1 00:00:02,500 --> 00:00:04,565 Pentru un pacient în stare critică 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,700 transplantul unui organ înseamnă un nou început, 3 00:00:07,735 --> 00:00:11,400 a două șansă. Dar organismul este conceput să lupte 4 00:00:11,435 --> 00:00:15,300 cu orice invadator străin, chiar și cu cel care încearcă să-l salveze. 5 00:00:15,335 --> 00:00:17,167 Jackson Avery chiar are un cuvânt mai greu 6 00:00:17,202 --> 00:00:19,000 decât oricare dintre noi la conducerea spitalului? 7 00:00:19,035 --> 00:00:19,965 Nu poate fi adevărat. 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,150 Este membru cu drept de vot în echipa de conducere, 9 00:00:22,185 --> 00:00:25,000 de asemenea reprezintă fundația Harper Avery. 10 00:00:25,100 --> 00:00:27,265 Și cele 175 de milioane de dolari ale lor. 11 00:00:27,300 --> 00:00:29,600 Spre deosebire de cele 15 milioane de fiecare ale noastre. 12 00:00:29,635 --> 00:00:30,200 Din ce spune Stan, 13 00:00:30,300 --> 00:00:33,365 nu numai că are votul decisiv, dar se poate opune deciziilor noastre. 14 00:00:33,400 --> 00:00:37,017 Deoarece transplantul nu garantează că viața va fi mai ușoară. 15 00:00:37,052 --> 00:00:39,865 - E ridicol. E la specializare. - Și tu ești. 16 00:00:39,900 --> 00:00:42,800 Dar el face specializare în chirurgie plastică. Și eu sunt eu. 17 00:00:42,835 --> 00:00:44,365 Să nu exagerăm. 18 00:00:44,400 --> 00:00:47,365 E vorba de Jackson. Nu e un străin de la vreo corporație. E de-al nostru. 19 00:00:47,400 --> 00:00:50,100 Ai dreptate. E un puști isteț. Se va lua după noi. 20 00:00:50,135 --> 00:00:53,765 Nu. Nu. Noi am făcut planul ăsta. L-am pus în aplicare împreună. 21 00:00:53,800 --> 00:00:57,900 Sunt recunoscătoare fundației pentru bani, dar n-o să las un... 22 00:00:57,935 --> 00:00:58,865 Medic în formare ? 23 00:00:58,900 --> 00:01:00,800 ...medic în formare să-mi spună cum să-mi conduc treburile 24 00:01:00,835 --> 00:01:02,400 fiindcă mămica i-a zis că poate. 25 00:01:02,435 --> 00:01:03,065 Te lauzi. 26 00:01:03,100 --> 00:01:06,100 Există pericolul ca organismul să respingă organul imediat. 27 00:01:06,135 --> 00:01:08,465 - A fost ideea ta. - Am vorbit și noi în pat. 28 00:01:08,500 --> 00:01:11,492 - Și deodată e plan de afaceri. - Atunci ai fost complet de acord. 29 00:01:11,527 --> 00:01:14,865 Să investești în spital, sigur. Dar să-l ungi rege pe fiul tău ? 30 00:01:14,900 --> 00:01:18,367 Ce te face să crezi că tânărul e pregătit să-și asume o asemenea responsabilitate? 31 00:01:18,402 --> 00:01:21,465 - E fiul meu. Știu de ce e capabil. - Și elevul meu. Și eu știu. 32 00:01:21,500 --> 00:01:23,600 De fapt, corectez. 33 00:01:23,635 --> 00:01:27,000 Acum e șeful meu, iar prietena mea este șefa șefului meu. 34 00:01:27,035 --> 00:01:30,700 - Ce-ar putea să meargă prost? - Uiți cu cine te întâlnești, Richard. 35 00:01:31,100 --> 00:01:33,700 Sunt președinta consiliului unei mari fundații. 36 00:01:33,735 --> 00:01:36,465 Am făcut o investiție extrem de abilă. 37 00:01:36,500 --> 00:01:39,500 Și îmi voi coordona investiția așa cum consider eu că e precaut. 38 00:01:39,535 --> 00:01:43,200 Am pus în vârful organizației un individ care este energic, 39 00:01:43,235 --> 00:01:45,700 motivat și receptiv. 40 00:01:47,200 --> 00:01:51,100 Există un singur loc în care pot primi ordine de la prietenul meu. 41 00:01:52,400 --> 00:01:54,100 Și nu este acesta. 42 00:01:54,500 --> 00:01:56,300 Bună dimineața, doamnelor și domnilor. 43 00:01:56,335 --> 00:01:58,700 - Bună dimineața. - Începem? 44 00:01:59,800 --> 00:02:02,850 Deci suntem de acord că pediatria și urgențele pentru adulți 45 00:02:02,885 --> 00:02:05,500 se vor uni pentru a reduce din personal? 46 00:02:05,501 --> 00:02:07,365 - Da. - Scuzați-mă. 47 00:02:07,400 --> 00:02:08,465 Veneam la timp, 48 00:02:08,500 --> 00:02:12,400 dar pacientul de la ultima vizită s-a transformat într-un plângăcios. 49 00:02:20,600 --> 00:02:23,600 Discutam redeschiderea camerei de urgență 50 00:02:23,635 --> 00:02:25,200 și a secției de traumatologie. 51 00:02:25,300 --> 00:02:29,165 Da. Încă nu sunt pregătit pentru asta. 52 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 Dacă ai nevoie de mai mult timp să citești, noi continuăm... 53 00:02:31,435 --> 00:02:35,565 Nu, l-am citit. Numai că fundația consideră 54 00:02:35,600 --> 00:02:37,600 că Urgențele nu sunt un subiect încheiat. 55 00:02:37,635 --> 00:02:39,800 Trebuie să viziteze spitalul, să vadă situația contabilă. 56 00:02:39,835 --> 00:02:41,465 Poate trece o lună până la decizie. 57 00:02:41,500 --> 00:02:45,900 Fundația știe că vrem să luăm înapoi titlul de centru de traumatologie de rang I? 58 00:02:45,935 --> 00:02:48,165 - Știu că asta-i ideea. - E realitatea. 59 00:02:48,200 --> 00:02:51,000 Ar fi bine să lăsăm subiectul deschis până îl aducem pe Owen. 60 00:02:51,035 --> 00:02:54,800 - Are destule de spus. - Da, asta-i cealaltă chestie. 61 00:02:54,835 --> 00:02:56,500 Ce chestie? 62 00:03:00,400 --> 00:03:02,000 Bine... 63 00:03:03,400 --> 00:03:06,400 De vreme ce o luăm de la început, se crede 64 00:03:06,435 --> 00:03:09,400 că un nou lider ar ridica moralul. 65 00:03:11,700 --> 00:03:13,900 Adică șeful secției de chirurgie? 66 00:03:13,935 --> 00:03:15,800 - În niciun caz. - Îl concediem pe Owen? 67 00:03:15,900 --> 00:03:16,865 Nu-l concediem pe Owen. 68 00:03:16,900 --> 00:03:18,900 - Fundația crede că... - Mama ta. 69 00:03:18,935 --> 00:03:21,700 - Fundația Harper Avery... - Mama ta, Avery. Spune-o odată. 70 00:03:21,735 --> 00:03:24,165 - Este o recomandare. - Una nelalocul ei. 71 00:03:24,200 --> 00:03:27,992 - Spune asta mamei tale. E o por... - Nu ajungem niciunde. Am operație. 72 00:03:28,027 --> 00:03:29,900 - Și eu. - Vom reveni la asta. 73 00:03:32,200 --> 00:03:35,650 Nu-mi pasă cine îți dă ordinele, 74 00:03:35,685 --> 00:03:38,000 dar chestia asta cu Owen este exclusă. 75 00:03:38,100 --> 00:03:39,265 Spuneți ce vreți, 76 00:03:39,300 --> 00:03:42,150 dar fără fundația Harper Avery noi nu mai eram aici. 77 00:03:42,285 --> 00:03:44,000 Și apreciem acest lucru. 78 00:03:44,100 --> 00:03:46,967 Dar nu se aștepta nimeni ca ei să înceapă să dicteze reguli. 79 00:03:47,002 --> 00:03:48,465 Nici vouă nu v-a cerut nimeni 80 00:03:48,500 --> 00:03:51,000 să dați spitalul în judecată și să-l falimentați. 81 00:03:51,300 --> 00:03:54,100 Pentru accidentul aviatic care a omorât-o pe Lexie? 82 00:04:08,300 --> 00:04:10,800 Dacă punem donatorul lui Kepner în sala 1, 83 00:04:10,835 --> 00:04:13,100 operația de hernie a lui Bailey se mută în sala 5. 84 00:04:13,135 --> 00:04:14,965 - Robbins operează în 5. - Atunci în 6. 85 00:04:15,000 --> 00:04:18,300 - N-avem asistente și pentru sala 6. - N-ai spus că le aduci înapoi? 86 00:04:18,335 --> 00:04:20,600 Încerc, dar unele sunt mai afurisite decât mine. 87 00:04:20,700 --> 00:04:22,765 Șefu'. Au sunat cei de la centrul de transplant. 88 00:04:22,800 --> 00:04:25,765 - Au un rinichi pentru Jaelynn Donovan. - Astăzi nu avem loc, Karev. 89 00:04:25,800 --> 00:04:29,142 N-avem săli, personal, ne lipsesc asistente inclusiv coordonatorul de transplanturi. 90 00:04:29,177 --> 00:04:31,465 - Va trebui sa îl refuzi pe acesta. - Fata are 16 ani. 91 00:04:31,500 --> 00:04:35,065 - Face dializă de trei ani. - Bine. 92 00:04:35,100 --> 00:04:37,100 O sa găsim o solu?ie, bine? 93 00:04:39,100 --> 00:04:40,765 - Bun... - Owen. 94 00:04:40,800 --> 00:04:43,200 - O clipă. - Se discută înlocuirea ta. 95 00:04:43,700 --> 00:04:45,500 Ruth, scuză-ne, te rog. 96 00:04:46,300 --> 00:04:49,065 - Poftim? De ce? Cine? - Avery. 97 00:04:49,100 --> 00:04:52,065 Dar nu vom permite. N-am vrut să auzi zvonuri. 98 00:04:52,100 --> 00:04:54,000 - Și să crezi că nu ți-am spus. - Dr Yang, centrul de transplant. 99 00:04:54,035 --> 00:04:56,865 - Au găsit o inimă și niște plămâni. - Am să vorbesc cu Catherine Avery. 