1
00:00:06,603 --> 00:00:08,033
Ils ont mis des caméras.
2
00:00:08,199 --> 00:00:09,468
Aux soins intensifs.
3
00:00:09,765 --> 00:00:12,465
Bientôt dans les blocs, les couloirs,
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,406
les salles de repos.
5
00:00:15,470 --> 00:00:16,780
On nous espionne.
6
00:00:17,771 --> 00:00:21,151
Va savoir qui se cache
derrière cet œil électronique.
7
00:00:21,714 --> 00:00:23,315
Bonjour, Dr Yang.
8
00:00:24,154 --> 00:00:25,954
Big Brother connaît mon nom.
9
00:00:28,520 --> 00:00:30,586
Big Brother peut voir ton badge.
10
00:00:30,711 --> 00:00:31,791
À plus tard.
11
00:00:31,916 --> 00:00:34,868
Les caméras ne vous espionnent pas,
elles vous assistent.
12
00:00:35,034 --> 00:00:37,537
De l'autre côté de la caméra,
il y a un médecin.
13
00:00:37,703 --> 00:00:40,666
Des yeux supplémentaires
pour réduire les erreurs,
14
00:00:40,832 --> 00:00:43,735
améliorer les soins aux patients
et vous libérer du temps.
15
00:00:43,860 --> 00:00:45,821
On connaît tous les mots à la mode...
16
00:00:45,946 --> 00:00:47,881
"Rationaliser, optimiser,
17
00:00:48,377 --> 00:00:50,203
"intégrer, adapter."
18
00:00:50,758 --> 00:00:53,637
Chaque jour, il y a une nouvelle
stratégie, un nouvel outil
19
00:00:53,803 --> 00:00:57,182
ou une nouvelle technologie
pour nous rendre plus efficaces.
20
00:00:57,920 --> 00:01:00,390
L'objectif est de nous simplifier
la vie.
21
00:01:00,515 --> 00:01:02,729
Mais est-ce vraiment le cas ?
22
00:01:02,895 --> 00:01:05,732
Et bien sûr,
réduire les risques juridiques.
23
00:01:06,009 --> 00:01:07,567
Ça répond à vos questions ?
24
00:01:07,874 --> 00:01:09,717
C'est d'une perturbante clarté.
25
00:01:09,842 --> 00:01:11,842
Très bien.
Alors, continuons.
26
00:01:12,572 --> 00:01:15,617
Comme vous le voyez,
ce bloc a été configuré
27
00:01:15,783 --> 00:01:18,617
pour faciliter les rotations.
28
00:01:18,742 --> 00:01:21,081
Savez-vous d'où viennent
les goulots d'étranglement ?
29
00:01:22,010 --> 00:01:24,026
L'agencement des fournitures,
30
00:01:24,151 --> 00:01:26,001
des machines et des instruments.
31
00:01:26,544 --> 00:01:28,171
- Donc...
- On a raté quoi ?
32
00:01:28,485 --> 00:01:29,631
Les blocs sont nuls.
33
00:01:29,926 --> 00:01:31,971
Y a des médecins au plafond.
34
00:01:32,096 --> 00:01:36,096
- Quoi ? Ça veut dire quoi ?
- On le saurait si tu l'avais habillée.
35
00:01:36,356 --> 00:01:38,390
Je lui expliquais.
Elle allait accepter.
36
00:01:38,556 --> 00:01:40,851
À deux ans, on se fiche de son avis.
37
00:01:41,017 --> 00:01:42,436
On l'habille de force.
38
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
Et ça la fait pleurer.
39
00:01:44,353 --> 00:01:46,064
Bien sûr, et c'est moi la méchante.
40
00:01:46,230 --> 00:01:48,275
Elle doit comprendre
qu'elle a pas le choix.
41
00:01:49,442 --> 00:01:52,154
Quand le temps est compté,
il faut une approche efficace.
42
00:01:53,138 --> 00:01:54,406
C'est elle qui l'a dit.
43
00:01:56,135 --> 00:01:58,735
Ils parlent des nouvelles procédures
et on est pas invités.
44
00:01:58,860 --> 00:02:00,245
Tant mieux, quel ennui.
45
00:02:00,411 --> 00:02:01,736
Vous comprenez pas ?
46
00:02:02,330 --> 00:02:04,307
Ils ferment les urgences
et réorganisent.
47
00:02:04,432 --> 00:02:06,251
- Dommage...
- Ils vont nous virer.
48
00:02:06,417 --> 00:02:08,879
Pourquoi nous informer
puisqu'on va partir ?
49
00:02:09,045 --> 00:02:11,131
T'es folle.
On en est pas là.
50
00:02:11,634 --> 00:02:13,384
- Vraiment ?
- Regarde.
51
00:02:15,901 --> 00:02:17,594
Les infirmières font des stocks.
52
00:02:18,073 --> 00:02:19,473
La fin est proche.
53
00:02:21,307 --> 00:02:23,060
Le temps moyen entre deux opérations
54
00:02:23,226 --> 00:02:24,728
est de 37 minutes.
55
00:02:24,894 --> 00:02:26,646
Avec ces nouvelles procédures,
56
00:02:26,971 --> 00:02:28,398
on peut diviser par deux.
57
00:02:29,026 --> 00:02:29,858
Merci.
58
00:02:33,033 --> 00:02:34,897
Fermer les urgences
fera gagner du temps.
59
00:02:35,022 --> 00:02:36,179
Plus de patients.
60
00:02:36,304 --> 00:02:37,246
Et Hunt ?
61
00:02:37,371 --> 00:02:40,285
Il bougera pas
tant que ce sont que des mots.
62
00:02:40,451 --> 00:02:41,244
Ça vient.
63
00:02:41,369 --> 00:02:43,575
Comment il peut exercer
sans les d'urgences ?
64
00:02:43,700 --> 00:02:45,739
Il va partir ?
Si tu le suis, je suis foutu.
65
00:02:45,864 --> 00:02:47,292
Je compte sur ton loyer.
66
00:02:47,458 --> 00:02:50,078
- Tu ramènes tout à toi.
- Les urgences fermeront pas.
67
00:02:50,203 --> 00:02:51,467
Derek a un plan.
68
00:02:51,592 --> 00:02:54,074
- Où est-il ?
- Il a passé la nuit avec Kepner.
69
00:02:54,456 --> 00:02:55,467
Ça va marcher ?
70
00:02:55,633 --> 00:02:57,069
Un poste de moins en dermato.
71
00:02:57,194 --> 00:02:59,329
Et on annule la conférence de cardio.
72
00:02:59,454 --> 00:03:01,431
Labo partagé par l'ortho
et la plastique.
73
00:03:01,844 --> 00:03:03,016
Ces économies
74
00:03:03,182 --> 00:03:04,851
suffiront pour garder les urgences.
75
00:03:05,017 --> 00:03:07,187
Ils seront furieux
pour la conférence.
76
00:03:07,353 --> 00:03:09,534
Personne sera satisfait,
mais ça va marcher.
77
00:03:09,659 --> 00:03:12,409
- On a une réponse ?
- Pas encore.
78
00:03:13,368 --> 00:03:14,653
C'était le titre ?
79
00:03:14,819 --> 00:03:16,015
C'est pas bon ?
80
00:03:16,140 --> 00:03:18,581
T'aurais envie de lire avec le titre
"Réduction de coûts" ?
81
00:03:18,706 --> 00:03:20,239
J'ai tout gâché ?
82
00:03:20,364 --> 00:03:22,307
Non, allons l'expliquer en personne.
83
00:03:22,432 --> 00:03:25,728
C'est mieux, de toute façon.
Ils nous diront pas non en face.
84
00:03:26,849 --> 00:03:29,085
Désolée.
Vous êtes très attirant, mais...
85
00:03:29,210 --> 00:03:31,700
Je dois me brosser les dents ?
Je sais, toi aussi.
86
00:03:31,825 --> 00:03:34,191
Standardiser un bloc,
c'est une chose,
87
00:03:34,316 --> 00:03:36,485
mais ça ne fera pas
une grande différence,
88
00:03:36,610 --> 00:03:39,427
si on ne standardise
pas ce qui s'y passe.
89
00:03:39,959 --> 00:03:42,013
J'ai donc invité
le Dr Darrell Nesbaum
90
00:03:42,179 --> 00:03:43,640
pour nous aider.
91
00:03:46,684 --> 00:03:49,020
Depuis quand
tu es une telle lèche-cul ?
92
00:03:49,341 --> 00:03:51,731
Il y a eu 30 %
de réduction d'effectifs
93
00:03:51,897 --> 00:03:54,526
dans les cinq derniers hôpitaux
qu'elle a restructurés.
94
00:03:54,692 --> 00:03:56,713
Je suis prête à tout
pour garder mon boulot.
95
00:03:56,838 --> 00:03:59,156
Je crains rien,
on peut pas virer une femme enceinte.
96
00:04:01,262 --> 00:04:02,075
Si ?
97
00:04:02,295 --> 00:04:04,456
Dr Nesbaum, c'est à vous.
98
00:04:04,581 --> 00:04:05,582
Merci.
99
00:04:06,634 --> 00:04:07,706
Bonjour.
100
00:04:08,196 --> 00:04:10,996
Une question avant de commencer.
101
00:04:11,709 --> 00:04:13,712
Vous êtes prêts
pour le grand chambardement ?
102
00:04:15,129 --> 00:04:16,923
C'est ce que je veux dire !
