1 00:00:02,006 --> 00:00:04,008 For en alvorligt syg patient, 2 00:00:04,091 --> 00:00:07,178 betyder en organtransplantation en ny start, 3 00:00:07,261 --> 00:00:08,846 en ny chance. 4 00:00:08,929 --> 00:00:12,641 Men kroppen er skabt til at bekæmpe en udefra kommende fjende, 5 00:00:12,725 --> 00:00:14,310 selv den der prøver at redde den. 6 00:00:14,393 --> 00:00:18,189 Har Jackson Avery mere at skulle sige end os her på hospitalet? 7 00:00:18,272 --> 00:00:19,356 Det kan ikke være rigtigt. Kan det? 8 00:00:19,440 --> 00:00:21,775 Han er medlem af ledelsen 9 00:00:21,859 --> 00:00:24,528 og han repræsenterer også Harper Avery Foundation. 10 00:00:24,612 --> 00:00:26,864 Og deres 175 millioner dollars. 11 00:00:26,947 --> 00:00:28,491 I modsætning til vores 15 millioner per person. 12 00:00:28,574 --> 00:00:31,535 Ifølge Stan, har han ikke bare den afgørende stemme, 13 00:00:31,619 --> 00:00:32,870 han kan nedlægge veto mod vores. 14 00:00:32,953 --> 00:00:35,581 Fordi en transplantation garanterer ikke et lettere liv. 15 00:00:35,998 --> 00:00:38,292 Det er latterligt. Han er en kollega. 16 00:00:38,375 --> 00:00:42,129 -Det er du også. -Han er falsk kollega. Og jeg er mig. 17 00:00:42,213 --> 00:00:43,756 Lad os nu ikke overreagere. 18 00:00:43,839 --> 00:00:46,634 Det er Jackson. Han er ikke fremmed. Han er en af os. 19 00:00:46,717 --> 00:00:48,219 Du har ret. Han er en kvik fyr. 20 00:00:48,302 --> 00:00:49,512 Han følger os. 21 00:00:49,595 --> 00:00:51,931 Nej. Vi har lavet den plan. 22 00:00:52,014 --> 00:00:53,224 Vi fandt på det. 23 00:00:53,307 --> 00:00:55,684 Jeg er taknemmelig for Harper Averys kontanttilskud, 24 00:00:55,768 --> 00:00:58,187 -men jeg vil ikke lade en... -Falsk kollega? 25 00:00:58,270 --> 00:01:00,105 Falsk kollega fortælle mig hvordan jeg skal arbejde 26 00:01:00,189 --> 00:01:02,483 -fordi hans mor sagde han kunne. -Enig. 27 00:01:02,566 --> 00:01:05,528 Der er den trussel at kroppen vil frastøde organet direkte. 28 00:01:05,611 --> 00:01:07,071 Det var din idé. 29 00:01:07,154 --> 00:01:09,323 Det var privatsnak. Og pludselig, er det forretningsplan. 30 00:01:09,406 --> 00:01:10,533 Du var enig på det tidspunkt. 31 00:01:10,616 --> 00:01:12,535 Du investerer i hospitalet, ja. 32 00:01:12,618 --> 00:01:14,120 Salver du din søn til konge? 33 00:01:14,203 --> 00:01:15,955 Hvad får dig til at tro, at den unge mand er klar 34 00:01:16,038 --> 00:01:17,414 til sådan et ansvar? 35 00:01:17,498 --> 00:01:19,333 Han er min søn. Jeg ved hvad han kan. 36 00:01:19,416 --> 00:01:20,918 Og han er min elev. Det gør jeg også. 37 00:01:21,001 --> 00:01:23,003 Jeg tror jeg ændrer det. 38 00:01:23,087 --> 00:01:26,423 Nu er han min chef, og min kæreste er min chefs chef. 39 00:01:26,507 --> 00:01:27,675 Hvad kan dog gå galt? 40 00:01:27,758 --> 00:01:29,760 Du glemmer hvem du dater, Richard. 41 00:01:30,636 --> 00:01:33,097 Jeg er formand for bestyrelsen i en stor fond. 42 00:01:33,180 --> 00:01:35,808 Jeg har foretaget en ekstrem kløgtig investering. 43 00:01:35,891 --> 00:01:38,936 Og jeg styrer min investering som jeg synes er klog. 44 00:01:39,019 --> 00:01:40,813 På toppen af organisationen har jeg placeret 45 00:01:40,896 --> 00:01:42,773 et individ der er energisk, 46 00:01:42,857 --> 00:01:44,859 motiveret og lydhør. 47 00:01:46,944 --> 00:01:50,364 Der er kun et rum hvori jeg tager imod ordrer fra min kæreste. 48 00:01:51,824 --> 00:01:53,325 Det er ikke her. 49 00:01:53,993 --> 00:01:55,453 Godmorgen, mine damer og herrer. 50 00:01:55,536 --> 00:01:56,662 Godmorgen. 51 00:01:56,745 --> 00:01:58,205 Skal vi? 52 00:01:59,165 --> 00:02:02,751 Så vi er enige om at børne- og voksenskadestuen bliver kombineret 53 00:02:02,835 --> 00:02:04,753 -for at spare personale? -Ja. 54 00:02:04,837 --> 00:02:06,755 -Ja. -Beklager. 55 00:02:06,839 --> 00:02:08,007 Jeg skyndte mig, 56 00:02:08,090 --> 00:02:11,635 men så var min sidste stuegangs patient en tuder. 57 00:02:12,595 --> 00:02:14,013 Sådan. 58 00:02:20,102 --> 00:02:22,897 Vi diskuterede genåbningen af skadestuen. 59 00:02:22,980 --> 00:02:24,607 Og traumeafdelingen. 60 00:02:24,690 --> 00:02:26,025 Ja. 61 00:02:26,984 --> 00:02:28,652 Det er jeg ikke klar til endnu. 62 00:02:28,736 --> 00:02:30,779 Hvis du skal bruge mere tid med materialet, kan vi fortsætte... 63 00:02:30,863 --> 00:02:33,782 Nej, nej, jeg har læst det. Men 64 00:02:33,866 --> 00:02:36,994 fonden synes at skadestuen skal diskuteres. 65 00:02:37,077 --> 00:02:39,330 De vil se stedet, se på tallene. 66 00:02:39,413 --> 00:02:40,706 Der kan gå en måned før det er afgjort. 67 00:02:40,790 --> 00:02:42,958 Fonden ved at vi planlægger at få 68 00:02:43,042 --> 00:02:45,127 vores Niveau 1 traumetitel tilbage, ikke? 69 00:02:45,211 --> 00:02:47,421 -De ved det er tanken, ja. -Det er faktum. 70 00:02:47,505 --> 00:02:50,341 Jeg synes, vi skal vente med at diskutere det til Owen er her. 71 00:02:50,424 --> 00:02:51,842 Han har også mange tanker om det her. 72 00:02:51,926 --> 00:02:54,053 -Ja... -Det er en anden ting. 73 00:02:54,136 --> 00:02:55,513 Hvilken ting? 74 00:02:59,809 --> 00:03:01,101 Okay. 75 00:03:03,229 --> 00:03:04,647 Eftersom vi starter på en frisk, 76 00:03:04,730 --> 00:03:08,734 er tanken at en ny leder ville være godt for moralen. 77 00:03:11,237 --> 00:03:13,531 Hvad, operationschefen? 78 00:03:13,614 --> 00:03:15,157 -Niksen. -Fyre Owen? 79 00:03:15,241 --> 00:03:16,325 Vi fyrer ikke Owen. 80 00:03:16,408 --> 00:03:18,327 -Fonden mener at... -Din mor. 81 00:03:18,410 --> 00:03:19,703 The Harper Avery Foundation... 82 00:03:19,787 --> 00:03:21,247 Din mor, Avery. Bare sig det. 83 00:03:21,330 --> 00:03:22,456 Det er en anbefaling. 84 00:03:22,540 --> 00:03:23,916 En upassende en. 85 00:03:23,999 --> 00:03:25,543 Sig det til din mor. Det er noget sludder... 86 00:03:25,626 --> 00:03:27,044 Vi kommer ingen vegne. Jeg har en operation. 87 00:03:27,128 --> 00:03:29,421 Også mig. Vi vender tilbage til det her. 88 00:03:32,091 --> 00:03:34,802 Jeg er ligeglad med hvem der giver dig ordrene, 89 00:03:34,885 --> 00:03:37,555 det der med Owen, kommer ikke til at ske. 90 00:03:37,638 --> 00:03:38,681 Sig hvad du vil, 91 00:03:38,764 --> 00:03:41,433 men uden Harper Avery fonden, så var ingen af os her. 92 00:03:41,517 --> 00:03:43,435 Og det sætter vi pris på. 93 00:03:43,519 --> 00:03:46,856 Men ingen forventede at de kom og dikterede. 94 00:03:46,939 --> 00:03:48,023 Og heller ingen bad jer 95 00:03:48,107 --> 00:03:49,900 sagsøge hospitalet så det gik konkurs. 96 00:03:50,943 --> 00:03:53,028 For flystyrtet der dræbte Lexie? 97 00:04:07,835 --> 00:04:09,879 Hvis vi putter Kepners donor i operationsstue 1, 98 00:04:09,962 --> 00:04:12,465 det flytter Baileys brok til 5'eren. 99 00:04:12,548 --> 00:04:14,508 -Robbins er i 5. -Okay, 6. 100 00:04:14,592 --> 00:04:15,885 Vi har ikke nok sygeplejersker til 6'eren. 101 00:04:15,968 --> 00:04:17,303 Jeg synes, du sagde du skaffede dem tilbage. 102 00:04:17,386 --> 00:04:19,889 Jeg prøver. Nogle af dem er mere stride end mig. 103 00:04:19,972 --> 00:04:21,015 Chef. 104 00:04:21,098 --> 00:04:22,141 -Ja. -UNOS ringede. 