1
00:00:02,500 --> 00:00:04,565
Pentru un pacient în stare critică
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,700
transplantul unui organ
înseamnă un nou început,
3
00:00:07,735 --> 00:00:11,400
a două șansă. Dar organismul
este conceput să lupte
4
00:00:11,435 --> 00:00:15,300
cu orice invadator străin,
chiar și cu cel care încearcă să-l salveze.
5
00:00:15,335 --> 00:00:17,167
Jackson Avery chiar are
un cuvânt mai greu
6
00:00:17,202 --> 00:00:19,000
decât oricare dintre noi
la conducerea spitalului?
7
00:00:19,035 --> 00:00:19,965
Nu poate fi adevărat.
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,150
Este membru cu drept de vot
în echipa de conducere,
9
00:00:22,185 --> 00:00:25,000
de asemenea reprezintă
fundația Harper Avery.
10
00:00:25,100 --> 00:00:27,265
Și cele 175 de milioane de dolari ale lor.
11
00:00:27,300 --> 00:00:29,600
Spre deosebire de cele 15 milioane
de fiecare ale noastre.
12
00:00:29,635 --> 00:00:30,200
Din ce spune Stan,
13
00:00:30,300 --> 00:00:33,365
nu numai că are votul decisiv,
dar se poate opune deciziilor noastre.
14
00:00:33,400 --> 00:00:37,017
Deoarece transplantul nu garantează
că viața va fi mai ușoară.
15
00:00:37,052 --> 00:00:39,865
- E ridicol. E la specializare.
- Și tu ești.
16
00:00:39,900 --> 00:00:42,800
Dar el face specializare
în chirurgie plastică. Și eu sunt eu.
17
00:00:42,835 --> 00:00:44,365
Să nu exagerăm.
18
00:00:44,400 --> 00:00:47,365
E vorba de Jackson. Nu e un străin
de la vreo corporație. E de-al nostru.
19
00:00:47,400 --> 00:00:50,100
Ai dreptate. E un puști isteț.
Se va lua după noi.
20
00:00:50,135 --> 00:00:53,765
Nu. Nu. Noi am făcut planul ăsta.
L-am pus în aplicare împreună.
21
00:00:53,800 --> 00:00:57,900
Sunt recunoscătoare fundației
pentru bani, dar n-o să las un...
22
00:00:57,935 --> 00:00:58,865
Medic în formare ?
23
00:00:58,900 --> 00:01:00,800
...medic în formare să-mi spună
cum să-mi conduc treburile
24
00:01:00,835 --> 00:01:02,400
fiindcă mămica i-a zis că poate.
25
00:01:02,435 --> 00:01:03,065
Te lauzi.
26
00:01:03,100 --> 00:01:06,100
Există pericolul ca organismul
să respingă organul imediat.
27
00:01:06,135 --> 00:01:08,465
- A fost ideea ta.
- Am vorbit și noi în pat.
28
00:01:08,500 --> 00:01:11,492
- Și deodată e plan de afaceri.
- Atunci ai fost complet de acord.
29
00:01:11,527 --> 00:01:14,865
Să investești în spital, sigur.
Dar să-l ungi rege pe fiul tău ?
30
00:01:14,900 --> 00:01:18,367
Ce te face să crezi că tânărul e pregătit
să-și asume o asemenea responsabilitate?
31
00:01:18,402 --> 00:01:21,465
- E fiul meu. Știu de ce e capabil.
- Și elevul meu. Și eu știu.
32
00:01:21,500 --> 00:01:23,600
De fapt, corectez.
33
00:01:23,635 --> 00:01:27,000
Acum e șeful meu, iar prietena mea
este șefa șefului meu.
34
00:01:27,035 --> 00:01:30,700
- Ce-ar putea să meargă prost?
- Uiți cu cine te întâlnești, Richard.
35
00:01:31,100 --> 00:01:33,700
Sunt președinta consiliului
unei mari fundații.
36
00:01:33,735 --> 00:01:36,465
Am făcut o investiție
extrem de abilă.
37
00:01:36,500 --> 00:01:39,500
Și îmi voi coordona investiția
așa cum consider eu că e precaut.
38
00:01:39,535 --> 00:01:43,200
Am pus în vârful organizației
un individ care este energic,
39
00:01:43,235 --> 00:01:45,700
motivat și receptiv.
40
00:01:47,200 --> 00:01:51,100
Există un singur loc în care pot primi
ordine de la prietenul meu.
41
00:01:52,400 --> 00:01:54,100
Și nu este acesta.
42
00:01:54,500 --> 00:01:56,300
Bună dimineața,
doamnelor și domnilor.
43
00:01:56,335 --> 00:01:58,700
- Bună dimineața.
- Începem?
44
00:01:59,800 --> 00:02:02,850
Deci suntem de acord că pediatria
și urgențele pentru adulți
45
00:02:02,885 --> 00:02:05,500
se vor uni pentru a reduce
din personal?
46
00:02:05,501 --> 00:02:07,365
- Da.
- Scuzați-mă.
47
00:02:07,400 --> 00:02:08,465
Veneam la timp,
48
00:02:08,500 --> 00:02:12,400
dar pacientul de la ultima vizită
s-a transformat într-un plângăcios.
49
00:02:20,600 --> 00:02:23,600
Discutam redeschiderea
camerei de urgență
50
00:02:23,635 --> 00:02:25,200
și a secției de traumatologie.
51
00:02:25,300 --> 00:02:29,165
Da. Încă nu sunt pregătit
pentru asta.
52
00:02:29,200 --> 00:02:31,400
Dacă ai nevoie de mai mult timp
să citești, noi continuăm...
53
00:02:31,435 --> 00:02:35,565
Nu, l-am citit.
Numai că fundația consideră
54
00:02:35,600 --> 00:02:37,600
că Urgențele nu sunt
un subiect încheiat.
55
00:02:37,635 --> 00:02:39,800
Trebuie să viziteze spitalul,
să vadă situația contabilă.
56
00:02:39,835 --> 00:02:41,465
Poate trece o lună până la decizie.
57
00:02:41,500 --> 00:02:45,900
Fundația știe că vrem să luăm înapoi
titlul de centru de traumatologie de rang I?
58
00:02:45,935 --> 00:02:48,165
- Știu că asta-i ideea.
- E realitatea.
59
00:02:48,200 --> 00:02:51,000
Ar fi bine să lăsăm subiectul deschis
până îl aducem pe Owen.
60
00:02:51,035 --> 00:02:54,800
- Are destule de spus.
- Da, asta-i cealaltă chestie.
61
00:02:54,835 --> 00:02:56,500
Ce chestie?
62
00:03:00,400 --> 00:03:02,000
Bine...
63
00:03:03,400 --> 00:03:06,400
De vreme ce o luăm de la început,
se crede
64
00:03:06,435 --> 00:03:09,400
că un nou lider ar ridica moralul.
65
00:03:11,700 --> 00:03:13,900
Adică șeful secției de chirurgie?
66
00:03:13,935 --> 00:03:15,800
- În niciun caz.
- Îl concediem pe Owen?
67
00:03:15,900 --> 00:03:16,865
Nu-l concediem pe Owen.
68
00:03:16,900 --> 00:03:18,900
- Fundația crede că...
- Mama ta.
69
00:03:18,935 --> 00:03:21,700
- Fundația Harper Avery...
- Mama ta, Avery. Spune-o odată.
70
00:03:21,735 --> 00:03:24,165
- Este o recomandare.
- Una nelalocul ei.
71
00:03:24,200 --> 00:03:27,992
- Spune asta mamei tale. E o por...
- Nu ajungem niciunde. Am operație.
72
00:03:28,027 --> 00:03:29,900
- Și eu.
- Vom reveni la asta.
73
00:03:32,200 --> 00:03:35,650
Nu-mi pasă cine îți dă
ordinele,
74
00:03:35,685 --> 00:03:38,000
dar chestia asta cu Owen
este exclusă.
75
00:03:38,100 --> 00:03:39,265
Spuneți ce vreți,
76
00:03:39,300 --> 00:03:42,150
dar fără fundația Harper Avery
noi nu mai eram aici.
77
00:03:42,285 --> 00:03:44,000
Și apreciem acest lucru.
78
00:03:44,100 --> 00:03:46,967
Dar nu se aștepta nimeni ca ei
să înceapă să dicteze reguli.
79
00:03:47,002 --> 00:03:48,465
Nici vouă nu v-a cerut nimeni
80
00:03:48,500 --> 00:03:51,000
să dați spitalul în judecată
și să-l falimentați.
81
00:03:51,300 --> 00:03:54,100
Pentru accidentul aviatic
care a omorât-o pe Lexie?
82
00:04:08,300 --> 00:04:10,800
Dacă punem donatorul lui Kepner
în sala 1,
83
00:04:10,835 --> 00:04:13,100
operația de hernie a lui Bailey
se mută în sala 5.
84
00:04:13,135 --> 00:04:14,965
- Robbins operează în 5.
- Atunci în 6.
85
00:04:15,000 --> 00:04:18,300
- N-avem asistente și pentru sala 6.
- N-ai spus că le aduci înapoi?
86
00:04:18,335 --> 00:04:20,600
Încerc, dar unele sunt mai afurisite
decât mine.
87
00:04:20,700 --> 00:04:22,765
Șefu'. Au sunat
cei de la centrul de transplant.
88
00:04:22,800 --> 00:04:25,765
- Au un rinichi pentru Jaelynn Donovan.
- Astăzi nu avem loc, Karev.
89
00:04:25,800 --> 00:04:29,142
N-avem săli, personal, ne lipsesc asistente
inclusiv coordonatorul de transplanturi.
90
00:04:29,177 --> 00:04:31,465
- Va trebui sa îl refuzi pe acesta.
- Fata are 16 ani.
91
00:04:31,500 --> 00:04:35,065
- Face dializă de trei ani.
- Bine.
92
00:04:35,100 --> 00:04:37,100
O sa găsim o solu?ie, bine?
93
00:04:39,100 --> 00:04:40,765
- Bun...
- Owen.
94
00:04:40,800 --> 00:04:43,200
- O clipă.
- Se discută înlocuirea ta.
95
00:04:43,700 --> 00:04:45,500
Ruth, scuză-ne, te rog.
96
00:04:46,300 --> 00:04:49,065
- Poftim? De ce? Cine?
- Avery.
97
00:04:49,100 --> 00:04:52,065
Dar nu vom permite.
N-am vrut să auzi zvonuri.
98
00:04:52,100 --> 00:04:54,000
- Și să crezi că nu ți-am spus.
- Dr Yang, centrul de transplant.
99
00:04:54,035 --> 00:04:56,865
- Au găsit o inimă și niște plămâni.
- Am să vorbesc cu Catherine Avery.
100
00:04:56,900 --> 00:04:59,400
Nu, tu nu faci nimic. Mă ocup eu.
Răspunde la telefon.
101
00:05:02,000 --> 00:05:03,300
Sunt dr Yang.