100 00:04:56,900 --> 00:04:59,400 Nu, tu nu faci nimic. Mă ocup eu. Răspunde la telefon. 101 00:05:02,000 --> 00:05:03,300 Sunt dr Yang. 102 00:05:03,400 --> 00:05:06,617 Bradley Parker, 31 de ani. Scleroză laterală amiotrofică, în ultimul stadiu. 103 00:05:06,652 --> 00:05:07,965 Dependent de ventilație mecanică. 104 00:05:08,000 --> 00:05:10,065 A făcut o colecistomie laparoscopică acum trei săptămâni. 105 00:05:10,100 --> 00:05:12,600 Se plânge de hematochezie. 106 00:05:12,635 --> 00:05:14,617 A folosit chiar cuvântul hematochezie. 107 00:05:14,652 --> 00:05:18,267 A fost rezident de medicină internă la Mercy West cât am fost eu acolo. 108 00:05:18,302 --> 00:05:19,951 A făcut rezidențiatul având scleroză? 109 00:05:19,986 --> 00:05:22,800 A fost diagnosticat în al doilea an și a lucrat până n-a mai putut. 110 00:05:22,835 --> 00:05:25,700 E un tip nemaipomenit. Asta vine de la... 111 00:05:32,800 --> 00:05:34,500 Puteți să dați muzica mai încet? 112 00:05:35,400 --> 00:05:37,165 Ce naiba se întâmplă aici? 113 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 Aici este un spital. Sunt oameni foarte bolnavi. 114 00:05:41,000 --> 00:05:42,700 Inclusiv tu, Brad. 115 00:05:43,000 --> 00:05:45,300 Gata, toată lumea afară. Haideți. Afară. 116 00:05:45,400 --> 00:05:48,200 Nu-i nimic. Eu i-am invitat. 117 00:05:49,300 --> 00:05:52,700 Eu și dr Edwards trebuie să discutăm pașii următori. 118 00:05:52,735 --> 00:05:55,500 Dacă pleacă toată lumea... 119 00:05:55,535 --> 00:05:58,000 Știu care este pasul următor. 120 00:05:58,600 --> 00:06:00,900 Îmi donez organele. 121 00:06:01,100 --> 00:06:04,300 Donarea organelor se face după moartea cerebrală a pacientului. 122 00:06:04,335 --> 00:06:06,300 Mai aveți mult până la moarte cerebrală. 123 00:06:06,400 --> 00:06:08,000 Fac... 124 00:06:09,300 --> 00:06:12,100 - Mamă... - Face DMC. 125 00:06:12,400 --> 00:06:14,600 Donare după moartea cardiacă. 126 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Poate dona dacă inima i se oprește. 127 00:06:21,200 --> 00:06:25,200 Sunt ținut în viață de acest ventilator. 128 00:06:25,700 --> 00:06:27,400 Odată ce îl deconectăm... 129 00:06:28,900 --> 00:06:30,800 s-a terminat. 130 00:06:32,500 --> 00:06:34,100 Șeful Hunt și-a dat acordul. 131 00:06:35,100 --> 00:06:37,400 Bine ați venit la înmormântarea mea. 132 00:06:41,500 --> 00:06:43,900 Avery, sunt angajat sau concediat? 133 00:06:43,935 --> 00:06:46,550 - Poftim? - Se vorbește că sunt dat afară. 134 00:06:46,585 --> 00:06:48,800 Așa că vreau s-o aud de la tine. 135 00:06:50,600 --> 00:06:55,200 Da, era o idee că schimbarea de șef e bună pentru moralul personalului. 136 00:06:55,235 --> 00:06:58,600 Pentru moral? Am muncit pe brânci să țin moralul ridicat 137 00:06:58,635 --> 00:07:00,965 în ultimele trei săptămâni, să țin spitalul deschis. 138 00:07:01,000 --> 00:07:04,065 - Și nu zice nimeni că n-ai... - Nimeni nu zice nimic. 139 00:07:04,100 --> 00:07:05,965 Am fost exclus din orice decizie pe care o luați voi. 140 00:07:06,000 --> 00:07:07,300 - Și acum asta? - Calmează-te. 141 00:07:07,335 --> 00:07:10,700 - Nu-mi spune să mă calmez! - Băieți. Hai să discutăm în altă parte. 142 00:07:10,735 --> 00:07:14,100 Ești și tu implicat? Ați discutat cu toții despre noul șef? 143 00:07:14,135 --> 00:07:17,600 Nu. Nu. S-a adus în discuție și am dezbătut. 144 00:07:17,635 --> 00:07:19,700 Ați dezbătut? Nici măcar nu trebuia să discutați! 145 00:07:19,735 --> 00:07:21,165 Este o decizie pe care noi... 146 00:07:21,200 --> 00:07:22,500 - Destul, Avery. - Încerc să explic... 147 00:07:22,535 --> 00:07:24,600 Pleacă, Avery! 148 00:07:30,300 --> 00:07:33,065 Știi la fel de bine ca și mine că e vorba de chestii politice aici. 149 00:07:33,100 --> 00:07:35,200 Încercăm să găsim o cale. Tu stai liniștit. 150 00:07:35,235 --> 00:07:37,900 M-am săturat să stau liniștit. M-am săturat să par un idiot 151 00:07:37,935 --> 00:07:39,965 - ...în timp ce voi mă mințiți. - Nu, nu te mințim. 152 00:07:40,000 --> 00:07:42,600 Ai spus că luptăm împreună, 153 00:07:42,635 --> 00:07:45,200 eu ți-am mulțumit, iar după o oră ți-ai dat demisia. 154 00:07:45,235 --> 00:07:46,365 - Ești un mincinos! - Nu, nu. 155 00:07:46,400 --> 00:07:47,600 - Ai mințit personalul. - Facem tot ce putem. 156 00:07:47,700 --> 00:07:49,400 Iar eu sunt fraierul care aleargă de colo colo 157 00:07:49,435 --> 00:07:51,300 încercând să repare dezastrul pe care l-ați făcut voi! 158 00:07:51,335 --> 00:07:52,200 Nu! 159 00:07:52,900 --> 00:07:56,165 Nu vrei să discutăm a cui este responsabilitatea. 160 00:07:56,200 --> 00:07:59,100 Nu vrei să discutăm despre cine e responsabil de toate astea! 161 00:07:59,200 --> 00:08:00,800 Nu vrei! 162 00:08:06,400 --> 00:08:09,500 Pot să-ți ușurez decizia. 163 00:08:09,535 --> 00:08:11,700 Demisionez. 164 00:08:14,733 --> 00:08:18,233 ANATOMIA LUI GREY Sezonul 9 Episodul 17 165 00:08:18,234 --> 00:08:24,234 Subtitrarea: BlackAmber/SubTeam ploi78 & JohnnyB/Titrări.ro Team 166 00:08:24,235 --> 00:08:28,235 Comentarii pe www.tvblog.ro 167 00:08:32,800 --> 00:08:38,100 - Owen, ce s-a întâmplat? - Ai primit inima și plămânii? 168 00:08:38,135 --> 00:08:40,000 - Da. - Minunat. 169 00:08:40,700 --> 00:08:42,300 Zi-mi. 170 00:08:42,700 --> 00:08:44,300 Nu s-a întâmplat nimic, doar că... 171 00:08:45,600 --> 00:08:48,000 Am pus punct. Trebuia sa fac asta de mult. 172 00:08:48,035 --> 00:08:50,517 Despre ce vorbești? 173 00:08:50,552 --> 00:08:53,000 Shepherd are dreptate. E numai vina mea. 174 00:08:54,000 --> 00:08:56,065 - Nimeni nu dă vina pe tine. - Cineva o face. 175 00:08:56,100 --> 00:09:00,400 Și de vreme ce e adevărat, nu văd cum as putea sa mai lucrez aici. 176 00:09:06,000 --> 00:09:07,800 În funcție de sosirea organelor, 177 00:09:07,835 --> 00:09:09,600 trebuie să schimbi orarul sălilor de operații, 178 00:09:09,635 --> 00:09:11,800 să amâni unele pentru mâine. 179 00:09:13,400 --> 00:09:14,900 Scumpule. Owen... 180 00:09:18,100 --> 00:09:20,565 Nu-i același lucru. Chirurgii salvează vieți. 181 00:09:20,600 --> 00:09:22,400 Voi doar îi prindeți când cad din cineva. 182 00:09:22,435 --> 00:09:25,600 Și obstetricienii operează. Dacă un copil nu iese... 183 00:09:25,635 --> 00:09:28,365 - Intru și îl scot. - Nu-i același lucru. 184 00:09:28,400 --> 00:09:31,100 Plus că fiecare pacientă de-a mea reprezintă doi pacienți. 185 00:09:31,135 --> 00:09:33,900 - Te-am luat. - Porți halat roz. 186 00:09:34,900 --> 00:09:36,600 Da. 187 00:09:36,800 --> 00:09:39,700 Da, ai câștigat. N-am ce sa zic la asta. 188 00:09:40,200 --> 00:09:43,500 - Ai luptat bine totuși. - Mulțumesc. 189 00:09:47,900 --> 00:09:49,600 Alex, îl cunoști pe Jason? 190 00:09:49,700 --> 00:09:51,465 - Da, Chest Peckwell. - Jason Myers. 191 00:09:51,500 --> 00:09:53,400 Știi unde sunt părinții lui Jaelynn Donovan? 192 00:09:53,435 --> 00:09:54,865 Jaelynn nu-i la dializă? 193 00:09:54,900 --> 00:09:57,000 Știu unde-i ea. Întreb de părinții ei. 194 00:09:57,035 --> 00:10:00,100 - Intri sau nu? - Mă duc pe scări. 195 00:10:03,300 --> 00:10:06,267 - Treceți la pagina șase. - Dr Avery, puteți... 196 00:10:06,302 --> 00:10:07,665 Intră, scumpule. 197 00:10:07,700 --> 00:10:11,565 Revedem contractul de achiziție pe care-l vei semna diseară. 198 00:10:11,600 --> 00:10:13,865 Sunt sigură că l-ai citit. 199 00:10:13,900 --> 00:10:16,400 Putem discuta puțin afară? 200 00:10:16,435 --> 00:10:18,200 Desigur. Scuzați-mă. 201 00:10:23,800 --> 00:10:25,465 Nu, nu l-am citit, 202 00:10:25,500 --> 00:10:28,400 de vreme ce nu poate fi citit pentru că nu este în engleză. 203 00:10:28,435 --> 00:10:30,800 - Înțeleg. - Nu sunt avocat și nici contabil. 204 00:10:30,835 --> 00:10:32,800 Oprește-te. Respiră. 205 00:10:33,000 --> 00:10:35,500 Nimeni nu înțelege acele documente. 206 00:10:35,600 --> 00:10:39,200 De aceea au venit acești oameni deștepți, ca să ni le explice. 