1 00:00:06,603 --> 00:00:08,033 Ils ont mis des caméras. 2 00:00:08,199 --> 00:00:09,468 Aux soins intensifs. 3 00:00:09,765 --> 00:00:12,465 Bientôt dans les blocs, les couloirs, 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,406 les salles de repos. 5 00:00:15,470 --> 00:00:16,780 On nous espionne. 6 00:00:17,771 --> 00:00:21,151 Va savoir qui se cache derrière cet œil électronique. 7 00:00:21,714 --> 00:00:23,315 Bonjour, Dr Yang. 8 00:00:24,154 --> 00:00:25,954 Big Brother connaît mon nom. 9 00:00:28,520 --> 00:00:30,586 Big Brother peut voir ton badge. 10 00:00:30,711 --> 00:00:31,791 À plus tard. 11 00:00:31,916 --> 00:00:34,868 Les caméras ne vous espionnent pas, elles vous assistent. 12 00:00:35,034 --> 00:00:37,537 De l'autre côté de la caméra, il y a un médecin. 13 00:00:37,703 --> 00:00:40,666 Des yeux supplémentaires pour réduire les erreurs, 14 00:00:40,832 --> 00:00:43,735 améliorer les soins aux patients et vous libérer du temps. 15 00:00:43,860 --> 00:00:45,821 On connaît tous les mots à la mode... 16 00:00:45,946 --> 00:00:47,881 "Rationaliser, optimiser, 17 00:00:48,377 --> 00:00:50,203 "intégrer, adapter." 18 00:00:50,758 --> 00:00:53,637 Chaque jour, il y a une nouvelle stratégie, un nouvel outil 19 00:00:53,803 --> 00:00:57,182 ou une nouvelle technologie pour nous rendre plus efficaces. 20 00:00:57,920 --> 00:01:00,390 L'objectif est de nous simplifier la vie. 21 00:01:00,515 --> 00:01:02,729 Mais est-ce vraiment le cas ? 22 00:01:02,895 --> 00:01:05,732 Et bien sûr, réduire les risques juridiques. 23 00:01:06,009 --> 00:01:07,567 Ça répond à vos questions ? 24 00:01:07,874 --> 00:01:09,717 C'est d'une perturbante clarté. 25 00:01:09,842 --> 00:01:11,842 Très bien. Alors, continuons. 26 00:01:12,572 --> 00:01:15,617 Comme vous le voyez, ce bloc a été configuré 27 00:01:15,783 --> 00:01:18,617 pour faciliter les rotations. 28 00:01:18,742 --> 00:01:21,081 Savez-vous d'où viennent les goulots d'étranglement ? 29 00:01:22,010 --> 00:01:24,026 L'agencement des fournitures, 30 00:01:24,151 --> 00:01:26,001 des machines et des instruments. 31 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 - Donc... - On a raté quoi ? 32 00:01:28,485 --> 00:01:29,631 Les blocs sont nuls. 33 00:01:29,926 --> 00:01:31,971 Y a des médecins au plafond. 34 00:01:32,096 --> 00:01:36,096 - Quoi ? Ça veut dire quoi ? - On le saurait si tu l'avais habillée. 35 00:01:36,356 --> 00:01:38,390 Je lui expliquais. Elle allait accepter. 36 00:01:38,556 --> 00:01:40,851 À deux ans, on se fiche de son avis. 37 00:01:41,017 --> 00:01:42,436 On l'habille de force. 38 00:01:42,602 --> 00:01:44,187 Et ça la fait pleurer. 39 00:01:44,353 --> 00:01:46,064 Bien sûr, et c'est moi la méchante. 40 00:01:46,230 --> 00:01:48,275 Elle doit comprendre qu'elle a pas le choix. 41 00:01:49,442 --> 00:01:52,154 Quand le temps est compté, il faut une approche efficace. 42 00:01:53,138 --> 00:01:54,406 C'est elle qui l'a dit. 43 00:01:56,135 --> 00:01:58,735 Ils parlent des nouvelles procédures et on est pas invités. 44 00:01:58,860 --> 00:02:00,245 Tant mieux, quel ennui. 45 00:02:00,411 --> 00:02:01,736 Vous comprenez pas ? 46 00:02:02,330 --> 00:02:04,307 Ils ferment les urgences et réorganisent. 47 00:02:04,432 --> 00:02:06,251 - Dommage... - Ils vont nous virer. 48 00:02:06,417 --> 00:02:08,879 Pourquoi nous informer puisqu'on va partir ? 49 00:02:09,045 --> 00:02:11,131 T'es folle. On en est pas là. 50 00:02:11,634 --> 00:02:13,384 - Vraiment ? - Regarde. 51 00:02:15,901 --> 00:02:17,594 Les infirmières font des stocks. 52 00:02:18,073 --> 00:02:19,473 La fin est proche. 53 00:02:21,307 --> 00:02:23,060 Le temps moyen entre deux opérations 54 00:02:23,226 --> 00:02:24,728 est de 37 minutes. 55 00:02:24,894 --> 00:02:26,646 Avec ces nouvelles procédures, 56 00:02:26,971 --> 00:02:28,398 on peut diviser par deux. 57 00:02:29,026 --> 00:02:29,858 Merci. 58 00:02:33,033 --> 00:02:34,897 Fermer les urgences fera gagner du temps. 59 00:02:35,022 --> 00:02:36,179 Plus de patients. 60 00:02:36,304 --> 00:02:37,246 Et Hunt ? 61 00:02:37,371 --> 00:02:40,285 Il bougera pas tant que ce sont que des mots. 62 00:02:40,451 --> 00:02:41,244 Ça vient. 63 00:02:41,369 --> 00:02:43,575 Comment il peut exercer sans les d'urgences ? 64 00:02:43,700 --> 00:02:45,739 Il va partir ? Si tu le suis, je suis foutu. 65 00:02:45,864 --> 00:02:47,292 Je compte sur ton loyer. 66 00:02:47,458 --> 00:02:50,078 - Tu ramènes tout à toi. - Les urgences fermeront pas. 67 00:02:50,203 --> 00:02:51,467 Derek a un plan. 68 00:02:51,592 --> 00:02:54,074 - Où est-il ? - Il a passé la nuit avec Kepner. 69 00:02:54,456 --> 00:02:55,467 Ça va marcher ? 70 00:02:55,633 --> 00:02:57,069 Un poste de moins en dermato. 71 00:02:57,194 --> 00:02:59,329 Et on annule la conférence de cardio. 72 00:02:59,454 --> 00:03:01,431 Labo partagé par l'ortho et la plastique. 73 00:03:01,844 --> 00:03:03,016 Ces économies 74 00:03:03,182 --> 00:03:04,851 suffiront pour garder les urgences. 75 00:03:05,017 --> 00:03:07,187 Ils seront furieux pour la conférence. 76 00:03:07,353 --> 00:03:09,534 Personne sera satisfait, mais ça va marcher. 77 00:03:09,659 --> 00:03:12,409 - On a une réponse ? - Pas encore. 78 00:03:13,368 --> 00:03:14,653 C'était le titre ? 79 00:03:14,819 --> 00:03:16,015 C'est pas bon ? 80 00:03:16,140 --> 00:03:18,581 T'aurais envie de lire avec le titre "Réduction de coûts" ? 81 00:03:18,706 --> 00:03:20,239 J'ai tout gâché ? 82 00:03:20,364 --> 00:03:22,307 Non, allons l'expliquer en personne. 83 00:03:22,432 --> 00:03:25,728 C'est mieux, de toute façon. Ils nous diront pas non en face. 84 00:03:26,849 --> 00:03:29,085 Désolée. Vous êtes très attirant, mais... 85 00:03:29,210 --> 00:03:31,700 Je dois me brosser les dents ? Je sais, toi aussi. 86 00:03:31,825 --> 00:03:34,191 Standardiser un bloc, c'est une chose, 87 00:03:34,316 --> 00:03:36,485 mais ça ne fera pas une grande différence, 88 00:03:36,610 --> 00:03:39,427 si on ne standardise pas ce qui s'y passe. 89 00:03:39,959 --> 00:03:42,013 J'ai donc invité le Dr Darrell Nesbaum 90 00:03:42,179 --> 00:03:43,640 pour nous aider. 91 00:03:46,684 --> 00:03:49,020 Depuis quand tu es une telle lèche-cul ? 92 00:03:49,341 --> 00:03:51,731 Il y a eu 30 % de réduction d'effectifs 93 00:03:51,897 --> 00:03:54,526 dans les cinq derniers hôpitaux qu'elle a restructurés. 94 00:03:54,692 --> 00:03:56,713 Je suis prête à tout pour garder mon boulot. 95 00:03:56,838 --> 00:03:59,156 Je crains rien, on peut pas virer une femme enceinte. 96 00:04:01,262 --> 00:04:02,075 Si ? 97 00:04:02,295 --> 00:04:04,456 Dr Nesbaum, c'est à vous. 98 00:04:04,581 --> 00:04:05,582 Merci. 99 00:04:06,634 --> 00:04:07,706 Bonjour. 100 00:04:08,196 --> 00:04:10,996 Une question avant de commencer. 101 00:04:11,709 --> 00:04:13,712 Vous êtes prêts pour le grand chambardement ? 