103
00:04:23,948 --> 00:04:25,098
Elle a bougé ?
104
00:04:25,264 --> 00:04:26,391
À ton avis ?
105
00:04:26,557 --> 00:04:28,730
Sa mère est là ?
Elle est plus gentille avec elle.
106
00:04:28,855 --> 00:04:29,728
Au travail.
107
00:04:29,894 --> 00:04:32,856
- Elle l'a pas mangée ?
- Arrêtez.
108
00:04:33,022 --> 00:04:36,568
Elle est en colère et ça se comprend.
Deux prothèses de hanche à 13 ans.
109
00:04:36,734 --> 00:04:38,320
- Une peste.
- Méchante.
110
00:04:38,486 --> 00:04:40,683
Elle a été opérée il y a trois jours.
111
00:04:40,808 --> 00:04:42,908
Si elle bouge pas,
on va avoir des caillots,
112
00:04:43,074 --> 00:04:44,451
et des contractures.
113
00:04:44,617 --> 00:04:46,565
Il faut la forcer, pour son bien.
114
00:04:48,287 --> 00:04:49,874
À qui je dis ça.
115
00:04:49,999 --> 00:04:51,791
Elle peut pas habiller un bébé.
116
00:04:53,914 --> 00:04:55,003
Dans ce cas...
117
00:04:55,169 --> 00:04:56,671
Montre-moi comment on fait.
118
00:05:00,091 --> 00:05:02,219
- Karev, vas-y.
- Pourquoi moi ?
119
00:05:02,385 --> 00:05:03,887
On est titulaires, obéis.
120
00:05:07,373 --> 00:05:09,019
C'est comme ça qu'on fait.
121
00:05:09,517 --> 00:05:12,316
Dr Hunt, j'ai envoyé des ouvriers
pour mesurer les urgences.
122
00:05:12,441 --> 00:05:13,623
Et je les ai virés.
123
00:05:13,748 --> 00:05:15,152
C'est pour ça qu'on parle.
124
00:05:15,277 --> 00:05:17,632
On est encore ouverts aujourd'hui.
125
00:05:18,902 --> 00:05:20,384
On va fermer les urgences.
126
00:05:20,509 --> 00:05:22,983
Vous ne le voulez pas,
mais il faudra vous y faire.
127
00:05:23,108 --> 00:05:26,558
Tant qu'il y aura des patients,
je ne veux pas voir d'ouvriers ici.
128
00:05:27,232 --> 00:05:29,418
On a très peu de temps
pour les travaux.
129
00:05:29,543 --> 00:05:31,222
J'espérais que vous coopériez.
130
00:05:31,347 --> 00:05:32,874
Il faudra vous y faire.
131
00:05:35,804 --> 00:05:37,045
Que mettrez-vous
132
00:05:37,211 --> 00:05:39,848
de plus utile que les urgences ?
133
00:05:39,973 --> 00:05:41,428
C'est pas décidé, mais...
134
00:05:41,553 --> 00:05:43,426
Dans l'armée,
on sauve le plus au front.
135
00:05:43,592 --> 00:05:45,637
Plus on est proche
du lieu de la blessure,
136
00:05:45,803 --> 00:05:47,222
plus on a de chance.
137
00:05:47,388 --> 00:05:48,390
Ça sert à ça.
138
00:05:48,556 --> 00:05:49,391
Où on va ?
139
00:05:49,557 --> 00:05:51,207
Sur le toit.
Un hélico arrive.
140
00:05:51,332 --> 00:05:53,022
Je devrais pas y aller.
141
00:05:53,147 --> 00:05:54,354
Je devrais sortir.
142
00:05:54,520 --> 00:05:56,064
Les urgences, c'est le front.
143
00:05:56,230 --> 00:05:58,117
On est les plus proches.
144
00:05:58,242 --> 00:06:00,142
C'est le plus important
dans un hôpital.
145
00:06:00,267 --> 00:06:02,320
- Ça se discute.
- Qu'y a-t-il d'autre
146
00:06:02,486 --> 00:06:04,281
de plus important ?
147
00:06:05,515 --> 00:06:06,724
Je vous ai entendu.
148
00:06:07,032 --> 00:06:08,848
Si vous permettez, j'ai du travail...
149
00:06:08,973 --> 00:06:11,582
Homme de 40 ans,
accident de tronçonneuse.
150
00:06:11,707 --> 00:06:14,332
Grosses coupures au cou
touchant les gros vaisseaux
151
00:06:14,498 --> 00:06:17,502
et la poitrine.
Hypotension et tachycardie.
152
00:06:17,668 --> 00:06:19,411
Et son nez est presque coupé.
153
00:06:19,536 --> 00:06:21,881
- Voies respiratoires ?
- Intactes.
154
00:06:22,047 --> 00:06:23,091
Trachée saine.
155
00:06:25,176 --> 00:06:26,386
Je m'en occupe !
156
00:06:26,552 --> 00:06:28,348
C'est la carotide.
Je suis dessus.
157
00:06:29,430 --> 00:06:30,722
C'est bon.
158
00:06:31,420 --> 00:06:33,080
J'étais plus prêt.
159
00:06:36,270 --> 00:06:40,590
{\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}S09E13 - Bad Blood{\c}
160
00:06:40,715 --> 00:06:44,144
{\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}Mc Dreamy Team
Forom.com - Usub.net{\c}
161
00:06:50,993 --> 00:06:53,905
{\pub}{\pos(192,200)}Tout paraît stable.
Passons au nez. Bipez les plasticiens.
162
00:06:54,030 --> 00:06:55,081
{\pos(192,200)}- OK.
- Blouse.
163
00:06:55,247 --> 00:06:57,933
Faites avec le Dr Cahill.
Et voyez qui d'autre est dispo.
164
00:06:58,058 --> 00:06:59,598
- J'y vais.
- Restez appuyée.
165
00:06:59,723 --> 00:07:02,162
Dès que je trouve quelqu'un,
je vous remplace.
166
00:07:02,287 --> 00:07:03,474
Non, je l'ai.
167
00:07:03,964 --> 00:07:07,042
{\pos(192,210)}Si quelqu'un contrôle la carotide,
ça réduit les risques d'attaque.
168
00:07:08,772 --> 00:07:10,472
{\pos(192,210)}D'accord.
Habillez-la aussi.
169
00:07:10,638 --> 00:07:11,688
Tout de suite.
170
00:07:12,139 --> 00:07:14,333
{\pos(192,230)}Commence par Russell.
Tu fais l'intro ?
171
00:07:14,458 --> 00:07:16,436
{\pos(192,230)}Les chiffres étant objectifs,
je dirai
172
00:07:16,602 --> 00:07:18,271
que les coupes sauveront l'hôpital.
173
00:07:18,437 --> 00:07:20,287
{\pos(192,230)}- Et puis...
- Je fais l'intro.
174
00:07:20,412 --> 00:07:22,193
{\pos(192,230)}Désolée, les stats, ça m'excite.
175
00:07:22,318 --> 00:07:24,340
{\pos(192,230)}- Ça passionne pas tout le monde.
- En effet.
176
00:07:24,465 --> 00:07:26,826
{\pos(192,230)}Vous parlez et je montre
le tableau au signal ?
177
00:07:26,951 --> 00:07:29,757
{\pos(192,230)}Parfait.
Merde, Hunt me veut au bloc.
178
00:07:29,882 --> 00:07:31,701
{\pos(192,230)}- Commence sans moi.
- Personne m'aime.
179
00:07:32,100 --> 00:07:35,580
{\pos(192,230)}Parle avec ton cœur, pas des chiffres.
Tu peux le faire.
180
00:07:41,536 --> 00:07:42,568
{\pos(192,230)}Et voilà.
181
00:07:42,693 --> 00:07:44,714
{\pos(192,230)}Une technique qui m'a pris des années
182
00:07:44,880 --> 00:07:46,132
d'intenses recherches.
183
00:07:46,298 --> 00:07:48,301
Je mange, je dors,
je respire "hernies".
184
00:07:48,861 --> 00:07:50,804
Ce soir, ça sera pareil pour vous.
185
00:07:50,970 --> 00:07:52,847
- Dégueu.
- Dr Nesbaum.
186
00:07:53,460 --> 00:07:56,074
{\pos(192,230)}J'ai développé ma propre technique
187
00:07:56,199 --> 00:07:57,472
{\pos(192,230)}pour traiter la hernie.
188
00:07:57,597 --> 00:07:59,967
{\pos(192,210)}Si c'est la même chose que vous,
j'y resterai fidèle.
189
00:08:00,092 --> 00:08:02,482
{\pos(192,210)}Je suis sûr qu'elle est belle,
mais le but ici
190
00:08:02,648 --> 00:08:05,948
{\pos(192,210)}est de standardiser la façon
dont le Seattle Grace aborde la hernie,
191
00:08:06,073 --> 00:08:07,862
{\pos(192,210)}pour que chaque bloc fasse pareil.
192
00:08:08,144 --> 00:08:10,702
C'est rapide, propre, efficace.
193
00:08:11,323 --> 00:08:12,242
J'imagine.
194
00:08:13,297 --> 00:08:14,702
Écoutez le vieux Webber,
195
00:08:14,868 --> 00:08:16,496
"Ma manière est la meilleure."
196
00:08:16,662 --> 00:08:19,707
"Il fait froid ici.
Apportez-moi une couverture."
197
00:08:20,512 --> 00:08:23,711
Que diriez-vous
d'une petite compétition amicale ?