207 00:10:39,400 --> 00:10:41,500 Tu nu trebuie decât să asculți ce au de spus. 208 00:10:41,800 --> 00:10:45,100 Pui câteva întrebări și ai încredere în instinctul tău. 209 00:10:45,135 --> 00:10:47,300 Acum ia-ți figura serioasă, 210 00:10:47,500 --> 00:10:49,565 du-te acolo și ascultă-i pe oamenii de afaceri. 211 00:10:49,600 --> 00:10:52,000 Încearcă să nu ațipești când vor începe să vorbească 212 00:10:52,100 --> 00:10:54,700 despre raportul dintre datorii și capital propriu. E ca un sedativ. 213 00:10:54,800 --> 00:10:58,900 Încă ceva. Când suntem acolo, nu sunt "scumpule". 214 00:10:59,300 --> 00:11:01,200 Bine, puiule. 215 00:11:01,300 --> 00:11:03,100 Bine. 216 00:11:08,800 --> 00:11:10,600 Ce naiba? 217 00:11:11,600 --> 00:11:15,065 - Cine-i ăsta? - Tată, e Thelonious. 218 00:11:15,100 --> 00:11:18,765 Am făcut dializă un an întreg împreună. 219 00:11:18,800 --> 00:11:20,800 As prefera să stai pe scaunul tău. 220 00:11:20,835 --> 00:11:24,300 E destul de rău că am insuficiență renală. Vrei să-mi iei toată distracția? 221 00:11:24,335 --> 00:11:27,000 - Întreb... - Dragule, să nu ne certăm. Nu acum. 222 00:11:27,200 --> 00:11:28,900 E o zi prea importantă. 223 00:11:30,300 --> 00:11:32,765 Nu se poate. Ce este? 224 00:11:32,800 --> 00:11:35,500 - Am găsit un rinichi, Jaelynn. - Gata cu dializa. 225 00:11:38,500 --> 00:11:41,300 Theo, voi primi un rinichi. 226 00:11:42,500 --> 00:11:44,200 Drăguț. 227 00:11:45,300 --> 00:11:47,600 Da. Drăguț. 228 00:11:47,900 --> 00:11:49,665 L-a chemat cineva pe Jackson? 229 00:11:49,700 --> 00:11:53,200 Cui îi pasă? Asta-i vina lui. 230 00:11:53,300 --> 00:11:55,400 De ce avem nevoie de-o întâlnire de urgență? 231 00:11:55,435 --> 00:11:56,965 - Hunt și-a dat demisia. - Poftim? 232 00:11:57,000 --> 00:11:59,300 Nu poți să-i tot arunci în față accidentul aviatic. 233 00:11:59,335 --> 00:12:01,800 Nu da vina pe mine. A plecat. Nu trebuia să-i spui. 234 00:12:01,835 --> 00:12:04,300 - Tu i-ai spus? - Că s-ar putea să fie dat afară? Sigur. 235 00:12:04,335 --> 00:12:07,200 Nu era nimic sigur. De altfel, nu-l lăsam pe Avery să scape de Hunt. 236 00:12:07,235 --> 00:12:10,350 Avery are interesele lui. Puteam măcar să-l avertizăm pe Owen. 237 00:12:10,385 --> 00:12:12,142 Am făcut destule fără știrea lui. 238 00:12:12,177 --> 00:12:15,100 Cristina, probabil că ar trebui să păstrăm pentru noi ce se spune aici. 239 00:12:15,100 --> 00:12:16,600 Să nu contați pe mine pentru asta. 240 00:12:16,700 --> 00:12:18,000 Am de făcut un transplant simultan de inimă și plămâni. 241 00:12:18,100 --> 00:12:20,500 Și pacienta lui Karev tocmai a primit un rinichi. 242 00:12:20,535 --> 00:12:21,967 Două transplanturi într-o zi ? 243 00:12:22,002 --> 00:12:23,451 Trei, cu tot cu donarea după moartea cardiacă a lui Kepner. 244 00:12:23,486 --> 00:12:24,900 Trei ? Nu se poate așa ceva. 245 00:12:24,935 --> 00:12:26,000 Uite că se poate. 246 00:12:26,100 --> 00:12:27,400 Și sălile de operații sunt supraaglomerate. 247 00:12:27,500 --> 00:12:29,800 Am rămas doar cu jumătate din asistente și n-avem coordonator de transplant. 248 00:12:29,835 --> 00:12:30,800 Și cine se ocupa de toate astea ? 249 00:12:30,835 --> 00:12:32,700 Hunt. 250 00:12:35,500 --> 00:12:36,100 Sala asistentelor. 251 00:12:36,135 --> 00:12:37,100 Nu. 252 00:12:39,100 --> 00:12:41,400 Avery. Ce faceți 253 00:12:41,435 --> 00:12:43,400 cu procedurile celor de la Pegasus ? 254 00:12:43,435 --> 00:12:43,900 Cu ce ? 255 00:12:44,000 --> 00:12:46,400 Pegasus a stabilit o grămadă de proceduri, 256 00:12:46,500 --> 00:12:48,900 iar una dintre ele îmi impune să fac operațiile de hernie 257 00:12:48,935 --> 00:12:50,500 după prostia lor de metodă Varner. 258 00:12:50,600 --> 00:12:52,100 Azi am de făcut o operație de hernie. 259 00:12:52,200 --> 00:12:53,700 Aș vrea să procedez așa cum o fac cu succes 260 00:12:53,800 --> 00:12:56,100 de pe vremea când tu îți sugeai degetul. 261 00:12:56,135 --> 00:12:57,200 Ne vom ocupa de asta. 262 00:12:57,235 --> 00:12:57,800 Când ? 263 00:12:57,900 --> 00:13:01,550 Sunt o grămadă de reguli prostești aici, 264 00:13:01,585 --> 00:13:05,200 cum ar fi așezarea sălii de operații, transportul organelor, 265 00:13:05,235 --> 00:13:05,800 centrele bariatrice. 266 00:13:05,900 --> 00:13:07,800 Nu de asta ești șef acum, 267 00:13:07,835 --> 00:13:09,700 ca spitalul acesta să nu mai fie condus de idioți ? 268 00:13:09,735 --> 00:13:10,767 Mulțumesc, Bailey. 269 00:13:10,802 --> 00:13:11,800 Cu plăcere, patroane. 270 00:13:11,900 --> 00:13:13,800 L-ați văzut cumva pe șeful Hunt ? 271 00:13:13,900 --> 00:13:15,900 Aș vrea să știu de ce i-a semnat condamnarea la moarte 272 00:13:15,935 --> 00:13:16,900 unui pacient de-ai mei. 273 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Mult succes ! Nu mai e. Și-a dat demisia. 274 00:13:19,035 --> 00:13:21,100 Poftim ? Hunt ? 275 00:13:21,200 --> 00:13:22,700 Întreabă-l pe patron. 276 00:13:23,200 --> 00:13:25,000 A fost niște diferențe de opinii față o politică. 277 00:13:25,035 --> 00:13:26,800 Păi atunci schimbă politica asta prostească. 278 00:13:26,900 --> 00:13:29,300 Nu înainte să-mi schimbe mie politica mea prostească. 279 00:13:29,335 --> 00:13:30,700 Operația mea de hernie e după-amiază. 280 00:13:34,600 --> 00:13:36,200 Inima și plămânii sunt recoltați 281 00:13:36,235 --> 00:13:36,900 chiar în acest moment. 282 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 Operația dv ar trebui să fie după-amiază. 283 00:13:39,535 --> 00:13:40,900 Nu care cumva mai devreme. 284 00:13:41,000 --> 00:13:43,200 Să fi văzut ce am tușit azi dimineață. 285 00:13:43,235 --> 00:13:45,500 Credeți-mă, chestia aia avea mâini. 286 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 Dr Yang. 287 00:13:47,300 --> 00:13:48,400 Speram să vă prind. 288 00:13:48,500 --> 00:13:51,650 Scoate-ți capul ăla gras din camera mea. 289 00:13:51,685 --> 00:13:54,842 Nu e de ajuns că trebuie să te văd cum treci pe la geamul meu 290 00:13:54,877 --> 00:13:58,000 de 80 de ori pe zi când îți faci plimbările. 291 00:13:58,035 --> 00:14:00,300 Voiam doar să știu dacă dr Yang știe 292 00:14:00,400 --> 00:14:03,000 de pizza cu salam pe care o aduci aici pe furiș. 293 00:14:03,035 --> 00:14:04,300 Toarnă-mă cât vrei. 294 00:14:04,400 --> 00:14:06,100 N-o să mai stau mult pe aici. 295 00:14:06,135 --> 00:14:07,700 Pe bune ? Mori ? 296 00:14:07,800 --> 00:14:10,600 Dumnezeu există și îmi aude rugăciunile. 297 00:14:10,635 --> 00:14:13,400 Dl Schulz va face un transplant simultan de inimă și plămâni. 298 00:14:14,100 --> 00:14:15,300 O inimă ? 299 00:14:15,400 --> 00:14:16,900 El nu are nevoie de inimă, 300 00:14:16,935 --> 00:14:18,900 Plămânii îi are praf. 301 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Eu stau conectat la aparatul acesta de trei luni 302 00:14:21,035 --> 00:14:22,967 și voi îi dați inima mea nenorocitului ăsta ? 303 00:14:23,002 --> 00:14:24,900 Nu arăți prea bine, Herman. 304 00:14:24,935 --> 00:14:26,700 Poate totuși o să moară cineva astăzi. 305 00:14:26,735 --> 00:14:27,300 Tăceți amândoi. 306 00:14:27,400 --> 00:14:28,800 Domnule Crump, vă rog să vă calmați. 307 00:14:28,900 --> 00:14:30,800 Inima domnului Schulz este compromisă 308 00:14:30,900 --> 00:14:33,600 din cauza stresului cauzat de hipertensiunea pulmonară. 309 00:14:33,635 --> 00:14:35,417 Așa că un transplant simultan de inimă și plămâni este... 310 00:14:35,452 --> 00:14:37,200 O să ai tu hipertensiunea pulmonară 311 00:14:37,300 --> 00:14:39,100 dacă nu vii cu un superior de-al tău. 312 00:14:39,300 --> 00:14:40,700 Nu are niciun sens. 313 00:14:40,735 --> 00:14:42,000 Un superior, acum ! 314 00:14:42,100 --> 00:14:43,800 Sigur că da. Imediat. 315 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Da. 316 00:14:47,800 --> 00:14:49,500 De ce se urăsc așa de mult ? 317 00:14:49,535 --> 00:14:50,400 Au fost vecini. 