1
00:00:05,758 --> 00:00:08,474
Disons que vous êtes debout
dans un bloc,
2
00:00:09,549 --> 00:00:11,255
que vous regardez fixement
un anévrisme
3
00:00:11,256 --> 00:00:14,678
incrusté profondément
dans le lobe frontal du patient.
4
00:00:15,174 --> 00:00:18,155
Vous aurez besoin de
trois choses pour l'enlever.
5
00:00:20,327 --> 00:00:21,126
Zola est levée.
6
00:00:21,127 --> 00:00:23,108
Non, elle dort encore. Tout va bien.
7
00:00:23,109 --> 00:00:24,486
Non, non. Elle est levée.
8
00:00:24,688 --> 00:00:25,576
Tu as entendu quelque chose ?
9
00:00:25,577 --> 00:00:26,668
Non.
10
00:00:26,800 --> 00:00:27,933
Mais tu sais qu'elle est levée ?
11
00:00:27,934 --> 00:00:28,913
Oui .
12
00:00:28,914 --> 00:00:30,708
Vous aurez besoin de confiance...
13
00:00:33,103 --> 00:00:35,114
vous aurez besoin
d'une lame de 11...
14
00:00:37,973 --> 00:00:40,267
et de très bons instincts.
15
00:00:40,268 --> 00:00:43,237
- Viens ici, toi.
- Non, non.
16
00:00:43,238 --> 00:00:46,450
OK, donc nous persuadons ces cellules de cartilages primaire
17
00:00:46,451 --> 00:00:47,147
de se multiplier...
18
00:00:47,148 --> 00:00:48,705
Ne regarde pas tes cartes.
19
00:00:49,561 --> 00:00:50,391
Donc...
20
00:00:50,392 --> 00:00:54,497
nous persuadons ces cellules de
cartilage initiales de se multiplier.
21
00:00:54,498 --> 00:00:58,459
Après 2 mois, les ...
quelques 200 000 cellules originelles
22
00:00:58,460 --> 00:00:59,706
ont...
23
00:01:01,498 --> 00:01:02,990
- Maintenant je suis perdue.
- Relax.
24
00:01:02,991 --> 00:01:04,408
Non, je ne peux pas me détendre, ok ?
25
00:01:04,409 --> 00:01:05,762
Je dois faire ce discours à la conférence TED
26
00:01:05,763 --> 00:01:06,916
dans moins de 48 heures.
27
00:01:06,917 --> 00:01:08,973
- LA conférence TED.
- Fais ce truc où tu imagines
28
00:01:08,974 --> 00:01:10,444
que tout le monde dans le public est nu.
29
00:01:10,445 --> 00:01:11,065
Ça aide.
30
00:01:11,066 --> 00:01:12,672
Je vais juste commencer
par le début, ok ?
31
00:01:12,673 --> 00:01:14,987
Cartilage articulaire.
32
00:01:15,102 --> 00:01:16,500
La régénération de
cartilage articulaire
33
00:01:16,501 --> 00:01:20,401
offre un nouvel espoir aux patients...
34
00:01:21,778 --> 00:01:22,611
Que fais-tu ?
35
00:01:22,612 --> 00:01:25,572
J'aide.
36
00:01:34,780 --> 00:01:35,922
Bonjour.
37
00:01:36,311 --> 00:01:37,990
Oh, c'est ce que je dirais.
38
00:01:42,320 --> 00:01:44,343
Un camion-citerne a percuté
un 4x4 sur la voie express.
39
00:01:44,344 --> 00:01:45,654
Ça a causé un énorme carambolage.
40
00:01:45,655 --> 00:01:48,131
On ne sait pas combien
de traumas arrivent. On devrait...
41
00:01:49,431 --> 00:01:50,573
se mettre en route.
42
00:01:51,706 --> 00:01:53,488
Je l'ai ici. OK.