102
00:05:03,400 --> 00:05:06,617
Bradley Parker, 31 de ani. Scleroză
laterală amiotrofică, în ultimul stadiu.
103
00:05:06,652 --> 00:05:07,965
Dependent de ventilație mecanică.
104
00:05:08,000 --> 00:05:10,065
A făcut o colecistomie laparoscopică
acum trei săptămâni.
105
00:05:10,100 --> 00:05:12,600
Se plânge de hematochezie.
106
00:05:12,635 --> 00:05:14,617
A folosit chiar cuvântul hematochezie.
107
00:05:14,652 --> 00:05:18,267
A fost rezident de medicină internă
la Mercy West cât am fost eu acolo.
108
00:05:18,302 --> 00:05:19,951
A făcut rezidențiatul având scleroză?
109
00:05:19,986 --> 00:05:22,800
A fost diagnosticat în al doilea an
și a lucrat până n-a mai putut.
110
00:05:22,835 --> 00:05:25,700
E un tip nemaipomenit.
Asta vine de la...
111
00:05:32,800 --> 00:05:34,500
Puteți să dați muzica mai încet?
112
00:05:35,400 --> 00:05:37,165
Ce naiba se întâmplă aici?
113
00:05:37,200 --> 00:05:40,000
Aici este un spital.
Sunt oameni foarte bolnavi.
114
00:05:41,000 --> 00:05:42,700
Inclusiv tu, Brad.
115
00:05:43,000 --> 00:05:45,300
Gata, toată lumea afară.
Haideți. Afară.
116
00:05:45,400 --> 00:05:48,200
Nu-i nimic. Eu i-am invitat.
117
00:05:49,300 --> 00:05:52,700
Eu și dr Edwards trebuie să discutăm
pașii următori.
118
00:05:52,735 --> 00:05:55,500
Dacă pleacă toată lumea...
119
00:05:55,535 --> 00:05:58,000
Știu care este pasul următor.
120
00:05:58,600 --> 00:06:00,900
Îmi donez organele.
121
00:06:01,100 --> 00:06:04,300
Donarea organelor se face după
moartea cerebrală a pacientului.
122
00:06:04,335 --> 00:06:06,300
Mai aveți mult
până la moarte cerebrală.
123
00:06:06,400 --> 00:06:08,000
Fac...
124
00:06:09,300 --> 00:06:12,100
- Mamă...
- Face DMC.
125
00:06:12,400 --> 00:06:14,600
Donare după moartea cardiacă.
126
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
Poate dona dacă inima i se oprește.
127
00:06:21,200 --> 00:06:25,200
Sunt ținut în viață
de acest ventilator.
128
00:06:25,700 --> 00:06:27,400
Odată ce îl deconectăm...
129
00:06:28,900 --> 00:06:30,800
s-a terminat.
130
00:06:32,500 --> 00:06:34,100
Șeful Hunt și-a dat acordul.
131
00:06:35,100 --> 00:06:37,400
Bine ați venit la înmormântarea mea.
132
00:06:41,500 --> 00:06:43,900
Avery, sunt angajat sau concediat?
133
00:06:43,935 --> 00:06:46,550
- Poftim?
- Se vorbește că sunt dat afară.
134
00:06:46,585 --> 00:06:48,800
Așa că vreau s-o aud de la tine.
135
00:06:50,600 --> 00:06:55,200
Da, era o idee că schimbarea de șef
e bună pentru moralul personalului.
136
00:06:55,235 --> 00:06:58,600
Pentru moral? Am muncit
pe brânci să țin moralul ridicat
137
00:06:58,635 --> 00:07:00,965
în ultimele trei săptămâni,
să țin spitalul deschis.
138
00:07:01,000 --> 00:07:04,065
- Și nu zice nimeni că n-ai...
- Nimeni nu zice nimic.
139
00:07:04,100 --> 00:07:05,965
Am fost exclus din orice decizie
pe care o luați voi.
140
00:07:06,000 --> 00:07:07,300
- Și acum asta?
- Calmează-te.
141
00:07:07,335 --> 00:07:10,700
- Nu-mi spune să mă calmez!
- Băieți. Hai să discutăm în altă parte.
142
00:07:10,735 --> 00:07:14,100
Ești și tu implicat?
Ați discutat cu toții despre noul șef?
143
00:07:14,135 --> 00:07:17,600
Nu. Nu. S-a adus
în discuție și am dezbătut.
144
00:07:17,635 --> 00:07:19,700
Ați dezbătut?
Nici măcar nu trebuia să discutați!
145
00:07:19,735 --> 00:07:21,165
Este o decizie pe care noi...
146
00:07:21,200 --> 00:07:22,500
- Destul, Avery.
- Încerc să explic...
147
00:07:22,535 --> 00:07:24,600
Pleacă, Avery!
148
00:07:30,300 --> 00:07:33,065
Știi la fel de bine ca și mine
că e vorba de chestii politice aici.
149
00:07:33,100 --> 00:07:35,200
Încercăm să găsim o cale.
Tu stai liniștit.
150
00:07:35,235 --> 00:07:37,900
M-am săturat să stau liniștit.
M-am săturat să par un idiot
151
00:07:37,935 --> 00:07:39,965
- ...în timp ce voi mă mințiți.
- Nu, nu te mințim.
152
00:07:40,000 --> 00:07:42,600
Ai spus că luptăm împreună,
153
00:07:42,635 --> 00:07:45,200
eu ți-am mulțumit,
iar după o oră ți-ai dat demisia.
154
00:07:45,235 --> 00:07:46,365
- Ești un mincinos!
- Nu, nu.
155
00:07:46,400 --> 00:07:47,600
- Ai mințit personalul.
- Facem tot ce putem.
156
00:07:47,700 --> 00:07:49,400
Iar eu sunt fraierul
care aleargă de colo colo
157
00:07:49,435 --> 00:07:51,300
încercând să repare dezastrul
pe care l-ați făcut voi!
158
00:07:51,335 --> 00:07:52,200
Nu!
159
00:07:52,900 --> 00:07:56,165
Nu vrei să discutăm
a cui este responsabilitatea.
160
00:07:56,200 --> 00:07:59,100
Nu vrei să discutăm despre
cine e responsabil de toate astea!
161
00:07:59,200 --> 00:08:00,800
Nu vrei!
162
00:08:06,400 --> 00:08:09,500
Pot să-ți ușurez decizia.
163
00:08:09,535 --> 00:08:11,700
Demisionez.
164
00:08:14,733 --> 00:08:18,233
ANATOMIA LUI GREY
Sezonul 9 Episodul 17
165
00:08:18,234 --> 00:08:24,234
Subtitrarea: BlackAmber/SubTeam
ploi78 & JohnnyB/Titrări.ro Team
166
00:08:24,235 --> 00:08:28,235
Comentarii pe www.tvblog.ro
167
00:08:32,800 --> 00:08:38,100
- Owen, ce s-a întâmplat?
- Ai primit inima și plămânii?
168
00:08:38,135 --> 00:08:40,000
- Da.
- Minunat.
169
00:08:40,700 --> 00:08:42,300
Zi-mi.
170
00:08:42,700 --> 00:08:44,300
Nu s-a întâmplat nimic, doar că...
171
00:08:45,600 --> 00:08:48,000
Am pus punct.
Trebuia sa fac asta de mult.
172
00:08:48,035 --> 00:08:50,517
Despre ce vorbești?
173
00:08:50,552 --> 00:08:53,000
Shepherd are dreptate.
E numai vina mea.
174
00:08:54,000 --> 00:08:56,065
- Nimeni nu dă vina pe tine.
- Cineva o face.
175
00:08:56,100 --> 00:09:00,400
Și de vreme ce e adevărat,
nu văd cum as putea sa mai lucrez aici.
176
00:09:06,000 --> 00:09:07,800
În funcție de sosirea organelor,
177
00:09:07,835 --> 00:09:09,600
trebuie să schimbi
orarul sălilor de operații,
178
00:09:09,635 --> 00:09:11,800
să amâni unele pentru mâine.
179
00:09:13,400 --> 00:09:14,900
Scumpule. Owen...
180
00:09:18,100 --> 00:09:20,565
Nu-i același lucru.
Chirurgii salvează vieți.
181
00:09:20,600 --> 00:09:22,400
Voi doar îi prindeți când cad din cineva.
182
00:09:22,435 --> 00:09:25,600
Și obstetricienii operează.
Dacă un copil nu iese...
183
00:09:25,635 --> 00:09:28,365
- Intru și îl scot.
- Nu-i același lucru.
184
00:09:28,400 --> 00:09:31,100
Plus că fiecare pacientă de-a mea
reprezintă doi pacienți.
185
00:09:31,135 --> 00:09:33,900
- Te-am luat.
- Porți halat roz.
186
00:09:34,900 --> 00:09:36,600
Da.
187
00:09:36,800 --> 00:09:39,700
Da, ai câștigat.
N-am ce sa zic la asta.
188
00:09:40,200 --> 00:09:43,500
- Ai luptat bine totuși.
- Mulțumesc.
189
00:09:47,900 --> 00:09:49,600
Alex, îl cunoști pe Jason?
190
00:09:49,700 --> 00:09:51,465
- Da, Chest Peckwell.
- Jason Myers.
191
00:09:51,500 --> 00:09:53,400
Știi unde sunt părinții
lui Jaelynn Donovan?
192
00:09:53,435 --> 00:09:54,865
Jaelynn nu-i la dializă?
193
00:09:54,900 --> 00:09:57,000
Știu unde-i ea.
Întreb de părinții ei.
194
00:09:57,035 --> 00:10:00,100
- Intri sau nu?
- Mă duc pe scări.
195
00:10:03,300 --> 00:10:06,267
- Treceți la pagina șase.
- Dr Avery, puteți...
196
00:10:06,302 --> 00:10:07,665
Intră, scumpule.
197
00:10:07,700 --> 00:10:11,565
Revedem contractul de achiziție
pe care-l vei semna diseară.
198
00:10:11,600 --> 00:10:13,865
Sunt sigură că l-ai citit.
199
00:10:13,900 --> 00:10:16,400
Putem discuta puțin afară?
200
00:10:16,435 --> 00:10:18,200
Desigur. Scuzați-mă.
201
00:10:23,800 --> 00:10:25,465
Nu, nu l-am citit,
202
00:10:25,500 --> 00:10:28,400
de vreme ce nu poate fi citit
pentru că nu este în engleză.
203
00:10:28,435 --> 00:10:30,800
- Înțeleg.
- Nu sunt avocat și nici contabil.
204
00:10:30,835 --> 00:10:32,800
Oprește-te. Respiră.
205
00:10:33,000 --> 00:10:35,500
Nimeni nu înțelege acele documente.
206
00:10:35,600 --> 00:10:39,200
De aceea au venit acești oameni
deștepți, ca să ni le explice.
207
00:10:39,400 --> 00:10:41,500
Tu nu trebuie decât să asculți
ce au de spus.