318 00:14:50,500 --> 00:14:52,800 Soția lui Crump l-a părăsit pentru Schulz acum vreo 30 de ani. 319 00:14:52,835 --> 00:14:53,400 Nu se poate. 320 00:14:53,500 --> 00:14:55,400 Ba da. Până la urmă l-a părăsit și pe el 321 00:14:55,435 --> 00:14:57,300 pentru un alt vecin. 322 00:14:57,335 --> 00:14:58,000 - Nu se poate. - Ba da. 323 00:14:58,100 --> 00:14:58,600 Nu se poate. 324 00:14:58,700 --> 00:15:00,700 Poți să fii dată pe spate în timpul tău liber ? 325 00:15:00,800 --> 00:15:03,300 Acum trebuie să vorbesc cu superiorul meu. 326 00:15:04,700 --> 00:15:07,300 Păi acum dv dețineți spitalul. 327 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Și asta nu înseamnă că dv sunteți superiorul ? 328 00:15:09,635 --> 00:15:10,400 Ba da. 329 00:15:10,500 --> 00:15:12,800 Deci va trebui să port această conversație cu mine însămi. 330 00:15:13,600 --> 00:15:16,400 Pot să fiu de față sau... 331 00:15:17,900 --> 00:15:20,000 Ne amânați toate operațiile ? 332 00:15:20,035 --> 00:15:21,500 Nu avem loc ca să le facem. 333 00:15:21,600 --> 00:15:24,800 Mer, te rog să te duci până la Missoula să recoltezi un rinichi. 334 00:15:24,900 --> 00:15:26,800 Eu trebuie să rămân aici să fac transplantul, 335 00:15:26,835 --> 00:15:27,800 iar Robbins e într-o operație. 336 00:15:27,900 --> 00:15:28,900 Nu pot. Hunt a plecat 337 00:15:29,000 --> 00:15:30,900 și eu trebuie să văd ce fac cu toți pacienții ăștia. 338 00:15:31,000 --> 00:15:33,100 Doar nu o să las cine știe ce felcer din Missoula 339 00:15:33,135 --> 00:15:33,800 să greșească disecția 340 00:15:33,900 --> 00:15:35,500 și să mă trezesc cu un rinichi inutilizabil. 341 00:15:35,600 --> 00:15:37,900 Jaelynn a primit un rinichi ? Pot să te ajut cu ceva ? 342 00:15:38,000 --> 00:15:40,500 Am spus că am nevoie de un chirurg. Tu nu ești chirurg încă. 343 00:15:41,700 --> 00:15:43,000 Și, am uitat, nici tu nu ești. 344 00:15:43,100 --> 00:15:45,800 Conducerea e prea ocupată ca să-mi aducă un rinichi pentru un copil. 345 00:15:45,835 --> 00:15:48,100 Dr Immerman, la terapie intensivă neonatală. 346 00:15:48,200 --> 00:15:50,500 Dr Immerman, la terapie intensivă neonatală. 347 00:15:51,500 --> 00:15:53,700 Sună-l pe dr Shepherd și roagă-l să refacă el programările. 348 00:15:53,800 --> 00:15:55,600 Și rezervă-mi un bilet de avion spre Missoula. 349 00:15:57,800 --> 00:16:00,700 Pacienta e o fată așa de drăguță... 350 00:16:02,000 --> 00:16:03,700 Fie, poți să vii și tu. 351 00:16:09,400 --> 00:16:10,800 Am auzit ce plan ai tu, 352 00:16:10,900 --> 00:16:12,700 dar tu nu l-ai auzit pe al meu. 353 00:16:13,300 --> 00:16:15,300 Înțeleg că nu-ți dorești colonoscopia, 354 00:16:15,400 --> 00:16:16,800 dar asta nu e singura soluție. 355 00:16:16,900 --> 00:16:20,100 Putem face radioterapie, angiografie. 356 00:16:20,200 --> 00:16:23,300 Sunt o grămadă de proceduri endoscopice 357 00:16:23,400 --> 00:16:24,200 pe care am putea să le încercăm. 358 00:16:24,235 --> 00:16:25,700 De aceea 359 00:16:25,900 --> 00:16:27,400 nu ți-am spus. 360 00:16:28,900 --> 00:16:30,400 Știam că n-o să fii de acord. 361 00:16:30,500 --> 00:16:34,200 Și nu voiam să fiu nevoit să-mi petrec minute prețioase 362 00:16:34,600 --> 00:16:36,000 din viață 363 00:16:36,300 --> 00:16:37,700 încercând să te conving. 364 00:16:46,200 --> 00:16:47,300 Ești deprimat, 365 00:16:47,400 --> 00:16:49,300 dar putem să te tratăm pentru asta. 366 00:16:49,335 --> 00:16:50,700 Nu sunt. 367 00:16:51,200 --> 00:16:55,100 Am scleroza laterală amiotrofică, 368 00:16:55,900 --> 00:16:58,600 boală care e 100% fatală. 369 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Dacă îmi donez organele, 370 00:17:02,400 --> 00:17:04,400 moartea mea poate avea un rost. 371 00:17:05,900 --> 00:17:07,600 Dacă o să continui să lupt, 372 00:17:08,300 --> 00:17:10,100 o să fac o infecție 373 00:17:10,400 --> 00:17:12,100 și n-o să mai pot dona organele. 374 00:17:12,700 --> 00:17:14,200 Am hotărât 375 00:17:14,700 --> 00:17:16,200 să nu mai lupt. 376 00:17:16,300 --> 00:17:17,600 Atunci... 377 00:17:17,800 --> 00:17:19,300 O să fim extrem de atenți 378 00:17:19,335 --> 00:17:20,800 și o să avem grijă 379 00:17:20,900 --> 00:17:22,700 să nu faci vreo infecție. 380 00:17:22,800 --> 00:17:24,600 Te rog, lasă-mă să te ajut. 381 00:17:25,300 --> 00:17:27,200 Sunt oameni care te iubesc, 382 00:17:27,400 --> 00:17:28,700 care au nevoie de tine. 383 00:17:29,500 --> 00:17:32,500 Ești încă viu 384 00:17:32,535 --> 00:17:33,800 și așa de... 385 00:17:34,800 --> 00:17:36,100 Așa de tu însuți. 386 00:17:43,500 --> 00:17:44,900 April. 387 00:17:45,500 --> 00:17:46,800 Da. 388 00:17:48,300 --> 00:17:49,900 Ești concediată. 389 00:17:58,700 --> 00:18:01,000 Aici trebuie să-ți bifezi în fiecare zi medicamentele pe care le iei. 390 00:18:01,035 --> 00:18:01,600 Da ? 391 00:18:01,700 --> 00:18:03,800 Începi dimineața la 8 392 00:18:03,835 --> 00:18:05,500 cu prednisolon și micofenolat, 393 00:18:05,600 --> 00:18:09,300 Apoi ai FK-506 la 10 dimineața 394 00:18:09,400 --> 00:18:10,900 și la 10 seara… Acestea trebuie luate în fiecare zi. 395 00:18:11,000 --> 00:18:13,600 Pe urmă trebuie să mai iei și trimetoprim sulfa de trei ori pe săptămână. 396 00:18:13,635 --> 00:18:15,000 Acum ați început să inventați cuvinte. 397 00:18:15,100 --> 00:18:17,700 Trebuie să le iei orice ar fi, bine ? 398 00:18:17,735 --> 00:18:20,000 Altfel, o să-ți pierzi rinichiul. N-ai voie să ratezi nicio pastilă. 399 00:18:20,100 --> 00:18:21,400 N-o să rateze. 400 00:18:24,100 --> 00:18:25,800 Bine. O să fac tot ce mi-ați spus. 401 00:18:25,900 --> 00:18:27,400 Medicamentele astea pot cauza 402 00:18:27,500 --> 00:18:31,100 schimbări de dispoziție destul de mari, căderea părului, luare în greutate, 403 00:18:31,200 --> 00:18:32,300 diaree, acnee. 404 00:18:32,400 --> 00:18:33,800 Nu se întâmplă mereu, 405 00:18:33,900 --> 00:18:35,300 dar dacă se întâmplă, să nu te alarmezi. 406 00:18:39,600 --> 00:18:42,000 Dacă ai muri ți-ai dona organele ? 407 00:18:42,100 --> 00:18:42,900 Bineînțeles. 408 00:18:43,000 --> 00:18:44,700 Chiar dacă ai mai avea de trăit ? 409 00:18:44,800 --> 00:18:47,200 E tipul donarea după moartea cardiacă ? 410 00:18:47,800 --> 00:18:49,850 Am un plan, doar că nici nu vrea să mă asculte. 411 00:18:49,885 --> 00:18:51,900 E doctor. Știe despre ce e vorba. 412 00:18:52,000 --> 00:18:53,800 - Nu o să fie mai bine. - Da, dar... 413 00:18:53,900 --> 00:18:55,600 O să salveze o grămadă de oameni. 414 00:18:55,635 --> 00:18:56,700 Mie mi se pare nemaipomenit. 415 00:18:56,800 --> 00:18:59,400 Are niște organe perfect funcționale. Ne-ar prinde bine să le folosim. 416 00:19:02,000 --> 00:19:03,300 Dumnezeule ! 417 00:19:04,100 --> 00:19:05,700 Are organe bune. 418 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 E genial. Sunt genială. 419 00:19:12,700 --> 00:19:14,500 Deci trebuie s-o iei tu pe Zola. 420 00:19:14,900 --> 00:19:16,800 Ai rezolvat cu programările ? 421 00:19:16,900 --> 00:19:18,700 Am început, dar am o operație. 422 00:19:18,800 --> 00:19:20,600 Am pus-o pe Torres să se ocupe. 423 00:19:20,800 --> 00:19:21,700 De ce ești în avion ? 424 00:19:21,800 --> 00:19:24,100 Pentru că Alex vrea ca rinichiul 425 00:19:24,135 --> 00:19:25,400 să fie mobilizat înainte de perfuzare 426 00:19:25,500 --> 00:19:27,300 și se poartă copilărește. 427 00:19:27,400 --> 00:19:29,700 - Bine. Sună-mă când te întorci. - Bine. 428 00:19:31,300 --> 00:19:33,400 Nu se poartă copilărește în mod intenționat. 429 00:19:33,800 --> 00:19:35,900 Karev... Cred că nu-i place să se simtă 430 00:19:35,935 --> 00:19:37,600 că nu i-ați spus ce aveați de gând. 431 00:19:37,700 --> 00:19:40,400 Nu trebuie să mă înveți limba lui Alex. O știu la perfecție. 432 00:19:40,500 --> 00:19:41,900 Eu abia o învăț. 433 00:19:44,400 --> 00:19:45,600 N-ar trebui să o iau în nume personal 434 00:19:45,700 --> 00:19:48,400 că se poată ca și cum m-ar urî, nu ? 