105 00:04:22,224 --> 00:04:23,934 De har en nyre, der matcher Jaelynn Donovan. 106 00:04:24,018 --> 00:04:25,102 Vi har ikke plads i dag, Karev. 107 00:04:25,186 --> 00:04:28,856 Sygeplejersker og transplantationskoordinator har sagt op. 108 00:04:28,939 --> 00:04:30,191 Du må sige nej til den her. 109 00:04:30,274 --> 00:04:32,985 Pigen er 16 år. Hun har været i dialyse i tre år. 110 00:04:33,068 --> 00:04:34,445 Okay. 111 00:04:34,528 --> 00:04:36,822 Vi finder ud af det. 112 00:04:37,907 --> 00:04:39,533 Godt, så... 113 00:04:39,617 --> 00:04:40,826 -Owen. -Lige et øjeblik. 114 00:04:40,910 --> 00:04:43,037 Owen, de snakker om at skifte dig ud. 115 00:04:43,120 --> 00:04:44,455 Ruth, undskyld os. 116 00:04:45,581 --> 00:04:48,292 -Hvad? Hvorfor? Hvem? -Avery. 117 00:04:48,375 --> 00:04:49,919 Men vi lader det ikke ske. 118 00:04:50,002 --> 00:04:52,171 Du skulle bare ikke høre et rygte og tro jeg ikke fortalte... 119 00:04:52,254 --> 00:04:54,924 Dr. Yang, det er UNOS. De har et hjerte og lunger. 120 00:04:55,007 --> 00:04:56,383 Jeg snakker med Catherine Avery. 121 00:04:56,467 --> 00:04:58,511 Du gør ikke noget. Jeg gør. Tag dit opkald. 122 00:05:01,555 --> 00:05:03,057 Dr. Yang her. 123 00:05:03,140 --> 00:05:06,060 Bradley Parker, 31 år, sklerose i slutstadiet. 124 00:05:06,143 --> 00:05:09,230 Trakeostomi-afhængig. Fik fjernet galdeblæren for tre uger siden. 125 00:05:09,313 --> 00:05:11,941 Klager nu over blødning fra endetarmen. 126 00:05:12,024 --> 00:05:13,776 Han brugte faktisk ordet "hæmatokesi." 127 00:05:13,859 --> 00:05:15,778 Ja, han var turnuslæge 128 00:05:15,861 --> 00:05:17,154 på Mercy West da jeg var der. 129 00:05:17,238 --> 00:05:19,198 Mens han havde ALS? 130 00:05:19,281 --> 00:05:21,784 Han fik diagnosen på andet år og arbejdede til han ikke kunne mere. 131 00:05:21,867 --> 00:05:23,452 Han er en fantastisk fyr. 132 00:05:23,536 --> 00:05:26,997 Kommer det fra... 133 00:05:31,919 --> 00:05:33,712 Gider du skrue ned? 134 00:05:34,880 --> 00:05:36,423 Hvad foregår der? 135 00:05:36,507 --> 00:05:39,093 Det er et hospital. Der er meget syge mennesker her. 136 00:05:40,386 --> 00:05:42,096 Det gælder også dig, Brad. 137 00:05:42,555 --> 00:05:44,390 Allesammen ud. Kom så. Ud. 138 00:05:44,473 --> 00:05:46,183 Det er okay. 139 00:05:46,267 --> 00:05:48,644 Jeg inviterede dem. 140 00:05:48,727 --> 00:05:52,189 Dr. Edwards og jeg skal diskutere næste skridt for dig. 141 00:05:52,273 --> 00:05:54,733 Så hvis alle kunne gå ud... 142 00:05:54,817 --> 00:05:57,570 Jeg kender allerede næste skridt. 143 00:05:57,903 --> 00:06:00,489 Jeg donerer mine organer. 144 00:06:00,573 --> 00:06:03,659 Vi foretager organdonation når patienten er hjernedød. 145 00:06:03,742 --> 00:06:05,202 Du er ikke i nærheden af hjernedød. 146 00:06:05,870 --> 00:06:08,164 Jeg vil... 147 00:06:08,747 --> 00:06:09,874 Mor. 148 00:06:09,957 --> 00:06:11,834 Han vil foretage en DCD. 149 00:06:11,917 --> 00:06:13,544 Donation efter hjertestop. 150 00:06:14,712 --> 00:06:16,839 Han kan give hvis hans hjerte stopper. 151 00:06:20,676 --> 00:06:22,303 Jeg bliver holdt i live 152 00:06:23,137 --> 00:06:24,597 af denne ventilator. 153 00:06:25,097 --> 00:06:26,765 Når vi afbryder den... 154 00:06:28,309 --> 00:06:29,602 Bum. 155 00:06:30,978 --> 00:06:33,147 Hunt har skrevet under. 156 00:06:34,523 --> 00:06:36,192 Velkommen til min begravelse. 157 00:06:40,863 --> 00:06:43,199 Avery... Er jeg inde eller ude? 158 00:06:43,282 --> 00:06:44,450 Hvad? Det er... 159 00:06:44,533 --> 00:06:47,578 Det siges at jeg måske er arbejdsløs, så jeg vil høre det fra dig. 160 00:06:50,206 --> 00:06:51,707 Ja, der blev snakket om, 161 00:06:51,791 --> 00:06:54,502 at et lederskifte kunne være godt for personalets moral. 162 00:06:54,585 --> 00:06:55,711 Moral? 163 00:06:55,795 --> 00:06:58,047 Jeg har knoklet for at holde moralen oppe 164 00:06:58,130 --> 00:07:00,299 de sidste tre uger, for at holde dette sted åben. 165 00:07:00,382 --> 00:07:03,469 -Og ingen siger du ikke har... -Ingen siger noget som helst. 166 00:07:03,552 --> 00:07:05,346 Jeg er blevet lukket ude af alle beslutninger I tager. 167 00:07:05,429 --> 00:07:06,722 -Og nu hører jeg det her? -Okay. Slap af. 168 00:07:06,806 --> 00:07:07,932 Du skal ikke bede mig slappe af! 169 00:07:08,015 --> 00:07:10,017 Gutter. Lad os tage den et andet sted. 170 00:07:10,100 --> 00:07:13,354 Kommer det også fra dig? I snakker allesamen om en ny chef? 171 00:07:13,437 --> 00:07:15,314 Nej, nej. 172 00:07:15,397 --> 00:07:17,525 -Det kom op og vi henlagde det. -Henlagde I det? 173 00:07:17,608 --> 00:07:19,318 I burde slet ikke snakke om det. 174 00:07:19,401 --> 00:07:20,653 Hør, det er en beslutning vi skal... 175 00:07:20,736 --> 00:07:22,238 -Avery, nok. -Jeg prøver bare at forklare... 176 00:07:22,321 --> 00:07:23,531 Avery, gå! 177 00:07:29,870 --> 00:07:32,748 Du ved såvel som jeg der er politik her. 178 00:07:32,832 --> 00:07:34,750 Vi prøver at finde en måde. Bare være tålmodig. 179 00:07:34,834 --> 00:07:36,043 Jeg er færdig med at være tålmodig. 180 00:07:36,127 --> 00:07:38,420 Jeg er færdig med at lege idiot mens alle lyver for mig. 181 00:07:38,504 --> 00:07:39,713 Vi lyver ikke for dig. 182 00:07:39,797 --> 00:07:41,423 Da du sagde, at vi var sammen om det her, 183 00:07:41,507 --> 00:07:44,552 takkede jeg dig, og en time senere, sagde du op. 184 00:07:44,635 --> 00:07:46,554 -Du er en løgner. Du løj for personalet. -Nej, nej, nej. 185 00:07:46,637 --> 00:07:47,847 Vi gør det bedste vi kan. 186 00:07:47,930 --> 00:07:49,014 Og så er jeg et stakkels fjols der løber rundt 187 00:07:49,098 --> 00:07:50,516 og prøver at ordne det rod I har lavet! 188 00:07:50,599 --> 00:07:51,851 Det vil du ikke! 189 00:07:52,268 --> 00:07:55,229 Du ønsker ikke at diskutere hvis ansvar det er. 190 00:07:55,563 --> 00:07:58,482 Du ønsker ikke at diskutere hvem der er ansvarlig for alt dette. 191 00:07:58,566 --> 00:07:59,984 Det vil du ikke! 192 00:08:05,823 --> 00:08:08,742 Jeg kan gøre beslutningen lettere for jer. 193 00:08:08,826 --> 00:08:10,161 Jeg siger op. 194 00:08:26,050 --> 00:08:27,718 Der. 195 00:08:28,219 --> 00:08:30,513 Owen, hvad skete der? 196 00:08:32,431 --> 00:08:33,641 Fik du hjertet og lungerne? 197 00:08:33,724 --> 00:08:36,060 -Ja. -Det er godt. 198 00:08:36,143 --> 00:08:37,311 Tal til mig. 199 00:08:37,395 --> 00:08:39,939 Ingenting skete. Jeg er bare... 200 00:08:41,023 --> 00:08:42,274 Jeg er færdig. 201 00:08:42,358 --> 00:08:44,986 -Det skulle jeg have været for længst. -Hvad snakker du om? 202 00:08:45,069 --> 00:08:47,989 Shepherd har ret. Det er min skyld. 203 00:08:49,407 --> 00:08:51,284 -Ingen bebrejder dig. -Nogen gør. 204 00:08:51,367 --> 00:08:53,953 Og så længe det er sandt... 205 00:08:54,036 --> 00:08:56,414 Kan jeg ikke se hvordan jeg kan gøre gavn her. 206 00:09:01,210 --> 00:09:02,920 Afhængig af hvornår organerne kommer, 207 00:09:03,004 --> 00:09:06,299 skal du nok rette på operationstavlen, slette ting til i morgen. 