208
00:10:41,800 --> 00:10:45,100
Pui câteva întrebări
și ai încredere în instinctul tău.
209
00:10:45,135 --> 00:10:47,300
Acum ia-ți figura serioasă,
210
00:10:47,500 --> 00:10:49,565
du-te acolo și ascultă-i
pe oamenii de afaceri.
211
00:10:49,600 --> 00:10:52,000
Încearcă să nu ațipești
când vor începe să vorbească
212
00:10:52,100 --> 00:10:54,700
despre raportul dintre datorii
și capital propriu. E ca un sedativ.
213
00:10:54,800 --> 00:10:58,900
Încă ceva. Când suntem acolo,
nu sunt "scumpule".
214
00:10:59,300 --> 00:11:01,200
Bine, puiule.
215
00:11:01,300 --> 00:11:03,100
Bine.
216
00:11:08,800 --> 00:11:10,600
Ce naiba?
217
00:11:11,600 --> 00:11:15,065
- Cine-i ăsta?
- Tată, e Thelonious.
218
00:11:15,100 --> 00:11:18,765
Am făcut dializă
un an întreg împreună.
219
00:11:18,800 --> 00:11:20,800
As prefera să stai pe scaunul tău.
220
00:11:20,835 --> 00:11:24,300
E destul de rău că am insuficiență renală.
Vrei să-mi iei toată distracția?
221
00:11:24,335 --> 00:11:27,000
- Întreb...
- Dragule, să nu ne certăm. Nu acum.
222
00:11:27,200 --> 00:11:28,900
E o zi prea importantă.
223
00:11:30,300 --> 00:11:32,765
Nu se poate.
Ce este?
224
00:11:32,800 --> 00:11:35,500
- Am găsit un rinichi, Jaelynn.
- Gata cu dializa.
225
00:11:38,500 --> 00:11:41,300
Theo, voi primi un rinichi.
226
00:11:42,500 --> 00:11:44,200
Drăguț.
227
00:11:45,300 --> 00:11:47,600
Da. Drăguț.
228
00:11:47,900 --> 00:11:49,665
L-a chemat cineva pe Jackson?
229
00:11:49,700 --> 00:11:53,200
Cui îi pasă? Asta-i vina lui.
230
00:11:53,300 --> 00:11:55,400
De ce avem nevoie
de-o întâlnire de urgență?
231
00:11:55,435 --> 00:11:56,965
- Hunt și-a dat demisia.
- Poftim?
232
00:11:57,000 --> 00:11:59,300
Nu poți să-i tot arunci în față
accidentul aviatic.
233
00:11:59,335 --> 00:12:01,800
Nu da vina pe mine.
A plecat. Nu trebuia să-i spui.
234
00:12:01,835 --> 00:12:04,300
- Tu i-ai spus?
- Că s-ar putea să fie dat afară? Sigur.
235
00:12:04,335 --> 00:12:07,200
Nu era nimic sigur. De altfel,
nu-l lăsam pe Avery să scape de Hunt.
236
00:12:07,235 --> 00:12:10,350
Avery are interesele lui.
Puteam măcar să-l avertizăm pe Owen.
237
00:12:10,385 --> 00:12:12,142
Am făcut destule fără știrea lui.
238
00:12:12,177 --> 00:12:15,100
Cristina, probabil că ar trebui
să păstrăm pentru noi ce se spune aici.
239
00:12:15,100 --> 00:12:16,600
Să nu contați pe mine pentru asta.
240
00:12:16,700 --> 00:12:18,000
Am de făcut un transplant
simultan de inimă și plămâni.
241
00:12:18,100 --> 00:12:20,500
Și pacienta lui Karev
tocmai a primit un rinichi.
242
00:12:20,535 --> 00:12:21,967
Două transplanturi într-o zi ?
243
00:12:22,002 --> 00:12:23,451
Trei, cu tot cu donarea după moartea
cardiacă a lui Kepner.
244
00:12:23,486 --> 00:12:24,900
Trei ? Nu se poate așa ceva.
245
00:12:24,935 --> 00:12:26,000
Uite că se poate.
246
00:12:26,100 --> 00:12:27,400
Și sălile de operații
sunt supraaglomerate.
247
00:12:27,500 --> 00:12:29,800
Am rămas doar cu jumătate din asistente
și n-avem coordonator de transplant.
248
00:12:29,835 --> 00:12:30,800
Și cine se ocupa de toate astea ?
249
00:12:30,835 --> 00:12:32,700
Hunt.
250
00:12:35,500 --> 00:12:36,100
Sala asistentelor.
251
00:12:36,135 --> 00:12:37,100
Nu.
252
00:12:39,100 --> 00:12:41,400
Avery. Ce faceți
253
00:12:41,435 --> 00:12:43,400
cu procedurile celor de la Pegasus ?
254
00:12:43,435 --> 00:12:43,900
Cu ce ?
255
00:12:44,000 --> 00:12:46,400
Pegasus a stabilit
o grămadă de proceduri,
256
00:12:46,500 --> 00:12:48,900
iar una dintre ele îmi impune
să fac operațiile de hernie
257
00:12:48,935 --> 00:12:50,500
după prostia lor de metodă Varner.
258
00:12:50,600 --> 00:12:52,100
Azi am de făcut o operație de hernie.
259
00:12:52,200 --> 00:12:53,700
Aș vrea să procedez așa
cum o fac cu succes
260
00:12:53,800 --> 00:12:56,100
de pe vremea
când tu îți sugeai degetul.
261
00:12:56,135 --> 00:12:57,200
Ne vom ocupa de asta.
262
00:12:57,235 --> 00:12:57,800
Când ?
263
00:12:57,900 --> 00:13:01,550
Sunt o grămadă de reguli prostești aici,
264
00:13:01,585 --> 00:13:05,200
cum ar fi așezarea sălii de operații,
transportul organelor,
265
00:13:05,235 --> 00:13:05,800
centrele bariatrice.
266
00:13:05,900 --> 00:13:07,800
Nu de asta ești șef acum,
267
00:13:07,835 --> 00:13:09,700
ca spitalul acesta
să nu mai fie condus de idioți ?
268
00:13:09,735 --> 00:13:10,767
Mulțumesc, Bailey.
269
00:13:10,802 --> 00:13:11,800
Cu plăcere, patroane.
270
00:13:11,900 --> 00:13:13,800
L-ați văzut cumva pe șeful Hunt ?
271
00:13:13,900 --> 00:13:15,900
Aș vrea să știu de ce i-a semnat
condamnarea la moarte
272
00:13:15,935 --> 00:13:16,900
unui pacient de-ai mei.
273
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Mult succes !
Nu mai e. Și-a dat demisia.
274
00:13:19,035 --> 00:13:21,100
Poftim ? Hunt ?
275
00:13:21,200 --> 00:13:22,700
Întreabă-l pe patron.
276
00:13:23,200 --> 00:13:25,000
A fost niște diferențe de opinii
față o politică.
277
00:13:25,035 --> 00:13:26,800
Păi atunci schimbă
politica asta prostească.
278
00:13:26,900 --> 00:13:29,300
Nu înainte să-mi schimbe mie
politica mea prostească.
279
00:13:29,335 --> 00:13:30,700
Operația mea de hernie e după-amiază.
280
00:13:34,600 --> 00:13:36,200
Inima și plămânii sunt recoltați
281
00:13:36,235 --> 00:13:36,900
chiar în acest moment.
282
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
Operația dv ar trebui
să fie după-amiază.
283
00:13:39,535 --> 00:13:40,900
Nu care cumva mai devreme.
284
00:13:41,000 --> 00:13:43,200
Să fi văzut ce am tușit azi dimineață.
285
00:13:43,235 --> 00:13:45,500
Credeți-mă, chestia aia avea mâini.
286
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
Dr Yang.
287
00:13:47,300 --> 00:13:48,400
Speram să vă prind.
288
00:13:48,500 --> 00:13:51,650
Scoate-ți capul ăla gras
din camera mea.
289
00:13:51,685 --> 00:13:54,842
Nu e de ajuns că trebuie
să te văd cum treci pe la geamul meu
290
00:13:54,877 --> 00:13:58,000
de 80 de ori pe zi
când îți faci plimbările.
291
00:13:58,035 --> 00:14:00,300
Voiam doar să știu dacă dr Yang știe
292
00:14:00,400 --> 00:14:03,000
de pizza cu salam
pe care o aduci aici pe furiș.
293
00:14:03,035 --> 00:14:04,300
Toarnă-mă cât vrei.
294
00:14:04,400 --> 00:14:06,100
N-o să mai stau mult pe aici.
295
00:14:06,135 --> 00:14:07,700
Pe bune ? Mori ?
296
00:14:07,800 --> 00:14:10,600
Dumnezeu există
și îmi aude rugăciunile.
297
00:14:10,635 --> 00:14:13,400
Dl Schulz va face un transplant simultan
de inimă și plămâni.
298
00:14:14,100 --> 00:14:15,300
O inimă ?
299
00:14:15,400 --> 00:14:16,900
El nu are nevoie de inimă,
300
00:14:16,935 --> 00:14:18,900
Plămânii îi are praf.
301
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Eu stau conectat la aparatul acesta
de trei luni
302
00:14:21,035 --> 00:14:22,967
și voi îi dați inima mea
nenorocitului ăsta ?
303
00:14:23,002 --> 00:14:24,900
Nu arăți prea bine, Herman.
304
00:14:24,935 --> 00:14:26,700
Poate totuși o să moară cineva astăzi.
305
00:14:26,735 --> 00:14:27,300
Tăceți amândoi.
306
00:14:27,400 --> 00:14:28,800
Domnule Crump, vă rog să vă calmați.
307
00:14:28,900 --> 00:14:30,800
Inima domnului Schulz este compromisă
308
00:14:30,900 --> 00:14:33,600
din cauza stresului
cauzat de hipertensiunea pulmonară.
309
00:14:33,635 --> 00:14:35,417
Așa că un transplant simultan
de inimă și plămâni este...
310
00:14:35,452 --> 00:14:37,200
O să ai tu hipertensiunea pulmonară
311
00:14:37,300 --> 00:14:39,100
dacă nu vii cu un superior de-al tău.
312
00:14:39,300 --> 00:14:40,700
Nu are niciun sens.
313
00:14:40,735 --> 00:14:42,000
Un superior, acum !
314
00:14:42,100 --> 00:14:43,800
Sigur că da. Imediat.
315
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Da.
316
00:14:47,800 --> 00:14:49,500
De ce se urăsc așa de mult ?
317
00:14:49,535 --> 00:14:50,400
Au fost vecini.
318
00:14:50,500 --> 00:14:52,800
Soția lui Crump l-a părăsit pentru Schulz
acum vreo 30 de ani.
319
00:14:52,835 --> 00:14:53,400
Nu se poate.
320
00:14:53,500 --> 00:14:55,400
Ba da.
Până la urmă l-a părăsit și pe el
321
00:14:55,435 --> 00:14:57,300
pentru un alt vecin.
322
00:14:57,335 --> 00:14:58,000
- Nu se poate.