43
00:01:53,489 --> 00:01:55,545
Une citerne géante s'est
vraiment retournée ?
44
00:01:55,546 --> 00:01:56,437
Où est Wilson ?
45
00:01:56,438 --> 00:01:57,749
Avec Grey. Vous m'avez moi aujourd'hui.
46
00:01:57,750 --> 00:01:59,290
A quel point était grave l'accident?
47
00:01:59,291 --> 00:02:01,432
Vous pensez que quelqu'un
a été empalé ?
48
00:02:02,716 --> 00:02:05,542
Wilson ! Arrête de lui lécher le visage
et vérifie ton bipper.
49
00:02:08,729 --> 00:02:10,589
Je ne peux pas croire que
je n'ai pas entendu mon bipper.
50
00:02:10,590 --> 00:02:13,467
Oui, c'est dur à entendre
avec une langue dans l'oreille.
51
00:02:13,522 --> 00:02:14,809
Dr Wilson, c'est ça ?
52
00:02:14,810 --> 00:02:16,190
Vous nous avez vu l'autre nuit.
53
00:02:16,191 --> 00:02:18,305
Je suis Casey Hedges.
Lui c'est mon fils Parker.
54
00:02:18,306 --> 00:02:20,051
C'est vrai. Il est toujours malade ?
55
00:02:20,052 --> 00:02:23,092
Et bien, sa fièvre était tombée
quand je suis partie travailler.
56
00:02:23,093 --> 00:02:24,598
Je suis serveuse.
Mais ma voisine a appelé.
57
00:02:24,599 --> 00:02:26,612
Elle m'a dit qu'elle était remontée,
et quand je suis rentrée à la maison,
58
00:02:26,613 --> 00:02:28,206
il avait cette rougeur.
59
00:02:28,207 --> 00:02:30,465
Vous lui avez donné les médicaments,
et beaucoup de liquide ?
60
00:02:30,466 --> 00:02:32,987
Oui, mais la fièvre est toujours
au dessus de 39,5°,
61
00:02:32,988 --> 00:02:34,805
et ça dure comme ça depuis
plus d'une semaine maintenant.
62
00:02:34,806 --> 00:02:37,889
Je sais que vous m'aviez dit
que c'était un virus...
63
00:02:37,890 --> 00:02:39,272
Probablement un adénovirus.
64
00:02:39,273 --> 00:02:41,019
La fièvre peut durer jusqu'à 5 jours.
65
00:02:41,020 --> 00:02:42,429
Ce n'est pas inhabituel.
66
00:02:42,430 --> 00:02:44,554
J'ai noté
les poussées de fièvres,
67
00:02:44,555 --> 00:02:45,798
Et je...
68
00:02:45,830 --> 00:02:47,619
j'ai fait une recherche internet
sur ses symptômes
69
00:02:47,620 --> 00:02:49,301
et j'ai écrit tout un tas de trucs.
70
00:02:49,302 --> 00:02:53,110
La roséole, le zona, le lupus.
71
00:02:53,224 --> 00:02:54,496
Je...
72
00:02:54,625 --> 00:02:57,133
Je ne peux pas l'expliquer,
mais je connais mon enfant.
73
00:02:57,134 --> 00:02:59,944
Ce n'est pas un virus. Je...le sens.
74
00:03:02,791 --> 00:03:03,805
Allez.
75
00:03:04,870 --> 00:03:07,380
OK. Je vais chercher votre dossier.
76
00:03:08,198 --> 00:03:10,801
Dr Bradshaw, en salle de réveil.
77
00:03:11,624 --> 00:03:12,494
Shepherd, tu fais quoi ?
78
00:03:12,495 --> 00:03:14,140
J'ai eu ton appel.
Une citerne a explosé ?
79
00:03:14,141 --> 00:03:15,074
Une citerne n'a pas explosé.
80
00:03:15,075 --> 00:03:16,576
Je voulais dire, tu fais quoi
avec Ross ?