208 00:09:08,718 --> 00:09:10,386 Skat. Owen... 209 00:09:13,556 --> 00:09:15,891 Ikke det samme. Kirurger redder liv. 210 00:09:15,975 --> 00:09:17,601 I kan bare gribe det når det falder ud af nogen. 211 00:09:17,685 --> 00:09:19,186 Obstetrikere opererer også. 212 00:09:19,270 --> 00:09:22,565 Hvis et barn ikke kommer ud, går jeg ind og henter det. 213 00:09:22,648 --> 00:09:23,983 Det er ikke det samme. 214 00:09:24,066 --> 00:09:26,360 Og alle mine patienter er to patienter i én. 215 00:09:26,444 --> 00:09:27,737 Stik den. 216 00:09:27,820 --> 00:09:28,904 I har lyserøde dragter på. 217 00:09:30,072 --> 00:09:31,157 Ja. 218 00:09:32,116 --> 00:09:34,702 Du vinder, den kan jeg ikke forsvare. 219 00:09:35,620 --> 00:09:37,163 Men du klarer det godt. 220 00:09:37,663 --> 00:09:40,374 Tak. 221 00:09:43,711 --> 00:09:45,504 Alex, kender du Jason? 222 00:09:45,588 --> 00:09:47,006 -Ja, Chest Peckwell. -Jason Myers. 223 00:09:47,089 --> 00:09:48,716 Har du set hvor Jaelynn Donovans forældre er? 224 00:09:48,799 --> 00:09:50,343 Er Jaelynn ikke i dialyse? 225 00:09:50,426 --> 00:09:52,053 Jeg ved hvor hun er. Jeg spurgte om hendes forældre. 226 00:09:52,136 --> 00:09:53,512 -Undskyld. -Skal du med eller ej? 227 00:09:54,180 --> 00:09:55,556 Jeg tager trappen. 228 00:09:55,640 --> 00:09:58,100 -Jeg skal også derop. -Skal du? 229 00:09:58,726 --> 00:10:00,227 Gå til side seks, allesammen... 230 00:10:00,311 --> 00:10:01,604 Dr. Avery, vil du... 231 00:10:02,021 --> 00:10:03,356 Kom ind, skat. 232 00:10:03,439 --> 00:10:06,901 Vi gennemgik indkøbsaftalen du skriver under i aften. 233 00:10:06,984 --> 00:10:08,986 Du har sikkert læst den igennem. 234 00:10:09,070 --> 00:10:11,572 Kan jeg tale med dig udenfor? 235 00:10:11,656 --> 00:10:13,783 -Selvfølgelig. Undskyld mig. -Selvfølgelig. 236 00:10:13,866 --> 00:10:15,284 Ja, det står her. 237 00:10:19,372 --> 00:10:21,123 Nej, jeg har ikke læst det igennem, 238 00:10:21,207 --> 00:10:23,459 hvilket jeg umuligt kunne da det ikke er på engelsk. 239 00:10:23,542 --> 00:10:24,585 Jeg forstår. 240 00:10:24,669 --> 00:10:26,170 Jeg er ikke advokat og jeg er ikke bogholder. 241 00:10:26,253 --> 00:10:27,797 Stop. Træk vejret. 242 00:10:28,339 --> 00:10:31,008 Ingen forstår disse dokumenter. 243 00:10:31,092 --> 00:10:34,720 Derfor er disse kloge mennesker her for at forklare os det. 244 00:10:34,804 --> 00:10:37,098 Du skal bare høre hvad de har at sige. 245 00:10:37,181 --> 00:10:40,476 Stil et par spørgsmål og tro på din mavefornemmelse. 246 00:10:40,559 --> 00:10:44,897 Så på med pokerfjæset og ind og lyt til jakkesættene. 247 00:10:44,981 --> 00:10:48,734 Prøv ikke at falde i søvn når de snakker om netto egenkapital. 248 00:10:48,818 --> 00:10:50,987 -Der er som beroligende midler. -En ting til. 249 00:10:51,070 --> 00:10:54,156 Når vi er derinde, er jeg ikke "skat." 250 00:10:54,615 --> 00:10:56,242 Okay, baby. 251 00:10:56,325 --> 00:10:57,493 Okay. 252 00:11:04,250 --> 00:11:05,626 Hvad i... 253 00:11:07,003 --> 00:11:08,296 Hvem er det? 254 00:11:08,379 --> 00:11:10,589 Det er Thelonious, far. 255 00:11:10,673 --> 00:11:14,135 Vi har været i dialyse i et år sammen. 256 00:11:14,218 --> 00:11:16,053 Jeg ville have det bedre hvis du sad i din egen stol. 257 00:11:16,137 --> 00:11:18,097 Det er slemt nok at nyren svigter. 258 00:11:18,180 --> 00:11:19,724 Nu må jeg heller ikke have det sjovt. 259 00:11:19,807 --> 00:11:22,518 -Jeg siger bare... -Lad os nu ikke skændes. 260 00:11:22,601 --> 00:11:24,186 Det er for stor en dag. 261 00:11:25,688 --> 00:11:27,857 Hvad? 262 00:11:27,940 --> 00:11:29,317 Vi fandt en nyre, Jaelynn. 263 00:11:29,400 --> 00:11:30,609 Ikke mere dialyse. 264 00:11:33,821 --> 00:11:37,033 Gud, Theo. Jeg får en nyre. 265 00:11:37,867 --> 00:11:39,035 Lækkert. 266 00:11:40,661 --> 00:11:41,912 Ja. 267 00:11:41,996 --> 00:11:43,289 Lækkert. 268 00:11:43,706 --> 00:11:45,082 Har nogen ringet til Jackson? 269 00:11:45,166 --> 00:11:48,544 Og hvad så? Det her er hans skyld. 270 00:11:49,170 --> 00:11:50,713 Hvorfor skal vi have et hastemøde? 271 00:11:50,796 --> 00:11:52,298 -Hunt sagde op. -Hvad? 272 00:11:52,381 --> 00:11:54,467 Du kan ikke blive ved med at bruge flystyrtet mod ham. 273 00:11:54,550 --> 00:11:55,718 Det er ikke min skyld. 274 00:11:55,801 --> 00:11:57,094 Han gik. Du skulle ikke have sagt det til ham. 275 00:11:57,178 --> 00:11:58,596 Vent. Sagde du det til ham? 276 00:11:58,679 --> 00:11:59,972 At han muligvis blev fyret? Selvfølgelig. 277 00:12:00,056 --> 00:12:01,349 Intet var besluttet, og desuden, 278 00:12:01,432 --> 00:12:02,558 vi lader ikke Avery slippe af med Hunt. 279 00:12:02,642 --> 00:12:03,976 Avery har sin egen skjulte dagsorden. 280 00:12:04,060 --> 00:12:06,187 Nej, at advare Owen er det mindste vi kan gøre. 281 00:12:06,270 --> 00:12:07,563 Vi gik bag hans ryg længe nok. 282 00:12:07,647 --> 00:12:10,483 Cristina, vi bør nok holde det her det mellem os. 283 00:12:10,566 --> 00:12:12,068 Nå, men så er jeg ikke med. 284 00:12:12,151 --> 00:12:13,653 Jeg har en hjerte-lunge transplantation. 285 00:12:13,736 --> 00:12:15,946 Karevs pige har lige fået en nyre fra UNOS. 286 00:12:16,030 --> 00:12:17,281 To transplantationer på en dag? 287 00:12:17,365 --> 00:12:18,658 Tre med Kepners DCD. 288 00:12:18,741 --> 00:12:20,076 Tre? Det sker ikke. 289 00:12:20,159 --> 00:12:22,745 Det gjorde det, okay. Og alle operationsstuer er optaget. 290 00:12:22,828 --> 00:12:24,997 Vi har kun få sygeplejersker og ingen transplantationskoordinator. 291 00:12:25,081 --> 00:12:27,249 -Hvem stod for det her? -Hunt. 292 00:12:30,002 --> 00:12:32,338 Det er sygeplejersken. 293 00:12:34,423 --> 00:12:38,678 Avery, hvad gør I med Pegasus protokollerne? 294 00:12:38,761 --> 00:12:39,887 Hvad for noget? 295 00:12:39,971 --> 00:12:42,014 Pegasus ordner alle disse protokoller, 296 00:12:42,098 --> 00:12:44,183 så jeg kan se, at jeg skal lave en brokoperation 297 00:12:44,266 --> 00:12:45,893 og bruge deres dumme Varner-teknik. 298 00:12:45,977 --> 00:12:47,520 Jeg har en brokoperation i dag. 299 00:12:47,603 --> 00:12:50,189 Jeg vil gerne gøre det som jeg med succes har gjort det 300 00:12:50,272 --> 00:12:51,440 siden du suttede på tommelfinger. 301 00:12:51,524 --> 00:12:53,526 -Vi ser på det. -Hvornår? 302 00:12:53,609 --> 00:12:56,654 Der er alle mulige åndssvage regler her, 303 00:12:56,737 --> 00:13:01,534 som operationsplaner og organtransport, fedmecentre. 304 00:13:01,617 --> 00:13:04,662 Er det ikke derfor du er chef nu, så stedet ikke styres af idioter? 305 00:13:04,745 --> 00:13:07,164 -Tak, Bailey. -Velbekomme. 306 00:13:07,248 --> 00:13:09,250 Har I set Chef Hunt? 307 00:13:09,333 --> 00:13:12,295 Jeg vil vide hvorfor han underskrev en dødsdom på en af mine patienter. 308 00:13:12,378 --> 00:13:14,338 Held og lykke. Han er væk. Han sagde op. 309 00:13:14,422 --> 00:13:16,507 Hvad? Hunt? 310 00:13:16,590 --> 00:13:18,551 Spørg chefen herovre. 311 00:13:18,634 --> 00:13:20,344 Der var uenighed om politikken. 312 00:13:20,428 --> 00:13:22,179 Ja, så lav den åndssvage politik om. 313 00:13:22,263 --> 00:13:24,515 Ikke før han ændrer min dumme politik først. 314 00:13:24,598 --> 00:13:26,642 Min brok er i eftermiddag. 