- Ba da.
323
00:14:58,100 --> 00:14:58,600
Nu se poate.
324
00:14:58,700 --> 00:15:00,700
Poți să fii dată pe spate
în timpul tău liber ?
325
00:15:00,800 --> 00:15:03,300
Acum trebuie să vorbesc
cu superiorul meu.
326
00:15:04,700 --> 00:15:07,300
Păi acum dv dețineți spitalul.
327
00:15:07,400 --> 00:15:09,600
Și asta nu înseamnă
că dv sunteți superiorul ?
328
00:15:09,635 --> 00:15:10,400
Ba da.
329
00:15:10,500 --> 00:15:12,800
Deci va trebui să port
această conversație cu mine însămi.
330
00:15:13,600 --> 00:15:16,400
Pot să fiu de față sau...
331
00:15:17,900 --> 00:15:20,000
Ne amânați toate operațiile ?
332
00:15:20,035 --> 00:15:21,500
Nu avem loc ca să le facem.
333
00:15:21,600 --> 00:15:24,800
Mer, te rog să te duci până la Missoula
să recoltezi un rinichi.
334
00:15:24,900 --> 00:15:26,800
Eu trebuie să rămân aici
să fac transplantul,
335
00:15:26,835 --> 00:15:27,800
iar Robbins e într-o operație.
336
00:15:27,900 --> 00:15:28,900
Nu pot. Hunt a plecat
337
00:15:29,000 --> 00:15:30,900
și eu trebuie să văd ce fac
cu toți pacienții ăștia.
338
00:15:31,000 --> 00:15:33,100
Doar nu o să las
cine știe ce felcer din Missoula
339
00:15:33,135 --> 00:15:33,800
să greșească disecția
340
00:15:33,900 --> 00:15:35,500
și să mă trezesc
cu un rinichi inutilizabil.
341
00:15:35,600 --> 00:15:37,900
Jaelynn a primit un rinichi ?
Pot să te ajut cu ceva ?
342
00:15:38,000 --> 00:15:40,500
Am spus că am nevoie de un chirurg.
Tu nu ești chirurg încă.
343
00:15:41,700 --> 00:15:43,000
Și, am uitat, nici tu nu ești.
344
00:15:43,100 --> 00:15:45,800
Conducerea e prea ocupată ca să-mi aducă
un rinichi pentru un copil.
345
00:15:45,835 --> 00:15:48,100
Dr Immerman,
la terapie intensivă neonatală.
346
00:15:48,200 --> 00:15:50,500
Dr Immerman,
la terapie intensivă neonatală.
347
00:15:51,500 --> 00:15:53,700
Sună-l pe dr Shepherd
și roagă-l să refacă el programările.
348
00:15:53,800 --> 00:15:55,600
Și rezervă-mi
un bilet de avion spre Missoula.
349
00:15:57,800 --> 00:16:00,700
Pacienta e o fată așa de drăguță...
350
00:16:02,000 --> 00:16:03,700
Fie, poți să vii și tu.
351
00:16:09,400 --> 00:16:10,800
Am auzit ce plan ai tu,
352
00:16:10,900 --> 00:16:12,700
dar tu nu l-ai auzit pe al meu.
353
00:16:13,300 --> 00:16:15,300
Înțeleg că nu-ți dorești colonoscopia,
354
00:16:15,400 --> 00:16:16,800
dar asta nu e singura soluție.
355
00:16:16,900 --> 00:16:20,100
Putem face radioterapie,
angiografie.
356
00:16:20,200 --> 00:16:23,300
Sunt o grămadă de proceduri endoscopice
357
00:16:23,400 --> 00:16:24,200
pe care am putea să le încercăm.
358
00:16:24,235 --> 00:16:25,700
De aceea
359
00:16:25,900 --> 00:16:27,400
nu ți-am spus.
360
00:16:28,900 --> 00:16:30,400
Știam că n-o să fii de acord.
361
00:16:30,500 --> 00:16:34,200
Și nu voiam să fiu nevoit
să-mi petrec minute prețioase
362
00:16:34,600 --> 00:16:36,000
din viață
363
00:16:36,300 --> 00:16:37,700
încercând să te conving.
364
00:16:46,200 --> 00:16:47,300
Ești deprimat,
365
00:16:47,400 --> 00:16:49,300
dar putem să te tratăm pentru asta.
366
00:16:49,335 --> 00:16:50,700
Nu sunt.
367
00:16:51,200 --> 00:16:55,100
Am scleroza laterală amiotrofică,
368
00:16:55,900 --> 00:16:58,600
boală care e 100% fatală.
369
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Dacă îmi donez organele,
370
00:17:02,400 --> 00:17:04,400
moartea mea poate avea un rost.
371
00:17:05,900 --> 00:17:07,600
Dacă o să continui să lupt,
372
00:17:08,300 --> 00:17:10,100
o să fac o infecție
373
00:17:10,400 --> 00:17:12,100
și n-o să mai pot dona organele.
374
00:17:12,700 --> 00:17:14,200
Am hotărât
375
00:17:14,700 --> 00:17:16,200
să nu mai lupt.
376
00:17:16,300 --> 00:17:17,600
Atunci...
377
00:17:17,800 --> 00:17:19,300
O să fim extrem de atenți
378
00:17:19,335 --> 00:17:20,800
și o să avem grijă
379
00:17:20,900 --> 00:17:22,700
să nu faci vreo infecție.
380
00:17:22,800 --> 00:17:24,600
Te rog, lasă-mă să te ajut.
381
00:17:25,300 --> 00:17:27,200
Sunt oameni care te iubesc,
382
00:17:27,400 --> 00:17:28,700
care au nevoie de tine.
383
00:17:29,500 --> 00:17:32,500
Ești încă viu
384
00:17:32,535 --> 00:17:33,800
și așa de...
385
00:17:34,800 --> 00:17:36,100
Așa de tu însuți.
386
00:17:43,500 --> 00:17:44,900
April.
387
00:17:45,500 --> 00:17:46,800
Da.
388
00:17:48,300 --> 00:17:49,900
Ești concediată.
389
00:17:58,700 --> 00:18:01,000
Aici trebuie să-ți bifezi în fiecare zi
medicamentele pe care le iei.
390
00:18:01,035 --> 00:18:01,600
Da ?
391
00:18:01,700 --> 00:18:03,800
Începi dimineața la 8
392
00:18:03,835 --> 00:18:05,500
cu prednisolon și micofenolat,
393
00:18:05,600 --> 00:18:09,300
Apoi ai FK-506
la 10 dimineața
394
00:18:09,400 --> 00:18:10,900
și la 10 seara
Acestea trebuie luate în fiecare zi.
395
00:18:11,000 --> 00:18:13,600
Pe urmă trebuie să mai iei și trimetoprim
sulfa de trei ori pe săptămână.
396
00:18:13,635 --> 00:18:15,000
Acum ați început să inventați cuvinte.
397
00:18:15,100 --> 00:18:17,700
Trebuie să le iei orice ar fi, bine ?
398
00:18:17,735 --> 00:18:20,000
Altfel, o să-ți pierzi rinichiul.
N-ai voie să ratezi nicio pastilă.
399
00:18:20,100 --> 00:18:21,400
N-o să rateze.
400
00:18:24,100 --> 00:18:25,800
Bine.
O să fac tot ce mi-ați spus.
401
00:18:25,900 --> 00:18:27,400
Medicamentele astea pot cauza
402
00:18:27,500 --> 00:18:31,100
schimbări de dispoziție destul de mari,
căderea părului, luare în greutate,
403
00:18:31,200 --> 00:18:32,300
diaree, acnee.
404
00:18:32,400 --> 00:18:33,800
Nu se întâmplă mereu,
405
00:18:33,900 --> 00:18:35,300
dar dacă se întâmplă,
să nu te alarmezi.
406
00:18:39,600 --> 00:18:42,000
Dacă ai muri ți-ai dona organele ?
407
00:18:42,100 --> 00:18:42,900
Bineînțeles.
408
00:18:43,000 --> 00:18:44,700
Chiar dacă ai mai avea de trăit ?
409
00:18:44,800 --> 00:18:47,200
E tipul donarea după moartea cardiacă ?
410
00:18:47,800 --> 00:18:49,850
Am un plan,
doar că nici nu vrea să mă asculte.
411
00:18:49,885 --> 00:18:51,900
E doctor.
Știe despre ce e vorba.
412
00:18:52,000 --> 00:18:53,800
- Nu o să fie mai bine.
- Da, dar...
413
00:18:53,900 --> 00:18:55,600
O să salveze o grămadă de oameni.
414
00:18:55,635 --> 00:18:56,700
Mie mi se pare nemaipomenit.
415
00:18:56,800 --> 00:18:59,400
Are niște organe perfect funcționale.
Ne-ar prinde bine să le folosim.
416
00:19:02,000 --> 00:19:03,300
Dumnezeule !
417
00:19:04,100 --> 00:19:05,700
Are organe bune.
418
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
E genial.
Sunt genială.
419
00:19:12,700 --> 00:19:14,500
Deci trebuie s-o iei tu pe Zola.
420
00:19:14,900 --> 00:19:16,800
Ai rezolvat cu programările ?
421
00:19:16,900 --> 00:19:18,700
Am început, dar am o operație.
422
00:19:18,800 --> 00:19:20,600
Am pus-o pe Torres să se ocupe.
423
00:19:20,800 --> 00:19:21,700
De ce ești în avion ?
424
00:19:21,800 --> 00:19:24,100
Pentru că Alex vrea ca rinichiul
425
00:19:24,135 --> 00:19:25,400
să fie mobilizat înainte de perfuzare
426
00:19:25,500 --> 00:19:27,300
și se poartă copilărește.
427
00:19:27,400 --> 00:19:29,700
- Bine. Sună-mă când te întorci.
- Bine.
428
00:19:31,300 --> 00:19:33,400
Nu se poartă copilărește
în mod intenționat.
429
00:19:33,800 --> 00:19:35,900
Karev...
Cred că nu-i place să se simtă
430
00:19:35,935 --> 00:19:37,600
că nu i-ați spus ce aveați de gând.
431
00:19:37,700 --> 00:19:40,400
Nu trebuie să mă înveți limba lui Alex.
O știu la perfecție.
432
00:19:40,500 --> 00:19:41,900
Eu abia o învăț.
433
00:19:44,400 --> 00:19:45,600
N-ar trebui să o iau în nume personal
434
00:19:45,700 --> 00:19:48,400
că se poată ca și cum m-ar urî, nu ?
435
00:19:48,900 --> 00:19:50,850
Se simte abandonat
436
00:19:50,885 --> 00:19:52,800
de toți cei din viața lui,
437
00:19:52,900 --> 00:19:55,200
iar faptul că ies cu un tip
438
00:19:55,235 --> 00:19:57,600
și că nu pot să merg cu el în fiecare
seară la barul lui Joe e doar...