102 00:04:15,129 --> 00:04:16,923 C'est ce que je veux dire ! 103 00:04:23,948 --> 00:04:25,098 Elle a bougé ? 104 00:04:25,264 --> 00:04:26,391 À ton avis ? 105 00:04:26,557 --> 00:04:28,730 Sa mère est là ? Elle est plus gentille avec elle. 106 00:04:28,855 --> 00:04:29,728 Au travail. 107 00:04:29,894 --> 00:04:32,856 - Elle l'a pas mangée ? - Arrêtez. 108 00:04:33,022 --> 00:04:36,568 Elle est en colère et ça se comprend. Deux prothèses de hanche à 13 ans. 109 00:04:36,734 --> 00:04:38,320 - Une peste. - Méchante. 110 00:04:38,486 --> 00:04:40,683 Elle a été opérée il y a trois jours. 111 00:04:40,808 --> 00:04:42,908 Si elle bouge pas, on va avoir des caillots, 112 00:04:43,074 --> 00:04:44,451 et des contractures. 113 00:04:44,617 --> 00:04:46,565 Il faut la forcer, pour son bien. 114 00:04:48,287 --> 00:04:49,874 À qui je dis ça. 115 00:04:49,999 --> 00:04:51,791 Elle peut pas habiller un bébé. 116 00:04:53,914 --> 00:04:55,003 Dans ce cas... 117 00:04:55,169 --> 00:04:56,671 Montre-moi comment on fait. 118 00:05:00,091 --> 00:05:02,219 - Karev, vas-y. - Pourquoi moi ? 119 00:05:02,385 --> 00:05:03,887 On est titulaires, obéis. 120 00:05:07,373 --> 00:05:09,019 C'est comme ça qu'on fait. 121 00:05:09,517 --> 00:05:12,316 Dr Hunt, j'ai envoyé des ouvriers pour mesurer les urgences. 122 00:05:12,441 --> 00:05:13,623 Et je les ai virés. 123 00:05:13,748 --> 00:05:15,152 C'est pour ça qu'on parle. 124 00:05:15,277 --> 00:05:17,632 On est encore ouverts aujourd'hui. 125 00:05:18,902 --> 00:05:20,384 On va fermer les urgences. 126 00:05:20,509 --> 00:05:22,983 Vous ne le voulez pas, mais il faudra vous y faire. 127 00:05:23,108 --> 00:05:26,558 Tant qu'il y aura des patients, je ne veux pas voir d'ouvriers ici. 128 00:05:27,232 --> 00:05:29,418 On a très peu de temps pour les travaux. 129 00:05:29,543 --> 00:05:31,222 J'espérais que vous coopériez. 130 00:05:31,347 --> 00:05:32,874 Il faudra vous y faire. 131 00:05:35,804 --> 00:05:37,045 Que mettrez-vous 132 00:05:37,211 --> 00:05:39,848 de plus utile que les urgences ? 133 00:05:39,973 --> 00:05:41,428 C'est pas décidé, mais... 134 00:05:41,553 --> 00:05:43,426 Dans l'armée, on sauve le plus au front. 135 00:05:43,592 --> 00:05:45,637 Plus on est proche du lieu de la blessure, 136 00:05:45,803 --> 00:05:47,222 plus on a de chance. 137 00:05:47,388 --> 00:05:48,390 Ça sert à ça. 138 00:05:48,556 --> 00:05:49,391 Où on va ? 139 00:05:49,557 --> 00:05:51,207 Sur le toit. Un hélico arrive. 140 00:05:51,332 --> 00:05:53,022 Je devrais pas y aller. 141 00:05:53,147 --> 00:05:54,354 Je devrais sortir. 142 00:05:54,520 --> 00:05:56,064 Les urgences, c'est le front. 143 00:05:56,230 --> 00:05:58,117 On est les plus proches. 144 00:05:58,242 --> 00:06:00,142 C'est le plus important dans un hôpital. 145 00:06:00,267 --> 00:06:02,320 - Ça se discute. - Qu'y a-t-il d'autre 146 00:06:02,486 --> 00:06:04,281 de plus important ? 147 00:06:05,515 --> 00:06:06,724 Je vous ai entendu. 148 00:06:07,032 --> 00:06:08,848 Si vous permettez, j'ai du travail... 149 00:06:08,973 --> 00:06:11,582 Homme de 40 ans, accident de tronçonneuse. 150 00:06:11,707 --> 00:06:14,332 Grosses coupures au cou touchant les gros vaisseaux 151 00:06:14,498 --> 00:06:17,502 et la poitrine. Hypotension et tachycardie. 152 00:06:17,668 --> 00:06:19,411 Et son nez est presque coupé. 153 00:06:19,536 --> 00:06:21,881 - Voies respiratoires ? - Intactes. 154 00:06:22,047 --> 00:06:23,091 Trachée saine. 155 00:06:25,176 --> 00:06:26,386 Je m'en occupe ! 156 00:06:26,552 --> 00:06:28,348 C'est la carotide. Je suis dessus. 157 00:06:29,430 --> 00:06:30,722 C'est bon. 158 00:06:31,420 --> 00:06:33,080 J'étais plus prêt. 159 00:06:36,270 --> 00:06:40,590 {\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}S09E13 - Bad Blood{\c} 160 00:06:40,715 --> 00:06:44,144 {\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}Mc Dreamy Team Forom.com - Usub.net{\c} 161 00:06:50,993 --> 00:06:53,905 {\pub}{\pos(192,200)}Tout paraît stable. Passons au nez. Bipez les plasticiens. 162 00:06:54,030 --> 00:06:55,081 {\pos(192,200)}- OK. - Blouse. 163 00:06:55,247 --> 00:06:57,933 Faites avec le Dr Cahill. Et voyez qui d'autre est dispo. 164 00:06:58,058 --> 00:06:59,598 - J'y vais. - Restez appuyée. 165 00:06:59,723 --> 00:07:02,162 Dès que je trouve quelqu'un, je vous remplace. 166 00:07:02,287 --> 00:07:03,474 Non, je l'ai. 167 00:07:03,964 --> 00:07:07,042 {\pos(192,210)}Si quelqu'un contrôle la carotide, ça réduit les risques d'attaque. 168 00:07:08,772 --> 00:07:10,472 {\pos(192,210)}D'accord. Habillez-la aussi. 169 00:07:10,638 --> 00:07:11,688 Tout de suite. 170 00:07:12,139 --> 00:07:14,333 {\pos(192,230)}Commence par Russell. Tu fais l'intro ? 171 00:07:14,458 --> 00:07:16,436 {\pos(192,230)}Les chiffres étant objectifs, je dirai 172 00:07:16,602 --> 00:07:18,271 que les coupes sauveront l'hôpital. 173 00:07:18,437 --> 00:07:20,287 {\pos(192,230)}- Et puis... - Je fais l'intro. 174 00:07:20,412 --> 00:07:22,193 {\pos(192,230)}Désolée, les stats, ça m'excite. 175 00:07:22,318 --> 00:07:24,340 {\pos(192,230)}- Ça passionne pas tout le monde. - En effet. 176 00:07:24,465 --> 00:07:26,826 {\pos(192,230)}Vous parlez et je montre le tableau au signal ? 177 00:07:26,951 --> 00:07:29,757 {\pos(192,230)}Parfait. Merde, Hunt me veut au bloc. 178 00:07:29,882 --> 00:07:31,701 {\pos(192,230)}- Commence sans moi. - Personne m'aime. 179 00:07:32,100 --> 00:07:35,580 {\pos(192,230)}Parle avec ton cœur, pas des chiffres. Tu peux le faire. 180 00:07:41,536 --> 00:07:42,568 {\pos(192,230)}Et voilà. 181 00:07:42,693 --> 00:07:44,714 {\pos(192,230)}Une technique qui m'a pris des années 182 00:07:44,880 --> 00:07:46,132 d'intenses recherches. 183 00:07:46,298 --> 00:07:48,301 Je mange, je dors, je respire "hernies". 184 00:07:48,861 --> 00:07:50,804 Ce soir, ça sera pareil pour vous. 185 00:07:50,970 --> 00:07:52,847 - Dégueu. - Dr Nesbaum. 186 00:07:53,460 --> 00:07:56,074 {\pos(192,230)}J'ai développé ma propre technique 187 00:07:56,199 --> 00:07:57,472 {\pos(192,230)}pour traiter la hernie. 188 00:07:57,597 --> 00:07:59,967 {\pos(192,210)}Si c'est la même chose que vous, j'y resterai fidèle. 189 00:08:00,092 --> 00:08:02,482 {\pos(192,210)}Je suis sûr qu'elle est belle, mais le but ici 190 00:08:02,648 --> 00:08:05,948 {\pos(192,210)}est de standardiser la façon dont le Seattle Grace aborde la hernie, 191 00:08:06,073 --> 00:08:07,862 {\pos(192,210)}pour que chaque bloc fasse pareil. 192 00:08:08,144 --> 00:08:10,702 C'est rapide, propre, efficace. 193 00:08:11,323 --> 00:08:12,242 J'imagine. 194 00:08:13,297 --> 00:08:14,702 Écoutez le vieux Webber, 195 00:08:14,868 --> 00:08:16,496 "Ma manière est la meilleure." 196 00:08:16,662 --> 00:08:19,707 "Il fait froid ici. Apportez-moi une couverture." 197 00:08:20,512 --> 00:08:23,711 Que diriez-vous d'une petite compétition amicale ? 