198
00:08:23,877 --> 00:08:26,047
Le premier chirurgien
à soigner 20 hernies
199
00:08:26,213 --> 00:08:29,050
avec ma technique de suture lâche,
200
00:08:29,175 --> 00:08:32,804
gagnera le droit de s'en vanter,
le respect de ses pairs,
201
00:08:32,929 --> 00:08:34,033
et tada...
202
00:08:37,003 --> 00:08:37,934
{\pos(192,230)}Ce pull.
203
00:08:38,541 --> 00:08:41,521
Je les ai vus à la boutique-cadeau.
Ils sont pas donnés.
204
00:08:41,687 --> 00:08:43,898
Je le savais.
Ils nous font combattre pour survivre.
205
00:08:44,064 --> 00:08:47,777
{\pos(192,230)}Le premier prix est une polaire.
Le second, c'est le trottoir.
206
00:08:48,074 --> 00:08:49,195
On commence ?
207
00:08:50,339 --> 00:08:53,572
{\*quote(Hunger Games)}Tributs, puisse le sort
vous être favorable.
208
00:09:00,247 --> 00:09:01,207
Enlève-les.
209
00:09:03,823 --> 00:09:04,627
Quoi ?
210
00:09:06,296 --> 00:09:07,745
{\pos(192,230)}Tu vas te lever et marcher.
211
00:09:07,870 --> 00:09:09,585
{\pos(192,230)}- Aujourd'hui.
- Demain, peut-être.
212
00:09:10,175 --> 00:09:12,552
{\pos(192,230)}Si tu ne te lèves pas,
tes hanches ne guériront jamais.
213
00:09:12,846 --> 00:09:13,904
{\pos(192,230)}Je m'en fous.
214
00:09:14,029 --> 00:09:15,148
{\pos(192,230)}C'est dur, je sais.
215
00:09:15,273 --> 00:09:17,849
{\pos(192,230)}Mais tu n'as que 13 ans.
Ta vie n'est pas finie.
216
00:09:18,015 --> 00:09:19,267
Vous me connaissez pas.
217
00:09:19,942 --> 00:09:22,395
{\pos(192,210)}Je sais que tu faisais de la gym.
218
00:09:23,756 --> 00:09:27,377
{\pos(192,210)}Pas de la gym, idiot.
C'était ma carrière.
219
00:09:27,502 --> 00:09:30,437
{\pos(192,210)}Depuis mes quatre ans,
c'est tout ce que j'ai voulu faire.
220
00:09:30,983 --> 00:09:32,433
{\pos(192,210)}Ma mère avait deux boulots
221
00:09:32,558 --> 00:09:34,578
pour que je m'entraîne
cinq heures par jour.
222
00:09:34,703 --> 00:09:35,825
Plus en week-end.
223
00:09:36,096 --> 00:09:37,987
{\pos(192,210)}Je savais que si je bossais dur,
224
00:09:38,112 --> 00:09:40,462
{\pos(192,210)}un jour, elle n'aurait
plus besoin de le faire.
225
00:09:41,517 --> 00:09:44,964
{\pos(192,210)}J'ai été numéro un
chez les espoirs l'année dernière.
226
00:09:45,089 --> 00:09:46,941
{\pos(192,210)}J'allais aux Jeux Olympiques de Rio.
227
00:09:47,066 --> 00:09:48,254
{\pos(192,210)}J'étais la prochaine.
228
00:09:48,420 --> 00:09:50,463
{\pos(192,210)}Quand mes hanches
ont commencé à me faire mal,
229
00:09:50,588 --> 00:09:53,259
{\pos(192,210)}j'ai pensé à un muscle,
je suis passée outre.
230
00:09:54,188 --> 00:09:56,095
{\pos(192,210)}Je ne suis plus la prochaine.
231
00:09:56,261 --> 00:09:58,369
{\pos(192,210)}Je suis rien.
Le numéro zéro.
232
00:09:58,494 --> 00:09:59,974
{\pos(192,210)}Non, c'est pas vrai.
233
00:10:00,968 --> 00:10:02,716
{\pos(192,210)}Cette époque est peut-être finie,
234
00:10:02,841 --> 00:10:05,313
{\pos(192,210)}mais tu vas avoir le temps
de faire plein de choses.
235
00:10:05,889 --> 00:10:08,564
{\pos(192,210)}On m'a dit
que si la chirurgie marchait,
236
00:10:08,689 --> 00:10:10,556
{\pos(192,210)}je pourrais faire du vélo.
237
00:10:10,681 --> 00:10:13,865
{\pos(192,210)}C'est aussi bien que d'avoir sa tête
sur un verre à milk-shake, hein ?
238
00:10:15,394 --> 00:10:17,200
{\pos(192,210)}Vous devriez comprendre si...
239
00:10:17,943 --> 00:10:20,343
{\pos(192,210)}vous avez un don particulier,
240
00:10:21,085 --> 00:10:22,372
vous y êtes le meilleur.
241
00:10:24,243 --> 00:10:28,336
{\pos(192,210)}Alors, oui,
ma vie est finie à treize ans.
242
00:10:28,502 --> 00:10:30,852
{\pos(192,210)}Je vais aller à l'école à vélo
243
00:10:32,199 --> 00:10:33,424
et attendre de mourir.
244
00:10:47,151 --> 00:10:50,012
{\pos(192,210)}Pour la perf d'héparine
que vous avez demandée pour la trois.
245
00:10:52,109 --> 00:10:53,493
Il y a un problème ?
246
00:10:53,618 --> 00:10:57,824
Le Dr Richardson insiste
pour que je donne le générique.
247
00:11:00,142 --> 00:11:01,494
Qui est ce foutu docteur ?
248
00:11:06,452 --> 00:11:07,453
Ignore-le.
249
00:11:07,883 --> 00:11:08,781
J'ai essayé.
250
00:11:08,906 --> 00:11:11,533
Il insiste et ça énerve le patient.
251
00:11:21,374 --> 00:11:23,141
{\*quote(2001 L'Odyssée de l'espace)}Ouvre la porte externe, Hal.
252
00:11:23,307 --> 00:11:26,227
C'est Bob Richardson.
Dr Richardson.
253
00:11:26,393 --> 00:11:28,104
J'ai un petit problème, Bob.
254
00:11:28,422 --> 00:11:29,648
Ravi d'aider.
255
00:11:29,773 --> 00:11:32,086
Vous êtes censé être nos yeux,
exact ?
256
00:11:32,823 --> 00:11:35,778
- Si vous vous contentiez de ça ?
- Comment ça ?
257
00:11:35,944 --> 00:11:37,623
Ne contestez pas mes décisions.
258
00:11:37,748 --> 00:11:40,867
Si je dis à mon externe de l'héparine,
je veux une perf d'héparine.
259
00:11:41,033 --> 00:11:44,120
J'imagine que vous n'avez pas lu
les résultats de l'essai SYNERGY,
260
00:11:44,488 --> 00:11:47,498
qui ont montré que l'Enoxaparin réduit
le besoin de monitoring.
261
00:11:47,976 --> 00:11:50,668
On a du temps pour lire, Bob,
262
00:11:51,132 --> 00:11:54,409
pour traîner en sous-vêtements
devant votre mur d'écrans ?
263
00:11:54,534 --> 00:11:56,841
Ce même essai a prouvé
qu'il y avait plus d'hémorragie.
264
00:11:57,007 --> 00:11:59,302
Le central a appelé pour un possible
trauma en cardio.
265
00:11:59,468 --> 00:12:00,868
À cinq minutes d'ici.
266
00:12:02,491 --> 00:12:03,848
Ne jouez pas au médecin.
267
00:12:04,014 --> 00:12:06,914
Assurez-vous que mes idiots d'externes
ne foirent rien.
268
00:12:07,039 --> 00:12:08,500
Mets la perf d'héparine.
269
00:12:08,625 --> 00:12:10,819
Ne l'interrompez pas.
Allons-y.
270
00:12:17,216 --> 00:12:19,572
Dr Russell.
Dr Kepner, traumatologie.
271
00:12:19,930 --> 00:12:22,408
La trauma, un saint souvenir.
272
00:12:22,574 --> 00:12:24,821
En fait, nous essayons de la sauver.
273
00:12:24,946 --> 00:12:26,684
Puis-je vous soumettre des idées ?
274
00:12:26,809 --> 00:12:29,415
J'ai eu votre e-mail.
"Réduction des coûts."
275
00:12:29,581 --> 00:12:30,375
Bien vu.
276
00:12:30,742 --> 00:12:32,863
Je crois que vous verrez que 2 %...
277
00:12:32,988 --> 00:12:35,046
On se fiche des chiffres.
278
00:12:35,212 --> 00:12:37,263
- Déjà vu une conférence TED ?
- Non.
279
00:12:37,388 --> 00:12:38,489
Inspirant.
280
00:12:38,614 --> 00:12:40,939
Les meilleurs cerveaux
de notre génération réunis,
281
00:12:41,064 --> 00:12:43,096
échangeant
des innovations incroyables.
282
00:12:43,262 --> 00:12:44,430
C'est super...
283
00:12:44,596 --> 00:12:47,433
L'innovation va sauver cet hôpital.
284
00:12:47,790 --> 00:12:50,219
Pas les petites économies.
285
00:12:50,344 --> 00:12:51,531
D'accord, mais...
286
00:12:51,656 --> 00:12:54,452
- Ravi de vous avoir vue, Dr Kepler.
- Kepner.
287
00:12:58,564 --> 00:13:00,870
C'est le bordel.