435 00:19:48,900 --> 00:19:50,850 Se simte abandonat 436 00:19:50,885 --> 00:19:52,800 de toți cei din viața lui, 437 00:19:52,900 --> 00:19:55,200 iar faptul că ies cu un tip 438 00:19:55,235 --> 00:19:57,600 și că nu pot să merg cu el în fiecare seară la barul lui Joe e doar... 439 00:19:57,635 --> 00:19:59,800 Se simte rănit 440 00:19:59,900 --> 00:20:02,100 și singur. 441 00:20:02,800 --> 00:20:04,200 Sau te urăște. 442 00:20:04,800 --> 00:20:05,800 Mulțumesc. 443 00:20:05,900 --> 00:20:07,300 Cu plăcere. 444 00:20:09,000 --> 00:20:10,400 Ce s-a întâmplat ? 445 00:20:11,000 --> 00:20:12,400 S-a încuiat pe dinăuntru. 446 00:20:12,500 --> 00:20:14,800 Jaelynn, scumpo. E în regulă. Deschide. 447 00:20:16,700 --> 00:20:18,100 Jaelynn, sunt dr Karev. 448 00:20:18,200 --> 00:20:19,900 Jaelynn, știu că ți-e frică. 449 00:20:19,935 --> 00:20:21,200 Ieși de acolo și stăm de vorbă. 450 00:20:21,300 --> 00:20:22,600 Poți să mă întrebi ce vrei. 451 00:20:23,000 --> 00:20:24,600 Ne pedepsește prin tăcere. 452 00:20:24,700 --> 00:20:26,100 Nu o să cedeze. 453 00:20:26,300 --> 00:20:27,400 Odată i-am luat telefonul. 454 00:20:27,500 --> 00:20:29,700 N-a mai vorbit cu noi o săptămână. 455 00:20:32,300 --> 00:20:34,100 Vorbește cu cineva. 456 00:20:41,200 --> 00:20:43,100 - Îți trimite mesaje ? - Poate. 457 00:20:43,200 --> 00:20:44,500 Spune-i să iasă din baie. 458 00:20:44,535 --> 00:20:45,600 Nu-i spune eu ce să facă. 459 00:20:45,635 --> 00:20:46,600 Scrie-i. 460 00:20:46,700 --> 00:20:47,600 Obligă-mă. 461 00:20:49,800 --> 00:20:50,700 Chiar ești ? 462 00:20:50,800 --> 00:20:51,900 Doctorul F.D.S. ? 463 00:20:52,000 --> 00:20:53,100 Doctorul Față de Spate. 464 00:20:53,200 --> 00:20:54,100 Cine mai e și ăsta ? 465 00:20:54,200 --> 00:20:56,000 Tu cine crezi ? Dă-mi-l înapoi. 466 00:20:57,700 --> 00:20:58,900 Obligă-mă. 467 00:20:59,900 --> 00:21:01,500 Se numește transplant de tip domino. 468 00:21:01,600 --> 00:21:03,500 Pentru că aveți aceeași grupă de sânge, 469 00:21:03,600 --> 00:21:06,800 o să-i dăm inima cea nouă și plămânii domnului Schulz, 470 00:21:06,835 --> 00:21:08,900 și inima cea veche a domnului Schulz 471 00:21:08,935 --> 00:21:10,900 o să i-o dăm domnului Crump. 472 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Inima lui în corpul meu ? 473 00:21:13,100 --> 00:21:13,700 În niciun caz. 474 00:21:13,800 --> 00:21:15,800 E cea mai bună soluție în acest caz. 475 00:21:15,835 --> 00:21:18,000 Cea mai bună soluție e să-i dați unui om de 62 de ani 476 00:21:18,100 --> 00:21:20,200 vechitura aia la mâna a doua a unuia de 70 de ani ? 477 00:21:20,300 --> 00:21:23,700 Tehnic toate inimile donate sunt la mâna a doua. 478 00:21:23,735 --> 00:21:26,100 Inima domnului Schulz este funcțională în proporție de 80%. 479 00:21:26,135 --> 00:21:27,000 A dv e numai de 10%. 480 00:21:27,100 --> 00:21:28,900 Da, ai auzit ? 80%. 481 00:21:29,000 --> 00:21:31,100 Ai vrea tu să ai o inimă ca asta. 482 00:21:31,135 --> 00:21:33,200 Ba aș vrea să te văd dând colțul chiar acum 483 00:21:33,235 --> 00:21:34,200 ca să primesc eu inima cea nouă. 484 00:21:34,300 --> 00:21:35,800 Domnule Crump, ar trebui să vă gândiți serios... 485 00:21:35,900 --> 00:21:36,900 Mai bine crăp 486 00:21:37,000 --> 00:21:40,300 decât să am în piept o bucată de carne din nenorocitul ăsta bătrân. 487 00:21:40,335 --> 00:21:40,900 Ca să vezi. 488 00:21:41,000 --> 00:21:44,200 Ziua asta e din ce în ce mai bună. 489 00:21:44,235 --> 00:21:45,400 Da, așa e. E nemaipomenită. 490 00:21:45,500 --> 00:21:46,950 Domnule, trebuie să stați jos. 491 00:21:46,985 --> 00:21:48,400 Ba nu, trebuie să ies din rezerva asta. 492 00:21:48,500 --> 00:21:50,800 - Domnule, calmați-vă. Va rog. - Ieși odată din... 493 00:21:51,700 --> 00:21:53,900 Deci refuză inima din dușmănie ? 494 00:21:53,935 --> 00:21:54,500 Da. 495 00:21:54,600 --> 00:21:56,400 Nu știu cum să-l conving să accepte. 496 00:21:56,435 --> 00:21:57,100 Ai vorbit cu Owen ? 497 00:21:57,200 --> 00:21:59,900 Nu, dar îl cunosc. Are nevoie de puțin timp. 498 00:22:00,000 --> 00:22:01,500 Dar care e treaba cu soțul tău ? 499 00:22:01,535 --> 00:22:02,500 Cristina. 500 00:22:02,600 --> 00:22:04,700 Parcă ar fi înnebunit cu toții. 501 00:22:04,735 --> 00:22:06,800 Owen și Derek își sar la gât unul altuia. 502 00:22:06,835 --> 00:22:08,700 Avery e într-o excursie la putere. 503 00:22:08,800 --> 00:22:11,100 Ar trebui să mă pregătesc pentru un transplant dificil, 504 00:22:11,200 --> 00:22:13,100 și Callie m-a lăsat cu un panou cu programări 505 00:22:13,135 --> 00:22:14,300 care arată ca un cub Rubik. 506 00:22:14,400 --> 00:22:15,500 Ești la conducerea spitalului de o zi 507 00:22:15,600 --> 00:22:17,800 și deja îți scapă lucrurile de sub control ? 508 00:22:17,835 --> 00:22:19,100 Trebuie să închid, am ajuns. 509 00:22:19,200 --> 00:22:21,200 Trebuie să încetezi să-mi mai asculți convorbirile. 510 00:22:21,235 --> 00:22:23,400 Spitalul chiar scapă de sub control ? 511 00:22:23,500 --> 00:22:26,100 Poftim ? Nu, sigur că nu. Taci din gură. 512 00:22:26,300 --> 00:22:27,900 Totul e minunat. 513 00:22:30,500 --> 00:22:31,900 Unde sunt ceilalți ? 514 00:22:33,200 --> 00:22:35,200 Au plecat. Am cam terminat aici. 515 00:22:35,400 --> 00:22:37,200 Cum adică ? Unde e rinichiul nostru ? 516 00:22:39,800 --> 00:22:41,600 De ce arăți confuz ? 517 00:22:42,200 --> 00:22:43,800 Unde e rinichiul nostru ? 518 00:22:52,600 --> 00:22:54,200 Nu pune mâna pe rinichiul meu ! 519 00:22:54,300 --> 00:22:56,200 Crede-mă, nu e rinichiul tău. 520 00:22:56,235 --> 00:22:56,900 Și eu îți spun: 521 00:22:57,000 --> 00:22:58,350 arată-mi documentele care dovedesc asta, 522 00:22:58,385 --> 00:22:59,700 sau sar la gâtul tău 523 00:22:59,800 --> 00:23:01,300 și iau unul de la tine. 524 00:23:02,100 --> 00:23:03,000 Am găsit rinichiul nostru. 525 00:23:03,100 --> 00:23:04,700 Grozav. Atunci ia-ți dulăul de pe mine. 526 00:23:04,735 --> 00:23:06,100 Wilson, potolește-te. 527 00:23:06,200 --> 00:23:08,000 - Unde e ? - A luat avionul spre Seattle. 528 00:23:08,100 --> 00:23:09,200 De unul singur ? Cum a făcut asta ? 529 00:23:09,300 --> 00:23:10,900 Nu știu. Trebuie să plecăm acasă. Haide. 530 00:23:10,935 --> 00:23:12,100 Hai să mergem. 531 00:23:16,400 --> 00:23:19,500 I-ai trimis un mesaj cu un cerc și o săgeată ? 532 00:23:19,535 --> 00:23:20,300 Înseamnă capul sus 533 00:23:20,400 --> 00:23:22,100 și ieși din baie. 534 00:23:24,200 --> 00:23:25,300 Știu că erați dv. 535 00:23:25,400 --> 00:23:27,350 Theo nu ar scrie niciodată cu simboluri. 536 00:23:27,385 --> 00:23:29,300 Acordă-mi cinci minute 537 00:23:29,400 --> 00:23:32,200 și pe urmă nu te mai bat la cap niciodată. 538 00:23:32,800 --> 00:23:35,900 Bine, cinci minute, dar aici. 539 00:23:42,400 --> 00:23:44,800 Știu că-ți e frică, dar ai nevoie de rinichiul acesta. 540 00:23:44,835 --> 00:23:46,900 Cu dializa măcar nu chelesc, 541 00:23:46,935 --> 00:23:48,300 nu mă îngraș și nu fac pe mine. 542 00:23:48,400 --> 00:23:50,300 Asta nu e o soluție și știi și tu foarte bine. 543 00:23:50,335 --> 00:23:53,000 Nu pot să-l iau pe următorul ? 544 00:23:53,400 --> 00:23:55,400 Nu sunt pregătită pentru asta. 545 00:23:56,200 --> 00:23:57,600 Ba ești. 546 00:23:59,700 --> 00:24:01,000 Jaelynn, 547 00:24:01,400 --> 00:24:02,200 îmi place de o fată 548 00:24:02,300 --> 00:24:04,900 și nu i-am spus, 549 00:24:04,935 --> 00:24:07,500 iar acum ea e cu unul musculos. 550 00:24:07,535 --> 00:24:10,200 Vă dați la mine ? 551 00:24:10,235 --> 00:24:12,000 Să știți că sunteți bătrân. 552 00:24:12,100 --> 00:24:13,400 Nu, sigur că nu. 553 00:24:13,500 --> 00:24:14,800 Vreau să spun 554 00:24:14,900 --> 00:24:17,300 că rinichiul acesta e un lucru bun 555 00:24:17,400 --> 00:24:19,700 și că trebuie să iei lucrurile bune 556 00:24:19,800 --> 00:24:20,300 care ți se ivesc în cale, 557 00:24:20,400 --> 00:24:22,900 pentru că altfel le ia altcineva. 558 00:24:23,000 --> 00:24:25,800 Deci vreți să spuneți: ia rinichiul acesta 559 00:24:25,900 --> 00:24:28,900 ca să nu ajungă la un musculos ? 