198 00:08:23,877 --> 00:08:26,047 Le premier chirurgien à soigner 20 hernies 199 00:08:26,213 --> 00:08:29,050 avec ma technique de suture lâche, 200 00:08:29,175 --> 00:08:32,804 gagnera le droit de s'en vanter, le respect de ses pairs, 201 00:08:32,929 --> 00:08:34,033 et tada... 202 00:08:37,003 --> 00:08:37,934 {\pos(192,230)}Ce pull. 203 00:08:38,541 --> 00:08:41,521 Je les ai vus à la boutique-cadeau. Ils sont pas donnés. 204 00:08:41,687 --> 00:08:43,898 Je le savais. Ils nous font combattre pour survivre. 205 00:08:44,064 --> 00:08:47,777 {\pos(192,230)}Le premier prix est une polaire. Le second, c'est le trottoir. 206 00:08:48,074 --> 00:08:49,195 On commence ? 207 00:08:50,339 --> 00:08:53,572 {\*quote(Hunger Games)}Tributs, puisse le sort vous être favorable. 208 00:09:00,247 --> 00:09:01,207 Enlève-les. 209 00:09:03,823 --> 00:09:04,627 Quoi ? 210 00:09:06,296 --> 00:09:07,745 {\pos(192,230)}Tu vas te lever et marcher. 211 00:09:07,870 --> 00:09:09,585 {\pos(192,230)}- Aujourd'hui. - Demain, peut-être. 212 00:09:10,175 --> 00:09:12,552 {\pos(192,230)}Si tu ne te lèves pas, tes hanches ne guériront jamais. 213 00:09:12,846 --> 00:09:13,904 {\pos(192,230)}Je m'en fous. 214 00:09:14,029 --> 00:09:15,148 {\pos(192,230)}C'est dur, je sais. 215 00:09:15,273 --> 00:09:17,849 {\pos(192,230)}Mais tu n'as que 13 ans. Ta vie n'est pas finie. 216 00:09:18,015 --> 00:09:19,267 Vous me connaissez pas. 217 00:09:19,942 --> 00:09:22,395 {\pos(192,210)}Je sais que tu faisais de la gym. 218 00:09:23,756 --> 00:09:27,377 {\pos(192,210)}Pas de la gym, idiot. C'était ma carrière. 219 00:09:27,502 --> 00:09:30,437 {\pos(192,210)}Depuis mes quatre ans, c'est tout ce que j'ai voulu faire. 220 00:09:30,983 --> 00:09:32,433 {\pos(192,210)}Ma mère avait deux boulots 221 00:09:32,558 --> 00:09:34,578 pour que je m'entraîne cinq heures par jour. 222 00:09:34,703 --> 00:09:35,825 Plus en week-end. 223 00:09:36,096 --> 00:09:37,987 {\pos(192,210)}Je savais que si je bossais dur, 224 00:09:38,112 --> 00:09:40,462 {\pos(192,210)}un jour, elle n'aurait plus besoin de le faire. 225 00:09:41,517 --> 00:09:44,964 {\pos(192,210)}J'ai été numéro un chez les espoirs l'année dernière. 226 00:09:45,089 --> 00:09:46,941 {\pos(192,210)}J'allais aux Jeux Olympiques de Rio. 227 00:09:47,066 --> 00:09:48,254 {\pos(192,210)}J'étais la prochaine. 228 00:09:48,420 --> 00:09:50,463 {\pos(192,210)}Quand mes hanches ont commencé à me faire mal, 229 00:09:50,588 --> 00:09:53,259 {\pos(192,210)}j'ai pensé à un muscle, je suis passée outre. 230 00:09:54,188 --> 00:09:56,095 {\pos(192,210)}Je ne suis plus la prochaine. 231 00:09:56,261 --> 00:09:58,369 {\pos(192,210)}Je suis rien. Le numéro zéro. 232 00:09:58,494 --> 00:09:59,974 {\pos(192,210)}Non, c'est pas vrai. 233 00:10:00,968 --> 00:10:02,716 {\pos(192,210)}Cette époque est peut-être finie, 234 00:10:02,841 --> 00:10:05,313 {\pos(192,210)}mais tu vas avoir le temps de faire plein de choses. 235 00:10:05,889 --> 00:10:08,564 {\pos(192,210)}On m'a dit que si la chirurgie marchait, 236 00:10:08,689 --> 00:10:10,556 {\pos(192,210)}je pourrais faire du vélo. 237 00:10:10,681 --> 00:10:13,865 {\pos(192,210)}C'est aussi bien que d'avoir sa tête sur un verre à milk-shake, hein ? 238 00:10:15,394 --> 00:10:17,200 {\pos(192,210)}Vous devriez comprendre si... 239 00:10:17,943 --> 00:10:20,343 {\pos(192,210)}vous avez un don particulier, 240 00:10:21,085 --> 00:10:22,372 vous y êtes le meilleur. 241 00:10:24,243 --> 00:10:28,336 {\pos(192,210)}Alors, oui, ma vie est finie à treize ans. 242 00:10:28,502 --> 00:10:30,852 {\pos(192,210)}Je vais aller à l'école à vélo 243 00:10:32,199 --> 00:10:33,424 et attendre de mourir. 244 00:10:47,151 --> 00:10:50,012 {\pos(192,210)}Pour la perf d'héparine que vous avez demandée pour la trois. 245 00:10:52,109 --> 00:10:53,493 Il y a un problème ? 246 00:10:53,618 --> 00:10:57,824 Le Dr Richardson insiste pour que je donne le générique. 247 00:11:00,142 --> 00:11:01,494 Qui est ce foutu docteur ? 248 00:11:06,452 --> 00:11:07,453 Ignore-le. 249 00:11:07,883 --> 00:11:08,781 J'ai essayé. 250 00:11:08,906 --> 00:11:11,533 Il insiste et ça énerve le patient. 251 00:11:21,374 --> 00:11:23,141 {\*quote(2001 L'Odyssée de l'espace)}Ouvre la porte externe, Hal. 252 00:11:23,307 --> 00:11:26,227 C'est Bob Richardson. Dr Richardson. 253 00:11:26,393 --> 00:11:28,104 J'ai un petit problème, Bob. 254 00:11:28,422 --> 00:11:29,648 Ravi d'aider. 255 00:11:29,773 --> 00:11:32,086 Vous êtes censé être nos yeux, exact ? 256 00:11:32,823 --> 00:11:35,778 - Si vous vous contentiez de ça ? - Comment ça ? 257 00:11:35,944 --> 00:11:37,623 Ne contestez pas mes décisions. 258 00:11:37,748 --> 00:11:40,867 Si je dis à mon externe de l'héparine, je veux une perf d'héparine. 259 00:11:41,033 --> 00:11:44,120 J'imagine que vous n'avez pas lu les résultats de l'essai SYNERGY, 260 00:11:44,488 --> 00:11:47,498 qui ont montré que l'Enoxaparin réduit le besoin de monitoring. 261 00:11:47,976 --> 00:11:50,668 On a du temps pour lire, Bob, 262 00:11:51,132 --> 00:11:54,409 pour traîner en sous-vêtements devant votre mur d'écrans ? 263 00:11:54,534 --> 00:11:56,841 Ce même essai a prouvé qu'il y avait plus d'hémorragie. 264 00:11:57,007 --> 00:11:59,302 Le central a appelé pour un possible trauma en cardio. 265 00:11:59,468 --> 00:12:00,868 À cinq minutes d'ici. 266 00:12:02,491 --> 00:12:03,848 Ne jouez pas au médecin. 267 00:12:04,014 --> 00:12:06,914 Assurez-vous que mes idiots d'externes ne foirent rien. 268 00:12:07,039 --> 00:12:08,500 Mets la perf d'héparine. 269 00:12:08,625 --> 00:12:10,819 Ne l'interrompez pas. Allons-y. 270 00:12:17,216 --> 00:12:19,572 Dr Russell. Dr Kepner, traumatologie. 271 00:12:19,930 --> 00:12:22,408 La trauma, un saint souvenir. 272 00:12:22,574 --> 00:12:24,821 En fait, nous essayons de la sauver. 273 00:12:24,946 --> 00:12:26,684 Puis-je vous soumettre des idées ? 274 00:12:26,809 --> 00:12:29,415 J'ai eu votre e-mail. "Réduction des coûts." 275 00:12:29,581 --> 00:12:30,375 Bien vu. 276 00:12:30,742 --> 00:12:32,863 Je crois que vous verrez que 2 %... 277 00:12:32,988 --> 00:12:35,046 On se fiche des chiffres. 278 00:12:35,212 --> 00:12:37,263 - Déjà vu une conférence TED ? - Non. 279 00:12:37,388 --> 00:12:38,489 Inspirant. 280 00:12:38,614 --> 00:12:40,939 Les meilleurs cerveaux de notre génération réunis, 281 00:12:41,064 --> 00:12:43,096 échangeant des innovations incroyables. 282 00:12:43,262 --> 00:12:44,430 C'est super... 283 00:12:44,596 --> 00:12:47,433 L'innovation va sauver cet hôpital. 284 00:12:47,790 --> 00:12:50,219 Pas les petites économies. 285 00:12:50,344 --> 00:12:51,531 D'accord, mais... 286 00:12:51,656 --> 00:12:54,452 - Ravi de vous avoir vue, Dr Kepler. - Kepner. 287 00:12:58,564 --> 00:13:00,870 C'est le bordel. On ne peut pas soigner ça d'un coup. 288 00:13:00,995 --> 00:13:02,642 Pouvez-vous vérifier si ça saigne ? 