On ne peut pas soigner ça d'un coup.
288
00:13:00,995 --> 00:13:02,642
Pouvez-vous vérifier si ça saigne ?
289
00:13:05,826 --> 00:13:07,518
- Moi ?
- Oui, vous tenez la pince.
290
00:13:07,643 --> 00:13:09,493
Si vous pouvez pas, alors...
291
00:13:13,166 --> 00:13:14,325
Il n'y a rien.
292
00:13:14,450 --> 00:13:16,911
Il n'a pas de circulation collatérale.
Il faut ponter.
293
00:13:17,036 --> 00:13:19,090
Je peux le faire
avec un tourniquet de Rumel.
294
00:13:22,212 --> 00:13:23,010
Merci.
295
00:13:35,084 --> 00:13:37,400
Désolée.
Avant, je faisais ça.
296
00:13:37,566 --> 00:13:40,403
- Comme faire du vélo ?
- Un vélo qui va à 200 à l'heure.
297
00:13:40,569 --> 00:13:43,072
- C'est ce qui plaît.
- Exactement.
298
00:13:43,238 --> 00:13:45,324
Alors, pourquoi avez-vous arrêté ?
299
00:13:46,909 --> 00:13:50,288
- Tu as bipé. Cerveau hémorragique ?
- Oui, scan impossible.
300
00:13:50,454 --> 00:13:52,620
- Sa carotide a explosé.
- C'est Kepner ?
301
00:13:52,745 --> 00:13:55,042
Cahill, Dr Shepherd.
302
00:13:55,336 --> 00:13:57,811
Au lieu de nous dire comment faire,
vous le faites ?
303
00:13:57,936 --> 00:14:01,257
- Ce serait plus efficace.
- Elle était là au bon moment.
304
00:14:01,423 --> 00:14:03,818
- Elle lui a sauvé la vie.
- J'ai eu de la chance.
305
00:14:04,259 --> 00:14:06,262
Lui aussi,
sa scie a glissé aujourd'hui.
306
00:14:06,428 --> 00:14:08,259
Demain, il serait déjà mort.
307
00:14:11,632 --> 00:14:13,538
- On a quoi ?
- Skateboard contre voiture.
308
00:14:13,663 --> 00:14:16,689
Moins de vingt ans. Pas de nom.
Il slalomait avec un copain.
309
00:14:16,855 --> 00:14:18,316
Il ne répondait plus.
310
00:14:18,482 --> 00:14:19,901
Systolique à 70.
311
00:14:20,067 --> 00:14:21,360
Le pouls autour des 130.
312
00:14:21,526 --> 00:14:24,305
ECG non constant,
je suspecte un traumatisme cardiaque.
313
00:14:24,430 --> 00:14:26,700
Il me faut un rayon X portable.
314
00:14:26,825 --> 00:14:29,468
Je veux une lame de 12
et une ETO de chevet.
315
00:14:29,593 --> 00:14:31,996
- Tout de suite.
- Prêts à 3. 1, 2, 3.
316
00:14:32,677 --> 00:14:34,415
- Murphy, mets l'ETO.
- OK.
317
00:14:34,581 --> 00:14:35,807
Accrochez six unités.
318
00:14:35,932 --> 00:14:38,211
Passez deux de O- dès que possible.
319
00:14:38,377 --> 00:14:40,963
- Le nom de ton copain ?
- Rich Campion.
320
00:14:41,129 --> 00:14:42,924
Il a des allergies, un traitement ?
321
00:14:43,090 --> 00:14:44,342
Je ne sais pas.
322
00:14:45,227 --> 00:14:46,366
Ça va aller ?
323
00:14:46,491 --> 00:14:48,491
On fait tout ce qu'on peut.
324
00:14:49,680 --> 00:14:51,690
Pas de souffle à droite.
Intubez.
325
00:14:51,815 --> 00:14:52,816
J'y suis.
326
00:14:53,100 --> 00:14:54,973
On dirait un hématome médiastinal.
327
00:14:55,098 --> 00:14:56,479
Ou une coupure de l'aorte.
328
00:14:56,645 --> 00:14:57,980
Il faut aller vite.
329
00:14:59,564 --> 00:15:02,507
- La tension chute. Ciseaux.
- On le perd. Où est le sang ?
330
00:15:02,632 --> 00:15:03,945
Ici, docteur.
331
00:15:04,579 --> 00:15:07,698
- Il y a des instructions médicales
- Ça dit quoi ? Allergies ?
332
00:15:07,864 --> 00:15:09,951
- Mon dieu.
- Allergique à quoi ?
333
00:15:12,160 --> 00:15:13,210
Arrêtez.
334
00:15:13,858 --> 00:15:15,915
C'est un témoin de Jéhovah.
Pas de transfusion.
335
00:15:24,943 --> 00:15:26,564
{\pub}Ils préparent le bloc.
336
00:15:26,689 --> 00:15:28,122
Son sang doit circuler.
337
00:15:28,247 --> 00:15:31,546
La machine récupérera ses globules,
et on injecte une solution saline,
338
00:15:31,671 --> 00:15:34,442
pour booster
son volume intravasculaire.
339
00:15:34,567 --> 00:15:37,478
On va vraiment réparer une aorte
sans sang ?
340
00:15:37,644 --> 00:15:39,814
- Pas le choix.
- Si, utiliser du sang.
341
00:15:39,980 --> 00:15:41,816
On pourrait être arrêtées.
342
00:15:41,982 --> 00:15:43,463
- Marrant.
- Je ris pas.
343
00:15:43,588 --> 00:15:47,454
Il y a des protocoles pour ceux
qui refusent les transfusions.
344
00:15:47,579 --> 00:15:48,987
On fait ça souvent.
345
00:15:49,112 --> 00:15:52,059
Et vous l'avez déjà fait, vous ?
346
00:16:00,423 --> 00:16:03,170
- Elle est pas encore debout ?
- Je parle pas à cette fille.
347
00:16:03,589 --> 00:16:05,468
Elle est trop bizarre.
348
00:16:05,922 --> 00:16:08,467
Sérieusement, je vais me suicider
avec elle.
349
00:16:09,496 --> 00:16:10,887
Je vais la bouger moi-même.
350
00:16:11,053 --> 00:16:12,638
User de la force.
Méchant flic.
351
00:16:15,102 --> 00:16:18,895
Pourquoi le flic est méchant ?
Car l'approche du flic gnangnan craint.
352
00:16:19,061 --> 00:16:21,731
Le méchant flic
doit imposer des limites.
353
00:16:21,897 --> 00:16:24,066
L'approche du bon flic
prend du temps.
354
00:16:24,232 --> 00:16:26,819
Le méchant flic est une tête brûlée.
355
00:16:26,985 --> 00:16:28,905
Si elle veut porter des robes,
356
00:16:29,071 --> 00:16:31,115
- elle doit mettre des collants.
- J'y vais.
357
00:16:34,857 --> 00:16:35,952
C'est pire.
358
00:16:36,077 --> 00:16:37,914
- Et la machine ?
- Presque prête.
359
00:16:38,080 --> 00:16:39,604
On a de la colle chirurgicale ?
360
00:16:39,729 --> 00:16:41,000
Avitene ?
361
00:16:41,166 --> 00:16:42,627
Je veux deux cautères.
362
00:16:42,793 --> 00:16:44,670
- J'y suis.
- Préparez la lampe.
363
00:16:44,836 --> 00:16:47,089
- Voilà.
- Attendez une minute.
364
00:16:47,255 --> 00:16:49,133
Où est mon gel et la thrombine ?
365
00:16:49,299 --> 00:16:52,248
On va limiter les pertes de sang,
il en faut plus.
366
00:16:53,178 --> 00:16:54,269
Solution saline ?
367
00:16:54,394 --> 00:16:55,765
- Facteur VII ?
- Oui.
368
00:16:55,931 --> 00:16:57,048
- Machine ?
- Oui.
369
00:16:57,214 --> 00:16:59,063
On y va avant qu'il se vide.
370
00:17:04,962 --> 00:17:07,941
- J'incise pas, il perdrait du sang.
- On fait quoi ?
371
00:17:08,868 --> 00:17:10,131
Par voie percutanée.
372
00:17:10,256 --> 00:17:12,365
On va faire
une réparation endovasculaire.
373
00:17:12,682 --> 00:17:13,683
On bouge.
374
00:17:22,039 --> 00:17:23,718
Excellent, Dr Grey.
375
00:17:24,585 --> 00:17:25,800
Encore 19.
376
00:17:26,837 --> 00:17:29,674
Tu vas t'étouffer et mourir
et moi je danserai.
377
00:17:30,953 --> 00:17:32,578
J'en ai marre.
378
00:17:34,291 --> 00:17:36,430
Il y a un nœud au niveau
du tubercule.
379
00:17:37,453 --> 00:17:39,517
Je dis que vous ne...
380
00:17:39,683 --> 00:17:42,937
C'est dur au début,
mais quand vous aurez le coup,
381
00:17:43,103 --> 00:17:45,773
vous comprendrez pourquoi
des hôpitaux adoptent cette méthode.
382
00:17:45,898 --> 00:17:47,587
J'ai beaucoup de demandes.
383
00:17:47,753 --> 00:17:48,759
Fini !
384
00:17:53,639 --> 00:17:55,894
Oui.
C'est l'idée.
385
00:17:56,019 --> 00:17:57,243
- Mais...
- Mais ?
386
00:17:57,409 --> 00:17:58,619
- Eh bien...