315 00:13:29,937 --> 00:13:32,273 De henter donorhjertet og lungerne lige nu. 316 00:13:32,356 --> 00:13:34,692 Du bliver opereret en gang i eftermiddag. 317 00:13:34,775 --> 00:13:36,360 Ikke et minut for tidligt. 318 00:13:36,444 --> 00:13:38,654 Du skulle have set hvad jeg hostede op i morges. 319 00:13:38,738 --> 00:13:40,489 Jeg sværger, det havde hænder. 320 00:13:41,449 --> 00:13:43,826 Dr. Yang. Jeg håbede jeg fandt dig. 321 00:13:43,909 --> 00:13:47,580 Fjern dit fede hoved fra min dør. 322 00:13:47,663 --> 00:13:49,957 Slemt nok jeg skal se dig gå forbi mit vindue 323 00:13:50,041 --> 00:13:53,127 firs gange om dagen når du går dine åndssvage runder. 324 00:13:53,210 --> 00:13:55,713 Jeg vil bare høre om Dr. Yang kender til 325 00:13:55,796 --> 00:13:58,507 den pepperoni pizza du har smuglet ind. 326 00:13:58,591 --> 00:14:01,427 Sladr alt det du vil. Jeg er her ikke meget længere. 327 00:14:01,510 --> 00:14:03,220 Det er løgn. Skal du dø? 328 00:14:03,304 --> 00:14:05,640 Der er en Gud, og han hørte mine bønner. 329 00:14:06,140 --> 00:14:09,018 Mr. Schultz skal have foretaget en hjerte-lunge transplantation. 330 00:14:09,560 --> 00:14:12,146 Et hjerte? Han har ikke brug for et hjerte. 331 00:14:12,229 --> 00:14:14,315 Han har dårlige lunger. 332 00:14:14,398 --> 00:14:16,400 Jeg har været i den her maskine i tre måneder, 333 00:14:16,484 --> 00:14:18,569 og I giver skiderikken mit hjerte? 334 00:14:18,653 --> 00:14:20,196 Du ser ikke godt ud, Herman. 335 00:14:20,279 --> 00:14:22,031 Der er måske nogen der dør i dag. 336 00:14:22,114 --> 00:14:24,367 -Ti stille. -Mr. Crump, slap af. 337 00:14:24,450 --> 00:14:26,118 Mr. Schultz' hjerte er i fare 338 00:14:26,202 --> 00:14:28,955 på grund af overbelastningen forårsaget af lunge-hypertension. 339 00:14:29,038 --> 00:14:30,498 Så en hjerte-lunge transplantation er... 340 00:14:30,581 --> 00:14:32,583 Du får en lunge-hypertension 341 00:14:32,667 --> 00:14:34,669 medmindre du får en supervisor herned. 342 00:14:34,752 --> 00:14:36,212 Det giver ingen mening. 343 00:14:36,295 --> 00:14:37,380 En supervisor, nu! 344 00:14:37,463 --> 00:14:38,965 Absolut. Med det samme. 345 00:14:39,048 --> 00:14:41,676 Ja. 346 00:14:43,094 --> 00:14:44,887 Hvorfor hader de hinanden så meget? 347 00:14:44,971 --> 00:14:46,013 De var naboer. 348 00:14:46,097 --> 00:14:48,140 Crumps kone forlod ham for Schultz, for 30 år siden. 349 00:14:48,224 --> 00:14:49,433 -Nej. -Jo. 350 00:14:49,517 --> 00:14:52,603 Ham forlod hun også for en anden mand i kvarteret. 351 00:14:52,687 --> 00:14:53,938 -Nej. -Jo. 352 00:14:54,021 --> 00:14:56,148 Gider du blive forarget i din fritid? 353 00:14:56,232 --> 00:14:58,484 Lige nu skal jeg snakke med min supervisor. 354 00:15:00,987 --> 00:15:02,863 Du ejer hospitalet nu. 355 00:15:02,947 --> 00:15:05,908 -Er du så ikke supervisor? -Jo. 356 00:15:05,992 --> 00:15:07,827 Så tager jeg samtalen med mig selv. 357 00:15:09,203 --> 00:15:11,664 Skal jeg blive her eller... 358 00:15:13,541 --> 00:15:15,459 Udsætter du alle vores operationer? 359 00:15:15,543 --> 00:15:17,044 Der er ikke plads. 360 00:15:17,128 --> 00:15:20,381 Mer, du skal hente en nyre i Missoula. 361 00:15:20,464 --> 00:15:23,426 Jeg bliver her og foretager transplantationen og Robbins opererer. 362 00:15:23,509 --> 00:15:24,677 Det kan jeg ikke. Hunt er væk, 363 00:15:24,760 --> 00:15:26,304 og jeg skal finde ud af hvor alle de patienter skal hen. 364 00:15:26,387 --> 00:15:28,639 Kom nu. Jeg vil ikke risikere et Missoula fjols 365 00:15:28,723 --> 00:15:31,142 ødelægger dissektionen og giver mig en ubrugelig nyre. 366 00:15:31,225 --> 00:15:33,477 Har Jaelynn fået en nyre? Kan jeg gøre noget? 367 00:15:33,561 --> 00:15:35,980 Jeg sagde en kirurg. Du er ikke kirurg endnu. 368 00:15:36,063 --> 00:15:38,357 Og det glemte jeg. Det er du heller ikke. 369 00:15:38,441 --> 00:15:41,319 Den øverste ledelse har for travlt til at skaffe pigen en nyre. 370 00:15:41,402 --> 00:15:45,531 Dr. Immerman til børneintensiv. Dr. Immerman til børneintensiv. 371 00:15:47,074 --> 00:15:49,160 Ring til Dr. Shepherd og bed ham fikse tavlen, 372 00:15:49,243 --> 00:15:51,037 og bestil en flybillet til mig til Missoula. 373 00:15:53,372 --> 00:15:56,208 Patienten er en virkelig sød pige... 374 00:15:57,585 --> 00:15:59,253 Ja-ja. Du tager med. 375 00:16:04,800 --> 00:16:07,845 Jeg hørte din plan, men du har stadig ikke hørt min. 376 00:16:08,846 --> 00:16:12,391 Jeg forstår du ikke vil have koloskopi, men det er ikke den eneste mulighed. 377 00:16:12,475 --> 00:16:15,645 Vi kunne lave radionuklear scanning og angiografi. 378 00:16:15,728 --> 00:16:19,690 Der er en masse endoskopiske procedurer vi kan prøve. 379 00:16:19,774 --> 00:16:22,610 Det er derfor jeg ikke fortalte dig det. 380 00:16:24,445 --> 00:16:26,072 Jeg vidste du ville være uenig. 381 00:16:26,155 --> 00:16:28,407 Og jeg ville ikke bruge 382 00:16:28,491 --> 00:16:32,787 værdifulde minutter af mit liv på at overbevise dig. 383 00:16:41,754 --> 00:16:44,715 Du er deprimeret, men det kan vi behandle. 384 00:16:44,799 --> 00:16:46,384 Nej, jeg er ikke. 385 00:16:46,759 --> 00:16:48,219 Jeg er... 386 00:16:49,345 --> 00:16:50,763 ALS... 387 00:16:51,514 --> 00:16:53,808 Er 100% dødelig. 388 00:16:55,309 --> 00:16:59,730 Hvis jeg donerer min organer, betyder min død noget. 389 00:17:01,357 --> 00:17:03,150 Hvis jeg kæmper videre, 390 00:17:03,859 --> 00:17:05,695 får jeg en infektion 391 00:17:05,778 --> 00:17:07,822 og kan ikke donere. 392 00:17:08,197 --> 00:17:09,865 Jeg har besluttet 393 00:17:10,199 --> 00:17:11,742 at holde op med at kæmpe. 394 00:17:11,826 --> 00:17:13,119 Så... 395 00:17:13,411 --> 00:17:14,537 Vi er ekstra forsigtige 396 00:17:14,620 --> 00:17:17,999 og vi sørger for at du ikke får en infektion. 397 00:17:18,082 --> 00:17:19,667 Lad mig nu hjælpe dig. 398 00:17:20,876 --> 00:17:22,837 Der er mennesker der elsker dig, 399 00:17:22,920 --> 00:17:24,338 der har brug for dig. 400 00:17:25,006 --> 00:17:29,927 Du er stadig i live og er så... 401 00:17:30,011 --> 00:17:31,554 Så meget dig. 402 00:17:39,061 --> 00:17:40,938 April. 403 00:17:41,022 --> 00:17:42,189 Ja. 404 00:17:43,816 --> 00:17:45,234 Du er fyret. 405 00:17:51,239 --> 00:17:53,908 Her krydser du medicinen af hver dag. 406 00:17:53,991 --> 00:17:56,119 Du starter morgenen med prednisolon 407 00:17:56,202 --> 00:17:58,079 og mycophenolate kl. 8. 408 00:17:58,162 --> 00:18:01,332 Derefter fk-506 kl. 10. 409 00:18:01,415 --> 00:18:03,501 Og kl. 22 hver dag. 410 00:18:03,584 --> 00:18:06,087 Du skal også have trimethoprim-sulfa tre gange om ugen. 411 00:18:06,170 --> 00:18:07,296 Nu finder du bare på ord. 412 00:18:07,380 --> 00:18:10,007 Du skal tage dem lige meget hvad. 413 00:18:10,091 --> 00:18:12,426 Eller du mister nyren. Du må ikke glemme en dosis. 414 00:18:12,510 --> 00:18:13,803 Det gør hun ikke. 415 00:18:16,597 --> 00:18:18,349 Fint. Jeg gør hvad du siger. 416 00:18:18,432 --> 00:18:21,644 Medicinen kan være årsag til dramatiske humørsvingninger, 417 00:18:21,727 --> 00:18:24,772 hårtab, vægtøgning, diarré, akne. 418 00:18:24,856 --> 00:18:26,983 Det sker ikke altid, men hvis det gør, vær ikke urolig. 