289 00:13:05,826 --> 00:13:07,518 - Moi ? - Oui, vous tenez la pince. 290 00:13:07,643 --> 00:13:09,493 Si vous pouvez pas, alors... 291 00:13:13,166 --> 00:13:14,325 Il n'y a rien. 292 00:13:14,450 --> 00:13:16,911 Il n'a pas de circulation collatérale. Il faut ponter. 293 00:13:17,036 --> 00:13:19,090 Je peux le faire avec un tourniquet de Rumel. 294 00:13:22,212 --> 00:13:23,010 Merci. 295 00:13:35,084 --> 00:13:37,400 Désolée. Avant, je faisais ça. 296 00:13:37,566 --> 00:13:40,403 - Comme faire du vélo ? - Un vélo qui va à 200 à l'heure. 297 00:13:40,569 --> 00:13:43,072 - C'est ce qui plaît. - Exactement. 298 00:13:43,238 --> 00:13:45,324 Alors, pourquoi avez-vous arrêté ? 299 00:13:46,909 --> 00:13:50,288 - Tu as bipé. Cerveau hémorragique ? - Oui, scan impossible. 300 00:13:50,454 --> 00:13:52,620 - Sa carotide a explosé. - C'est Kepner ? 301 00:13:52,745 --> 00:13:55,042 Cahill, Dr Shepherd. 302 00:13:55,336 --> 00:13:57,811 Au lieu de nous dire comment faire, vous le faites ? 303 00:13:57,936 --> 00:14:01,257 - Ce serait plus efficace. - Elle était là au bon moment. 304 00:14:01,423 --> 00:14:03,818 - Elle lui a sauvé la vie. - J'ai eu de la chance. 305 00:14:04,259 --> 00:14:06,262 Lui aussi, sa scie a glissé aujourd'hui. 306 00:14:06,428 --> 00:14:08,259 Demain, il serait déjà mort. 307 00:14:11,632 --> 00:14:13,538 - On a quoi ? - Skateboard contre voiture. 308 00:14:13,663 --> 00:14:16,689 Moins de vingt ans. Pas de nom. Il slalomait avec un copain. 309 00:14:16,855 --> 00:14:18,316 Il ne répondait plus. 310 00:14:18,482 --> 00:14:19,901 Systolique à 70. 311 00:14:20,067 --> 00:14:21,360 Le pouls autour des 130. 312 00:14:21,526 --> 00:14:24,305 ECG non constant, je suspecte un traumatisme cardiaque. 313 00:14:24,430 --> 00:14:26,700 Il me faut un rayon X portable. 314 00:14:26,825 --> 00:14:29,468 Je veux une lame de 12 et une ETO de chevet. 315 00:14:29,593 --> 00:14:31,996 - Tout de suite. - Prêts à 3. 1, 2, 3. 316 00:14:32,677 --> 00:14:34,415 - Murphy, mets l'ETO. - OK. 317 00:14:34,581 --> 00:14:35,807 Accrochez six unités. 318 00:14:35,932 --> 00:14:38,211 Passez deux de O- dès que possible. 319 00:14:38,377 --> 00:14:40,963 - Le nom de ton copain ? - Rich Campion. 320 00:14:41,129 --> 00:14:42,924 Il a des allergies, un traitement ? 321 00:14:43,090 --> 00:14:44,342 Je ne sais pas. 322 00:14:45,227 --> 00:14:46,366 Ça va aller ? 323 00:14:46,491 --> 00:14:48,491 On fait tout ce qu'on peut. 324 00:14:49,680 --> 00:14:51,690 Pas de souffle à droite. Intubez. 325 00:14:51,815 --> 00:14:52,816 J'y suis. 326 00:14:53,100 --> 00:14:54,973 On dirait un hématome médiastinal. 327 00:14:55,098 --> 00:14:56,479 Ou une coupure de l'aorte. 328 00:14:56,645 --> 00:14:57,980 Il faut aller vite. 329 00:14:59,564 --> 00:15:02,507 - La tension chute. Ciseaux. - On le perd. Où est le sang ? 330 00:15:02,632 --> 00:15:03,945 Ici, docteur. 331 00:15:04,579 --> 00:15:07,698 - Il y a des instructions médicales - Ça dit quoi ? Allergies ? 332 00:15:07,864 --> 00:15:09,951 - Mon dieu. - Allergique à quoi ? 333 00:15:12,160 --> 00:15:13,210 Arrêtez. 334 00:15:13,858 --> 00:15:15,915 C'est un témoin de Jéhovah. Pas de transfusion. 335 00:15:24,943 --> 00:15:26,564 {\pub}Ils préparent le bloc. 336 00:15:26,689 --> 00:15:28,122 Son sang doit circuler. 337 00:15:28,247 --> 00:15:31,546 La machine récupérera ses globules, et on injecte une solution saline, 338 00:15:31,671 --> 00:15:34,442 pour booster son volume intravasculaire. 339 00:15:34,567 --> 00:15:37,478 On va vraiment réparer une aorte sans sang ? 340 00:15:37,644 --> 00:15:39,814 - Pas le choix. - Si, utiliser du sang. 341 00:15:39,980 --> 00:15:41,816 On pourrait être arrêtées. 342 00:15:41,982 --> 00:15:43,463 - Marrant. - Je ris pas. 343 00:15:43,588 --> 00:15:47,454 Il y a des protocoles pour ceux qui refusent les transfusions. 344 00:15:47,579 --> 00:15:48,987 On fait ça souvent. 345 00:15:49,112 --> 00:15:52,059 Et vous l'avez déjà fait, vous ? 346 00:16:00,423 --> 00:16:03,170 - Elle est pas encore debout ? - Je parle pas à cette fille. 347 00:16:03,589 --> 00:16:05,468 Elle est trop bizarre. 348 00:16:05,922 --> 00:16:08,467 Sérieusement, je vais me suicider avec elle. 349 00:16:09,496 --> 00:16:10,887 Je vais la bouger moi-même. 350 00:16:11,053 --> 00:16:12,638 User de la force. Méchant flic. 351 00:16:15,102 --> 00:16:18,895 Pourquoi le flic est méchant ? Car l'approche du flic gnangnan craint. 352 00:16:19,061 --> 00:16:21,731 Le méchant flic doit imposer des limites. 353 00:16:21,897 --> 00:16:24,066 L'approche du bon flic prend du temps. 354 00:16:24,232 --> 00:16:26,819 Le méchant flic est une tête brûlée. 355 00:16:26,985 --> 00:16:28,905 Si elle veut porter des robes, 356 00:16:29,071 --> 00:16:31,115 - elle doit mettre des collants. - J'y vais. 357 00:16:34,857 --> 00:16:35,952 C'est pire. 358 00:16:36,077 --> 00:16:37,914 - Et la machine ? - Presque prête. 359 00:16:38,080 --> 00:16:39,604 On a de la colle chirurgicale ? 360 00:16:39,729 --> 00:16:41,000 Avitene ? 361 00:16:41,166 --> 00:16:42,627 Je veux deux cautères. 362 00:16:42,793 --> 00:16:44,670 - J'y suis. - Préparez la lampe. 363 00:16:44,836 --> 00:16:47,089 - Voilà. - Attendez une minute. 364 00:16:47,255 --> 00:16:49,133 Où est mon gel et la thrombine ? 365 00:16:49,299 --> 00:16:52,248 On va limiter les pertes de sang, il en faut plus. 366 00:16:53,178 --> 00:16:54,269 Solution saline ? 367 00:16:54,394 --> 00:16:55,765 - Facteur VII ? - Oui. 368 00:16:55,931 --> 00:16:57,048 - Machine ? - Oui. 369 00:16:57,214 --> 00:16:59,063 On y va avant qu'il se vide. 370 00:17:04,962 --> 00:17:07,941 - J'incise pas, il perdrait du sang. - On fait quoi ? 371 00:17:08,868 --> 00:17:10,131 Par voie percutanée. 372 00:17:10,256 --> 00:17:12,365 On va faire une réparation endovasculaire. 373 00:17:12,682 --> 00:17:13,683 On bouge. 374 00:17:22,039 --> 00:17:23,718 Excellent, Dr Grey. 375 00:17:24,585 --> 00:17:25,800 Encore 19. 376 00:17:26,837 --> 00:17:29,674 Tu vas t'étouffer et mourir et moi je danserai. 377 00:17:30,953 --> 00:17:32,578 J'en ai marre. 378 00:17:34,291 --> 00:17:36,430 Il y a un nœud au niveau du tubercule. 379 00:17:37,453 --> 00:17:39,517 Je dis que vous ne... 380 00:17:39,683 --> 00:17:42,937 C'est dur au début, mais quand vous aurez le coup, 381 00:17:43,103 --> 00:17:45,773 vous comprendrez pourquoi des hôpitaux adoptent cette méthode. 382 00:17:45,898 --> 00:17:47,587 J'ai beaucoup de demandes. 383 00:17:47,753 --> 00:17:48,759 Fini ! 384 00:17:53,639 --> 00:17:55,894 Oui. C'est l'idée. 385 00:17:56,019 --> 00:17:57,243 - Mais... - Mais ? 386 00:17:57,409 --> 00:17:58,619 - Eh bien... - Fini. 387 00:17:58,785 --> 00:18:00,782 - Fini. - Attendez un peu. 388 00:18:00,907 --> 00:18:03,593 Qu'est-ce qui cloche ? C'est parfait. 