- Fini.
387
00:17:58,785 --> 00:18:00,782
- Fini.
- Attendez un peu.
388
00:18:00,907 --> 00:18:03,593
Qu'est-ce qui cloche ?
C'est parfait.
389
00:18:04,490 --> 00:18:06,559
Regardez ce que fait le Dr Grey.
390
00:18:06,684 --> 00:18:08,921
Elle ne se précipite pas.
C'est précis.
391
00:18:09,277 --> 00:18:12,383
C'est fait proprement
et ça tient bien,
392
00:18:12,508 --> 00:18:14,552
pas besoin de suture en plus.
393
00:18:14,718 --> 00:18:17,611
Donc, ça réduit le risque
de complications.
394
00:18:18,722 --> 00:18:21,100
Alors, voilà,
faites attention aux détails,
395
00:18:21,266 --> 00:18:22,453
doucement.
396
00:18:23,912 --> 00:18:26,605
Je serais ravie de t'aider.
397
00:18:27,076 --> 00:18:29,540
T'es peut-être en cloque,
398
00:18:29,665 --> 00:18:31,986
mais je peux toujours
t'en coller une.
399
00:18:40,742 --> 00:18:43,904
Rich est au bloc.
Dr Yang veut que je voie sa famille.
400
00:18:44,228 --> 00:18:46,542
- Comment va-t-il ?
- Il tient le coup.
401
00:18:46,929 --> 00:18:48,753
Il retourne aux soins intensifs.
402
00:18:48,919 --> 00:18:50,142
Sa famille est là ?
403
00:18:50,563 --> 00:18:52,590
Ouais, une douzaine au moins.
404
00:18:54,275 --> 00:18:56,744
Je vous jure,
on sortait tous les jours,
405
00:18:56,869 --> 00:18:59,269
on travaille ensemble
à la boutique de skate.
406
00:19:00,013 --> 00:19:02,975
Et il m'a jamais dit
qu'il était témoin de Jéhovah.
407
00:19:03,641 --> 00:19:05,154
Il en a jamais parlé.
408
00:19:06,405 --> 00:19:08,055
Il l'est peut-être pas.
409
00:19:08,853 --> 00:19:10,399
C'était peut-être un secret.
410
00:19:10,565 --> 00:19:12,164
Oui, mais, je veux dire...
411
00:19:13,033 --> 00:19:16,713
Si vous croyez si fort en un truc
et que vous pouviez mourir pour ça...
412
00:19:18,894 --> 00:19:21,781
Vous le garderiez secret ?
Même pour vos amis ?
413
00:19:24,025 --> 00:19:26,590
- Je crois.
- Je dois y aller.
414
00:19:26,715 --> 00:19:28,793
Vous m'appellerez quand il sortira ?
415
00:19:28,959 --> 00:19:30,393
Pas de problème.
416
00:19:31,836 --> 00:19:34,423
Avec lesquelles
nous nous réconfortons.
417
00:19:34,994 --> 00:19:38,485
Béni soit notre Dieu,
le père de Jésus Christ.
418
00:19:39,341 --> 00:19:42,139
On peut pas réparer
la carotide sous tension.
419
00:19:42,264 --> 00:19:43,723
C'est étroit.
420
00:19:43,848 --> 00:19:46,074
On peut pas utiliser ses vaisseaux.
421
00:19:46,199 --> 00:19:48,325
La tronçonneuse a bien marché.
422
00:19:48,927 --> 00:19:51,331
Je peux prendre une veine
de la jambe.
423
00:19:51,456 --> 00:19:52,316
Oui.
424
00:19:52,695 --> 00:19:55,152
- Allez-y, préparez la jambe.
- Très bien.
425
00:19:55,318 --> 00:19:57,788
- Ciseaux et bétadine.
- Tout de suite.
426
00:19:58,276 --> 00:19:59,865
Quelqu'un a perdu son nez ?
427
00:20:00,031 --> 00:20:02,281
- Je peux avoir une lampe ?
- Presque, regarde.
428
00:20:02,406 --> 00:20:06,201
Je pourrais, si on savait
où se cachaient les lampes.
429
00:20:06,955 --> 00:20:09,917
Ce qui devait prendre une seconde
en a pris cinq.
430
00:20:11,248 --> 00:20:13,087
Merci.
De la gaze, s'il vous plaît.
431
00:20:13,937 --> 00:20:16,132
Désolé, je devrais dire "gaze".
432
00:20:16,662 --> 00:20:19,468
- "S'il vous plaît" me coûte du temps.
- C'est bon, Avery.
433
00:20:19,634 --> 00:20:22,888
On inverse un peu les rôles, ici.
434
00:20:23,054 --> 00:20:25,850
J'ai l'impression de travailler
dans un fast food.
435
00:20:26,738 --> 00:20:28,783
Elle devrait nous remplacer
par des robots.
436
00:20:28,908 --> 00:20:31,272
C'est ce qu'elle veut qu'on soit.
437
00:20:31,438 --> 00:20:34,553
On ne dit pas comment être au bloc,
si on n'y bosse pas.
438
00:20:34,678 --> 00:20:37,361
Et le Dr Tailleur
n'y a pas mis les pieds depuis un bail.
439
00:20:37,527 --> 00:20:38,528
M'y voici.
440
00:20:46,093 --> 00:20:47,830
Je peux réparer ça plus tard.
441
00:20:49,331 --> 00:20:51,417
Dites-moi quand vous êtes prêts.
442
00:20:52,055 --> 00:20:53,002
Merci...
443
00:20:53,168 --> 00:20:54,169
docteurs.
444
00:20:55,474 --> 00:20:56,547
Bonne chance.
445
00:20:57,451 --> 00:20:58,953
J'ai cru qu'on allait me virer.
446
00:21:02,644 --> 00:21:04,710
- Désolé.
- C'est pas grave.
447
00:21:04,835 --> 00:21:06,748
Il se rebelle un peu.
448
00:21:08,952 --> 00:21:10,394
On s'inquiète pour l'hôpital.
449
00:21:10,734 --> 00:21:14,899
Vous êtes en colère, surtout vous,
vous perdez les urgences.
450
00:21:15,482 --> 00:21:19,186
Mais sans moi,
vous perdriez tout l'hôpital.
451
00:21:19,311 --> 00:21:21,705
Blâmez-moi, au lieu de me remercier,
452
00:21:21,830 --> 00:21:23,185
ce n'est pas grave,
453
00:21:23,654 --> 00:21:25,325
car je sais ce que je fais.
454
00:21:26,252 --> 00:21:28,993
J'ai sauvé une douzaine d'hôpitaux.
455
00:21:29,925 --> 00:21:32,045
Et on ne m'a jamais remerciée
non plus.
456
00:21:41,084 --> 00:21:43,429
{\pub}Vérifie les CPK
à sa prochaine prise de sang.
457
00:21:43,554 --> 00:21:46,000
- À combien est son hémoglobine ?
- Quatre.
458
00:21:46,429 --> 00:21:47,911
Il est à sec.
459
00:21:48,677 --> 00:21:50,434
Stimule la fabrication de sang
460
00:21:50,600 --> 00:21:51,894
avec de l'EPO.
461
00:21:52,060 --> 00:21:55,064
Ou on pourrait lui donner du sang
et couper la caméra.
462
00:21:55,230 --> 00:21:57,553
On peut lui faire une perf de fer.
463
00:21:57,678 --> 00:21:58,679
Merci, Bob.
464
00:21:59,076 --> 00:22:01,616
On peut lui donner du fer ?
C'est illogique.
465
00:22:01,741 --> 00:22:05,157
- On lui donne des composants du sang ?
- On respecte ses choix.
466
00:22:05,323 --> 00:22:07,246
Quels choix ?
Il peut rien nous dire.
467
00:22:07,371 --> 00:22:09,578
Son ami savait pas
qu'il était Témoin de Jéhovah.
468
00:22:09,744 --> 00:22:11,664
Tu parles pas de ça au skatepark.
469
00:22:12,259 --> 00:22:15,751
Il a à peine 19 ans.
Comment sait-il en quoi il croit ?
470
00:22:16,096 --> 00:22:19,576
À 19 ans, j'étais une personne
complètement différente de maintenant.
471
00:22:19,701 --> 00:22:21,131
Je voulais être radiologue.
472
00:22:22,366 --> 00:22:23,926
Je te vois différemment.
473
00:22:24,488 --> 00:22:26,637
Commencez l'EPO
et surveillez son état.
474
00:22:26,803 --> 00:22:27,938
Bien, docteur.
475
00:22:29,090 --> 00:22:30,349
Ça vous convient ?
476
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- S'il mourrait, ça vous...
- Ça ne compte pas.
477
00:22:33,803 --> 00:22:35,938
Il avait une alerte, très claire.
Pas de sang.
478
00:22:36,275 --> 00:22:37,731
J'ai pas à avoir d'opinion,
479
00:22:37,897 --> 00:22:38,941
toi non plus.
480
00:22:44,949 --> 00:22:47,074
- Donc on ne peut rien faire ?
- Si.
481
00:22:47,914 --> 00:22:50,631
- On peut parler à la famille.
- Bonne chance.
482
00:22:53,997 --> 00:22:56,750
Prends ma main.
Je vais t'aider à t'asseoir.
483
00:22:56,916 --> 00:22:58,982
Tu vas balancer
tes jambes sur le côté
484
00:22:59,107 --> 00:23:00,433
et tu vas te lever.