419 00:18:32,071 --> 00:18:34,490 Hvis du var døende, ville du så donere dine organer? 420 00:18:34,574 --> 00:18:36,909 -Selvfølgelig. -Selvom du stadig havde tid? 421 00:18:37,743 --> 00:18:39,620 Ham DCD-fyren? 422 00:18:40,329 --> 00:18:42,832 Jeg har en plan. Han vil bare ikke lytte. 423 00:18:42,915 --> 00:18:44,500 Han er læge. Han kender detaljerne. 424 00:18:44,584 --> 00:18:46,210 -Han får det ikke bedre. -Nej, men... 425 00:18:46,294 --> 00:18:49,297 Han kan redde en masse mennesker. Jeg synes det er fedt. 426 00:18:49,380 --> 00:18:51,757 Han har udmærkede organer. Vi kan lige så godt bruge dem. 427 00:18:54,218 --> 00:18:55,803 Åh, Gud. 428 00:18:56,596 --> 00:18:58,055 Han har gode organer. 429 00:18:58,139 --> 00:18:59,932 Det er genialt. Jeg er genial. 430 00:19:05,104 --> 00:19:07,356 Så du må hente Zola. 431 00:19:07,440 --> 00:19:08,941 Ordnede du operationstavlen? 432 00:19:09,025 --> 00:19:11,152 Jeg begyndte, men jeg har en operation. 433 00:19:11,235 --> 00:19:14,197 Jeg får Torres til at kigge på det. Hvorfor er du ude at flyve? 434 00:19:14,280 --> 00:19:16,616 Fordi Alex vil have nyren 435 00:19:16,699 --> 00:19:19,827 afsted før perfusion, og han skaber sig. 436 00:19:19,911 --> 00:19:20,995 Okay. Ring når du kommer tilbage. 437 00:19:21,078 --> 00:19:22,121 Okay. 438 00:19:23,748 --> 00:19:25,666 Det er ikke hans mening at skabe sig. 439 00:19:26,375 --> 00:19:29,629 Karev, jeg tror bare han er ked af, at I holdt ham udenfor. 440 00:19:30,171 --> 00:19:32,423 Du behøver ikke lære mig tale Alex. Jeg taler det flydende. 441 00:19:32,507 --> 00:19:34,091 Jeg lærer bare. 442 00:19:36,886 --> 00:19:40,515 Skal jeg tage det personligt at han virker som om han hader mig? 443 00:19:41,349 --> 00:19:45,019 Han føler sig bare forladt af alle sit liv lige nu, 444 00:19:45,102 --> 00:19:46,854 og at jeg ser en anden 445 00:19:46,938 --> 00:19:49,857 og ikke kan gå på Joe's Bar hver aften er bare... 446 00:19:49,941 --> 00:19:54,237 Han føler sig såret og ensom. 447 00:19:55,363 --> 00:19:56,656 Eller også hader han dig. 448 00:19:57,240 --> 00:19:59,450 -Tak. -Velbekomme. 449 00:20:01,494 --> 00:20:03,037 Hvad er der galt? 450 00:20:03,412 --> 00:20:04,872 Hun har låst sig inde. 451 00:20:04,956 --> 00:20:07,750 Jaelynn, skat. Det er okay. Kom ud. 452 00:20:09,168 --> 00:20:10,586 Jaelynn, det er Dr. Karev. 453 00:20:10,670 --> 00:20:12,296 Jaelynn, kom nu. Jeg ved godt det er skræmmende. 454 00:20:12,380 --> 00:20:14,674 Kom ud og snak. Du kan spørge om alt. 455 00:20:15,466 --> 00:20:16,676 Det er stille behandlingen. 456 00:20:17,301 --> 00:20:18,678 Hun giver sig ikke. 457 00:20:18,761 --> 00:20:21,764 Engang vi tog telefonen fra hende, talte hun ikke med os i syv dage. 458 00:20:24,809 --> 00:20:26,602 Hun taler med nogen. 459 00:20:33,651 --> 00:20:35,611 -Sms'er hun dig? -Måske. 460 00:20:35,695 --> 00:20:37,947 -Sig hun skal komme ud nu. -Jeg kan ikke sige hvad hun skal. 461 00:20:38,030 --> 00:20:39,615 -Bare gør det. -Tving mig. 462 00:20:41,993 --> 00:20:44,203 -Er du virkelig? -"Dr. AF?" 463 00:20:44,287 --> 00:20:46,539 -Dr. Abefjæs. -Hvem er det? 464 00:20:46,622 --> 00:20:48,583 Hvem tror du? Giv mig den. 465 00:20:50,001 --> 00:20:51,335 Tving mig. 466 00:20:52,295 --> 00:20:54,005 Det kaldes domino-transplantation. 467 00:20:54,088 --> 00:20:55,965 Fordi I har samme blodtype, 468 00:20:56,048 --> 00:20:59,260 sætter vi det nye hjerte og lungerne ind i Mr. Schultz, 469 00:20:59,343 --> 00:21:02,096 og tager Mr. Schultz' originale hjerte og giver det til Mr. Crump. 470 00:21:02,180 --> 00:21:06,267 Hans hjerte i min krop? Det gør jeg ikke. 471 00:21:06,350 --> 00:21:08,144 Det er den bedste løsning her. 472 00:21:08,227 --> 00:21:10,563 Er den bedste løsning en 62-årig 473 00:21:10,646 --> 00:21:12,690 der får en 70-årigs aflagte? 474 00:21:12,773 --> 00:21:15,943 Teknisk set, så er alle donorhjerter aflagte. 475 00:21:16,027 --> 00:21:19,489 Mr. Schultz' hjerte er 80% fungerende. Dit er kun 10%. 476 00:21:19,572 --> 00:21:21,365 Hørte du det? 80%. 477 00:21:21,449 --> 00:21:23,451 Du er heldig. 478 00:21:23,534 --> 00:21:26,454 Jeg ville være heldig hvis du faldt om lige nu og jeg fik et frisk hjerte. 479 00:21:26,537 --> 00:21:28,206 Mr. Crump, du bør overveje det her... 480 00:21:28,289 --> 00:21:29,499 Jeg vil hellere dø 481 00:21:29,582 --> 00:21:32,418 end at have den skideriks gamle stump kød i mit bryst. 482 00:21:32,502 --> 00:21:33,753 Ih. 483 00:21:33,836 --> 00:21:36,464 Dagen bliver bare bedre og bedre. 484 00:21:36,547 --> 00:21:37,882 Ja, det er rigtigt. 485 00:21:37,965 --> 00:21:39,383 Sir, du skal sætte dig ned. 486 00:21:39,467 --> 00:21:40,635 Nej, jeg skal ud herfra. 487 00:21:40,718 --> 00:21:42,261 -Slap af, sir. -Fjern dig... 488 00:21:44,430 --> 00:21:46,057 Afviser han hjertet af trods? 489 00:21:46,140 --> 00:21:47,183 Ja. 490 00:21:47,266 --> 00:21:48,768 Jeg ved ikke hvordan jeg skal få ham til at tage det. 491 00:21:48,851 --> 00:21:50,978 -Har du snakket med Owen? -Nej. Men jeg kender ham. 492 00:21:51,062 --> 00:21:52,355 Han skal bare have tid. 493 00:21:52,438 --> 00:21:53,815 Hvad er det egentlig med din mand? 494 00:21:53,898 --> 00:21:55,066 Cristina. 495 00:21:55,149 --> 00:21:56,734 Alle er bare gået amok. 496 00:21:56,818 --> 00:21:59,153 Owen og Derek er uvenner. 497 00:21:59,237 --> 00:22:01,197 Avery er på et slags magt-trip. 498 00:22:01,280 --> 00:22:03,449 Jeg skulle forberede en stor transplantation, 499 00:22:03,533 --> 00:22:06,994 Callie har efterladt en operationstavle, der er som Rubiks kube. 500 00:22:07,078 --> 00:22:10,206 Du er chef én dag, hospitalet er allerede ud af kontrol. 501 00:22:10,289 --> 00:22:11,791 Jeg må gå. Vi er her. 502 00:22:11,874 --> 00:22:13,543 Du skal holde op med at lytte til mine samtaler. 503 00:22:13,626 --> 00:22:15,878 Er det allerede ude af kontrol? 504 00:22:15,962 --> 00:22:18,673 Nej, selvfølgelig ikke. Ti stille. 505 00:22:18,756 --> 00:22:20,675 Alt er fint. 506 00:22:23,052 --> 00:22:24,846 Hvor er allesammen? 507 00:22:25,638 --> 00:22:27,557 De er gået. Vi er færdige her. 508 00:22:27,640 --> 00:22:29,725 Hvad mener du med færdig? Hvor er vores nyre? 509 00:22:32,228 --> 00:22:33,980 Hvorfor ser du forvirret ud? 510 00:22:34,647 --> 00:22:36,482 Hvor er vores nyre? 511 00:22:42,119 --> 00:22:43,829 Væk fra min nyre! 512 00:22:43,913 --> 00:22:45,539 Det er ikke jeres nyre. 513 00:22:45,623 --> 00:22:47,917 Så vis mig papirerne der beviser det, 514 00:22:48,000 --> 00:22:50,294 eller jeg putter armen ned i halsen på dig og tager en af dine. 515 00:22:51,671 --> 00:22:52,755 Jeg fandt vores nyre. 516 00:22:52,838 --> 00:22:54,173 Fint. Så fjern din kamphund. 517 00:22:54,257 --> 00:22:55,716 Wilson, dæk. 518 00:22:55,800 --> 00:22:57,551 -Hvor er den? -Den fløj til Seattle. 519 00:22:57,635 --> 00:22:58,844 Af sig selv? Hvordan det? 520 00:22:58,928 --> 00:23:00,805 Det ved jeg ikke. Vi skal hjem. Kom så. 521 00:23:05,977 --> 00:23:08,729 Har du sendt hende et emoticon med en bi og en isterning? 