439
00:19:57,635 --> 00:19:59,800
Se simte rănit
440
00:19:59,900 --> 00:20:02,100
și singur.
441
00:20:02,800 --> 00:20:04,200
Sau te urăște.
442
00:20:04,800 --> 00:20:05,800
Mulțumesc.
443
00:20:05,900 --> 00:20:07,300
Cu plăcere.
444
00:20:09,000 --> 00:20:10,400
Ce s-a întâmplat ?
445
00:20:11,000 --> 00:20:12,400
S-a încuiat pe dinăuntru.
446
00:20:12,500 --> 00:20:14,800
Jaelynn, scumpo. E în regulă.
Deschide.
447
00:20:16,700 --> 00:20:18,100
Jaelynn, sunt dr Karev.
448
00:20:18,200 --> 00:20:19,900
Jaelynn, știu că ți-e frică.
449
00:20:19,935 --> 00:20:21,200
Ieși de acolo și stăm de vorbă.
450
00:20:21,300 --> 00:20:22,600
Poți să mă întrebi ce vrei.
451
00:20:23,000 --> 00:20:24,600
Ne pedepsește prin tăcere.
452
00:20:24,700 --> 00:20:26,100
Nu o să cedeze.
453
00:20:26,300 --> 00:20:27,400
Odată i-am luat telefonul.
454
00:20:27,500 --> 00:20:29,700
N-a mai vorbit cu noi o săptămână.
455
00:20:32,300 --> 00:20:34,100
Vorbește cu cineva.
456
00:20:41,200 --> 00:20:43,100
- Îți trimite mesaje ?
- Poate.
457
00:20:43,200 --> 00:20:44,500
Spune-i să iasă din baie.
458
00:20:44,535 --> 00:20:45,600
Nu-i spune eu ce să facă.
459
00:20:45,635 --> 00:20:46,600
Scrie-i.
460
00:20:46,700 --> 00:20:47,600
Obligă-mă.
461
00:20:49,800 --> 00:20:50,700
Chiar ești ?
462
00:20:50,800 --> 00:20:51,900
Doctorul F.D.S. ?
463
00:20:52,000 --> 00:20:53,100
Doctorul Față de Spate.
464
00:20:53,200 --> 00:20:54,100
Cine mai e și ăsta ?
465
00:20:54,200 --> 00:20:56,000
Tu cine crezi ?
Dă-mi-l înapoi.
466
00:20:57,700 --> 00:20:58,900
Obligă-mă.
467
00:20:59,900 --> 00:21:01,500
Se numește transplant de tip domino.
468
00:21:01,600 --> 00:21:03,500
Pentru că aveți aceeași grupă de sânge,
469
00:21:03,600 --> 00:21:06,800
o să-i dăm inima cea nouă și plămânii
domnului Schulz,
470
00:21:06,835 --> 00:21:08,900
și inima cea veche a domnului Schulz
471
00:21:08,935 --> 00:21:10,900
o să i-o dăm domnului Crump.
472
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Inima lui în corpul meu ?
473
00:21:13,100 --> 00:21:13,700
În niciun caz.
474
00:21:13,800 --> 00:21:15,800
E cea mai bună soluție în acest caz.
475
00:21:15,835 --> 00:21:18,000
Cea mai bună soluție e să-i dați
unui om de 62 de ani
476
00:21:18,100 --> 00:21:20,200
vechitura aia la mâna a doua
a unuia de 70 de ani ?
477
00:21:20,300 --> 00:21:23,700
Tehnic toate inimile donate
sunt la mâna a doua.
478
00:21:23,735 --> 00:21:26,100
Inima domnului Schulz este funcțională
în proporție de 80%.
479
00:21:26,135 --> 00:21:27,000
A dv e numai de 10%.
480
00:21:27,100 --> 00:21:28,900
Da, ai auzit ? 80%.
481
00:21:29,000 --> 00:21:31,100
Ai vrea tu să ai o inimă ca asta.
482
00:21:31,135 --> 00:21:33,200
Ba aș vrea să te văd
dând colțul chiar acum
483
00:21:33,235 --> 00:21:34,200
ca să primesc eu inima cea nouă.
484
00:21:34,300 --> 00:21:35,800
Domnule Crump,
ar trebui să vă gândiți serios...
485
00:21:35,900 --> 00:21:36,900
Mai bine crăp
486
00:21:37,000 --> 00:21:40,300
decât să am în piept o bucată de carne
din nenorocitul ăsta bătrân.
487
00:21:40,335 --> 00:21:40,900
Ca să vezi.
488
00:21:41,000 --> 00:21:44,200
Ziua asta e din ce în ce mai bună.
489
00:21:44,235 --> 00:21:45,400
Da, așa e.
E nemaipomenită.
490
00:21:45,500 --> 00:21:46,950
Domnule, trebuie să stați jos.
491
00:21:46,985 --> 00:21:48,400
Ba nu, trebuie să ies din rezerva asta.
492
00:21:48,500 --> 00:21:50,800
- Domnule, calmați-vă. Va rog.
- Ieși odată din...
493
00:21:51,700 --> 00:21:53,900
Deci refuză inima din dușmănie ?
494
00:21:53,935 --> 00:21:54,500
Da.
495
00:21:54,600 --> 00:21:56,400
Nu știu cum să-l conving să accepte.
496
00:21:56,435 --> 00:21:57,100
Ai vorbit cu Owen ?
497
00:21:57,200 --> 00:21:59,900
Nu, dar îl cunosc.
Are nevoie de puțin timp.
498
00:22:00,000 --> 00:22:01,500
Dar care e treaba cu soțul tău ?
499
00:22:01,535 --> 00:22:02,500
Cristina.
500
00:22:02,600 --> 00:22:04,700
Parcă ar fi înnebunit cu toții.
501
00:22:04,735 --> 00:22:06,800
Owen și Derek își sar la gât unul altuia.
502
00:22:06,835 --> 00:22:08,700
Avery e într-o excursie la putere.
503
00:22:08,800 --> 00:22:11,100
Ar trebui să mă pregătesc
pentru un transplant dificil,
504
00:22:11,200 --> 00:22:13,100
și Callie m-a lăsat
cu un panou cu programări
505
00:22:13,135 --> 00:22:14,300
care arată ca un cub Rubik.
506
00:22:14,400 --> 00:22:15,500
Ești la conducerea spitalului de o zi
507
00:22:15,600 --> 00:22:17,800
și deja îți scapă lucrurile
de sub control ?
508
00:22:17,835 --> 00:22:19,100
Trebuie să închid, am ajuns.
509
00:22:19,200 --> 00:22:21,200
Trebuie să încetezi
să-mi mai asculți convorbirile.
510
00:22:21,235 --> 00:22:23,400
Spitalul chiar scapă de sub control ?
511
00:22:23,500 --> 00:22:26,100
Poftim ? Nu, sigur că nu.
Taci din gură.
512
00:22:26,300 --> 00:22:27,900
Totul e minunat.
513
00:22:30,500 --> 00:22:31,900
Unde sunt ceilalți ?
514
00:22:33,200 --> 00:22:35,200
Au plecat.
Am cam terminat aici.
515
00:22:35,400 --> 00:22:37,200
Cum adică ?
Unde e rinichiul nostru ?
516
00:22:39,800 --> 00:22:41,600
De ce arăți confuz ?
517
00:22:42,200 --> 00:22:43,800
Unde e rinichiul nostru ?
518
00:22:52,600 --> 00:22:54,200
Nu pune mâna pe rinichiul meu !
519
00:22:54,300 --> 00:22:56,200
Crede-mă, nu e rinichiul tău.
520
00:22:56,235 --> 00:22:56,900
Și eu îți spun:
521
00:22:57,000 --> 00:22:58,350
arată-mi documentele care dovedesc asta,
522
00:22:58,385 --> 00:22:59,700
sau sar la gâtul tău
523
00:22:59,800 --> 00:23:01,300
și iau unul de la tine.
524
00:23:02,100 --> 00:23:03,000
Am găsit rinichiul nostru.
525
00:23:03,100 --> 00:23:04,700
Grozav.
Atunci ia-ți dulăul de pe mine.
526
00:23:04,735 --> 00:23:06,100
Wilson, potolește-te.
527
00:23:06,200 --> 00:23:08,000
- Unde e ?
- A luat avionul spre Seattle.
528
00:23:08,100 --> 00:23:09,200
De unul singur ?
Cum a făcut asta ?
529
00:23:09,300 --> 00:23:10,900
Nu știu.
Trebuie să plecăm acasă. Haide.
530
00:23:10,935 --> 00:23:12,100
Hai să mergem.
531
00:23:16,400 --> 00:23:19,500
I-ai trimis un mesaj
cu un cerc și o săgeată ?
532
00:23:19,535 --> 00:23:20,300
Înseamnă capul sus
533
00:23:20,400 --> 00:23:22,100
și ieși din baie.
534
00:23:24,200 --> 00:23:25,300
Știu că erați dv.
535
00:23:25,400 --> 00:23:27,350
Theo nu ar scrie niciodată cu simboluri.
536
00:23:27,385 --> 00:23:29,300
Acordă-mi cinci minute
537
00:23:29,400 --> 00:23:32,200
și pe urmă nu te mai bat la cap
niciodată.
538
00:23:32,800 --> 00:23:35,900
Bine, cinci minute, dar aici.
539
00:23:42,400 --> 00:23:44,800
Știu că-ți e frică,
dar ai nevoie de rinichiul acesta.
540
00:23:44,835 --> 00:23:46,900
Cu dializa măcar nu chelesc,
541
00:23:46,935 --> 00:23:48,300
nu mă îngraș și nu fac pe mine.
542
00:23:48,400 --> 00:23:50,300
Asta nu e o soluție
și știi și tu foarte bine.
543
00:23:50,335 --> 00:23:53,000
Nu pot să-l iau pe următorul ?
544
00:23:53,400 --> 00:23:55,400
Nu sunt pregătită pentru asta.
545
00:23:56,200 --> 00:23:57,600
Ba ești.
546
00:23:59,700 --> 00:24:01,000
Jaelynn,
547
00:24:01,400 --> 00:24:02,200
îmi place de o fată
548
00:24:02,300 --> 00:24:04,900
și nu i-am spus,
549
00:24:04,935 --> 00:24:07,500
iar acum ea e cu unul musculos.
550
00:24:07,535 --> 00:24:10,200
Vă dați la mine ?
551
00:24:10,235 --> 00:24:12,000
Să știți că sunteți bătrân.
552
00:24:12,100 --> 00:24:13,400
Nu, sigur că nu.
553
00:24:13,500 --> 00:24:14,800
Vreau să spun
554
00:24:14,900 --> 00:24:17,300
că rinichiul acesta e un lucru bun
555
00:24:17,400 --> 00:24:19,700
și că trebuie să iei lucrurile bune
556
00:24:19,800 --> 00:24:20,300
care ți se ivesc în cale,
557
00:24:20,400 --> 00:24:22,900
pentru că altfel le ia altcineva.