560 00:24:29,000 --> 00:24:30,300 Da. 561 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Hai să o pregătim. 562 00:24:41,100 --> 00:24:42,300 Nu o scăpa din ochi. 563 00:24:42,400 --> 00:24:43,600 Am înțeles. 564 00:24:49,400 --> 00:24:50,400 Bună ! Cum arată ? 565 00:24:50,500 --> 00:24:53,000 M-ai trimis până aici ca să iau un rinichi 566 00:24:53,100 --> 00:24:55,000 care deja a plecat de unul singur cu avionul la Seattle 567 00:24:55,035 --> 00:24:56,500 ca un minor neînsoțit ? 568 00:24:56,600 --> 00:24:58,800 - Poftim ? - Nici măcar nu știu cine vine să-l ia. 569 00:24:58,835 --> 00:25:00,300 - Află. - Alex... 570 00:25:00,400 --> 00:25:01,900 Descurcă-te și tu. 571 00:25:05,900 --> 00:25:08,200 Te descurci ? Pari să fii copleșit. 572 00:25:08,300 --> 00:25:09,100 Pot să te ajut cu ceva ? 573 00:25:09,200 --> 00:25:11,100 Poți să citești tot ce car eu aici și să deții acest spital ? 574 00:25:11,200 --> 00:25:15,200 Ai de gând să citești protocoalele acelea sau doar să te plimbi cu ele ? 575 00:25:15,300 --> 00:25:16,900 Da. Hernia. Vă voi da un răspuns de îndată ce... 576 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Prea târziu. Am făcut deja operația. 577 00:25:19,035 --> 00:25:21,000 - Așa cum am vrut eu. - Asta nu este... Bailey, nu ar trebui să... 578 00:25:21,035 --> 00:25:22,400 Nu ai fost în stare să iei o decizie, 579 00:25:22,435 --> 00:25:23,600 așa că am luat-o eu. 580 00:25:23,700 --> 00:25:25,600 Vrei să te descotorosești de mine, cum ai făcut cu Hunt ? 581 00:25:25,700 --> 00:25:27,600 - Nu m-am descotorosit de Hunt. De ce... - Semnează asta. 582 00:25:27,700 --> 00:25:28,600 Ce e asta ? 583 00:25:28,700 --> 00:25:29,900 Autorizația pentru un transplant domino. 584 00:25:29,935 --> 00:25:30,800 Dar de ce sunt eu... 585 00:25:30,900 --> 00:25:32,550 Pentru că atunci când te autoproclami rege, 586 00:25:32,585 --> 00:25:34,200 trebuie să-ți asumi anumite responsabilități. 587 00:25:34,235 --> 00:25:35,600 Trebuie să semnezi asta. 588 00:25:35,700 --> 00:25:36,600 Mai întâi trebuie să înțeleg ce e asta. 589 00:25:36,700 --> 00:25:38,300 Aș putea să încep să-ți explic 590 00:25:38,400 --> 00:25:40,200 cum funcționează un transplant domino simultan de inimă și plămân, 591 00:25:40,300 --> 00:25:42,100 dar până termin, ar muri ambii pacienți. 592 00:25:42,135 --> 00:25:43,917 Știu cum funcționează chestia asta cu dominoul. 593 00:25:43,952 --> 00:25:45,700 April. Poftim, ia astea. 594 00:25:45,735 --> 00:25:46,200 Ce e cu ele ? 595 00:25:46,300 --> 00:25:48,400 Hunt a plecat înainte de a coordona echipele de recoltare 596 00:25:48,500 --> 00:25:49,200 pentru pacientul tău cu donarea organelor în caz de moarte cardiacă. 597 00:25:49,300 --> 00:25:51,300 Este o listă pe care scrie unde merge fiecare organ. 598 00:25:51,335 --> 00:25:53,200 Nu mai este pacientul meu… 599 00:25:53,300 --> 00:25:55,200 - …conform dorinței sale... - Semnează asta odată. 600 00:25:55,300 --> 00:25:56,900 Ocupă-te de asta, te rog. 601 00:25:59,700 --> 00:26:00,900 Ai grijă să te semnezi cu numele tău, 602 00:26:00,935 --> 00:26:02,117 nu cu numele mamei tale. 603 00:26:02,152 --> 00:26:03,276 Pe bune ? 604 00:26:03,311 --> 00:26:04,400 - Avery. - Ce este ? 605 00:26:04,500 --> 00:26:05,900 Aș vrea să știu cine naiba a trimis încoace 606 00:26:05,935 --> 00:26:07,000 rinichiul neînsoțit 607 00:26:07,100 --> 00:26:08,700 când eu am trimis doi chirurgi ca să îl ia. 608 00:26:08,800 --> 00:26:10,300 Stai așa. Despre ce tot vorbești acolo ? 609 00:26:10,400 --> 00:26:11,900 Vorbește despre protocoale. 610 00:26:12,000 --> 00:26:13,200 Uite... 611 00:26:13,400 --> 00:26:16,200 Politica Pegasus spune așa, 612 00:26:16,300 --> 00:26:19,100 „Rinichii donați ce provin din locuri aflate la distanțe prea mari” 613 00:26:19,135 --> 00:26:20,900 „vor fi trimiți cu avionul fără însoțitor,” 614 00:26:20,935 --> 00:26:22,200 „pentru a economisi timpul angajaților.” 615 00:26:22,300 --> 00:26:23,500 Așa că atunci când spitalul celalalt a sunat, 616 00:26:23,600 --> 00:26:25,400 asistenta le-a spus să-l pună pe avion. 617 00:26:25,435 --> 00:26:26,500 Ți-am spus că sunt reguli idioate. 618 00:26:26,600 --> 00:26:27,600 Ar trebui să le citești și tu. 619 00:26:27,700 --> 00:26:30,200 Grozav. E cineva care știe ce se întâmplă aici ? 620 00:26:32,300 --> 00:26:33,600 O zi grea, patroane ? 621 00:26:34,500 --> 00:26:35,500 Se îneacă 622 00:26:35,600 --> 00:26:37,500 și trage și spitalul după el. 623 00:26:37,600 --> 00:26:39,450 Care e marea tragedie ? 624 00:26:39,485 --> 00:26:41,300 O să se descurce. Mai lasă-l puțin timp. 625 00:26:41,400 --> 00:26:42,300 E paralizat. 626 00:26:42,400 --> 00:26:44,000 Deciziile sunt ca niște cărămizi. 627 00:26:44,100 --> 00:26:45,900 O să ia una, și apoi încă una. 628 00:26:45,935 --> 00:26:47,000 Slujba asta nu e una 629 00:26:47,100 --> 00:26:49,300 în care să iei deciziile calm, cu grijă, una câte una. 630 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 Învârți farfurii, câte zece odată, 631 00:26:51,635 --> 00:26:52,700 și asta în timp ce alergi. 632 00:26:52,735 --> 00:26:54,000 O să ajungă și acolo. 633 00:26:54,100 --> 00:26:55,300 Te comporți de parcă nu aș ști 634 00:26:55,400 --> 00:26:56,200 despre ce vorbesc. 635 00:26:56,300 --> 00:26:58,400 Când eram șef, lucram mână în mână cu consiliul. 636 00:26:58,435 --> 00:26:59,100 Așa că știu de ce e nevoie ca să... 637 00:26:59,200 --> 00:27:01,800 Acum nu te ocupi tu de asta, Richard. 638 00:27:03,000 --> 00:27:05,900 Nu mă gândesc la mine, Catherine. 639 00:27:06,300 --> 00:27:07,500 Mă gândesc la fiul tău. 640 00:27:07,600 --> 00:27:08,700 Dacă dă greș acum, 641 00:27:08,800 --> 00:27:10,800 o să-l urmărească tot restul vieții. 642 00:27:10,900 --> 00:27:12,800 Un astfel de eșec... 643 00:27:13,400 --> 00:27:16,000 o să-i influențeze întreaga carieră ... și nici măcar nu a fost alegerea lui. 644 00:27:16,035 --> 00:27:17,600 Mama lui a ales în locul lui. 645 00:27:21,200 --> 00:27:22,400 Cath... 646 00:27:38,100 --> 00:27:40,000 Mi-ați găsit o inimă adevărată ? 647 00:27:40,100 --> 00:27:41,900 Am o inimă adevărată pentru dumneavoastră. 648 00:27:42,100 --> 00:27:43,900 Trebuie doar să vă călcați pe inimă. 649 00:27:43,935 --> 00:27:44,500 Să treceți peste ce-a fost. 650 00:27:44,600 --> 00:27:46,500 Orice s-a întâmplat între voi doi, 651 00:27:46,535 --> 00:27:48,300 a trecut mult timp de atunci... 652 00:27:49,600 --> 00:27:51,300 Parcă a fost ieri. 653 00:27:53,100 --> 00:27:54,500 Da, chiar și așa. 654 00:27:54,800 --> 00:27:57,400 Nu îl puteți ierta. Foarte bine. 655 00:27:58,000 --> 00:27:59,100 Dați-i peste nas. 656 00:27:59,200 --> 00:28:02,400 Luați-i inima perfect funcțională și trăiți mai mult decât el cu ea. 657 00:28:03,400 --> 00:28:04,700 Mai este... 658 00:28:05,200 --> 00:28:07,200 Mai e ceva putere rămasă în inima aia 659 00:28:07,235 --> 00:28:09,000 ca să mă țină până la înmormântarea lui ? 660 00:28:10,000 --> 00:28:12,800 E suficientă ca să îi dansați pe mormânt. 661 00:28:17,700 --> 00:28:19,500 Atunci inima mi se va opri. 662 00:28:21,000 --> 00:28:23,300 Monitorul o să indice asta. 663 00:28:25,400 --> 00:28:27,700 Iar voi va trebui să ieșiți de aici. 664 00:28:28,100 --> 00:28:29,800 Pentru că doctorii... 665 00:28:30,400 --> 00:28:33,300 vor avea doar 5 minute la dispoziție ca să mă deschidă 666 00:28:34,200 --> 00:28:37,400 altfel organele mele nu o să mai fie bune. 667 00:28:39,100 --> 00:28:40,400 Ești sigur ? 668 00:28:42,000 --> 00:28:43,400 Ești sigur ? 669 00:28:45,800 --> 00:28:48,000 Nu începe acum, mamă. 670 00:28:48,100 --> 00:28:49,900 Știu că sunt egoistă, 671 00:28:50,900 --> 00:28:53,000 dar vreau mai multe minute. 672 00:28:53,700 --> 00:28:55,400 Și cu cât ne apropiem... 673 00:28:56,400 --> 00:28:58,800 Te voi asculta, orice ai alege. 