522 00:23:08,813 --> 00:23:11,315 Det betyder "slap af" og kom ud af badeværelset. 523 00:23:13,693 --> 00:23:14,944 Jeg ved det er dig. 524 00:23:15,027 --> 00:23:16,487 Theo ville aldrig sms'e emoticons. 525 00:23:16,570 --> 00:23:18,906 Bare giv mig fem minutter, 526 00:23:18,990 --> 00:23:21,617 og jeg vil aldrig genere dig igen. 527 00:23:22,493 --> 00:23:24,745 Okay, fem minutter, men herinde. 528 00:23:31,836 --> 00:23:34,297 Jeg ved du er bange, men du har brug for nyren. 529 00:23:34,380 --> 00:23:37,800 Med dialyse bliver jeg ikke skaldet, fed og laver i bukserne. 530 00:23:37,883 --> 00:23:39,802 Det er ikke løsningen, og det ved du godt. 531 00:23:39,885 --> 00:23:42,471 Kan jeg ikke bare få den næste? 532 00:23:42,972 --> 00:23:44,765 Jeg er ikke klar til det. 533 00:23:45,850 --> 00:23:47,643 Jo, du er. 534 00:23:47,727 --> 00:23:50,563 Jaelynn, 535 00:23:51,022 --> 00:23:54,191 der er en pige, og jeg fik ikke sagt jeg kan lide hende, 536 00:23:54,275 --> 00:23:56,944 og nu er hun sammen med en fyr med store overrame. 537 00:23:57,737 --> 00:23:59,780 Bager du på mig? 538 00:23:59,864 --> 00:24:01,115 For du er ligesom gammel. 539 00:24:01,699 --> 00:24:03,326 Nej, nej, nej. 540 00:24:03,409 --> 00:24:07,288 Det jeg mener, er, denne nyre er en god ting, 541 00:24:07,371 --> 00:24:09,290 og at du skal tage de gode ting 542 00:24:09,373 --> 00:24:12,460 når de er lige foran dig, for hvis du ikke gør, gør en anden. 543 00:24:12,543 --> 00:24:15,171 Så du siger, tag nyren 544 00:24:15,254 --> 00:24:18,507 så en fyr med store overarme ikke får den? 545 00:24:18,591 --> 00:24:20,092 Ja. 546 00:24:28,100 --> 00:24:29,727 Lad os gøre hende klar. 547 00:24:30,394 --> 00:24:31,771 Forlad hende ikke. 548 00:24:31,854 --> 00:24:33,397 Okay. 549 00:24:38,569 --> 00:24:40,029 Hvordan ser det ud? 550 00:24:40,112 --> 00:24:42,365 Du sendte mig helt herud for at hente en nyre, 551 00:24:42,448 --> 00:24:46,243 der allerede er på vej til Seattle som et barn uden en voksen? 552 00:24:46,327 --> 00:24:48,329 Jeg ved ikke engang hvem der henter den. 553 00:24:48,412 --> 00:24:49,914 -Find ud af det. -Alex, jeg... 554 00:24:49,997 --> 00:24:51,666 Bare find ud af det. 555 00:24:55,419 --> 00:24:57,672 Er du okay? Du ser lidt overvældet ud. 556 00:24:57,755 --> 00:24:59,006 Kan jeg hjælpe med noget? 557 00:24:59,090 --> 00:25:00,841 Gider du læse alt det og eje hospitalet? 558 00:25:00,925 --> 00:25:03,010 Har du tænkt dig at læse protokollerne 559 00:25:03,094 --> 00:25:04,679 eller bare gå rundt med dem? 560 00:25:04,762 --> 00:25:07,056 Din brok. Du får et svar så snart jeg... 561 00:25:07,139 --> 00:25:08,891 For sent. Jeg har lavet den, på min måde. 562 00:25:08,975 --> 00:25:10,351 Bailey, du burde ikke... 563 00:25:10,434 --> 00:25:13,104 Du kunne ikke beslutte dig, så jeg gjorde det selv. 564 00:25:13,187 --> 00:25:15,273 Fyrer du mig ligesom Hunt? 565 00:25:15,356 --> 00:25:16,899 -Jeg fyrede ikke Hunt. -Skriv under. 566 00:25:16,983 --> 00:25:18,234 Hvad er det? 567 00:25:18,317 --> 00:25:20,528 -En domino transplantation. -Hvorfor er jeg... 568 00:25:20,611 --> 00:25:22,321 Fordi da du udnævnte dig selv til konge, 569 00:25:22,405 --> 00:25:24,907 er der visse ansvar. Du skal skrive under. 570 00:25:24,991 --> 00:25:26,200 Jeg vil vide hvad det er først. 571 00:25:26,284 --> 00:25:27,868 Jeg kunne bruge tid på at forklare dig 572 00:25:27,952 --> 00:25:29,620 hvordan en hjerte-lunge domino-transplantation fungerer, 573 00:25:29,704 --> 00:25:31,539 men så vil begge mine patienter være døde. 574 00:25:31,622 --> 00:25:33,207 Jeg ved hvordan en domino fungerer. 575 00:25:33,291 --> 00:25:35,710 -Hej, April. Tag de her. -Hvad er det? 576 00:25:35,793 --> 00:25:37,962 Hunt gik før han koordinerede holdet 577 00:25:38,045 --> 00:25:39,171 til din DCD-patient. 578 00:25:39,255 --> 00:25:40,840 Her er en liste over hvilke organer der skal hvorhen. 579 00:25:40,923 --> 00:25:43,968 Han er ikke min patient mere, efter hans ønske... 580 00:25:44,051 --> 00:25:46,220 -Skriv under her. -Tag dig nu bare af det. 581 00:25:49,348 --> 00:25:51,225 Husk at skrive dit eget navn, ikke din mors. 582 00:25:51,309 --> 00:25:52,560 Helt ærligt? 583 00:25:52,643 --> 00:25:54,020 -Avery. -Hvad? 584 00:25:54,103 --> 00:25:56,647 Jeg vil vide hvem fanden der sendte min nyre til Seattle 585 00:25:56,731 --> 00:25:58,190 når jeg sendte to kirurger over for at hente den. 586 00:25:58,274 --> 00:25:59,609 Hvad snakker du om? 587 00:25:59,692 --> 00:26:01,485 Han snakker om protokol. 588 00:26:01,569 --> 00:26:02,862 Hør... 589 00:26:02,945 --> 00:26:05,740 Pegasus politikken, se: 590 00:26:05,823 --> 00:26:08,576 "Donerede nyrer udenfor en vis radius 591 00:26:08,659 --> 00:26:11,871 "vil blive fløjet uden følgeskab, for at spare mandskabstimer." 592 00:26:11,954 --> 00:26:13,205 Så da det andet hospital ringede, 593 00:26:13,289 --> 00:26:14,790 bad sygeplejersken dem sætte den på flyet. 594 00:26:14,874 --> 00:26:17,084 Sagde det var dumme regler. Du skulle læse dem en dag. 595 00:26:17,168 --> 00:26:19,712 -Fint. -Er der nogen der ved hvad der sker? 596 00:26:21,797 --> 00:26:23,841 Hård dag, chef? 597 00:26:23,925 --> 00:26:25,176 Han drukner, 598 00:26:25,259 --> 00:26:27,094 og han tager mit hospital med sig ned. 599 00:26:27,178 --> 00:26:28,721 Hvor kommer al dramaet fra? 600 00:26:28,804 --> 00:26:31,641 -Han finder ud af det. Bare giv ham tid. -Han er lammet. 601 00:26:31,724 --> 00:26:33,726 Beslutninger er som byggesten. 602 00:26:33,809 --> 00:26:35,186 Han tager en, og en anden følger. 603 00:26:35,269 --> 00:26:39,440 Man gør ikke det her med én gennemtænkt beslutning ad gangen. 604 00:26:39,523 --> 00:26:41,943 Man jonglerer 10 ad gangen, med 100 i timen. 605 00:26:42,026 --> 00:26:43,611 Han lærer det. 606 00:26:43,694 --> 00:26:45,738 Du virker som om du ikke aner hvad jeg snakker om. 607 00:26:45,821 --> 00:26:47,865 Da jeg var Chef, arbejdede jeg hånd-i-hånd med bestyrelsen. 608 00:26:47,949 --> 00:26:50,868 -Så jeg ved hvad det kræver... -Du gør det ikke nu, Richard. 609 00:26:52,662 --> 00:26:55,790 Jeg tænker ikke på mig selv, Catherine. 610 00:26:55,873 --> 00:26:56,958 Jeg tænker på din søn. 611 00:26:57,041 --> 00:27:00,044 Hvis han mislykkes, vil det følge ham resten af livet. 612 00:27:00,127 --> 00:27:02,838 Det vil definere hele hans karriere, 613 00:27:02,922 --> 00:27:05,466 denne fiasko, og han har ikke engang valgt den. 614 00:27:05,549 --> 00:27:07,385 Hans mor valgte den for ham. 615 00:27:24,875 --> 00:27:26,335 Har du fundet et rigtigt hjerte til mig? 616 00:27:26,418 --> 00:27:28,838 Jeg har et rigtigt hjerte til dig. 617 00:27:28,921 --> 00:27:31,215 Du må bare komme videre. 618 00:27:31,298 --> 00:27:33,217 Hvad der end er sket mellem jer 619 00:27:33,300 --> 00:27:34,885 er så længe siden... 620 00:27:36,428 --> 00:27:37,972 Det var som i går. 621 00:27:39,932 --> 00:27:41,517 Okay. 622 00:27:41,600 --> 00:27:44,061 Du kan ikke tilgive ham. Så lad være. 623 00:27:44,770 --> 00:27:45,980 Slå ham. 624 00:27:46,063 --> 00:27:48,691 Tag hans udmærkede hjerte og overlev ham med det. 625 00:27:50,234 --> 00:27:51,861 Er der... 626 00:27:51,944 --> 00:27:55,489 Nok liv i det hjerte, så jeg kan gå til hans begravelse? 