558
00:24:23,000 --> 00:24:25,800
Deci vreți să spuneți:
ia rinichiul acesta
559
00:24:25,900 --> 00:24:28,900
ca să nu ajungă la un musculos ?
560
00:24:29,000 --> 00:24:30,300
Da.
561
00:24:38,800 --> 00:24:40,200
Hai să o pregătim.
562
00:24:41,100 --> 00:24:42,300
Nu o scăpa din ochi.
563
00:24:42,400 --> 00:24:43,600
Am înțeles.
564
00:24:49,400 --> 00:24:50,400
Bună ! Cum arată ?
565
00:24:50,500 --> 00:24:53,000
M-ai trimis până aici
ca să iau un rinichi
566
00:24:53,100 --> 00:24:55,000
care deja a plecat de unul singur
cu avionul la Seattle
567
00:24:55,035 --> 00:24:56,500
ca un minor neînsoțit ?
568
00:24:56,600 --> 00:24:58,800
- Poftim ?
- Nici măcar nu știu cine vine să-l ia.
569
00:24:58,835 --> 00:25:00,300
- Află.
- Alex...
570
00:25:00,400 --> 00:25:01,900
Descurcă-te și tu.
571
00:25:05,900 --> 00:25:08,200
Te descurci ?
Pari să fii copleșit.
572
00:25:08,300 --> 00:25:09,100
Pot să te ajut cu ceva ?
573
00:25:09,200 --> 00:25:11,100
Poți să citești tot ce car eu aici
și să deții acest spital ?
574
00:25:11,200 --> 00:25:15,200
Ai de gând să citești protocoalele acelea
sau doar să te plimbi cu ele ?
575
00:25:15,300 --> 00:25:16,900
Da. Hernia.
Vă voi da un răspuns de îndată ce...
576
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Prea târziu. Am făcut deja operația.
577
00:25:19,035 --> 00:25:21,000
- Așa cum am vrut eu.
- Asta nu este... Bailey, nu ar trebui să...
578
00:25:21,035 --> 00:25:22,400
Nu ai fost în stare să iei o decizie,
579
00:25:22,435 --> 00:25:23,600
așa că am luat-o eu.
580
00:25:23,700 --> 00:25:25,600
Vrei să te descotorosești de mine,
cum ai făcut cu Hunt ?
581
00:25:25,700 --> 00:25:27,600
- Nu m-am descotorosit de Hunt. De ce...
- Semnează asta.
582
00:25:27,700 --> 00:25:28,600
Ce e asta ?
583
00:25:28,700 --> 00:25:29,900
Autorizația pentru un transplant domino.
584
00:25:29,935 --> 00:25:30,800
Dar de ce sunt eu...
585
00:25:30,900 --> 00:25:32,550
Pentru că atunci
când te autoproclami rege,
586
00:25:32,585 --> 00:25:34,200
trebuie să-ți asumi anumite
responsabilități.
587
00:25:34,235 --> 00:25:35,600
Trebuie să semnezi asta.
588
00:25:35,700 --> 00:25:36,600
Mai întâi trebuie să înțeleg ce e asta.
589
00:25:36,700 --> 00:25:38,300
Aș putea să încep să-ți explic
590
00:25:38,400 --> 00:25:40,200
cum funcționează un transplant domino
simultan de inimă și plămân,
591
00:25:40,300 --> 00:25:42,100
dar până termin,
ar muri ambii pacienți.
592
00:25:42,135 --> 00:25:43,917
Știu cum funcționează chestia
asta cu dominoul.
593
00:25:43,952 --> 00:25:45,700
April.
Poftim, ia astea.
594
00:25:45,735 --> 00:25:46,200
Ce e cu ele ?
595
00:25:46,300 --> 00:25:48,400
Hunt a plecat înainte de a
coordona echipele de recoltare
596
00:25:48,500 --> 00:25:49,200
pentru pacientul tău cu donarea organelor
în caz de moarte cardiacă.
597
00:25:49,300 --> 00:25:51,300
Este o listă pe care scrie
unde merge fiecare organ.
598
00:25:51,335 --> 00:25:53,200
Nu mai este pacientul meu
599
00:25:53,300 --> 00:25:55,200
-
conform dorinței sale...
- Semnează asta odată.
600
00:25:55,300 --> 00:25:56,900
Ocupă-te de asta, te rog.
601
00:25:59,700 --> 00:26:00,900
Ai grijă să te semnezi cu numele tău,
602
00:26:00,935 --> 00:26:02,117
nu cu numele mamei tale.
603
00:26:02,152 --> 00:26:03,276
Pe bune ?
604
00:26:03,311 --> 00:26:04,400
- Avery.
- Ce este ?
605
00:26:04,500 --> 00:26:05,900
Aș vrea să știu
cine naiba a trimis încoace
606
00:26:05,935 --> 00:26:07,000
rinichiul neînsoțit
607
00:26:07,100 --> 00:26:08,700
când eu am trimis
doi chirurgi ca să îl ia.
608
00:26:08,800 --> 00:26:10,300
Stai așa.
Despre ce tot vorbești acolo ?
609
00:26:10,400 --> 00:26:11,900
Vorbește despre protocoale.
610
00:26:12,000 --> 00:26:13,200
Uite...
611
00:26:13,400 --> 00:26:16,200
Politica Pegasus spune așa,
612
00:26:16,300 --> 00:26:19,100
Rinichii donați ce provin din locuri
aflate la distanțe prea mari
613
00:26:19,135 --> 00:26:20,900
vor fi trimiți cu avionul
fără însoțitor,
614
00:26:20,935 --> 00:26:22,200
pentru a economisi timpul angajaților.
615
00:26:22,300 --> 00:26:23,500
Așa că
atunci când spitalul celalalt a sunat,
616
00:26:23,600 --> 00:26:25,400
asistenta le-a spus să-l pună pe avion.
617
00:26:25,435 --> 00:26:26,500
Ți-am spus că sunt reguli idioate.
618
00:26:26,600 --> 00:26:27,600
Ar trebui să le citești și tu.
619
00:26:27,700 --> 00:26:30,200
Grozav.
E cineva care știe ce se întâmplă aici ?
620
00:26:32,300 --> 00:26:33,600
O zi grea, patroane ?
621
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
Se îneacă
622
00:26:35,600 --> 00:26:37,500
și trage și spitalul după el.
623
00:26:37,600 --> 00:26:39,450
Care e marea tragedie ?
624
00:26:39,485 --> 00:26:41,300
O să se descurce.
Mai lasă-l puțin timp.
625
00:26:41,400 --> 00:26:42,300
E paralizat.
626
00:26:42,400 --> 00:26:44,000
Deciziile sunt ca niște cărămizi.
627
00:26:44,100 --> 00:26:45,900
O să ia una, și apoi încă una.
628
00:26:45,935 --> 00:26:47,000
Slujba asta nu e una
629
00:26:47,100 --> 00:26:49,300
în care să iei deciziile calm,
cu grijă, una câte una.
630
00:26:49,400 --> 00:26:51,600
Învârți farfurii, câte zece odată,
631
00:26:51,635 --> 00:26:52,700
și asta în timp ce alergi.
632
00:26:52,735 --> 00:26:54,000
O să ajungă și acolo.
633
00:26:54,100 --> 00:26:55,300
Te comporți de parcă nu aș ști
634
00:26:55,400 --> 00:26:56,200
despre ce vorbesc.
635
00:26:56,300 --> 00:26:58,400
Când eram șef,
lucram mână în mână cu consiliul.
636
00:26:58,435 --> 00:26:59,100
Așa că știu de ce e nevoie ca să...
637
00:26:59,200 --> 00:27:01,800
Acum nu te ocupi tu de asta, Richard.
638
00:27:03,000 --> 00:27:05,900
Nu mă gândesc la mine, Catherine.
639
00:27:06,300 --> 00:27:07,500
Mă gândesc la fiul tău.
640
00:27:07,600 --> 00:27:08,700
Dacă dă greș acum,
641
00:27:08,800 --> 00:27:10,800
o să-l urmărească tot restul vieții.
642
00:27:10,900 --> 00:27:12,800
Un astfel de eșec...
643
00:27:13,400 --> 00:27:16,000
o să-i influențeze întreaga carieră ...
și nici măcar nu a fost alegerea lui.
644
00:27:16,035 --> 00:27:17,600
Mama lui a ales în locul lui.
645
00:27:21,200 --> 00:27:22,400
Cath...
646
00:27:38,100 --> 00:27:40,000
Mi-ați găsit o inimă adevărată ?
647
00:27:40,100 --> 00:27:41,900
Am o inimă adevărată
pentru dumneavoastră.
648
00:27:42,100 --> 00:27:43,900
Trebuie doar să vă călcați pe inimă.
649
00:27:43,935 --> 00:27:44,500
Să treceți peste ce-a fost.
650
00:27:44,600 --> 00:27:46,500
Orice s-a întâmplat între voi doi,
651
00:27:46,535 --> 00:27:48,300
a trecut mult timp de atunci...
652
00:27:49,600 --> 00:27:51,300
Parcă a fost ieri.
653
00:27:53,100 --> 00:27:54,500
Da, chiar și așa.
654
00:27:54,800 --> 00:27:57,400
Nu îl puteți ierta.
Foarte bine.
655
00:27:58,000 --> 00:27:59,100
Dați-i peste nas.
656
00:27:59,200 --> 00:28:02,400
Luați-i inima perfect funcțională și
trăiți mai mult decât el cu ea.
657
00:28:03,400 --> 00:28:04,700
Mai este...
658
00:28:05,200 --> 00:28:07,200
Mai e ceva putere rămasă în inima aia
659
00:28:07,235 --> 00:28:09,000
ca să mă țină până la înmormântarea lui ?
660
00:28:10,000 --> 00:28:12,800
E suficientă ca să îi dansați pe mormânt.
661
00:28:17,700 --> 00:28:19,500
Atunci inima mi se va opri.
662
00:28:21,000 --> 00:28:23,300
Monitorul o să indice asta.
663
00:28:25,400 --> 00:28:27,700
Iar voi va trebui să ieșiți de aici.
664
00:28:28,100 --> 00:28:29,800
Pentru că doctorii...
665
00:28:30,400 --> 00:28:33,300
vor avea doar 5 minute la dispoziție
ca să mă deschidă
666
00:28:34,200 --> 00:28:37,400
altfel organele mele
nu o să mai fie bune.
667
00:28:39,100 --> 00:28:40,400
Ești sigur ?
668
00:28:42,000 --> 00:28:43,400
Ești sigur ?
669
00:28:45,800 --> 00:28:48,000
Nu începe acum, mamă.
670
00:28:48,100 --> 00:28:49,900
Știu că sunt egoistă,
671
00:28:50,900 --> 00:28:53,000
dar vreau mai multe minute.
672
00:28:53,700 --> 00:28:55,400
Și cu cât ne apropiem...
673
00:28:56,400 --> 00:28:58,800
Te voi asculta, orice ai alege.
674
00:29:00,400 --> 00:29:02,200
Însă dacă vrei să oprim...