389 00:18:04,490 --> 00:18:06,559 Regardez ce que fait le Dr Grey. 390 00:18:06,684 --> 00:18:08,921 Elle ne se précipite pas. C'est précis. 391 00:18:09,277 --> 00:18:12,383 C'est fait proprement et ça tient bien, 392 00:18:12,508 --> 00:18:14,552 pas besoin de suture en plus. 393 00:18:14,718 --> 00:18:17,611 Donc, ça réduit le risque de complications. 394 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 Alors, voilà, faites attention aux détails, 395 00:18:21,266 --> 00:18:22,453 doucement. 396 00:18:23,912 --> 00:18:26,605 Je serais ravie de t'aider. 397 00:18:27,076 --> 00:18:29,540 T'es peut-être en cloque, 398 00:18:29,665 --> 00:18:31,986 mais je peux toujours t'en coller une. 399 00:18:40,742 --> 00:18:43,904 Rich est au bloc. Dr Yang veut que je voie sa famille. 400 00:18:44,228 --> 00:18:46,542 - Comment va-t-il ? - Il tient le coup. 401 00:18:46,929 --> 00:18:48,753 Il retourne aux soins intensifs. 402 00:18:48,919 --> 00:18:50,142 Sa famille est là ? 403 00:18:50,563 --> 00:18:52,590 Ouais, une douzaine au moins. 404 00:18:54,275 --> 00:18:56,744 Je vous jure, on sortait tous les jours, 405 00:18:56,869 --> 00:18:59,269 on travaille ensemble à la boutique de skate. 406 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 Et il m'a jamais dit qu'il était témoin de Jéhovah. 407 00:19:03,641 --> 00:19:05,154 Il en a jamais parlé. 408 00:19:06,405 --> 00:19:08,055 Il l'est peut-être pas. 409 00:19:08,853 --> 00:19:10,399 C'était peut-être un secret. 410 00:19:10,565 --> 00:19:12,164 Oui, mais, je veux dire... 411 00:19:13,033 --> 00:19:16,713 Si vous croyez si fort en un truc et que vous pouviez mourir pour ça... 412 00:19:18,894 --> 00:19:21,781 Vous le garderiez secret ? Même pour vos amis ? 413 00:19:24,025 --> 00:19:26,590 - Je crois. - Je dois y aller. 414 00:19:26,715 --> 00:19:28,793 Vous m'appellerez quand il sortira ? 415 00:19:28,959 --> 00:19:30,393 Pas de problème. 416 00:19:31,836 --> 00:19:34,423 Avec lesquelles nous nous réconfortons. 417 00:19:34,994 --> 00:19:38,485 Béni soit notre Dieu, le père de Jésus Christ. 418 00:19:39,341 --> 00:19:42,139 On peut pas réparer la carotide sous tension. 419 00:19:42,264 --> 00:19:43,723 C'est étroit. 420 00:19:43,848 --> 00:19:46,074 On peut pas utiliser ses vaisseaux. 421 00:19:46,199 --> 00:19:48,325 La tronçonneuse a bien marché. 422 00:19:48,927 --> 00:19:51,331 Je peux prendre une veine de la jambe. 423 00:19:51,456 --> 00:19:52,316 Oui. 424 00:19:52,695 --> 00:19:55,152 - Allez-y, préparez la jambe. - Très bien. 425 00:19:55,318 --> 00:19:57,788 - Ciseaux et bétadine. - Tout de suite. 426 00:19:58,276 --> 00:19:59,865 Quelqu'un a perdu son nez ? 427 00:20:00,031 --> 00:20:02,281 - Je peux avoir une lampe ? - Presque, regarde. 428 00:20:02,406 --> 00:20:06,201 Je pourrais, si on savait où se cachaient les lampes. 429 00:20:06,955 --> 00:20:09,917 Ce qui devait prendre une seconde en a pris cinq. 430 00:20:11,248 --> 00:20:13,087 Merci. De la gaze, s'il vous plaît. 431 00:20:13,937 --> 00:20:16,132 Désolé, je devrais dire "gaze". 432 00:20:16,662 --> 00:20:19,468 - "S'il vous plaît" me coûte du temps. - C'est bon, Avery. 433 00:20:19,634 --> 00:20:22,888 On inverse un peu les rôles, ici. 434 00:20:23,054 --> 00:20:25,850 J'ai l'impression de travailler dans un fast food. 435 00:20:26,738 --> 00:20:28,783 Elle devrait nous remplacer par des robots. 436 00:20:28,908 --> 00:20:31,272 C'est ce qu'elle veut qu'on soit. 437 00:20:31,438 --> 00:20:34,553 On ne dit pas comment être au bloc, si on n'y bosse pas. 438 00:20:34,678 --> 00:20:37,361 Et le Dr Tailleur n'y a pas mis les pieds depuis un bail. 439 00:20:37,527 --> 00:20:38,528 M'y voici. 440 00:20:46,093 --> 00:20:47,830 Je peux réparer ça plus tard. 441 00:20:49,331 --> 00:20:51,417 Dites-moi quand vous êtes prêts. 442 00:20:52,055 --> 00:20:53,002 Merci... 443 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 docteurs. 444 00:20:55,474 --> 00:20:56,547 Bonne chance. 445 00:20:57,451 --> 00:20:58,953 J'ai cru qu'on allait me virer. 446 00:21:02,644 --> 00:21:04,710 - Désolé. - C'est pas grave. 447 00:21:04,835 --> 00:21:06,748 Il se rebelle un peu. 448 00:21:08,952 --> 00:21:10,394 On s'inquiète pour l'hôpital. 449 00:21:10,734 --> 00:21:14,899 Vous êtes en colère, surtout vous, vous perdez les urgences. 450 00:21:15,482 --> 00:21:19,186 Mais sans moi, vous perdriez tout l'hôpital. 451 00:21:19,311 --> 00:21:21,705 Blâmez-moi, au lieu de me remercier, 452 00:21:21,830 --> 00:21:23,185 ce n'est pas grave, 453 00:21:23,654 --> 00:21:25,325 car je sais ce que je fais. 454 00:21:26,252 --> 00:21:28,993 J'ai sauvé une douzaine d'hôpitaux. 455 00:21:29,925 --> 00:21:32,045 Et on ne m'a jamais remerciée non plus. 456 00:21:41,084 --> 00:21:43,429 {\pub}Vérifie les CPK à sa prochaine prise de sang. 457 00:21:43,554 --> 00:21:46,000 - À combien est son hémoglobine ? - Quatre. 458 00:21:46,429 --> 00:21:47,911 Il est à sec. 459 00:21:48,677 --> 00:21:50,434 Stimule la fabrication de sang 460 00:21:50,600 --> 00:21:51,894 avec de l'EPO. 461 00:21:52,060 --> 00:21:55,064 Ou on pourrait lui donner du sang et couper la caméra. 462 00:21:55,230 --> 00:21:57,553 On peut lui faire une perf de fer. 463 00:21:57,678 --> 00:21:58,679 Merci, Bob. 464 00:21:59,076 --> 00:22:01,616 On peut lui donner du fer ? C'est illogique. 465 00:22:01,741 --> 00:22:05,157 - On lui donne des composants du sang ? - On respecte ses choix. 466 00:22:05,323 --> 00:22:07,246 Quels choix ? Il peut rien nous dire. 467 00:22:07,371 --> 00:22:09,578 Son ami savait pas qu'il était Témoin de Jéhovah. 468 00:22:09,744 --> 00:22:11,664 Tu parles pas de ça au skatepark. 469 00:22:12,259 --> 00:22:15,751 Il a à peine 19 ans. Comment sait-il en quoi il croit ? 470 00:22:16,096 --> 00:22:19,576 À 19 ans, j'étais une personne complètement différente de maintenant. 471 00:22:19,701 --> 00:22:21,131 Je voulais être radiologue. 472 00:22:22,366 --> 00:22:23,926 Je te vois différemment. 473 00:22:24,488 --> 00:22:26,637 Commencez l'EPO et surveillez son état. 474 00:22:26,803 --> 00:22:27,938 Bien, docteur. 475 00:22:29,090 --> 00:22:30,349 Ça vous convient ? 476 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - S'il mourrait, ça vous... - Ça ne compte pas. 477 00:22:33,803 --> 00:22:35,938 Il avait une alerte, très claire. Pas de sang. 478 00:22:36,275 --> 00:22:37,731 J'ai pas à avoir d'opinion, 479 00:22:37,897 --> 00:22:38,941 toi non plus. 480 00:22:44,949 --> 00:22:47,074 - Donc on ne peut rien faire ? - Si. 481 00:22:47,914 --> 00:22:50,631 - On peut parler à la famille. - Bonne chance. 482 00:22:53,997 --> 00:22:56,750 Prends ma main. Je vais t'aider à t'asseoir. 483 00:22:56,916 --> 00:22:58,982 Tu vas balancer tes jambes sur le côté 484 00:22:59,107 --> 00:23:00,433 et tu vas te lever. 485 00:23:01,475 --> 00:23:02,298 De suite. 486 00:23:02,464 --> 00:23:04,416 Je vous permets pas de me toucher. 