627 00:27:56,782 --> 00:27:59,243 Der er nok liv i det så du kan danse på hans grav. 628 00:28:04,290 --> 00:28:06,250 Så vil mit hjerte stoppe. 629 00:28:07,710 --> 00:28:09,920 Monitoren flatliner. 630 00:28:12,131 --> 00:28:14,758 Og I skal gå ud. 631 00:28:14,842 --> 00:28:16,969 Fordi lægerne... 632 00:28:17,052 --> 00:28:20,097 Vil kun have fem minutter til at åbne mig 633 00:28:21,015 --> 00:28:23,809 ellers dur mine organer ikke. 634 00:28:25,895 --> 00:28:27,354 Er du sikker? 635 00:28:28,856 --> 00:28:30,232 Er du sikker? 636 00:28:32,318 --> 00:28:34,737 Ikke nu, mor. 637 00:28:34,820 --> 00:28:37,198 Jeg ved det er selvisk, 638 00:28:37,656 --> 00:28:39,366 men jeg vil have flere minutter. 639 00:28:40,493 --> 00:28:42,453 Jo mere det nærmer sig... 640 00:28:43,245 --> 00:28:45,331 Jeg støtter dig alligevel. 641 00:28:47,208 --> 00:28:48,876 Men hvis du vil stoppe... 642 00:28:49,877 --> 00:28:53,380 Vi kan stoppe det lige nu og tage hjem. 643 00:28:53,464 --> 00:28:54,590 Mor. 644 00:28:54,673 --> 00:28:56,967 Hun vil bare være sikker på at hvis du tvivler... 645 00:28:57,051 --> 00:28:58,385 Jeres søn er stadig læge. 646 00:29:00,846 --> 00:29:02,556 Og... 647 00:29:02,640 --> 00:29:05,684 Han vil redde en 17-årig pige i Idaho, 648 00:29:05,768 --> 00:29:07,520 der skal have en af hans nyrer. 649 00:29:09,396 --> 00:29:11,148 Den anden går til 650 00:29:11,232 --> 00:29:14,026 et 44-årigt byrådsmedlem i Nevada. 651 00:29:15,236 --> 00:29:16,904 Hans nyre kunne blive præsident en dag. 652 00:29:20,741 --> 00:29:22,284 Du forstår det nu. 653 00:29:23,494 --> 00:29:24,745 Ja. 654 00:29:29,125 --> 00:29:30,292 Fortsæt. 655 00:29:30,376 --> 00:29:32,044 Okay. 656 00:29:35,840 --> 00:29:38,008 Halvdelen af din lever går til 657 00:29:38,092 --> 00:29:41,178 en 50-årig kunstner her på Seattle Grace. 658 00:29:42,763 --> 00:29:44,640 Og en 10-årig i Oregon kan igen spille 659 00:29:44,723 --> 00:29:46,725 på sit little-league hold på grund af den anden halvdel. 660 00:29:51,480 --> 00:29:53,983 Fik du ordnet operationsstuen? 661 00:29:54,066 --> 00:29:56,610 Stedet kører ikke uden Owen, og det ved du. 662 00:29:56,694 --> 00:29:58,320 Jeg tvang ham ikke til at gå. 663 00:29:58,404 --> 00:30:00,448 Men da han begyndte at snakke om hvem der skal bebrejdes... 664 00:30:00,531 --> 00:30:02,491 Fordi han føler sig bebrejdet, 665 00:30:02,575 --> 00:30:04,577 lige siden den dag det skete. 666 00:30:05,119 --> 00:30:07,538 Og du minder ham om det igen og igen. 667 00:30:07,621 --> 00:30:09,832 Du siger du tilgiver ham, men det gør du ikke 668 00:30:09,915 --> 00:30:11,041 eller du vil ikke. 669 00:30:11,125 --> 00:30:13,794 Hvad handler det om? 670 00:30:14,503 --> 00:30:16,046 For det handler ikke om ham. 671 00:31:42,508 --> 00:31:43,926 Hvor skal du hen? 672 00:31:44,009 --> 00:31:45,136 Opereres. Husker du vel? 673 00:31:45,219 --> 00:31:46,804 -Nej, jeg er i 2'eren. -Nej, det er jeg. 674 00:31:46,887 --> 00:31:48,097 Væk. Jeg har en domino-transplantation. 675 00:31:48,180 --> 00:31:50,099 Og jeg har et barn ude af dialyse. 676 00:31:50,182 --> 00:31:52,101 -Jeg kan godt vente. -Nej, du kan ikke. 677 00:31:52,184 --> 00:31:54,687 Jeg kan ikke. Lad os så komme i gang. 678 00:31:54,770 --> 00:31:57,356 Der er risiko for hun flygter. Find et andet sted. 679 00:31:57,440 --> 00:31:59,191 Denne operationsstue er den eneste der er bemandet. 680 00:32:00,192 --> 00:32:01,277 Gider I tie stille? 681 00:32:01,360 --> 00:32:03,946 Min patient prøver at dø herinde, og han vil gerne have ro til det. 682 00:32:04,029 --> 00:32:05,656 Åh, Gud. Dør han? 683 00:32:05,739 --> 00:32:07,700 Måske skal du gå først. 684 00:32:07,783 --> 00:32:08,951 Hvor langt tid tager det? 685 00:32:09,034 --> 00:32:11,454 -For Yang skal bruge operationsstuen. -Jeg har en operationsstue. 686 00:32:11,537 --> 00:32:13,289 -Ti stille! -Allesammen ti stille. 687 00:32:13,372 --> 00:32:15,124 Hør her, hvad I skal gøre. 688 00:32:16,459 --> 00:32:18,419 Giv mig et sekund. 689 00:32:26,260 --> 00:32:28,095 Kepner, gå tilbage til din patient. 690 00:32:28,179 --> 00:32:30,055 Han får så længe han vil have. Vi venter. 691 00:32:30,139 --> 00:32:32,141 Yang, du er i OS 2. 692 00:32:32,725 --> 00:32:34,602 -Hvad? Nej. -Hjerte og lunger trumfer nyrer. 693 00:32:34,685 --> 00:32:37,521 Kør patienten tilbage og den næste ledige OS er din. 694 00:32:37,605 --> 00:32:39,356 -Du kan ikke... -Sådan er det. 695 00:32:47,615 --> 00:32:49,867 Du hørte manden. Han er chefen. Kom så i gang. 696 00:33:04,521 --> 00:33:05,939 Det var på tide. 697 00:33:07,358 --> 00:33:08,567 Du mener: "Tak, Meredith, 698 00:33:08,651 --> 00:33:10,736 "fordi du kom med en nyre til mig." 699 00:33:10,819 --> 00:33:12,488 Ja-ja. Kom med den. 700 00:33:12,571 --> 00:33:14,907 -Må jeg være med... -Jeg har Murphy. 701 00:33:25,626 --> 00:33:27,628 Skal jeg undskylde, Alex? 702 00:33:27,711 --> 00:33:31,006 Undskyld, vi købte hospitalet. 703 00:33:31,090 --> 00:33:34,134 Jeg er ked af at du skal betragte os som dine chefer nu. 704 00:33:34,218 --> 00:33:35,886 Men vi gjorde det ikke bare for os. 705 00:33:35,970 --> 00:33:38,555 Vi gjorde det for alle, for dig, for Wilson, 706 00:33:38,639 --> 00:33:40,849 som, forresten, kæmpede hårdt for dig i dag, 707 00:33:40,933 --> 00:33:43,018 jeg troede hun ville overfalde nogen for at få den nyre. 708 00:33:44,269 --> 00:33:47,272 Så drop attituden før ingen vil arbejde sammen med dig. 709 00:33:55,572 --> 00:33:57,950 Der er ikke noget at tale om, Shepherd. 710 00:33:58,033 --> 00:34:00,119 Hold op. Det koster benzin. 711 00:34:00,202 --> 00:34:01,829 Du har råd til det. 712 00:34:14,425 --> 00:34:16,969 Ingen bebrejder dig for at hyre flyet. 713 00:34:17,052 --> 00:34:19,263 Ikke mig, ikke andre, og det skal du heller ikke. 714 00:34:21,807 --> 00:34:24,351 Du havde aldrig skrevet under hvis du vidste hvad der ville ske. 715 00:34:25,269 --> 00:34:27,187 -Slip det. -Du bebrejder mig. 716 00:34:28,439 --> 00:34:30,983 Du sagde det, Shepherd. Du sagde det igen i morges. 717 00:34:32,526 --> 00:34:33,694 Jeg var sur. 718 00:34:33,777 --> 00:34:35,863 Jeg har været sur, men ikke på dig. 719 00:34:38,365 --> 00:34:39,491 Verden. 720 00:34:40,868 --> 00:34:42,119 Ja. 721 00:34:44,580 --> 00:34:45,873 Ja... 722 00:34:47,249 --> 00:34:48,709 Jeg er sur på Mark. 723 00:34:58,886 --> 00:35:00,721 Du skal lade det ligge. 724 00:35:07,061 --> 00:35:08,729 Det er næsten tid. 725 00:35:08,812 --> 00:35:11,482 Når monitoren slukker, når han er væk, 726 00:35:11,565 --> 00:35:13,400 så skal operationen begynde. 727 00:35:13,484 --> 00:35:15,402 Vi skal nok sige farvel nu. 728 00:35:55,859 --> 00:35:58,320 Dødstidspunkt, 18.46. 729 00:35:58,404 --> 00:36:00,155 Start uret. 730 00:36:00,864 --> 00:36:02,533 Nej. Nej. 731 00:36:07,830 --> 00:36:12,876 Hazel, vi har kun fem minutter ellers har det været forgæves. 732 00:36:20,301 --> 00:36:21,760 Kom. 733 00:36:24,722 --> 00:36:26,348 Undskyld. 