675
00:29:03,600 --> 00:29:07,000
Putem să ne oprim aici
și să plecăm acasă.
676
00:29:07,035 --> 00:29:07,800
Mamă.
677
00:29:07,900 --> 00:29:10,200
Vrea doar să se asigure
că dacă ai orice fel de îndoială...
678
00:29:10,235 --> 00:29:11,900
Fiul dumneavoastră este încă doctor.
679
00:29:14,100 --> 00:29:15,400
Și...
680
00:29:15,900 --> 00:29:19,100
vrea să salveze viața unei
fete de 17 ani din Idaho
681
00:29:19,135 --> 00:29:20,900
care o să primească unul dintre rinichi.
682
00:29:22,600 --> 00:29:27,700
Celălalt se duce la un consilier
guvernamental de 44 de ani din Nevada.
683
00:29:28,500 --> 00:29:30,600
Rinichiul său ar putea ajunge
președinte cândva.
684
00:29:34,000 --> 00:29:35,400
Acum înțelegi.
685
00:29:36,900 --> 00:29:38,100
Înțeleg.
686
00:29:42,300 --> 00:29:43,700
Continuă.
687
00:29:49,100 --> 00:29:51,200
Jumătate din ficat se va duce
688
00:29:51,300 --> 00:29:54,700
la un artist de 50 ani
internat aici, la Seattle Grace.
689
00:29:56,000 --> 00:29:57,900
și datorită celeilalte jumătăți,
un copil de 10 ani din Oregon
690
00:29:58,000 --> 00:30:00,600
va putea să joace în echipa de baseball
a școlii sale.
691
00:30:04,800 --> 00:30:06,600
Ai lămurit treaba cu sălile de operație ?
692
00:30:07,200 --> 00:30:09,000
Locul ăsta nu merge fără Owen, Derek.
693
00:30:09,035 --> 00:30:09,700
Știi asta.
694
00:30:09,800 --> 00:30:11,500
Nu eu l-am forțat să plece.
695
00:30:11,700 --> 00:30:13,700
Dar când a început să vorbească
despre a cui e vina...
696
00:30:13,735 --> 00:30:15,600
Pentru că el simte că e vina lui,
697
00:30:15,800 --> 00:30:17,600
din ziua în care s-a întâmplat.
698
00:30:18,300 --> 00:30:19,450
Iar tu îi reamintești asta
699
00:30:19,485 --> 00:30:20,600
neîncetat.
700
00:30:20,700 --> 00:30:22,700
Spui că îl ierți, dar nu faci asta
701
00:30:23,100 --> 00:30:24,300
sau nu vrei să faci asta.
702
00:30:24,335 --> 00:30:25,500
Și atunci ce este ?
703
00:30:25,700 --> 00:30:27,100
Despre ce e vorba ?
704
00:30:27,600 --> 00:30:29,100
Pentru că nu are legătură cu el.
705
00:31:55,600 --> 00:31:56,800
Unde mergi ?
706
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
În operație. Mai ții minte ?
707
00:31:58,300 --> 00:32:00,000
- Nu, eu sunt la 2.
- Nu ești. Eu sunt acolo.
708
00:32:00,035 --> 00:32:01,700
Dă-te la o parte.
Am un transplant domino.
709
00:32:01,800 --> 00:32:03,500
Iar eu scap un copil de dializă.
710
00:32:03,535 --> 00:32:04,600
Pot să mai aștept.
711
00:32:04,635 --> 00:32:05,200
Ba nu poți.
712
00:32:05,300 --> 00:32:07,800
Ei bine, eu nu pot.
Haideți să începem odată.
713
00:32:07,835 --> 00:32:10,300
Fata asta vrea să scape de aici.
Găsește-ți alt loc.
714
00:32:10,500 --> 00:32:12,700
Sala asta de operație e singura
care are personalul necesar.
715
00:32:13,400 --> 00:32:14,500
Puteți să tăceți odată ?
716
00:32:14,600 --> 00:32:15,950
Pacientul meu încearcă
să moară aici înăuntru
717
00:32:15,985 --> 00:32:17,300
și ar prefera să facă asta în liniște.
718
00:32:17,335 --> 00:32:18,967
Doamne ! Moare ?
719
00:32:19,002 --> 00:32:20,501
Mai bine intră tu prima.
720
00:32:20,536 --> 00:32:22,000
Cât mai durează ?
721
00:32:22,100 --> 00:32:23,500
- Pentru că Yang are nevoie de sală.
- Am deja o sală de operație.
722
00:32:24,600 --> 00:32:25,200
Tăceți !
723
00:32:25,300 --> 00:32:26,500
Toată lumea să tacă.
724
00:32:26,600 --> 00:32:28,200
Uite cum faceți...
725
00:32:29,700 --> 00:32:31,900
Așteptați o secundă.
726
00:32:39,500 --> 00:32:41,600
Kepner, întoarce-te la pacient.
727
00:32:41,700 --> 00:32:43,500
Poate să mai stea cât dorește.
Vom aștepta.
728
00:32:43,535 --> 00:32:45,500
Yang, ești în sala de operație 2.
729
00:32:45,900 --> 00:32:46,500
Cum ? Nu.
730
00:32:46,600 --> 00:32:47,750
Inima și plămânii
sunt mai importanți decât rinichii.
731
00:32:47,785 --> 00:32:48,900
Du pacienta înapoi în rezervă
732
00:32:49,000 --> 00:32:50,900
și următoarea sală de operații
disponibilă va fi a ta.
733
00:32:50,935 --> 00:32:53,000
- Nu poți...
- Și am încheiat discuția.
734
00:33:00,700 --> 00:33:02,100
Ați auzit ce-a zis.
735
00:33:02,135 --> 00:33:03,500
El e patronul.
Mișcați-vă.
736
00:33:20,400 --> 00:33:21,800
Era și timpul să veniți.
737
00:33:23,200 --> 00:33:24,200
Vrei să zici Mulțumesc, Meredith,
738
00:33:24,300 --> 00:33:26,800
pentru că ai trecut granița statului
cu un rinichi pentru mine.
739
00:33:26,835 --> 00:33:28,300
Da, bine.
Dă-l încoace.
740
00:33:28,400 --> 00:33:29,900
Pot să te asist ?
Mi-ar face plăcere să...
741
00:33:29,935 --> 00:33:31,100
O am pe Murphy.
742
00:33:41,500 --> 00:33:43,600
Vrei să îți cer iertare, Alex ?
743
00:33:43,635 --> 00:33:44,600
Îmi pare rău.
744
00:33:44,700 --> 00:33:46,800
Îmi pare rău că am cumpărat spitalul.
745
00:33:47,000 --> 00:33:49,800
Îmi pare rău că acum trebuie
să te gândești la noi ca la niște șefi.
746
00:33:50,000 --> 00:33:51,900
Dar nu am făcut asta
doar de dragul nostru.
747
00:33:51,935 --> 00:33:53,200
Am făcut asta pentru toată lumea...
748
00:33:53,235 --> 00:33:54,400
Pentru tine, pentru Wilson,
749
00:33:54,500 --> 00:33:56,700
care, apropo, s-a străduit
atât de mult pentru tine astăzi,
750
00:33:56,800 --> 00:33:59,400
că mi-era teamă că o să taie pe cineva
ca să-ți facă rost de rinichiul ăla.
751
00:34:00,100 --> 00:34:00,900
Așa că renunță la atitudinea asta
752
00:34:01,000 --> 00:34:03,400
că altfel nimeni nu o să mai vrea
să mai lucreze cu tine.
753
00:34:11,600 --> 00:34:12,800
Nu avem nimic de discutat, Shepherd.
754
00:34:12,835 --> 00:34:13,900
Vezi-ți de drum.
755
00:34:14,000 --> 00:34:16,400
Ei, haide.
Deja am ars benzina până aici.
756
00:34:16,435 --> 00:34:17,800
Îți permiți.
757
00:34:30,300 --> 00:34:32,600
Nu dă nimeni vina pe tine
pentru că ai închiriat avionul ăla.
758
00:34:32,900 --> 00:34:35,700
Nici eu, nici altcineva,
și nici tu nu ar trebui să faci asta.
759
00:34:37,700 --> 00:34:39,050
Nu ai fi semnat niciodată hârtia aia
760
00:34:39,085 --> 00:34:40,400
dacă ai fi știut ce urma să se întâmple.
761
00:34:41,100 --> 00:34:42,200
Treci odată peste asta.
762
00:34:42,235 --> 00:34:43,300
Tu dai vina pe mine.
763
00:34:44,200 --> 00:34:45,200
Ai spus-o chiar tu, Shepherd.
764
00:34:45,300 --> 00:34:47,200
Ai spus-o din nou azi dimineață.
765
00:34:48,300 --> 00:34:49,500
Eram supărat.
766
00:34:49,600 --> 00:34:52,000
Am fost supărat, dar nu pe tine.
767
00:34:54,300 --> 00:34:55,400
Ci pe toată lumea.
768
00:34:57,000 --> 00:34:58,100
Da.
769
00:35:00,500 --> 00:35:01,500
Da...
770
00:35:03,000 --> 00:35:04,600
Sunt supărat pe Mark.
771
00:35:14,700 --> 00:35:16,100
Trebuie să treci de asta.
772
00:35:22,900 --> 00:35:24,100
Se va întâmpla în curând.
773
00:35:24,900 --> 00:35:27,400
Când monitorul începe să sune,
când va fi murit,
774
00:35:27,500 --> 00:35:29,500
vor trebui să înceapă operația,
așa că...
775
00:35:29,535 --> 00:35:31,500
ar trebui să vă luați adio acum.
776
00:36:11,700 --> 00:36:14,200
Ora decesului... 18:46.
777
00:36:14,235 --> 00:36:15,500
Pornește cronometrul.
778
00:36:16,900 --> 00:36:18,800
Nu. Nu.
779
00:36:23,800 --> 00:36:26,800
Hazel, avem doar 5 minute
780
00:36:26,900 --> 00:36:29,100
altfel totul a fost în van.
781
00:36:36,200 --> 00:36:37,400
Haide.
782
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
Îmi pare rău.
783
00:36:42,835 --> 00:36:43,300
Nu !
784
00:36:43,400 --> 00:36:46,200
- Draga mea, ne pregătisem pentru asta.
- Nu.
785
00:36:46,235 --> 00:36:47,500
- Haide.
- Nu !
786
00:36:47,600 --> 00:36:48,900
Haide, dragă.
787
00:36:48,935 --> 00:36:50,900
Nu.
788
00:36:52,500 --> 00:36:53,200
Îmi pare...
789
00:36:53,300 --> 00:36:54,900
Îmi pare rău, Hazel.
790
00:36:55,000 --> 00:36:57,500
Îmi pare foarte, foarte rău. Haide.
791
00:36:57,535 --> 00:36:58,500
Haide.
792
00:36:58,600 --> 00:36:59,700
Nu. Draga mea.