487 00:23:04,751 --> 00:23:07,136 Physiquement. Je hurlerai. 488 00:23:10,434 --> 00:23:13,216 Si tu bouges pas, je dirai que tu agis contre avis médical. 489 00:23:13,341 --> 00:23:16,644 Tu sortiras, tu rentreras chez toi et tu pourriras. 490 00:23:17,138 --> 00:23:20,768 Les muscles de ta hanche s'atrophieront et tu marcheras plus jamais. 491 00:23:21,194 --> 00:23:22,761 Pourquoi ça vous intéresse ? 492 00:23:23,369 --> 00:23:27,114 Je suis ton médecin et j'ai travaillé dur pour t'aider. 493 00:23:30,649 --> 00:23:32,891 Ça ferait quoi si vous m'aviez pas aidé ? 494 00:23:33,200 --> 00:23:36,123 Vous auriez fait toute cette formation pour devenir un grand médecin. 495 00:23:36,289 --> 00:23:37,648 Vous aviez un plan. 496 00:23:38,293 --> 00:23:41,295 Vous m'auriez opérée parfaitement, 497 00:23:42,060 --> 00:23:45,007 de façon à ce que je remarche, mais c'est pas le cas. 498 00:23:46,129 --> 00:23:48,069 Vous sentiriez-vous impuissante, 499 00:23:48,610 --> 00:23:50,212 comme si rien ne comptait ? 500 00:23:51,350 --> 00:23:52,723 Peu importe votre intérêt, 501 00:23:53,345 --> 00:23:55,104 combien vous essayez, 502 00:23:56,119 --> 00:23:57,860 combien vous voulez quelque chose, 503 00:23:59,159 --> 00:24:00,577 vous l'aurez jamais. 504 00:24:02,574 --> 00:24:05,259 Car tout est totalement hors de votre contrôle. 505 00:24:11,527 --> 00:24:12,668 Vous comprenez ? 506 00:24:20,035 --> 00:24:21,794 Je n'aurais pas fait mieux. 507 00:24:21,960 --> 00:24:23,365 Effectivement. 508 00:24:24,339 --> 00:24:25,631 On me demande souvent 509 00:24:25,797 --> 00:24:28,711 comment je peux me concentrer autant sur les hernies, 510 00:24:28,836 --> 00:24:30,608 et maintenir ce niveau d'excitation. 511 00:24:30,733 --> 00:24:32,137 Maintenant, vous comprenez. 512 00:24:32,303 --> 00:24:34,056 La perfection, c'est excitant. 513 00:24:36,487 --> 00:24:38,285 T'entends ça ? Je suis parfaite. 514 00:24:40,112 --> 00:24:43,856 Regardez Mlle lente et régulière. C'est pas assez bien pour elle. 515 00:24:46,617 --> 00:24:47,950 Sérieusement, ça va ? 516 00:24:48,379 --> 00:24:49,809 Oui. Je dois juste... 517 00:24:56,022 --> 00:24:56,995 Bon sang. 518 00:25:01,449 --> 00:25:02,688 Ça va pas. 519 00:25:03,682 --> 00:25:04,586 Ça va pas. 520 00:25:05,526 --> 00:25:08,715 T'as raison. Je suis heureuse, et l'univers va m'en vouloir. 521 00:25:08,881 --> 00:25:11,802 - Je suis pas immunisée, ni en sécurité. - Attends. Arrête. 522 00:25:11,968 --> 00:25:13,034 Qu'y a-t-il ? 523 00:25:13,159 --> 00:25:16,207 Y a un battement. Ça peut pas être bien. 524 00:25:20,879 --> 00:25:22,813 Ma belle, c'est une bonne chose. 525 00:25:23,160 --> 00:25:24,106 Quoi ? 526 00:25:25,118 --> 00:25:26,478 Oui, c'est bien. 527 00:25:27,092 --> 00:25:28,235 C'est très bien. 528 00:25:30,486 --> 00:25:31,804 Ton bébé bouge. 529 00:25:38,281 --> 00:25:39,897 Il a perdu beaucoup de sang. 530 00:25:40,022 --> 00:25:41,715 Plus de la moitié. 531 00:25:41,840 --> 00:25:42,958 Il en fabriquera. 532 00:25:44,111 --> 00:25:46,670 Ça prend quatre jours pour fabriquer de nouvelles cellules. 533 00:25:46,836 --> 00:25:48,836 Il n'a peut-être pas ce temps. 534 00:25:48,961 --> 00:25:51,091 Une transfusion sanguine aiderait vraiment. 535 00:25:51,257 --> 00:25:53,177 Non. Pas de sang. 536 00:25:53,343 --> 00:25:55,345 Si la transmission de maladie vous inquiète, 537 00:25:55,511 --> 00:25:58,678 je peux vous assurer que notre sang est méticuleusement dépisté. 538 00:25:58,803 --> 00:26:00,267 C'est pas ça. 539 00:26:01,476 --> 00:26:03,604 On croit que la vie est un don de Dieu 540 00:26:03,770 --> 00:26:05,898 et on essaie pas de la maintenir avec du sang. 541 00:26:08,314 --> 00:26:10,071 Je vais être très claire. 542 00:26:10,496 --> 00:26:12,483 L'état de votre fils est critique. 543 00:26:12,783 --> 00:26:15,708 Sans sang, ses organes vont commencer à s'arrêter. 544 00:26:15,833 --> 00:26:19,055 Et une fois cette spirale entamée, on ne peut rien faire. 545 00:26:19,180 --> 00:26:20,206 Mon Dieu. 546 00:26:20,331 --> 00:26:23,018 On va jongler avec des mesures de substitution, 547 00:26:23,143 --> 00:26:25,626 mais rien ne remplace du sang. 548 00:26:25,792 --> 00:26:29,922 En tant que chirurgien, je vous exhorte à lui donner les meilleures chances. 549 00:26:30,236 --> 00:26:31,507 En lui donnant du sang. 550 00:26:34,592 --> 00:26:37,638 De grands miracles sont arrivés grâce à la prière. 551 00:26:38,203 --> 00:26:39,944 Si c'est ce que Dieu veut... 552 00:26:40,682 --> 00:26:43,128 Vous dites non au sang, même si ça peut le sauver ? 553 00:26:43,253 --> 00:26:44,454 Car la prière... 554 00:26:45,176 --> 00:26:48,023 Nous vous remercions pour tous vos efforts. 555 00:26:48,713 --> 00:26:51,233 Mais le sang ne le sauverait pas. Ça le condamnerait. 556 00:26:54,692 --> 00:26:57,407 Vivre avec serait pire que de mourir sans. 557 00:27:00,417 --> 00:27:01,418 On comprend. 558 00:27:01,661 --> 00:27:04,665 On fera notre maximum pour garder votre fils en vie. 559 00:27:11,014 --> 00:27:13,799 Colvin a dit que je l'avais insulté, ainsi que tous les autres. 560 00:27:13,965 --> 00:27:16,093 Beck refuse de parler aux collecteurs de fonds. 561 00:27:16,259 --> 00:27:18,887 Et Springfield était d'accord pour avoir son argent. 562 00:27:19,053 --> 00:27:20,681 Tu as parlé chiffres ? 563 00:27:23,830 --> 00:27:25,102 Non, je veux dire, 564 00:27:25,268 --> 00:27:26,603 presque pas. 565 00:27:26,769 --> 00:27:28,564 Je vais voir ce que je peux faire. 566 00:27:28,730 --> 00:27:29,786 Voici Redmond. 567 00:27:31,554 --> 00:27:32,818 J'ai vu votre Howie 568 00:27:32,984 --> 00:27:36,196 - en déposant Zola. Il est mignon. - C'est un battant. 569 00:27:36,578 --> 00:27:39,059 À son âge, Zola avalait tout ce qu'elle trouvait. 570 00:27:39,184 --> 00:27:42,536 - On n'en est pas encore là. - Vous verrez, des Lego, des aimants. 571 00:27:42,702 --> 00:27:44,836 Ils trouvent tout ce qui peut les étouffer. 572 00:27:45,519 --> 00:27:46,582 Heureusement, 573 00:27:46,748 --> 00:27:49,042 - les urgences sont sous la crèche. - C'est clair. 574 00:27:50,275 --> 00:27:52,421 - Ça ferme, non ? - Je voulais vous en parler. 575 00:27:52,587 --> 00:27:54,298 La dermatologie a deux titulaires. 576 00:27:54,464 --> 00:27:56,701 Si on pouvait en enlever un, 577 00:27:56,826 --> 00:27:58,815 on pourrait peut-être... 578 00:28:08,251 --> 00:28:09,600 Je la déteste. 579 00:28:09,891 --> 00:28:10,695 Qui ? 580 00:28:10,861 --> 00:28:12,524 - Mon externe. - Pourquoi ? 581 00:28:12,928 --> 00:28:15,736 Regarde sa tête de chien battu, car elle a pas eu ce qu'elle voulait. 582 00:28:15,902 --> 00:28:18,238 On faisait pas cette tête. On acceptait. 583 00:28:19,636 --> 00:28:21,742 - Tu t'entraînes pas ? - Non, le bébé bouge. 584 00:28:22,145 --> 00:28:24,209 - Il arrête pas de donner des coups. - Beurk. 