674 00:29:00,400 --> 00:29:02,200 Însă dacă vrei să oprim... 675 00:29:03,600 --> 00:29:07,000 Putem să ne oprim aici și să plecăm acasă. 676 00:29:07,035 --> 00:29:07,800 Mamă. 677 00:29:07,900 --> 00:29:10,200 Vrea doar să se asigure că dacă ai orice fel de îndoială... 678 00:29:10,235 --> 00:29:11,900 Fiul dumneavoastră este încă doctor. 679 00:29:14,100 --> 00:29:15,400 Și... 680 00:29:15,900 --> 00:29:19,100 vrea să salveze viața unei fete de 17 ani din Idaho 681 00:29:19,135 --> 00:29:20,900 care o să primească unul dintre rinichi. 682 00:29:22,600 --> 00:29:27,700 Celălalt se duce la un consilier guvernamental de 44 de ani din Nevada. 683 00:29:28,500 --> 00:29:30,600 Rinichiul său ar putea ajunge președinte cândva. 684 00:29:34,000 --> 00:29:35,400 Acum înțelegi. 685 00:29:36,900 --> 00:29:38,100 Înțeleg. 686 00:29:42,300 --> 00:29:43,700 Continuă. 687 00:29:49,100 --> 00:29:51,200 Jumătate din ficat se va duce 688 00:29:51,300 --> 00:29:54,700 la un artist de 50 ani internat aici, la Seattle Grace. 689 00:29:56,000 --> 00:29:57,900 și datorită celeilalte jumătăți, un copil de 10 ani din Oregon 690 00:29:58,000 --> 00:30:00,600 va putea să joace în echipa de baseball a școlii sale. 691 00:30:04,800 --> 00:30:06,600 Ai lămurit treaba cu sălile de operație ? 692 00:30:07,200 --> 00:30:09,000 Locul ăsta nu merge fără Owen, Derek. 693 00:30:09,035 --> 00:30:09,700 Știi asta. 694 00:30:09,800 --> 00:30:11,500 Nu eu l-am forțat să plece. 695 00:30:11,700 --> 00:30:13,700 Dar când a început să vorbească despre a cui e vina... 696 00:30:13,735 --> 00:30:15,600 Pentru că el simte că e vina lui, 697 00:30:15,800 --> 00:30:17,600 din ziua în care s-a întâmplat. 698 00:30:18,300 --> 00:30:19,450 Iar tu îi reamintești asta 699 00:30:19,485 --> 00:30:20,600 neîncetat. 700 00:30:20,700 --> 00:30:22,700 Spui că îl ierți, dar nu faci asta 701 00:30:23,100 --> 00:30:24,300 sau nu vrei să faci asta. 702 00:30:24,335 --> 00:30:25,500 Și atunci ce este ? 703 00:30:25,700 --> 00:30:27,100 Despre ce e vorba ? 704 00:30:27,600 --> 00:30:29,100 Pentru că nu are legătură cu el. 705 00:31:55,600 --> 00:31:56,800 Unde mergi ? 706 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 În operație. Mai ții minte ? 707 00:31:58,300 --> 00:32:00,000 - Nu, eu sunt la 2. - Nu ești. Eu sunt acolo. 708 00:32:00,035 --> 00:32:01,700 Dă-te la o parte. Am un transplant domino. 709 00:32:01,800 --> 00:32:03,500 Iar eu scap un copil de dializă. 710 00:32:03,535 --> 00:32:04,600 Pot să mai aștept. 711 00:32:04,635 --> 00:32:05,200 Ba nu poți. 712 00:32:05,300 --> 00:32:07,800 Ei bine, eu nu pot. Haideți să începem odată. 713 00:32:07,835 --> 00:32:10,300 Fata asta vrea să scape de aici. Găsește-ți alt loc. 714 00:32:10,500 --> 00:32:12,700 Sala asta de operație e singura care are personalul necesar. 715 00:32:13,400 --> 00:32:14,500 Puteți să tăceți odată ? 716 00:32:14,600 --> 00:32:15,950 Pacientul meu încearcă să moară aici înăuntru 717 00:32:15,985 --> 00:32:17,300 și ar prefera să facă asta în liniște. 718 00:32:17,335 --> 00:32:18,967 Doamne ! Moare ? 719 00:32:19,002 --> 00:32:20,501 Mai bine intră tu prima. 720 00:32:20,536 --> 00:32:22,000 Cât mai durează ? 721 00:32:22,100 --> 00:32:23,500 - Pentru că Yang are nevoie de sală. - Am deja o sală de operație. 722 00:32:24,600 --> 00:32:25,200 Tăceți ! 723 00:32:25,300 --> 00:32:26,500 Toată lumea să tacă. 724 00:32:26,600 --> 00:32:28,200 Uite cum faceți... 725 00:32:29,700 --> 00:32:31,900 Așteptați o secundă. 726 00:32:39,500 --> 00:32:41,600 Kepner, întoarce-te la pacient. 727 00:32:41,700 --> 00:32:43,500 Poate să mai stea cât dorește. Vom aștepta. 728 00:32:43,535 --> 00:32:45,500 Yang, ești în sala de operație 2. 729 00:32:45,900 --> 00:32:46,500 Cum ? Nu. 730 00:32:46,600 --> 00:32:47,750 Inima și plămânii sunt mai importanți decât rinichii. 731 00:32:47,785 --> 00:32:48,900 Du pacienta înapoi în rezervă 732 00:32:49,000 --> 00:32:50,900 și următoarea sală de operații disponibilă va fi a ta. 733 00:32:50,935 --> 00:32:53,000 - Nu poți... - Și am încheiat discuția. 734 00:33:00,700 --> 00:33:02,100 Ați auzit ce-a zis. 735 00:33:02,135 --> 00:33:03,500 El e patronul. Mișcați-vă. 736 00:33:20,400 --> 00:33:21,800 Era și timpul să veniți. 737 00:33:23,200 --> 00:33:24,200 Vrei să zici „Mulțumesc, Meredith,” 738 00:33:24,300 --> 00:33:26,800 „pentru că ai trecut granița statului cu un rinichi pentru mine.” 739 00:33:26,835 --> 00:33:28,300 Da, bine. Dă-l încoace. 740 00:33:28,400 --> 00:33:29,900 Pot să te asist ? Mi-ar face plăcere să... 741 00:33:29,935 --> 00:33:31,100 O am pe Murphy. 742 00:33:41,500 --> 00:33:43,600 Vrei să îți cer iertare, Alex ? 743 00:33:43,635 --> 00:33:44,600 Îmi pare rău. 744 00:33:44,700 --> 00:33:46,800 Îmi pare rău că am cumpărat spitalul. 745 00:33:47,000 --> 00:33:49,800 Îmi pare rău că acum trebuie să te gândești la noi ca la niște șefi. 746 00:33:50,000 --> 00:33:51,900 Dar nu am făcut asta doar de dragul nostru. 747 00:33:51,935 --> 00:33:53,200 Am făcut asta pentru toată lumea... 748 00:33:53,235 --> 00:33:54,400 Pentru tine, pentru Wilson, 749 00:33:54,500 --> 00:33:56,700 care, apropo, s-a străduit atât de mult pentru tine astăzi, 750 00:33:56,800 --> 00:33:59,400 că mi-era teamă că o să taie pe cineva ca să-ți facă rost de rinichiul ăla. 751 00:34:00,100 --> 00:34:00,900 Așa că renunță la atitudinea asta 752 00:34:01,000 --> 00:34:03,400 că altfel nimeni nu o să mai vrea să mai lucreze cu tine. 753 00:34:11,600 --> 00:34:12,800 Nu avem nimic de discutat, Shepherd. 754 00:34:12,835 --> 00:34:13,900 Vezi-ți de drum. 755 00:34:14,000 --> 00:34:16,400 Ei, haide. Deja am ars benzina până aici. 756 00:34:16,435 --> 00:34:17,800 Îți permiți. 757 00:34:30,300 --> 00:34:32,600 Nu dă nimeni vina pe tine pentru că ai închiriat avionul ăla. 758 00:34:32,900 --> 00:34:35,700 Nici eu, nici altcineva, și nici tu nu ar trebui să faci asta. 759 00:34:37,700 --> 00:34:39,050 Nu ai fi semnat niciodată hârtia aia 760 00:34:39,085 --> 00:34:40,400 dacă ai fi știut ce urma să se întâmple. 761 00:34:41,100 --> 00:34:42,200 Treci odată peste asta. 762 00:34:42,235 --> 00:34:43,300 Tu dai vina pe mine. 763 00:34:44,200 --> 00:34:45,200 Ai spus-o chiar tu, Shepherd. 764 00:34:45,300 --> 00:34:47,200 Ai spus-o din nou azi dimineață. 765 00:34:48,300 --> 00:34:49,500 Eram supărat. 766 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 Am fost supărat, dar nu pe tine. 767 00:34:54,300 --> 00:34:55,400 Ci pe toată lumea. 768 00:34:57,000 --> 00:34:58,100 Da. 769 00:35:00,500 --> 00:35:01,500 Da... 770 00:35:03,000 --> 00:35:04,600 Sunt supărat pe Mark. 771 00:35:14,700 --> 00:35:16,100 Trebuie să treci de asta. 772 00:35:22,900 --> 00:35:24,100 Se va întâmpla în curând. 773 00:35:24,900 --> 00:35:27,400 Când monitorul începe să sune, când va fi murit, 774 00:35:27,500 --> 00:35:29,500 vor trebui să înceapă operația, așa că... 775 00:35:29,535 --> 00:35:31,500 ar trebui să vă luați adio acum. 776 00:36:11,700 --> 00:36:14,200 Ora decesului... 18:46. 777 00:36:14,235 --> 00:36:15,500 Pornește cronometrul. 778 00:36:16,900 --> 00:36:18,800 Nu. Nu. 779 00:36:23,800 --> 00:36:26,800 Hazel, avem doar 5 minute 780 00:36:26,900 --> 00:36:29,100 altfel totul a fost în van. 781 00:36:36,200 --> 00:36:37,400 Haide. 782 00:36:40,800 --> 00:36:42,800 Îmi pare rău. 783 00:36:42,835 --> 00:36:43,300 Nu ! 784 00:36:43,400 --> 00:36:46,200 - Draga mea, ne pregătisem pentru asta. - Nu. 785 00:36:46,235 --> 00:36:47,500 - Haide. - Nu ! 786 00:36:47,600 --> 00:36:48,900 Haide, dragă. 787 00:36:48,935 --> 00:36:50,900 Nu. 788 00:36:52,500 --> 00:36:53,200 Îmi pare... 789 00:36:53,300 --> 00:36:54,900 Îmi pare rău, Hazel. 790 00:36:55,000 --> 00:36:57,500 Îmi pare foarte, foarte rău. Haide. 791 00:36:57,535 --> 00:36:58,500 Haide. 792 00:36:58,600 --> 00:36:59,700 Nu. Draga mea. 793 00:36:59,735 --> 00:37:00,800 Hai. 794 00:37:01,000 --> 00:37:02,700 Nu. 795 00:37:37,900 --> 00:37:38,950 A fost acolo ? 