81
00:03:16,577 --> 00:03:17,341
Tu n'a pas reçu le mémo ?
82
00:03:17,342 --> 00:03:18,288
On est supposé lire ça ?
83
00:03:18,289 --> 00:03:20,331
Oui, j'ai besoin que tu commences
à utiliser d'autre internes.
84
00:03:20,332 --> 00:03:22,487
Je ne peux pas me permettre d'avoir des
titulaires qui prennent que leur préférés.
85
00:03:22,488 --> 00:03:24,430
Ils ont besoin d'une éducation
bien équilibrée.
86
00:03:24,431 --> 00:03:25,875
Ross, tu te sens mal-équilibré ?
87
00:03:25,876 --> 00:03:26,947
Non, monsieur. Je suis très équilibré.
88
00:03:26,948 --> 00:03:27,900
Tu vois ? Il est très équilibré.
89
00:03:27,901 --> 00:03:30,180
J'ai entendu à propos de l'accident.
Une citerne a explosé ?
90
00:03:30,181 --> 00:03:31,087
Une citerne n'a pas explosé.
91
00:03:31,088 --> 00:03:33,600
Bailey, je ne vous ai pas vu hors
de votre labo sur le génome en 1 semaine.
92
00:03:33,601 --> 00:03:35,559
Oh, en parlant de ça,
quand aurai-je mon encodage?
93
00:03:35,560 --> 00:03:37,667
J'ai une tante qui est morte
d'un cancer du sein.
94
00:03:38,019 --> 00:03:39,095
Ça peut arriver aux hommes.
95
00:03:39,096 --> 00:03:40,459
Oh, non. Si, ça peut.
96
00:03:40,460 --> 00:03:42,580
C'est juste, que maintenant
je pense à vos seins.
97
00:03:42,843 --> 00:03:44,014
Quand as-tu dit que la citerne
avait explosé ?
98
00:03:44,015 --> 00:03:45,906
La citerne n'a pas explosé.
99
00:03:45,907 --> 00:03:47,257
- Qu..
100
00:03:47,258 --> 00:03:48,906
N'ayez pas l'air si déçus.
101
00:03:52,246 --> 00:03:53,726
Cam Miller, passager ceinturé
102
00:03:53,727 --> 00:03:56,188
dans un véhicule percuté par le côté.
103
00:03:56,189 --> 00:03:58,628
Signes vitaux stables. Glasgow à 14.
104
00:03:58,629 --> 00:04:00,087
Il est désorienté.
105
00:04:01,093 --> 00:04:02,335
Oui, l'essence de la citerne a fui
106
00:04:02,336 --> 00:04:03,605
partout sur la route.
107
00:04:03,606 --> 00:04:05,569
On a fait une première
décontamination sur place,
108
00:04:05,570 --> 00:04:06,567
mais on a dû le sortir de là.
109
00:04:06,568 --> 00:04:07,797
OK. Pas de flammes directes,
110
00:04:07,798 --> 00:04:10,055
pas de fumeurs,
pas de cautérisations.
111
00:04:10,056 --> 00:04:11,388
Soyez prudents, les gars.
112
00:04:11,389 --> 00:04:12,718
Rachel Dawson, 42 ans.
113
00:04:12,719 --> 00:04:14,890
Passagère avec ceinture dans
une voiture endommagée par l'avant.
114
00:04:14,891 --> 00:04:15,730
Traumatisme crânien.
115
00:04:15,731 --> 00:04:17,973
Tension 11,7. Pouls à 95.
116
00:04:17,974 --> 00:04:20,078
Où est mon fils ?
Qui s'occupe d'Ethan ?
117
00:04:20,079 --> 00:04:21,298
Est-ce que mon mari a Ethan ?
118
00:04:21,299 --> 00:04:22,487
Je lui ai dit qu'ils nous suivaient.
