
985
00:39:06,557 --> 00:39:09,434
Oui. C'est vrai.
986
00:39:09,435 --> 00:39:10,834
- Une bière.
- Bien sûr.
987
00:39:10,835 --> 00:39:13,605
Alors, heu.... Kepner est en cloque?
988
00:39:14,443 --> 00:39:16,494
Je veux dire, elle agissait un peu
bizarrement comparé à d'habitude,
989
00:39:16,495 --> 00:39:17,745
Tu prenais son sang.
990
00:39:17,746 --> 00:39:18,878
Et voilà.
991
00:39:20,154 --> 00:39:22,540
Ok, cela ne te concerne pas,
992
00:39:22,541 --> 00:39:25,839
Mais non elle n'est pas enceinte..
993
00:39:25,913 --> 00:39:27,269
Ça me paraît être une chose
à fêter.
994
00:39:27,270 --> 00:39:29,240
On peut avoir une autre tournée?
J'arrive.
995
00:39:29,935 --> 00:39:31,236
Ne lui dites plus qu'elle est bizarre.
996
00:39:31,237 --> 00:39:31,928
Elle l'est.
997
00:39:31,929 --> 00:39:33,965
Ouais, je sais. C'est juste...
998
00:39:34,627 --> 00:39:36,495
Tu n'es pas autorisé à le dire.
999
00:39:48,746 --> 00:39:51,168
Tu peux danser? Tu peux me montrer
tes mouvements?
1000
00:39:51,797 --> 00:39:53,366
-Bonjour.
-Tu peux danser avec moi?
1001
00:39:54,185 --> 00:39:54,889
Salut.
1002
00:39:54,890 --> 00:39:57,353
Wow, qu'est-ce qui se passe ici?
1003
00:39:57,354 --> 00:39:59,441
Oh, on fait une petite fête.
1004
00:39:59,442 --> 00:40:02,124
Donc.. J'imagine que tu as passé
une bonne journée?
1005
00:40:02,125 --> 00:40:04,285
Je suis tombée.
1006
00:40:04,286 --> 00:40:06,610
Quoi? Qu'est-ce qui s'est passé?
1007
00:40:06,990 --> 00:40:08,783
Je dois y retourner.
1008
00:40:09,477 --> 00:40:10,566
Hey, um, j'ai commencé le dîner
1009
00:40:10,567 --> 00:40:12,170
mais ensuite la miss a demandé mon attention,
1010
00:40:12,170 --> 00:40:14,543
alors tu peux terminer la salade ?
1011
00:40:14,567 --> 00:40:15,942
Bien sûr. Salut, bébé.
1012
00:40:15,943 --> 00:40:17,265
Salut.
1013
00:40:20,240 --> 00:40:22,723
Coucou maman. Coucou maman.
1014
00:40:23,766 --> 00:40:25,024
Tu veux danser?
1015
00:40:27,738 --> 00:40:28,830
Salut.
1016
00:40:30,859 --> 00:40:32,049
Tu vois mon collier ?
1017
00:40:32,050 --> 00:40:34,018
Peut-être que j'y crois...
1018
00:40:38,558 --> 00:40:40,699
à tout ces choses ''faites pour arriver''.
1019
00:40:43,466 --> 00:40:44,689
Salut !
1020
00:40:44,690 --> 00:40:45,962
Hé, salut !
1021
00:40:45,963 --> 00:40:49,091
Donc... j'ai parlé à Clemens.
1022
00:40:49,101 --> 00:40:50,326
Il a attribué le patient
avec la tumeur
1023
00:40:50,326 --> 00:40:52,694
à quelqu'un de Seattle Pres.
1024
00:40:52,695 --> 00:40:57,156
Super. Jette un oeil au
tee-shirt que j'ai acheté à Zola.
1025
00:40:57,157 --> 00:40:59,022
C'est dans le sac sur
le comptoir.
1026
00:40:59,023 --> 00:41:02,327
Meredith, les hommes ne s'extasient
pas devant les vêtements pour bébé.
1027
00:41:02,328 --> 00:41:03,710
Regarde juste.
1028
00:41:04,740 --> 00:41:05,760
Qu'est-ce que c'est ?
1029
00:41:05,761 --> 00:41:08,047
Pourquoi ne pas y croire ?
1030
00:41:08,535 --> 00:41:10,376
Qui ne veut pas plus
de romance dans sa vie ?
1031
00:41:16,380 --> 00:41:17,413
Ca fait seulement 3 semaines
1032
00:41:17,414 --> 00:41:19,448
donc je ne devrais même pas
te le dire.
1033
00:41:19,449 --> 00:41:21,665
Je veux dire, j'ai toujours
un utérus hostile,
1034
00:41:21,666 --> 00:41:24,237
et des choses horribles
n'arrêtent pas de nous arriver,
1035
00:41:24,238 --> 00:41:25,794
c'est pour ça que je ne
l'ai dit à personne.
1036
00:41:25,795 --> 00:41:26,804
Je ne l'ai même pas dit à Cristina.
1037
00:41:26,805 --> 00:41:29,902
Donc... si tu le dis à quelqu'un
je jure,
1038
00:41:29,903 --> 00:41:32,606
de te mettre à la porte
de cette maison que tu as construite.
1039
00:41:32,607 --> 00:41:34,218
Ne t'inquiète pas.
1040
00:41:34,219 --> 00:41:35,966
Et des bonnes choses nous arrivent.
1041
00:41:37,224 --> 00:41:39,142
On va avoir un autre bébé.
1042
00:41:40,562 --> 00:41:42,928
On va avoir un autre bébé.
1043
00:41:43,805 --> 00:41:46,732
Peut-être est-ce à nous
de faire que cela arrive...
1044
00:41:51,408 --> 00:41:53,869
se montrer et être fait l'un pour l'autre.
1045
00:41:59,607 --> 00:42:00,838
Merci d'être venu.
1046
00:42:00,839 --> 00:42:02,308
Oui.
1047
00:42:02,309 --> 00:42:03,465
Nous devons parler
1048
00:42:03,466 --> 00:42:04,907
Oui nous devons.
1049
00:42:05,274 --> 00:42:08,008
Au moins de cette façon
vous trouverez à coup sûr...
1050
00:42:08,367 --> 00:42:08,917
Je pense que...
1051
00:42:08,918 --> 00:42:10,588
nous devrions divorcer.
1052
00:42:15,431 --> 00:42:16,982
C'est ce que tu veux?
1053
00:42:17,117 --> 00:42:18,799
Si vous êtes censés être...
1054
00:42:22,801 --> 00:42:24,772
Oui.
1055
00:42:27,033 --> 00:42:27,627
Ou pas.
1056
00:42:29,065 --> 00:42:37,837
Sync by YYeTs
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net