485
00:23:01,475 --> 00:23:02,298
De suite.
486
00:23:02,464 --> 00:23:04,416
Je vous permets pas de me toucher.
487
00:23:04,751 --> 00:23:07,136
Physiquement.
Je hurlerai.
488
00:23:10,434 --> 00:23:13,216
Si tu bouges pas, je dirai
que tu agis contre avis médical.
489
00:23:13,341 --> 00:23:16,644
Tu sortiras, tu rentreras chez toi
et tu pourriras.
490
00:23:17,138 --> 00:23:20,768
Les muscles de ta hanche s'atrophieront
et tu marcheras plus jamais.
491
00:23:21,194 --> 00:23:22,761
Pourquoi ça vous intéresse ?
492
00:23:23,369 --> 00:23:27,114
Je suis ton médecin
et j'ai travaillé dur pour t'aider.
493
00:23:30,649 --> 00:23:32,891
Ça ferait quoi
si vous m'aviez pas aidé ?
494
00:23:33,200 --> 00:23:36,123
Vous auriez fait toute cette formation
pour devenir un grand médecin.
495
00:23:36,289 --> 00:23:37,648
Vous aviez un plan.
496
00:23:38,293 --> 00:23:41,295
Vous m'auriez opérée parfaitement,
497
00:23:42,060 --> 00:23:45,007
de façon à ce que je remarche,
mais c'est pas le cas.
498
00:23:46,129 --> 00:23:48,069
Vous sentiriez-vous impuissante,
499
00:23:48,610 --> 00:23:50,212
comme si rien ne comptait ?
500
00:23:51,350 --> 00:23:52,723
Peu importe votre intérêt,
501
00:23:53,345 --> 00:23:55,104
combien vous essayez,
502
00:23:56,119 --> 00:23:57,860
combien vous voulez quelque chose,
503
00:23:59,159 --> 00:24:00,577
vous l'aurez jamais.
504
00:24:02,574 --> 00:24:05,259
Car tout est totalement
hors de votre contrôle.
505
00:24:11,527 --> 00:24:12,668
Vous comprenez ?
506
00:24:20,035 --> 00:24:21,794
Je n'aurais pas fait mieux.
507
00:24:21,960 --> 00:24:23,365
Effectivement.
508
00:24:24,339 --> 00:24:25,631
On me demande souvent
509
00:24:25,797 --> 00:24:28,711
comment je peux me concentrer
autant sur les hernies,
510
00:24:28,836 --> 00:24:30,608
et maintenir ce niveau d'excitation.
511
00:24:30,733 --> 00:24:32,137
Maintenant, vous comprenez.
512
00:24:32,303 --> 00:24:34,056
La perfection, c'est excitant.
513
00:24:36,487 --> 00:24:38,285
T'entends ça ?
Je suis parfaite.
514
00:24:40,112 --> 00:24:43,856
Regardez Mlle lente et régulière.
C'est pas assez bien pour elle.
515
00:24:46,617 --> 00:24:47,950
Sérieusement, ça va ?
516
00:24:48,379 --> 00:24:49,809
Oui. Je dois juste...
517
00:24:56,022 --> 00:24:56,995
Bon sang.
518
00:25:01,449 --> 00:25:02,688
Ça va pas.
519
00:25:03,682 --> 00:25:04,586
Ça va pas.
520
00:25:05,526 --> 00:25:08,715
T'as raison. Je suis heureuse,
et l'univers va m'en vouloir.
521
00:25:08,881 --> 00:25:11,802
- Je suis pas immunisée, ni en sécurité.
- Attends. Arrête.
522
00:25:11,968 --> 00:25:13,034
Qu'y a-t-il ?
523
00:25:13,159 --> 00:25:16,207
Y a un battement.
Ça peut pas être bien.
524
00:25:20,879 --> 00:25:22,813
Ma belle, c'est une bonne chose.
525
00:25:23,160 --> 00:25:24,106
Quoi ?
526
00:25:25,118 --> 00:25:26,478
Oui, c'est bien.
527
00:25:27,092 --> 00:25:28,235
C'est très bien.
528
00:25:30,486 --> 00:25:31,804
Ton bébé bouge.
529
00:25:38,281 --> 00:25:39,897
Il a perdu beaucoup de sang.
530
00:25:40,022 --> 00:25:41,715
Plus de la moitié.
531
00:25:41,840 --> 00:25:42,958
Il en fabriquera.
532
00:25:44,111 --> 00:25:46,670
Ça prend quatre jours
pour fabriquer de nouvelles cellules.
533
00:25:46,836 --> 00:25:48,836
Il n'a peut-être pas ce temps.
534
00:25:48,961 --> 00:25:51,091
Une transfusion sanguine
aiderait vraiment.
535
00:25:51,257 --> 00:25:53,177
Non. Pas de sang.
536
00:25:53,343 --> 00:25:55,345
Si la transmission de maladie
vous inquiète,
537
00:25:55,511 --> 00:25:58,678
je peux vous assurer que notre sang
est méticuleusement dépisté.
538
00:25:58,803 --> 00:26:00,267
C'est pas ça.
539
00:26:01,476 --> 00:26:03,604
On croit que la vie
est un don de Dieu
540
00:26:03,770 --> 00:26:05,898
et on essaie pas de la maintenir
avec du sang.
541
00:26:08,314 --> 00:26:10,071
Je vais être très claire.
542
00:26:10,496 --> 00:26:12,483
L'état de votre fils est critique.
543
00:26:12,783 --> 00:26:15,708
Sans sang, ses organes
vont commencer à s'arrêter.
544
00:26:15,833 --> 00:26:19,055
Et une fois cette spirale entamée,
on ne peut rien faire.
545
00:26:19,180 --> 00:26:20,206
Mon Dieu.
546
00:26:20,331 --> 00:26:23,018
On va jongler
avec des mesures de substitution,
547
00:26:23,143 --> 00:26:25,626
mais rien ne remplace du sang.
548
00:26:25,792 --> 00:26:29,922
En tant que chirurgien, je vous exhorte
à lui donner les meilleures chances.
549
00:26:30,236 --> 00:26:31,507
En lui donnant du sang.
550
00:26:34,592 --> 00:26:37,638
De grands miracles sont arrivés
grâce à la prière.
551
00:26:38,203 --> 00:26:39,944
Si c'est ce que Dieu veut...
552
00:26:40,682 --> 00:26:43,128
Vous dites non au sang,
même si ça peut le sauver ?
553
00:26:43,253 --> 00:26:44,454
Car la prière...
554
00:26:45,176 --> 00:26:48,023
Nous vous remercions
pour tous vos efforts.
555
00:26:48,713 --> 00:26:51,233
Mais le sang ne le sauverait pas.
Ça le condamnerait.
556
00:26:54,692 --> 00:26:57,407
Vivre avec serait pire
que de mourir sans.
557
00:27:00,417 --> 00:27:01,418
On comprend.
558
00:27:01,661 --> 00:27:04,665
On fera notre maximum
pour garder votre fils en vie.
559
00:27:11,014 --> 00:27:13,799
Colvin a dit que je l'avais insulté,
ainsi que tous les autres.
560
00:27:13,965 --> 00:27:16,093
Beck refuse de parler
aux collecteurs de fonds.
561
00:27:16,259 --> 00:27:18,887
Et Springfield était d'accord
pour avoir son argent.
562
00:27:19,053 --> 00:27:20,681
Tu as parlé chiffres ?
563
00:27:23,830 --> 00:27:25,102
Non, je veux dire,
564
00:27:25,268 --> 00:27:26,603
presque pas.
565
00:27:26,769 --> 00:27:28,564
Je vais voir ce que je peux faire.
566
00:27:28,730 --> 00:27:29,786
Voici Redmond.
567
00:27:31,554 --> 00:27:32,818
J'ai vu votre Howie
568
00:27:32,984 --> 00:27:36,196
- en déposant Zola. Il est mignon.
- C'est un battant.
569
00:27:36,578 --> 00:27:39,059
À son âge, Zola avalait tout
ce qu'elle trouvait.
570
00:27:39,184 --> 00:27:42,536
- On n'en est pas encore là.
- Vous verrez, des Lego, des aimants.
571
00:27:42,702 --> 00:27:44,836
Ils trouvent tout
ce qui peut les étouffer.
572
00:27:45,519 --> 00:27:46,582
Heureusement,
573
00:27:46,748 --> 00:27:49,042
- les urgences sont sous la crèche.
- C'est clair.
574
00:27:50,275 --> 00:27:52,421
- Ça ferme, non ?
- Je voulais vous en parler.
575
00:27:52,587 --> 00:27:54,298
La dermatologie a deux titulaires.
576
00:27:54,464 --> 00:27:56,701
Si on pouvait en enlever un,
577
00:27:56,826 --> 00:27:58,815
on pourrait peut-être...
578
00:28:08,251 --> 00:28:09,600
Je la déteste.
579
00:28:09,891 --> 00:28:10,695
Qui ?
580
00:28:10,861 --> 00:28:12,524
- Mon externe.
- Pourquoi ?
581
00:28:12,928 --> 00:28:15,736
Regarde sa tête de chien battu,
car elle a pas eu ce qu'elle voulait.
582
00:28:15,902 --> 00:28:18,238
On faisait pas cette tête.
On acceptait.
583
00:28:19,636 --> 00:28:21,742
- Tu t'entraînes pas ?
- Non, le bébé bouge.
584
00:28:22,145 --> 00:28:24,209
- Il arrête pas de donner des coups.