796 00:37:38,985 --> 00:37:40,000 - Nu. 797 00:37:40,100 --> 00:37:41,200 Dă-te mai încolo. 798 00:37:41,500 --> 00:37:42,700 Bună ! 799 00:37:42,800 --> 00:37:45,000 Am auzit că era să omori pe cineva 800 00:37:45,035 --> 00:37:46,900 ca să-i faci rost de rinichi lui Jaelynn, 801 00:37:47,000 --> 00:37:48,900 iar eu am fost un nesimțit, 802 00:37:48,935 --> 00:37:50,000 și... 803 00:37:50,100 --> 00:37:52,700 în fine, îmi pare rău. Și mulțumesc. 804 00:37:54,700 --> 00:37:55,800 Bine. 805 00:37:56,900 --> 00:37:58,900 Pot să îți cumpăr o bere sau altceva ? 806 00:37:58,935 --> 00:38:01,200 Am deja. 807 00:38:01,300 --> 00:38:04,400 Da, avem deja amândoi. 808 00:38:04,435 --> 00:38:05,600 Da. 809 00:38:07,900 --> 00:38:09,800 Chestia asta a fost... 810 00:38:11,300 --> 00:38:13,100 Despre ce vorbeam ? 811 00:38:13,200 --> 00:38:14,100 Îmi pare rău. 812 00:38:14,135 --> 00:38:15,300 Ce ? 813 00:38:16,100 --> 00:38:17,500 - Bine, mulțumesc. - Vă mulțumesc, domnule doctor. 814 00:38:17,600 --> 00:38:20,300 Nu-i așa că fiul meu ezitant s-a ridicat la înălțimea așteptărilor ? 815 00:38:20,400 --> 00:38:23,200 Dacă aș fi genul de femeie care spune „Ți-am zis eu!”, 816 00:38:23,235 --> 00:38:24,917 acum ar fi momentul să zic asta. 817 00:38:24,952 --> 00:38:26,600 A trecut de ziua asta. 818 00:38:26,635 --> 00:38:27,600 Ei, haide. 819 00:38:27,700 --> 00:38:29,900 Nu poți să spui măcar o dată că am avut și eu dreptate ? 820 00:38:29,935 --> 00:38:32,100 Nu, nu când miza e atât de mare. 821 00:38:32,200 --> 00:38:34,750 Vrei să urce, dar scările sunt prea înalte, 822 00:38:34,785 --> 00:38:37,300 iar consecințele asupra carierei lui sunt mult prea serioase. 823 00:38:37,335 --> 00:38:38,200 Nu e corect față de el. 824 00:38:38,300 --> 00:38:41,200 Nu-mi spune mie ce nu e corect față de fiul meu. 825 00:38:41,235 --> 00:38:44,100 Vrei să-mi dai un sfat profesional ? Fie. 826 00:38:44,300 --> 00:38:46,300 Dar te avânți în zona sfaturilor părintești, 827 00:38:46,335 --> 00:38:48,400 și nu e treaba ta acolo. 828 00:38:48,500 --> 00:38:50,800 Da, ai dreptate. Îmi pare rău. Am greșit. 829 00:38:50,835 --> 00:38:52,800 Da, domnule, asta ați făcut. 830 00:38:57,600 --> 00:38:58,700 Ți s-a întâmplat vreodată... 831 00:38:59,700 --> 00:39:02,850 să spui ceva și un minut mai târziu, 832 00:39:02,885 --> 00:39:06,000 să-ți dai seama că ai vorbit numai prostii ? 833 00:39:06,700 --> 00:39:09,700 Mie... nu mi s-a întâmplat niciodată. 834 00:39:12,100 --> 00:39:15,000 Am fost mama singură timp de 28 de ani, 835 00:39:15,100 --> 00:39:17,700 de când tatăl lui Jackson a dat bir cu fugiții cine știe unde 836 00:39:17,800 --> 00:39:21,200 pentru că nu a putut rezista presiunii de a fi un Avery. 837 00:39:21,500 --> 00:39:24,600 Și am tot căutat un bărbat căruia să-i pese de Jackson 838 00:39:24,635 --> 00:39:26,300 așa cum i-ar păsa unui tată, 839 00:39:26,400 --> 00:39:29,500 și eu... când l-am găsit, 840 00:39:29,535 --> 00:39:31,300 am sărit cu gura pe el. 841 00:39:41,900 --> 00:39:44,400 Tu vei știi întotdeauna ce e mai bine pentru Jackson. 842 00:39:46,200 --> 00:39:46,900 Da ? 843 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Bine, mulțumesc, doctore. 844 00:39:52,300 --> 00:39:53,700 Da, aici. 845 00:39:55,500 --> 00:39:56,700 Bine, mulțumesc. 846 00:39:56,735 --> 00:39:57,900 Așadar... 847 00:39:58,000 --> 00:39:58,900 Și cu asta gata. 848 00:39:59,000 --> 00:40:01,300 Am devenit în mod oficial noul consiliu director. 849 00:40:01,335 --> 00:40:02,500 La bine și la rău. 850 00:40:02,535 --> 00:40:03,000 Vă mulțumesc. 851 00:40:03,100 --> 00:40:04,900 Felicitări tuturor. 852 00:40:05,900 --> 00:40:07,500 De fapt, aș vrea să vă comunic 853 00:40:07,600 --> 00:40:10,100 o listă de lucruri care eu cred că sunt prioritare. 854 00:40:10,400 --> 00:40:11,800 Vrei să spui că fundația crede... 855 00:40:11,835 --> 00:40:13,600 Nu, nu vorbesc în numele fundației, 856 00:40:13,700 --> 00:40:16,000 al mamei mele 857 00:40:16,035 --> 00:40:18,300 sau al acestor protocoale idioate. 858 00:40:21,600 --> 00:40:22,500 Vorbesc despre mine. 859 00:40:22,600 --> 00:40:25,800 Bine, atunci... să le auzim. 860 00:40:26,200 --> 00:40:27,900 O să ascult. 861 00:40:29,100 --> 00:40:30,400 În regulă. 862 00:40:30,600 --> 00:40:33,250 Primul punct pe listă, vă propun să îl repunem în funcție pe Owen Hunt 863 00:40:33,285 --> 00:40:35,900 ca șef al secției de chirurgie, începând din acest moment. 864 00:40:35,935 --> 00:40:36,967 Dr Hunt a fost de acord cu acest lucru. 865 00:40:37,002 --> 00:40:38,000 Cu câteva condiții. 866 00:40:38,100 --> 00:40:40,000 Ceea ce mă face să deschid al doilea subiect. 867 00:40:40,035 --> 00:40:41,800 Vom redeschide camera de urgențe. 868 00:40:42,000 --> 00:40:44,900 Vom fi din nou un centru de urgențe de rangul I. 869 00:40:44,935 --> 00:40:46,900 Aceasta va fi prioritatea noastră 870 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 odată ce Owen Hunt va fi aici ca să participe la discuție. 871 00:40:50,900 --> 00:40:53,900 De acum încolo, fundația ne va asculta deciziile. 872 00:40:54,100 --> 00:40:57,000 Le vom comunica deciziile pe măsură ce le luăm. 873 00:40:57,035 --> 00:40:57,900 Să auzi și să nu crezi. 874 00:40:58,000 --> 00:40:59,550 Nu, sună bine. 875 00:40:59,585 --> 00:41:01,100 Și mai am ceva pe listă. 876 00:41:01,200 --> 00:41:02,600 Poate că ar fi bine să nu exagerezi. 877 00:41:02,700 --> 00:41:05,300 Procesul transplantării e înfricoșător. 878 00:41:05,500 --> 00:41:08,300 Noi construim un nou spital. 879 00:41:08,400 --> 00:41:11,000 Asta a fost viziunea voastră, nu a mea. 880 00:41:11,200 --> 00:41:13,900 Prioritatea mea este să mă asigur că viziunea voastră devine realitatea. 881 00:41:13,935 --> 00:41:16,100 Și deși este important 882 00:41:16,200 --> 00:41:19,000 să devenim un centru de vârf în cercetare și inovare, 883 00:41:19,100 --> 00:41:20,800 trebuie să ținem minte un lucru... 884 00:41:20,900 --> 00:41:24,900 Suntem acum în mod oficial un spital condus de doctori. 885 00:41:25,400 --> 00:41:26,900 Și asta ar trebui să însemne ceva. 886 00:41:26,935 --> 00:41:28,400 Este responsabilitatea noastră 887 00:41:28,500 --> 00:41:31,500 ca, atât cât ne stă în putere, să fim cei mai buni doctori 888 00:41:31,600 --> 00:41:35,300 să dăm un exemplu de urmat celor care ne vor urma. 889 00:41:35,800 --> 00:41:36,700 Așa că... 890 00:41:37,700 --> 00:41:39,100 în acest scop, 891 00:41:39,200 --> 00:41:41,300 vreau să vă propun să redenumim spitalul. 892 00:41:41,335 --> 00:41:42,300 Iarăși ? 893 00:41:42,400 --> 00:41:44,000 De ce am face asta ? 894 00:41:44,035 --> 00:41:44,800 Și în ce anume ? 895 00:41:44,900 --> 00:41:47,400 Stai să ghicesc. Spitalul Harper Avery ? 896 00:41:47,435 --> 00:41:48,400 Nu. 897 00:41:48,500 --> 00:41:50,700 Vă propun să dăm spitalului 898 00:41:50,800 --> 00:41:53,500 un nume care să onoreze motivul care ne-a unit 899 00:41:53,535 --> 00:41:55,167 și care ne-a adus aici, 900 00:41:55,202 --> 00:41:56,800 un nume care să personifice 901 00:41:56,900 --> 00:41:58,400 spiritul acestui spital, 902 00:41:58,500 --> 00:42:00,600 și totodată nivelul implicării noastre. 903 00:42:01,600 --> 00:42:04,500 Un pacient trece de la grija de a nu obține un organ 904 00:42:05,600 --> 00:42:08,300 la grija ca acel organ să îi fie respins. 905 00:42:21,600 --> 00:42:23,300 Toată lumea e de acord ? 906 00:42:24,000 --> 00:42:25,100 Da. 907 00:42:33,300 --> 00:42:33,900 Da. 908 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Neliniștea aceasta va persista 909 00:42:36,100 --> 00:42:39,200 până când vor putea deschide în sfârșit ochii după operație 910 00:42:39,235 --> 00:42:45,017 și vor vedea că darul lor a fost acceptat. 911 00:42:45,052 --> 00:43:00,800 Subtitrarea: BlackAmber/SubTeam ploi78 & JohnnyB/Titrări.ro Team 912 00:43:01,052 --> 00:43:15,800 Comentarii pe www.tvblog.ro