119
00:04:22,488 --> 00:04:24,901
- Allons l’examiner.
- Laissez nous environs 5 minutes.
120
00:04:24,915 --> 00:04:26,087
Rachel !
121
00:04:26,441 --> 00:04:27,631
Rachel, je suis là !
122
00:04:27,632 --> 00:04:29,741
Paul Dawson, 45 ans. Conducteur avec ceinture
123
00:04:29,742 --> 00:04:31,435
la voiture à été éventrée.
124
00:04:31,436 --> 00:04:32,920
Des bleus sur la poitrine.
125
00:04:32,921 --> 00:04:34,854
- Tension, 9.6. Pouls, 120.
- Où est...
126
00:04:34,855 --> 00:04:36,485
Où est mon fils ? Où est Ethan ?
127
00:04:36,486 --> 00:04:38,286
Il est en route.
Ne vous inquiétez pas.
128
00:04:40,779 --> 00:04:43,541
Ethan Dawson, 10 ans.
Attaché sur le siège arrière.
129
00:04:43,542 --> 00:04:45,958
Pas de blessures apparentes a part
quelques égratignures.
130
00:04:45,959 --> 00:04:47,376
Il se promenait sur les lieux.
131
00:04:47,377 --> 00:04:49,122
Ethan, je m'appelle Dr Hunt.
132
00:04:49,123 --> 00:04:50,331
Est ce que ma maman
et mon papa sont morts ?
133
00:04:50,332 --> 00:04:52,283
Non, non. Ils sont juste à l'intérieur.
134
00:04:52,284 --> 00:04:54,321
Tu les verras bientôt.
Je m'occupe de toi, d'accord?
135
00:04:54,322 --> 00:04:56,227
- D'accord.
- Très bien, allons-y.
136
00:04:58,593 --> 00:04:59,814
Ils disent que ça peut être
la maladie des griffes du chat
137
00:04:59,815 --> 00:05:01,007
ou le syndrome Stevens-johnson...
138
00:05:01,008 --> 00:05:02,250
Qui a dit ça ?
139
00:05:02,251 --> 00:05:04,107
Un de ces sites médicaux sur internet.
140
00:05:04,108 --> 00:05:06,359
C'est un streptocoque. Casey, le test
rapide de Parker
141
00:05:06,360 --> 00:05:08,005
est revenu positif
pour l'angine streptococcique.
142
00:05:08,006 --> 00:05:09,448
J'ai une ordonnance pour
de l'amoxicilline.
143
00:05:09,449 --> 00:05:12,092
Oh mon Dieu. Merci mon Dieu.
Je savais que ce n'était pas un virus.
144
00:05:12,093 --> 00:05:13,097
Dès qu'on vous aura fait
un bon de sortie,
145
00:05:13,098 --> 00:05:14,678
- vous pourrez ramener Parker chez vous.
- Merci.
146
00:05:14,679 --> 00:05:16,554
Bien, j'espère que votre fils
se sent mieux.
147
00:05:17,683 --> 00:05:19,905
Dr Zimmer pour la radiologie.
148
00:05:22,487 --> 00:05:23,439
Où est mon t-shirt ?
149
00:05:23,440 --> 00:05:24,747
Je veux sortir fumer.
150
00:05:24,748 --> 00:05:25,988
Oui bien sûr, si tu veux mourir.
151
00:05:25,989 --> 00:05:27,367
Chérie, je n'ai pas besoin
que tu me fasses la morale...
152
00:05:27,368 --> 00:05:30,281
Elle veut dire que vous êtes
couvert d'essence, chéri.
153
00:05:30,282 --> 00:05:31,615
Maintenant pose tes fesses ici.
154
00:05:31,616 --> 00:05:33,462
Bien, s'il sort,
faisons de la place, OK ?
155
00:05:33,463 --> 00:05:34,654
On a besoin de cet endroit.
156
00:05:37,465 --> 00:05:38,850
Ce petit gars sort OK.