- Beurk.
585
00:28:24,334 --> 00:28:26,413
Non, c'est génial.
C'est une bonne chose.
586
00:28:27,275 --> 00:28:28,918
Je devrais taper mon externe.
587
00:28:29,043 --> 00:28:31,335
Mon bébé s'agite,
car il veut une barre de céréales.
588
00:28:32,797 --> 00:28:34,135
C'est possible.
589
00:29:11,595 --> 00:29:12,751
Arrêtez ça.
590
00:29:23,408 --> 00:29:25,496
{\pub}T'as essayé de lui donner du sang ?
591
00:29:25,621 --> 00:29:27,391
Il est pas bête, celui de la caméra.
592
00:29:27,557 --> 00:29:29,476
- Il a des yeux.
- Et un zoom.
593
00:29:29,642 --> 00:29:31,978
Rich se vide et ça a pas lieu d'être.
594
00:29:32,144 --> 00:29:35,067
On lui donne ce qu'on peut,
comme la famille l'a demandé.
595
00:29:35,192 --> 00:29:37,275
Je sais. Et ils prient. Génial.
596
00:29:37,441 --> 00:29:40,153
Tu n'administres rien à un patient
sans mon ordre.
597
00:29:40,319 --> 00:29:43,448
Ça fait six mois que t'es là,
et tu penses tout savoir ?
598
00:29:43,614 --> 00:29:44,601
Tu sais rien.
599
00:29:44,726 --> 00:29:46,743
Dans l'évolution des médecins,
t'es une amibe.
600
00:29:46,909 --> 00:29:48,662
Il devrait avoir une chance.
601
00:29:48,828 --> 00:29:50,572
T'es passionnée, je comprends.
602
00:29:50,825 --> 00:29:53,375
Mais tu fais ce que je te dis.
Je suis ton chef.
603
00:29:53,541 --> 00:29:55,043
J'essaie de sauver sa vie.
604
00:29:55,209 --> 00:29:57,212
Dégage.
T'es plus dans mon service.
605
00:29:57,378 --> 00:29:58,379
Maintenant.
606
00:30:02,511 --> 00:30:03,385
Désolée.
607
00:30:08,299 --> 00:30:10,267
Qu'allez-vous faire, la virer ?
608
00:30:11,092 --> 00:30:12,769
Elle a rien fait.
609
00:30:13,531 --> 00:30:14,907
Il n'y a rien à dire.
610
00:30:16,120 --> 00:30:17,107
Elle a raison.
611
00:30:17,625 --> 00:30:18,824
Il se vide.
612
00:30:20,234 --> 00:30:21,027
Je sais.
613
00:30:26,688 --> 00:30:27,689
Prête ?
614
00:30:29,118 --> 00:30:30,668
On croise les doigts.
615
00:30:31,823 --> 00:30:33,433
Les sutures tiendront.
616
00:30:34,874 --> 00:30:37,127
- Il n'y aura pas de bain de sang.
- On arrête.
617
00:30:37,966 --> 00:30:39,254
Enlevez votre pince.
618
00:30:56,181 --> 00:30:57,182
Super.
619
00:30:57,527 --> 00:30:59,936
J'étais pas sûre
que ça allait marcher.
620
00:31:00,229 --> 00:31:02,135
Moi si.
Mais vous avez été géniale.
621
00:31:02,260 --> 00:31:04,500
On imaginerait pas
que vous n'allez plus au bloc.
622
00:31:05,174 --> 00:31:06,799
Merci beaucoup.
623
00:31:08,115 --> 00:31:09,034
Mon Dieu.
624
00:31:09,200 --> 00:31:11,700
Je dois y aller.
J'ai perdu toute la journée.
625
00:31:11,825 --> 00:31:14,498
- Ça ira si je...
- Non, on n'a pas fini.
626
00:31:14,847 --> 00:31:17,498
- Mais c'est assez simple...
- On doit finir le débridement.
627
00:31:17,623 --> 00:31:19,252
On doit poser un drain, fermer,
628
00:31:20,008 --> 00:31:22,639
puis vous direz à la famille
que vous l'avez sauvé.
629
00:31:23,212 --> 00:31:24,591
Il est vivant grâce à vous.
630
00:31:25,361 --> 00:31:27,900
Et ensuite, ils vous remercieront.
631
00:31:29,321 --> 00:31:30,750
C'est le meilleur moment.
632
00:31:34,587 --> 00:31:35,797
Lame de 10.
633
00:31:40,379 --> 00:31:43,485
On vire toujours
ceux qui sont en bas de l'échelle.
634
00:31:43,651 --> 00:31:46,655
- Et on est en dessous.
- J'ai vidé des poches d'urine ce matin.
635
00:31:46,930 --> 00:31:47,931
Arrêtez.
636
00:31:48,696 --> 00:31:50,823
Les réductions, la reconfiguration,
637
00:31:50,948 --> 00:31:53,453
c'est pour faire
mieux fonctionner l'hôpital.
638
00:31:53,883 --> 00:31:57,082
- Alors ?
- Cahill veut un avenir pour l'hôpital.
639
00:31:57,248 --> 00:31:59,584
- L'hôpital doit garder un seul truc.
- Les docteurs.
640
00:32:01,599 --> 00:32:03,004
Mon patient est en arrêt.
641
00:32:03,622 --> 00:32:05,757
Vous avez vu ?
On sauve des vies.
642
00:32:05,923 --> 00:32:08,366
On est intelligents, jeunes
643
00:32:08,725 --> 00:32:09,928
et essentiels.
644
00:32:10,094 --> 00:32:13,223
T'as raison,
si elle planifie l'avenir...
645
00:32:13,389 --> 00:32:14,808
On est le futur.
646
00:32:20,710 --> 00:32:21,846
Tu aimerais bien.
647
00:32:22,588 --> 00:32:24,449
Parlez tant que vous voulez,
648
00:32:24,574 --> 00:32:26,265
travaillez dur, luttez,
649
00:32:26,944 --> 00:32:29,256
videz plus de poches d'urine
que le voisin.
650
00:32:29,381 --> 00:32:30,699
Le futur, les enfants,
651
00:32:31,021 --> 00:32:33,177
est complètement hors de contrôle.
652
00:32:51,184 --> 00:32:52,881
- Tu bosses bien ?
- Te fatigue pas.
653
00:32:53,006 --> 00:32:55,140
J'ai déjà eu droit au discours.
Je ferai rien.
654
00:32:55,306 --> 00:32:57,642
Ton équipe peut regarder
les conférences en ligne.
655
00:32:57,808 --> 00:32:59,769
C'est pour les rencontres.
656
00:33:00,068 --> 00:33:01,350
C'est pas pour moi.
657
00:33:01,475 --> 00:33:04,524
C'est pour l'hôpital.
Tout le monde profite des urgences.
658
00:33:04,690 --> 00:33:05,906
Surtout les patients.
659
00:33:06,734 --> 00:33:09,424
Tu sais ce qui pourrait
me faire changer d'avis ?
660
00:33:09,960 --> 00:33:11,349
Ta place de parking.
661
00:33:13,441 --> 00:33:15,368
Ma place est à côté de la tienne.
662
00:33:15,534 --> 00:33:18,332
Elle est pas mieux placée.
T'es même plus près que moi.
663
00:33:18,457 --> 00:33:21,666
Je veux les deux.
Je veux pas de portières enfoncées.
664
00:33:23,042 --> 00:33:25,592
- Quoi ?
- Je veux me garer au milieu.
665
00:33:33,684 --> 00:33:35,148
Ta sœur va bien ?
666
00:33:35,717 --> 00:33:36,718
Vraiment ?
667
00:33:37,469 --> 00:33:39,752
Vraiment ?
Tu vas l'utiliser ?
668
00:33:39,877 --> 00:33:42,854
Tu étais reconnaissant
quand j'ai traité son anévrisme.
669
00:33:43,614 --> 00:33:46,358
Tu as dit
"Si je peux faire quelque chose..."
670
00:33:47,744 --> 00:33:50,070
- C'est du chantage.
- Oublie les conférences.
671
00:33:59,160 --> 00:34:00,914
Mais je veux ta place de parking.
672
00:34:03,070 --> 00:34:05,851
Vous pouvez ravaler
vos baies empoisonnées, Webber,
673
00:34:05,976 --> 00:34:08,625
c'est moi qui suis à la page.
674
00:34:08,750 --> 00:34:09,756
Fini.
675
00:34:10,405 --> 00:34:12,102
Très bien, Dr Webber.
676
00:34:12,828 --> 00:34:13,802
Je vais...
677
00:34:15,302 --> 00:34:17,295
- Où est le maillage ?
- Je l'ai pas fait.
678
00:34:17,420 --> 00:34:19,391
Je voulais vous montrer
la méthode Webber,
679
00:34:19,635 --> 00:34:21,810
pour vous montrer ce que vous ratez.
680
00:34:22,778 --> 00:34:24,244
- C'est bien...
- Pas vrai ?
681
00:34:24,728 --> 00:34:28,983
Quand j'utilise l'incision relaxée
pour opposer les tissus sans tension,
682
00:34:29,108 --> 00:34:31,695
j'obtiens les mêmes résultats
sans le maillage.
683
00:34:32,315 --> 00:34:35,774
Cette méthode ne sera plus utilisée
au Seattle Grace.
684
00:34:36,669 --> 00:34:39,445
La méthode apprise aujourd'hui
est la méthode acceptable
685
00:34:39,570 --> 00:34:41,496
pour les plaies ouvertes à l'hôpital.