793
00:36:59,735 --> 00:37:00,800
Hai.
794
00:37:01,000 --> 00:37:02,700
Nu.
795
00:37:37,900 --> 00:37:38,950
A fost acolo ?
796
00:37:38,985 --> 00:37:40,000
- Nu.
797
00:37:40,100 --> 00:37:41,200
Dă-te mai încolo.
798
00:37:41,500 --> 00:37:42,700
Bună !
799
00:37:42,800 --> 00:37:45,000
Am auzit că era să omori pe cineva
800
00:37:45,035 --> 00:37:46,900
ca să-i faci rost de rinichi lui Jaelynn,
801
00:37:47,000 --> 00:37:48,900
iar eu am fost un nesimțit,
802
00:37:48,935 --> 00:37:50,000
și...
803
00:37:50,100 --> 00:37:52,700
în fine, îmi pare rău.
Și mulțumesc.
804
00:37:54,700 --> 00:37:55,800
Bine.
805
00:37:56,900 --> 00:37:58,900
Pot să îți cumpăr o bere sau altceva ?
806
00:37:58,935 --> 00:38:01,200
Am deja.
807
00:38:01,300 --> 00:38:04,400
Da, avem deja amândoi.
808
00:38:04,435 --> 00:38:05,600
Da.
809
00:38:07,900 --> 00:38:09,800
Chestia asta a fost...
810
00:38:11,300 --> 00:38:13,100
Despre ce vorbeam ?
811
00:38:13,200 --> 00:38:14,100
Îmi pare rău.
812
00:38:14,135 --> 00:38:15,300
Ce ?
813
00:38:16,100 --> 00:38:17,500
- Bine, mulțumesc.
- Vă mulțumesc, domnule doctor.
814
00:38:17,600 --> 00:38:20,300
Nu-i așa că fiul meu ezitant
s-a ridicat la înălțimea așteptărilor ?
815
00:38:20,400 --> 00:38:23,200
Dacă aș fi genul de femeie
care spune Ți-am zis eu!,
816
00:38:23,235 --> 00:38:24,917
acum ar fi momentul să zic asta.
817
00:38:24,952 --> 00:38:26,600
A trecut de ziua asta.
818
00:38:26,635 --> 00:38:27,600
Ei, haide.
819
00:38:27,700 --> 00:38:29,900
Nu poți să spui măcar o dată
că am avut și eu dreptate ?
820
00:38:29,935 --> 00:38:32,100
Nu, nu când miza e atât de mare.
821
00:38:32,200 --> 00:38:34,750
Vrei să urce,
dar scările sunt prea înalte,
822
00:38:34,785 --> 00:38:37,300
iar consecințele asupra carierei lui
sunt mult prea serioase.
823
00:38:37,335 --> 00:38:38,200
Nu e corect față de el.
824
00:38:38,300 --> 00:38:41,200
Nu-mi spune mie
ce nu e corect față de fiul meu.
825
00:38:41,235 --> 00:38:44,100
Vrei să-mi dai un sfat profesional ?
Fie.
826
00:38:44,300 --> 00:38:46,300
Dar te avânți
în zona sfaturilor părintești,
827
00:38:46,335 --> 00:38:48,400
și nu e treaba ta acolo.
828
00:38:48,500 --> 00:38:50,800
Da, ai dreptate.
Îmi pare rău. Am greșit.
829
00:38:50,835 --> 00:38:52,800
Da, domnule, asta ați făcut.
830
00:38:57,600 --> 00:38:58,700
Ți s-a întâmplat vreodată...
831
00:38:59,700 --> 00:39:02,850
să spui ceva
și un minut mai târziu,
832
00:39:02,885 --> 00:39:06,000
să-ți dai seama
că ai vorbit numai prostii ?
833
00:39:06,700 --> 00:39:09,700
Mie... nu mi s-a întâmplat niciodată.
834
00:39:12,100 --> 00:39:15,000
Am fost mama singură
timp de 28 de ani,
835
00:39:15,100 --> 00:39:17,700
de când tatăl lui Jackson
a dat bir cu fugiții cine știe unde
836
00:39:17,800 --> 00:39:21,200
pentru că nu a putut rezista
presiunii de a fi un Avery.
837
00:39:21,500 --> 00:39:24,600
Și am tot căutat un bărbat
căruia să-i pese de Jackson
838
00:39:24,635 --> 00:39:26,300
așa cum i-ar păsa unui tată,
839
00:39:26,400 --> 00:39:29,500
și eu... când l-am găsit,
840
00:39:29,535 --> 00:39:31,300
am sărit cu gura pe el.
841
00:39:41,900 --> 00:39:44,400
Tu vei știi întotdeauna
ce e mai bine pentru Jackson.
842
00:39:46,200 --> 00:39:46,900
Da ?
843
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Bine, mulțumesc, doctore.
844
00:39:52,300 --> 00:39:53,700
Da, aici.
845
00:39:55,500 --> 00:39:56,700
Bine, mulțumesc.
846
00:39:56,735 --> 00:39:57,900
Așadar...
847
00:39:58,000 --> 00:39:58,900
Și cu asta gata.
848
00:39:59,000 --> 00:40:01,300
Am devenit în mod oficial
noul consiliu director.
849
00:40:01,335 --> 00:40:02,500
La bine și la rău.
850
00:40:02,535 --> 00:40:03,000
Vă mulțumesc.
851
00:40:03,100 --> 00:40:04,900
Felicitări tuturor.
852
00:40:05,900 --> 00:40:07,500
De fapt, aș vrea să vă comunic
853
00:40:07,600 --> 00:40:10,100
o listă de lucruri
care eu cred că sunt prioritare.
854
00:40:10,400 --> 00:40:11,800
Vrei să spui că fundația crede...
855
00:40:11,835 --> 00:40:13,600
Nu, nu vorbesc în numele fundației,
856
00:40:13,700 --> 00:40:16,000
al mamei mele
857
00:40:16,035 --> 00:40:18,300
sau al acestor protocoale idioate.
858
00:40:21,600 --> 00:40:22,500
Vorbesc despre mine.
859
00:40:22,600 --> 00:40:25,800
Bine, atunci... să le auzim.
860
00:40:26,200 --> 00:40:27,900
O să ascult.
861
00:40:29,100 --> 00:40:30,400
În regulă.
862
00:40:30,600 --> 00:40:33,250
Primul punct pe listă, vă propun
să îl repunem în funcție pe Owen Hunt
863
00:40:33,285 --> 00:40:35,900
ca șef al secției de chirurgie,
începând din acest moment.
864
00:40:35,935 --> 00:40:36,967
Dr Hunt a fost de acord cu acest lucru.
865
00:40:37,002 --> 00:40:38,000
Cu câteva condiții.
866
00:40:38,100 --> 00:40:40,000
Ceea ce mă face să deschid
al doilea subiect.
867
00:40:40,035 --> 00:40:41,800
Vom redeschide camera de urgențe.
868
00:40:42,000 --> 00:40:44,900
Vom fi din nou un centru
de urgențe de rangul I.
869
00:40:44,935 --> 00:40:46,900
Aceasta va fi prioritatea noastră
870
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
odată ce Owen Hunt va fi aici
ca să participe la discuție.
871
00:40:50,900 --> 00:40:53,900
De acum încolo,
fundația ne va asculta deciziile.
872
00:40:54,100 --> 00:40:57,000
Le vom comunica deciziile
pe măsură ce le luăm.
873
00:40:57,035 --> 00:40:57,900
Să auzi și să nu crezi.
874
00:40:58,000 --> 00:40:59,550
Nu, sună bine.
875
00:40:59,585 --> 00:41:01,100
Și mai am ceva pe listă.
876
00:41:01,200 --> 00:41:02,600
Poate că ar fi bine să nu exagerezi.
877
00:41:02,700 --> 00:41:05,300
Procesul transplantării e înfricoșător.
878
00:41:05,500 --> 00:41:08,300
Noi construim un nou spital.
879
00:41:08,400 --> 00:41:11,000
Asta a fost viziunea voastră, nu a mea.
880
00:41:11,200 --> 00:41:13,900
Prioritatea mea este să mă asigur
că viziunea voastră devine realitatea.
881
00:41:13,935 --> 00:41:16,100
Și deși este important
882
00:41:16,200 --> 00:41:19,000
să devenim un centru de vârf
în cercetare și inovare,
883
00:41:19,100 --> 00:41:20,800
trebuie să ținem minte un lucru...
884
00:41:20,900 --> 00:41:24,900
Suntem acum în mod oficial
un spital condus de doctori.
885
00:41:25,400 --> 00:41:26,900
Și asta ar trebui să însemne ceva.
886
00:41:26,935 --> 00:41:28,400
Este responsabilitatea noastră
887
00:41:28,500 --> 00:41:31,500
ca, atât cât ne stă în putere,
să fim cei mai buni doctori
888
00:41:31,600 --> 00:41:35,300
să dăm un exemplu de urmat
celor care ne vor urma.
889
00:41:35,800 --> 00:41:36,700
Așa că...
890
00:41:37,700 --> 00:41:39,100
în acest scop,
891
00:41:39,200 --> 00:41:41,300
vreau să vă propun să redenumim spitalul.
892
00:41:41,335 --> 00:41:42,300
Iarăși ?
893
00:41:42,400 --> 00:41:44,000
De ce am face asta ?
894
00:41:44,035 --> 00:41:44,800
Și în ce anume ?
895
00:41:44,900 --> 00:41:47,400
Stai să ghicesc.
Spitalul Harper Avery ?
896
00:41:47,435 --> 00:41:48,400
Nu.
897
00:41:48,500 --> 00:41:50,700
Vă propun să dăm spitalului
898
00:41:50,800 --> 00:41:53,500
un nume care să onoreze motivul
care ne-a unit
899
00:41:53,535 --> 00:41:55,167
și care ne-a adus aici,
900
00:41:55,202 --> 00:41:56,800
un nume care să personifice
901
00:41:56,900 --> 00:41:58,400
spiritul acestui spital,
902
00:41:58,500 --> 00:42:00,600
și totodată nivelul implicării noastre.
903
00:42:01,600 --> 00:42:04,500
Un pacient trece de la
grija de a nu obține un organ
904
00:42:05,600 --> 00:42:08,300
la grija ca acel organ
să îi fie respins.
905
00:42:21,600 --> 00:42:23,300
Toată lumea e de acord ?
906
00:42:24,000 --> 00:42:25,100
Da.
907
00:42:33,300 --> 00:42:33,900
Da.
908
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Neliniștea aceasta va persista
909
00:42:36,100 --> 00:42:39,200
până când vor putea deschide
în sfârșit ochii după operație
910
00:42:39,235 --> 00:42:45,017
și vor vedea că darul lor
a fost acceptat.
911
00:42:45,052 --> 00:43:00,800
Subtitrarea: BlackAmber/SubTeam
ploi78 & JohnnyB/Titrări.ro Team
912
00:43:01,052 --> 00:43:15,800
Comentarii pe www.tvblog.ro