585 00:28:24,334 --> 00:28:26,413 Non, c'est génial. C'est une bonne chose. 586 00:28:27,275 --> 00:28:28,918 Je devrais taper mon externe. 587 00:28:29,043 --> 00:28:31,335 Mon bébé s'agite, car il veut une barre de céréales. 588 00:28:32,797 --> 00:28:34,135 C'est possible. 589 00:29:11,595 --> 00:29:12,751 Arrêtez ça. 590 00:29:23,408 --> 00:29:25,496 {\pub}T'as essayé de lui donner du sang ? 591 00:29:25,621 --> 00:29:27,391 Il est pas bête, celui de la caméra. 592 00:29:27,557 --> 00:29:29,476 - Il a des yeux. - Et un zoom. 593 00:29:29,642 --> 00:29:31,978 Rich se vide et ça a pas lieu d'être. 594 00:29:32,144 --> 00:29:35,067 On lui donne ce qu'on peut, comme la famille l'a demandé. 595 00:29:35,192 --> 00:29:37,275 Je sais. Et ils prient. Génial. 596 00:29:37,441 --> 00:29:40,153 Tu n'administres rien à un patient sans mon ordre. 597 00:29:40,319 --> 00:29:43,448 Ça fait six mois que t'es là, et tu penses tout savoir ? 598 00:29:43,614 --> 00:29:44,601 Tu sais rien. 599 00:29:44,726 --> 00:29:46,743 Dans l'évolution des médecins, t'es une amibe. 600 00:29:46,909 --> 00:29:48,662 Il devrait avoir une chance. 601 00:29:48,828 --> 00:29:50,572 T'es passionnée, je comprends. 602 00:29:50,825 --> 00:29:53,375 Mais tu fais ce que je te dis. Je suis ton chef. 603 00:29:53,541 --> 00:29:55,043 J'essaie de sauver sa vie. 604 00:29:55,209 --> 00:29:57,212 Dégage. T'es plus dans mon service. 605 00:29:57,378 --> 00:29:58,379 Maintenant. 606 00:30:02,511 --> 00:30:03,385 Désolée. 607 00:30:08,299 --> 00:30:10,267 Qu'allez-vous faire, la virer ? 608 00:30:11,092 --> 00:30:12,769 Elle a rien fait. 609 00:30:13,531 --> 00:30:14,907 Il n'y a rien à dire. 610 00:30:16,120 --> 00:30:17,107 Elle a raison. 611 00:30:17,625 --> 00:30:18,824 Il se vide. 612 00:30:20,234 --> 00:30:21,027 Je sais. 613 00:30:26,688 --> 00:30:27,689 Prête ? 614 00:30:29,118 --> 00:30:30,668 On croise les doigts. 615 00:30:31,823 --> 00:30:33,433 Les sutures tiendront. 616 00:30:34,874 --> 00:30:37,127 - Il n'y aura pas de bain de sang. - On arrête. 617 00:30:37,966 --> 00:30:39,254 Enlevez votre pince. 618 00:30:56,181 --> 00:30:57,182 Super. 619 00:30:57,527 --> 00:30:59,936 J'étais pas sûre que ça allait marcher. 620 00:31:00,229 --> 00:31:02,135 Moi si. Mais vous avez été géniale. 621 00:31:02,260 --> 00:31:04,500 On imaginerait pas que vous n'allez plus au bloc. 622 00:31:05,174 --> 00:31:06,799 Merci beaucoup. 623 00:31:08,115 --> 00:31:09,034 Mon Dieu. 624 00:31:09,200 --> 00:31:11,700 Je dois y aller. J'ai perdu toute la journée. 625 00:31:11,825 --> 00:31:14,498 - Ça ira si je... - Non, on n'a pas fini. 626 00:31:14,847 --> 00:31:17,498 - Mais c'est assez simple... - On doit finir le débridement. 627 00:31:17,623 --> 00:31:19,252 On doit poser un drain, fermer, 628 00:31:20,008 --> 00:31:22,639 puis vous direz à la famille que vous l'avez sauvé. 629 00:31:23,212 --> 00:31:24,591 Il est vivant grâce à vous. 630 00:31:25,361 --> 00:31:27,900 Et ensuite, ils vous remercieront. 631 00:31:29,321 --> 00:31:30,750 C'est le meilleur moment. 632 00:31:34,587 --> 00:31:35,797 Lame de 10. 633 00:31:40,379 --> 00:31:43,485 On vire toujours ceux qui sont en bas de l'échelle. 634 00:31:43,651 --> 00:31:46,655 - Et on est en dessous. - J'ai vidé des poches d'urine ce matin. 635 00:31:46,930 --> 00:31:47,931 Arrêtez. 636 00:31:48,696 --> 00:31:50,823 Les réductions, la reconfiguration, 637 00:31:50,948 --> 00:31:53,453 c'est pour faire mieux fonctionner l'hôpital. 638 00:31:53,883 --> 00:31:57,082 - Alors ? - Cahill veut un avenir pour l'hôpital. 639 00:31:57,248 --> 00:31:59,584 - L'hôpital doit garder un seul truc. - Les docteurs. 640 00:32:01,599 --> 00:32:03,004 Mon patient est en arrêt. 641 00:32:03,622 --> 00:32:05,757 Vous avez vu ? On sauve des vies. 642 00:32:05,923 --> 00:32:08,366 On est intelligents, jeunes 643 00:32:08,725 --> 00:32:09,928 et essentiels. 644 00:32:10,094 --> 00:32:13,223 T'as raison, si elle planifie l'avenir... 645 00:32:13,389 --> 00:32:14,808 On est le futur. 646 00:32:20,710 --> 00:32:21,846 Tu aimerais bien. 647 00:32:22,588 --> 00:32:24,449 Parlez tant que vous voulez, 648 00:32:24,574 --> 00:32:26,265 travaillez dur, luttez, 649 00:32:26,944 --> 00:32:29,256 videz plus de poches d'urine que le voisin. 650 00:32:29,381 --> 00:32:30,699 Le futur, les enfants, 651 00:32:31,021 --> 00:32:33,177 est complètement hors de contrôle. 652 00:32:51,184 --> 00:32:52,881 - Tu bosses bien ? - Te fatigue pas. 653 00:32:53,006 --> 00:32:55,140 J'ai déjà eu droit au discours. Je ferai rien. 654 00:32:55,306 --> 00:32:57,642 Ton équipe peut regarder les conférences en ligne. 655 00:32:57,808 --> 00:32:59,769 C'est pour les rencontres. 656 00:33:00,068 --> 00:33:01,350 C'est pas pour moi. 657 00:33:01,475 --> 00:33:04,524 C'est pour l'hôpital. Tout le monde profite des urgences. 658 00:33:04,690 --> 00:33:05,906 Surtout les patients. 659 00:33:06,734 --> 00:33:09,424 Tu sais ce qui pourrait me faire changer d'avis ? 660 00:33:09,960 --> 00:33:11,349 Ta place de parking. 661 00:33:13,441 --> 00:33:15,368 Ma place est à côté de la tienne. 662 00:33:15,534 --> 00:33:18,332 Elle est pas mieux placée. T'es même plus près que moi. 663 00:33:18,457 --> 00:33:21,666 Je veux les deux. Je veux pas de portières enfoncées. 664 00:33:23,042 --> 00:33:25,592 - Quoi ? - Je veux me garer au milieu. 665 00:33:33,684 --> 00:33:35,148 Ta sœur va bien ? 666 00:33:35,717 --> 00:33:36,718 Vraiment ? 667 00:33:37,469 --> 00:33:39,752 Vraiment ? Tu vas l'utiliser ? 668 00:33:39,877 --> 00:33:42,854 Tu étais reconnaissant quand j'ai traité son anévrisme. 669 00:33:43,614 --> 00:33:46,358 Tu as dit "Si je peux faire quelque chose..." 670 00:33:47,744 --> 00:33:50,070 - C'est du chantage. - Oublie les conférences. 671 00:33:59,160 --> 00:34:00,914 Mais je veux ta place de parking. 672 00:34:03,070 --> 00:34:05,851 Vous pouvez ravaler vos baies empoisonnées, Webber, 673 00:34:05,976 --> 00:34:08,625 c'est moi qui suis à la page. 674 00:34:08,750 --> 00:34:09,756 Fini. 675 00:34:10,405 --> 00:34:12,102 Très bien, Dr Webber. 676 00:34:12,828 --> 00:34:13,802 Je vais... 677 00:34:15,302 --> 00:34:17,295 - Où est le maillage ? - Je l'ai pas fait. 678 00:34:17,420 --> 00:34:19,391 Je voulais vous montrer la méthode Webber, 679 00:34:19,635 --> 00:34:21,810 pour vous montrer ce que vous ratez. 680 00:34:22,778 --> 00:34:24,244 - C'est bien... - Pas vrai ? 681 00:34:24,728 --> 00:34:28,983 Quand j'utilise l'incision relaxée pour opposer les tissus sans tension, 682 00:34:29,108 --> 00:34:31,695 j'obtiens les mêmes résultats sans le maillage. 683 00:34:32,315 --> 00:34:35,774 Cette méthode ne sera plus utilisée au Seattle Grace. 684 00:34:36,669 --> 00:34:39,445 La méthode apprise aujourd'hui est la méthode acceptable 685 00:34:39,570 --> 00:34:41,496 pour les plaies ouvertes à l'hôpital. 