686
00:34:42,299 --> 00:34:44,680
Parce qu'on travaille à la chaîne,
687
00:34:44,980 --> 00:34:48,461
on échange nos produits standardisés
à travers le pays.
688
00:34:48,627 --> 00:34:50,839
Les patients ne méritent-ils pas
les mêmes soins ?
689
00:34:51,005 --> 00:34:53,883
Comment ils peuvent être bons
en voyant 50 patients par jour ?
690
00:34:54,049 --> 00:34:57,512
Connaître leurs noms, leurs familles ?
Avec ce débit, qui peut savoir ?
691
00:34:57,678 --> 00:35:00,640
Tant qu'on peut dire,
"Plus de dix millions de traités".
692
00:35:00,806 --> 00:35:03,812
- Qui s'en souciera ?
- Les patients ne comptent pas.
693
00:35:03,937 --> 00:35:05,268
L'important...
694
00:35:06,889 --> 00:35:08,876
Je voulais évidemment pas dire ça.
695
00:35:09,315 --> 00:35:12,403
On doit se concentrer sur les hernies,
dans l'immédiat.
696
00:35:14,698 --> 00:35:15,810
C'est très bien.
697
00:35:15,935 --> 00:35:19,075
Dans les mois à venir,
tout le monde suivra votre exemple.
698
00:35:19,753 --> 00:35:20,754
Continuez.
699
00:35:27,308 --> 00:35:30,003
- Il fibrille encore. Ça fait combien ?
- 26 min.
700
00:35:30,169 --> 00:35:32,505
Une autre dose d'épi,
chargez encore à 200.
701
00:35:34,965 --> 00:35:35,966
Dégagez.
702
00:35:38,118 --> 00:35:39,196
Toujours rien.
703
00:35:41,173 --> 00:35:43,057
- Rechargez à 200.
- Dégagez.
704
00:36:10,363 --> 00:36:11,525
Je le prononce.
705
00:36:12,366 --> 00:36:14,253
Heure de décès : 18 h 42.
706
00:36:24,713 --> 00:36:26,259
Il n'avait pas à mourir.
707
00:36:26,558 --> 00:36:30,169
- On aurait dû lui donner du sang.
- Et il aurait aussi pu mourir.
708
00:36:30,294 --> 00:36:33,846
Les soins intensifs
sont pleins de transfusés qui meurent.
709
00:36:34,813 --> 00:36:35,610
On meurt.
710
00:36:35,776 --> 00:36:38,958
Ce que tu as fait
était mal à tous les niveaux.
711
00:36:39,083 --> 00:36:42,037
J'ai prévu de les passer en revue,
mais pas maintenant.
712
00:36:43,519 --> 00:36:46,538
Là,
je dois aller parler à la famille.
713
00:36:47,806 --> 00:36:50,683
Le spectacle est terminé, Bob.
Vous pouvez changer de chaîne.
714
00:37:02,820 --> 00:37:03,821
{\pub}Alors ?
715
00:37:06,000 --> 00:37:08,102
Par pitié.
716
00:37:09,039 --> 00:37:11,938
Ta méthode dure
ne marche pas toujours.
717
00:37:19,949 --> 00:37:21,364
Il faut te lever.
718
00:37:21,915 --> 00:37:24,325
Tu dois marcher
et te souvenir de ce que ça fait.
719
00:37:24,491 --> 00:37:27,787
Je sais combien c'est dur.
Mais tu le veux.
720
00:37:28,091 --> 00:37:29,330
Vous en savez rien.
721
00:37:42,027 --> 00:37:43,409
J'ai perdu ma jambe.
722
00:37:44,382 --> 00:37:45,917
Il y a moins d'un an.
723
00:37:46,198 --> 00:37:48,163
J'étais effrayée,
724
00:37:48,986 --> 00:37:50,655
j'avais mal et j'ai cru
725
00:37:50,780 --> 00:37:54,369
que je ne pourrais plus jamais
faire des choses que j'aime.
726
00:37:54,795 --> 00:37:56,105
Mais j'ai réussi.
727
00:37:57,507 --> 00:37:58,693
Je t'ai opérée.
728
00:38:02,222 --> 00:38:04,616
Ils ont envoyé la handicapée
pour me faire la leçon.
729
00:38:09,049 --> 00:38:11,706
Tu sais quoi ?
Tu peux être effrayée et énervée,
730
00:38:11,872 --> 00:38:14,626
rester allongée comme un légume
jusqu'à ta mort.
731
00:38:14,792 --> 00:38:18,087
Je m'en fiche,
mais tu ne deviendras pas un monstre
732
00:38:18,253 --> 00:38:19,881
qui rabaisse tout le monde.
733
00:38:20,047 --> 00:38:22,926
Tu traiteras les gens
avec gentillesse et respect.
734
00:38:23,092 --> 00:38:25,343
Et tu commenceras par toi-même.
735
00:38:25,468 --> 00:38:27,430
Commence par te lever.
736
00:38:27,763 --> 00:38:29,844
Je compte jusqu'à trois,
737
00:38:29,969 --> 00:38:31,768
ou je tire tes fesses de ce lit.
738
00:38:32,278 --> 00:38:33,279
Un...
739
00:38:34,068 --> 00:38:35,069
deux...
740
00:38:37,550 --> 00:38:39,484
trois.
C'est bon, tu y es.
741
00:38:48,928 --> 00:38:50,578
- Super.
- Regarde. Tu y arrives.
742
00:38:55,235 --> 00:38:56,636
Super ! Regarde ça.
743
00:39:00,252 --> 00:39:01,608
Il est tiré d'affaire ?
744
00:39:03,410 --> 00:39:05,843
C'est elle
que vous devriez remercier.
745
00:39:06,009 --> 00:39:09,180
- Sans elle...
- Merci beaucoup.
746
00:39:09,346 --> 00:39:11,263
Que Dieu vous bénisse, merci.
747
00:39:20,015 --> 00:39:21,448
Retenez l'ascenseur !
748
00:39:27,135 --> 00:39:28,658
Vous allez fêter ça ?
749
00:39:32,995 --> 00:39:33,788
Je vois.
750
00:39:34,590 --> 00:39:35,873
C'est dur de changer.
751
00:39:36,039 --> 00:39:37,583
Mais avec l'habitude,
752
00:39:37,749 --> 00:39:40,336
vous ne changerez plus de méthode.
753
00:39:42,032 --> 00:39:45,216
Si je peux me permettre,
ce sweat vous va très bien.
754
00:39:45,580 --> 00:39:46,551
Il gratte.
755
00:39:52,639 --> 00:39:55,653
- J'avais oublié la montée d'adrénaline.
- Sauver quelqu'un ?
756
00:39:55,778 --> 00:39:58,015
C'est pas mal.
On pourrait le refaire demain.
757
00:39:58,140 --> 00:39:59,681
Si on avait des urgences.
758
00:39:59,806 --> 00:40:02,188
On a trouvé.
On peut sauver les urgences.
759
00:40:02,313 --> 00:40:05,111
Chaque service fait des coupes,
et je dois me garer à Tacoma,
760
00:40:05,277 --> 00:40:07,030
mais ça va marcher.
761
00:40:07,410 --> 00:40:08,426
Désolée.
762
00:40:08,739 --> 00:40:10,298
Vous ne m'avez pas comprise.
763
00:40:10,423 --> 00:40:13,911
Aucune réduction de budget
ne sauvera les urgences
764
00:40:14,077 --> 00:40:15,613
ou votre hôpital.
765
00:40:19,426 --> 00:40:21,839
- Vous préparez sa vente.
- Quoi ?
766
00:40:23,321 --> 00:40:26,106
Un acheteur va sauver votre hôpital.
767
00:40:26,948 --> 00:40:28,843
Je dois le rendre présentable.
768
00:40:29,164 --> 00:40:31,137
Pardon, quoi ?
769
00:40:31,421 --> 00:40:33,222
Vous le redécorez comme une maison.
770
00:40:33,664 --> 00:40:37,560
Exactement, les urgences,
c'est comme la moquette.
771
00:40:38,052 --> 00:40:38,853
À virer.
772
00:40:41,146 --> 00:40:42,147
Désolée.
773
00:40:44,274 --> 00:40:45,858
J'ai passé une super journée.
774
00:40:59,253 --> 00:41:00,954
Pour être efficace...
775
00:41:02,482 --> 00:41:04,723
vous devez éliminer
ce qui ne marche pas.
776
00:41:16,968 --> 00:41:19,394
Vous devez comprendre
ce qui est important...
777
00:41:35,201 --> 00:41:36,577
Tu vas faire quoi ?
778
00:41:37,845 --> 00:41:39,178
Maintenant ou...
779
00:41:41,243 --> 00:41:43,266
Les deux, n'importe.
780
00:41:46,688 --> 00:41:49,635
Là, je vais boire. Beaucoup.
781
00:41:52,183 --> 00:41:53,302
C'est tout.
782
00:41:55,809 --> 00:41:56,889
Je t'invite ?
783
00:42:02,306 --> 00:42:03,709
Et s'accrocher...
784
00:42:05,552 --> 00:42:07,444
aux choses qui comptent le plus.
785
00:42:20,458 --> 00:42:21,459
J'ai senti.
786
00:42:31,236 --> 00:42:33,152
On a un joueur de foot ici.
787
00:42:33,277 --> 00:42:35,386
{\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}Mc Dreamy Team
Forom.com - Usub.net{\c}
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net