734 00:36:26,432 --> 00:36:27,558 Nej! 735 00:36:27,641 --> 00:36:30,227 Skat, vi var forberedt. Kom nu. 736 00:36:30,311 --> 00:36:31,562 -Kom nu. -Nej! 737 00:36:31,645 --> 00:36:32,896 -Kom nu, skat. -Nej. 738 00:36:36,483 --> 00:36:38,902 Jeg er ked af det, Hazel. 739 00:36:38,986 --> 00:36:42,448 Jeg er så ked af det. Kom nu. 740 00:36:42,531 --> 00:36:44,491 -Nej. -Skatter. 741 00:36:44,575 --> 00:36:45,868 Kom nu. 742 00:36:48,454 --> 00:36:50,414 Nej. 743 00:37:22,029 --> 00:37:23,822 -Var han der? -Nej. 744 00:37:24,073 --> 00:37:25,532 Ryk. 745 00:37:25,616 --> 00:37:27,242 Hej. 746 00:37:27,326 --> 00:37:29,078 Jeg hørte du næsten slog en ihjel 747 00:37:29,161 --> 00:37:31,163 for at få en nyre til Jaelynn, 748 00:37:31,246 --> 00:37:34,166 og jeg var et fjols, og... 749 00:37:34,249 --> 00:37:36,794 Nå, men, undskyld. Og tak. 750 00:37:38,796 --> 00:37:40,297 Okay. 751 00:37:41,048 --> 00:37:42,967 Må jeg give en øl? 752 00:37:43,050 --> 00:37:45,302 Jeg klarer mig. 753 00:37:45,386 --> 00:37:48,305 Ja, det er vi begge. 754 00:37:48,389 --> 00:37:50,057 Ja. 755 00:37:52,017 --> 00:37:53,978 Det var... 756 00:37:55,479 --> 00:37:57,147 Hvad var det vi snakkede om? 757 00:37:57,231 --> 00:37:59,984 Undskyld. Hvad? 758 00:38:00,067 --> 00:38:01,527 -Okay, tak. -Tak, doktor. 759 00:38:01,610 --> 00:38:04,446 Han tog ansvar, min tøvende søn. 760 00:38:04,530 --> 00:38:07,324 Hvis jeg var en kvinde der sagde: "Hvad sagde jeg," 761 00:38:07,408 --> 00:38:09,535 så ville det være nu. 762 00:38:09,618 --> 00:38:11,829 -Han kom gennem dagen. -Hold op. 763 00:38:11,912 --> 00:38:13,747 Kan du ikke sige jeg fik ret? 764 00:38:13,831 --> 00:38:16,000 Nej, ikke når der står så meget på spil. 765 00:38:16,083 --> 00:38:18,961 Du vil have han tager ansvar, men der er lang vej, 766 00:38:19,044 --> 00:38:21,255 og konsekvenserne for hans karriere er for alvorlige. 767 00:38:21,338 --> 00:38:22,381 Det er ikker fair over for ham. 768 00:38:22,464 --> 00:38:24,925 Du skal ikke fortælle mig hvad der er fair over for min søn. 769 00:38:25,009 --> 00:38:27,761 Vil du give professionelt råd? Fint. 770 00:38:28,304 --> 00:38:30,222 Men du bevæger dig ind på det forældremæssige, 771 00:38:30,306 --> 00:38:32,558 og det er ikke for dig. 772 00:38:32,641 --> 00:38:34,685 Du har ret. Undskyld. Jeg gik for langt. 773 00:38:34,768 --> 00:38:36,437 Ja, det gjorde du. 774 00:38:43,777 --> 00:38:47,239 Har du nogensinde sagt noget og så et minut efter, 775 00:38:47,323 --> 00:38:50,701 indset at du lyder som en komplet tåbe? 776 00:38:50,784 --> 00:38:53,537 Det er aldrig sket for mig. 777 00:38:56,290 --> 00:38:59,043 Jeg har været alenemor i 28 år, 778 00:38:59,126 --> 00:39:01,754 siden Jacksons far stak af til Gud ved hvor, 779 00:39:01,837 --> 00:39:05,549 fordi han ikke kunne klare presset ved at være en Avery. 780 00:39:05,633 --> 00:39:08,552 Og jeg har ledt efter mand der holdt af Jackson, 781 00:39:08,636 --> 00:39:11,096 sådan som en forælder skal, 782 00:39:12,181 --> 00:39:15,309 og det øjeblik jeg finder ham, bider jeg hovedet af ham. 783 00:39:26,028 --> 00:39:28,530 Du vil altid vide hvad der er bedst for Jackson. 784 00:39:30,115 --> 00:39:31,158 Ja? 785 00:39:31,241 --> 00:39:33,285 Tak, doktor. 786 00:39:36,330 --> 00:39:37,665 Ja, lige der. 787 00:39:39,500 --> 00:39:40,834 Okay, tak. 788 00:39:40,918 --> 00:39:42,920 -Nå... -Det var det. 789 00:39:43,003 --> 00:39:45,381 Vi er officielt den nye bestyrelse. 790 00:39:45,464 --> 00:39:46,924 -I medgang og modgang. -Tak. 791 00:39:47,007 --> 00:39:48,425 Tillykke, allesammen. 792 00:39:50,010 --> 00:39:53,430 Jeg vil gerne fortælle hvad jeg synes er topprioriteter. 793 00:39:53,514 --> 00:39:55,724 Du mener, fonden synes... 794 00:39:55,808 --> 00:39:57,685 Nej, jeg mener ikke 795 00:39:57,768 --> 00:40:02,106 fonden eller min mor eller de åndssvage protokoller. 796 00:40:05,567 --> 00:40:06,694 Jeg mener mig. 797 00:40:06,777 --> 00:40:09,697 Lad os høre. 798 00:40:10,197 --> 00:40:11,699 Jeg lytter. 799 00:40:13,033 --> 00:40:14,618 Okay. 800 00:40:14,702 --> 00:40:17,997 Nummer et, jeg foreslår at vi genindsætter Owen Hunt 801 00:40:18,080 --> 00:40:19,915 som operationschef, med omgående virkning. 802 00:40:19,999 --> 00:40:21,166 Dr. Hunt har sagt ja. 803 00:40:21,250 --> 00:40:23,877 -Der var nogle betingelser. -Hvilket bringer mig til næste punkt. 804 00:40:24,169 --> 00:40:25,963 Vi genåbner skadestuen. 805 00:40:26,046 --> 00:40:28,924 Vi vil være et Niveau 1 traumecenter igen. 806 00:40:29,008 --> 00:40:31,051 Det vil have topprioritet 807 00:40:31,135 --> 00:40:33,595 når Owen Hunt kommer med sine input. 808 00:40:35,055 --> 00:40:38,142 Fra nu af, vil fonden følge vores retningslinjer. 809 00:40:38,225 --> 00:40:40,519 Vi fortæller dem hvad vi beslutter henad vejen. 810 00:40:41,186 --> 00:40:44,064 -Hørt. -Ja, det lyder godt. 811 00:40:44,148 --> 00:40:46,608 -Jeg har en ting mere. -Måske skulle du holde nu. 812 00:40:46,692 --> 00:40:49,486 Transplantationsprocessen er meget skræmmende. 813 00:40:49,570 --> 00:40:52,281 Vi bygger et nyt hospital. 814 00:40:52,364 --> 00:40:54,491 Og det var jeres vision, ikke min. 815 00:40:55,326 --> 00:40:57,870 Min prioritet er at sørge for jeres vision går i opfyldelse. 816 00:40:57,953 --> 00:40:59,955 Og mens det er vigtigt, at vi bliver 817 00:41:00,039 --> 00:41:03,042 et førende center for research og innovation, 818 00:41:03,125 --> 00:41:04,835 skal vi huske på noget, 819 00:41:04,918 --> 00:41:08,547 at vi er nu officielt et hospital drevet af læger. 820 00:41:09,465 --> 00:41:10,883 Det burde betyde noget. 821 00:41:10,966 --> 00:41:12,468 Det er vores ansvar, 822 00:41:12,551 --> 00:41:15,554 at være så gode læger vi overhovedet kan være, 823 00:41:15,638 --> 00:41:19,141 så dem efter os kan stræbe efter at gøre deres bedste. 824 00:41:19,933 --> 00:41:21,602 Så... 825 00:41:21,685 --> 00:41:23,228 Med det i tankerne, 826 00:41:23,312 --> 00:41:25,189 foreslår jeg vi omdøber hospitalet. 827 00:41:25,272 --> 00:41:26,398 Igen? 828 00:41:26,482 --> 00:41:28,984 -Hvorfor? -Til hvad? 829 00:41:29,068 --> 00:41:31,236 Lad mig gætte The Harper Avery hospital? 830 00:41:31,320 --> 00:41:32,571 Nej. 831 00:41:32,655 --> 00:41:34,740 Jeg foreslår vi giver hospitalet et navn, 832 00:41:34,823 --> 00:41:37,785 der kan ære grunden til at vi har fundet sammen 833 00:41:37,868 --> 00:41:39,370 og været i stand til at gøre det her, 834 00:41:39,453 --> 00:41:42,539 et navn der illustrerer ånden på dette hospital, 835 00:41:42,623 --> 00:41:44,959 men også dybden af vores dedikation. 836 00:41:45,668 --> 00:41:48,253 En patient går fra at være bekymret for at få et organ 837 00:41:49,755 --> 00:41:52,341 til at bekymre sig for om organet vil blive frastødt 838 00:42:05,771 --> 00:42:07,356 Stemmer alle for? 839 00:42:08,148 --> 00:42:09,441 Ja. 840 00:42:17,032 --> 00:42:18,075 Ja. 841 00:42:18,158 --> 00:42:20,202 Ængstelsen fortsætter 842 00:42:20,286 --> 00:42:23,247 indtil de endelig kan åbne deres øjne efter operationen 843 00:42:23,330 --> 00:42:26,166 og se at deres gave er blevet accepteret.