686 00:34:42,299 --> 00:34:44,680 Parce qu'on travaille à la chaîne, 687 00:34:44,980 --> 00:34:48,461 on échange nos produits standardisés à travers le pays. 688 00:34:48,627 --> 00:34:50,839 Les patients ne méritent-ils pas les mêmes soins ? 689 00:34:51,005 --> 00:34:53,883 Comment ils peuvent être bons en voyant 50 patients par jour ? 690 00:34:54,049 --> 00:34:57,512 Connaître leurs noms, leurs familles ? Avec ce débit, qui peut savoir ? 691 00:34:57,678 --> 00:35:00,640 Tant qu'on peut dire, "Plus de dix millions de traités". 692 00:35:00,806 --> 00:35:03,812 - Qui s'en souciera ? - Les patients ne comptent pas. 693 00:35:03,937 --> 00:35:05,268 L'important... 694 00:35:06,889 --> 00:35:08,876 Je voulais évidemment pas dire ça. 695 00:35:09,315 --> 00:35:12,403 On doit se concentrer sur les hernies, dans l'immédiat. 696 00:35:14,698 --> 00:35:15,810 C'est très bien. 697 00:35:15,935 --> 00:35:19,075 Dans les mois à venir, tout le monde suivra votre exemple. 698 00:35:19,753 --> 00:35:20,754 Continuez. 699 00:35:27,308 --> 00:35:30,003 - Il fibrille encore. Ça fait combien ? - 26 min. 700 00:35:30,169 --> 00:35:32,505 Une autre dose d'épi, chargez encore à 200. 701 00:35:34,965 --> 00:35:35,966 Dégagez. 702 00:35:38,118 --> 00:35:39,196 Toujours rien. 703 00:35:41,173 --> 00:35:43,057 - Rechargez à 200. - Dégagez. 704 00:36:10,363 --> 00:36:11,525 Je le prononce. 705 00:36:12,366 --> 00:36:14,253 Heure de décès : 18 h 42. 706 00:36:24,713 --> 00:36:26,259 Il n'avait pas à mourir. 707 00:36:26,558 --> 00:36:30,169 - On aurait dû lui donner du sang. - Et il aurait aussi pu mourir. 708 00:36:30,294 --> 00:36:33,846 Les soins intensifs sont pleins de transfusés qui meurent. 709 00:36:34,813 --> 00:36:35,610 On meurt. 710 00:36:35,776 --> 00:36:38,958 Ce que tu as fait était mal à tous les niveaux. 711 00:36:39,083 --> 00:36:42,037 J'ai prévu de les passer en revue, mais pas maintenant. 712 00:36:43,519 --> 00:36:46,538 Là, je dois aller parler à la famille. 713 00:36:47,806 --> 00:36:50,683 Le spectacle est terminé, Bob. Vous pouvez changer de chaîne. 714 00:37:02,820 --> 00:37:03,821 {\pub}Alors ? 715 00:37:06,000 --> 00:37:08,102 Par pitié. 716 00:37:09,039 --> 00:37:11,938 Ta méthode dure ne marche pas toujours. 717 00:37:19,949 --> 00:37:21,364 Il faut te lever. 718 00:37:21,915 --> 00:37:24,325 Tu dois marcher et te souvenir de ce que ça fait. 719 00:37:24,491 --> 00:37:27,787 Je sais combien c'est dur. Mais tu le veux. 720 00:37:28,091 --> 00:37:29,330 Vous en savez rien. 721 00:37:42,027 --> 00:37:43,409 J'ai perdu ma jambe. 722 00:37:44,382 --> 00:37:45,917 Il y a moins d'un an. 723 00:37:46,198 --> 00:37:48,163 J'étais effrayée, 724 00:37:48,986 --> 00:37:50,655 j'avais mal et j'ai cru 725 00:37:50,780 --> 00:37:54,369 que je ne pourrais plus jamais faire des choses que j'aime. 726 00:37:54,795 --> 00:37:56,105 Mais j'ai réussi. 727 00:37:57,507 --> 00:37:58,693 Je t'ai opérée. 728 00:38:02,222 --> 00:38:04,616 Ils ont envoyé la handicapée pour me faire la leçon. 729 00:38:09,049 --> 00:38:11,706 Tu sais quoi ? Tu peux être effrayée et énervée, 730 00:38:11,872 --> 00:38:14,626 rester allongée comme un légume jusqu'à ta mort. 731 00:38:14,792 --> 00:38:18,087 Je m'en fiche, mais tu ne deviendras pas un monstre 732 00:38:18,253 --> 00:38:19,881 qui rabaisse tout le monde. 733 00:38:20,047 --> 00:38:22,926 Tu traiteras les gens avec gentillesse et respect. 734 00:38:23,092 --> 00:38:25,343 Et tu commenceras par toi-même. 735 00:38:25,468 --> 00:38:27,430 Commence par te lever. 736 00:38:27,763 --> 00:38:29,844 Je compte jusqu'à trois, 737 00:38:29,969 --> 00:38:31,768 ou je tire tes fesses de ce lit. 738 00:38:32,278 --> 00:38:33,279 Un... 739 00:38:34,068 --> 00:38:35,069 deux... 740 00:38:37,550 --> 00:38:39,484 trois. C'est bon, tu y es. 741 00:38:48,928 --> 00:38:50,578 - Super. - Regarde. Tu y arrives. 742 00:38:55,235 --> 00:38:56,636 Super ! Regarde ça. 743 00:39:00,252 --> 00:39:01,608 Il est tiré d'affaire ? 744 00:39:03,410 --> 00:39:05,843 C'est elle que vous devriez remercier. 745 00:39:06,009 --> 00:39:09,180 - Sans elle... - Merci beaucoup. 746 00:39:09,346 --> 00:39:11,263 Que Dieu vous bénisse, merci. 747 00:39:20,015 --> 00:39:21,448 Retenez l'ascenseur ! 748 00:39:27,135 --> 00:39:28,658 Vous allez fêter ça ? 749 00:39:32,995 --> 00:39:33,788 Je vois. 750 00:39:34,590 --> 00:39:35,873 C'est dur de changer. 751 00:39:36,039 --> 00:39:37,583 Mais avec l'habitude, 752 00:39:37,749 --> 00:39:40,336 vous ne changerez plus de méthode. 753 00:39:42,032 --> 00:39:45,216 Si je peux me permettre, ce sweat vous va très bien. 754 00:39:45,580 --> 00:39:46,551 Il gratte. 755 00:39:52,639 --> 00:39:55,653 - J'avais oublié la montée d'adrénaline. - Sauver quelqu'un ? 756 00:39:55,778 --> 00:39:58,015 C'est pas mal. On pourrait le refaire demain. 757 00:39:58,140 --> 00:39:59,681 Si on avait des urgences. 758 00:39:59,806 --> 00:40:02,188 On a trouvé. On peut sauver les urgences. 759 00:40:02,313 --> 00:40:05,111 Chaque service fait des coupes, et je dois me garer à Tacoma, 760 00:40:05,277 --> 00:40:07,030 mais ça va marcher. 761 00:40:07,410 --> 00:40:08,426 Désolée. 762 00:40:08,739 --> 00:40:10,298 Vous ne m'avez pas comprise. 763 00:40:10,423 --> 00:40:13,911 Aucune réduction de budget ne sauvera les urgences 764 00:40:14,077 --> 00:40:15,613 ou votre hôpital. 765 00:40:19,426 --> 00:40:21,839 - Vous préparez sa vente. - Quoi ? 766 00:40:23,321 --> 00:40:26,106 Un acheteur va sauver votre hôpital. 767 00:40:26,948 --> 00:40:28,843 Je dois le rendre présentable. 768 00:40:29,164 --> 00:40:31,137 Pardon, quoi ? 769 00:40:31,421 --> 00:40:33,222 Vous le redécorez comme une maison. 770 00:40:33,664 --> 00:40:37,560 Exactement, les urgences, c'est comme la moquette. 771 00:40:38,052 --> 00:40:38,853 À virer. 772 00:40:41,146 --> 00:40:42,147 Désolée. 773 00:40:44,274 --> 00:40:45,858 J'ai passé une super journée. 774 00:40:59,253 --> 00:41:00,954 Pour être efficace... 775 00:41:02,482 --> 00:41:04,723 vous devez éliminer ce qui ne marche pas. 776 00:41:16,968 --> 00:41:19,394 Vous devez comprendre ce qui est important... 777 00:41:35,201 --> 00:41:36,577 Tu vas faire quoi ? 778 00:41:37,845 --> 00:41:39,178 Maintenant ou... 779 00:41:41,243 --> 00:41:43,266 Les deux, n'importe. 780 00:41:46,688 --> 00:41:49,635 Là, je vais boire. Beaucoup. 781 00:41:52,183 --> 00:41:53,302 C'est tout. 782 00:41:55,809 --> 00:41:56,889 Je t'invite ? 783 00:42:02,306 --> 00:42:03,709 Et s'accrocher... 784 00:42:05,552 --> 00:42:07,444 aux choses qui comptent le plus. 785 00:42:20,458 --> 00:42:21,459 J'ai senti. 786 00:42:31,236 --> 00:42:33,152 On a un joueur de foot ici. 787 00:42:33,277 --> 00:42:35,386 {\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}Mc Dreamy Team Forom.com - Usub.net{\c} 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net