157
00:05:38,851 --> 00:05:40,774
Ok. Termine son bandage au poignet,
158
00:05:40,775 --> 00:05:42,231
et que quelqu'un attende avec lui...
159
00:05:42,232 --> 00:05:45,328
Mais... Je croyais que vous aviez dit
que je pourrai voir mes parents.
160
00:05:47,170 --> 00:05:49,442
Donc, M. Dawson, il y a un peu de
liquide dans vos poumons.
161
00:05:49,443 --> 00:05:52,226
Je suis un peu préoccupé,
donc on va vous faire passer un scanner.
162
00:05:54,047 --> 00:05:55,053
Médiastin élargi.
163
00:05:55,054 --> 00:05:56,853
Je parie que son aorte est comme
du boeuf déchiqueté.
164
00:05:56,854 --> 00:05:58,772
C'est le fils du patient.
165
00:05:59,039 --> 00:06:00,077
Désolée.
166
00:06:00,078 --> 00:06:01,933
On va l'amener au scanner.
167
00:06:03,383 --> 00:06:04,464
Papa.
168
00:06:05,018 --> 00:06:06,571
Ethan. Je vais bien.
169
00:06:06,572 --> 00:06:08,430
J'irai bien.
170
00:06:08,525 --> 00:06:11,590
Reste avec maman. Reste avec maman, ok ?
171
00:06:12,898 --> 00:06:14,372
Où est ma maman ?
172
00:06:16,378 --> 00:06:18,089
Allons la trouver, d'accord ?
173
00:06:18,668 --> 00:06:20,013
Bureau des infirmières.
174
00:06:20,964 --> 00:06:23,667
Maintenant regarde ici.
"R.D."
175
00:06:23,667 --> 00:06:24,891
Tu vois ? C'est ta maman.
176
00:06:24,892 --> 00:06:26,692
Ça veut dire qu'ils sont
entrain de l'emmener
177
00:06:26,693 --> 00:06:28,206
pour faire quelques photos.
178
00:06:28,207 --> 00:06:30,484
Et le Dr. Murphy te dira
179
00:06:30,485 --> 00:06:32,427
quand tu pourras
la voir, d'accord ?
180
00:06:32,972 --> 00:06:34,528
Appelle les services sociaux.
181
00:06:35,868 --> 00:06:37,564
Kepner, comment ça se passe ?
182
00:06:37,565 --> 00:06:38,660
Voyons ça.
183
00:06:39,065 --> 00:06:40,024
A l'arrivée des ambulances,
184
00:06:40,025 --> 00:06:43,197
toutes les admissions
ont pris 22 minutes et 11 secondes.
185
00:06:43,241 --> 00:06:44,286
Vos nouvelles urgences fonctionnent.
186
00:06:44,287 --> 00:06:46,500
- Comme elles sont supposées.
187
00:06:48,636 --> 00:06:49,620
C'était quoi ça, bordel ?
188
00:06:49,621 --> 00:06:51,286
Le camion-citerne a dû exploser.
189
00:06:51,287 --> 00:06:53,496
Écoute, c'était juste
une grosse explosion.
190
00:06:53,497 --> 00:06:56,313
Et c'était vraiment très loin et
tout le monde va bien, d'accord ?
191
00:06:56,314 --> 00:06:58,162
Tout le monde est
en sécurité, d'accord ?
192
00:06:58,163 --> 00:06:59,195
D'accord.
193
00:06:59,196 --> 00:07:00,483
Au feu !
194
00:07:01,951 --> 00:07:03,189
Posez-le par terre !
195
00:07:03,228 --> 00:07:04,742
- Juste ici! Mettez le là !
- Je suppose qu'il est sorti pour fumer.
196
00:07:04,743 --> 00:07:07,114
Appelle le service des grands brûlés.
On va avoir besoin d'une civière.
197
00:07:27,149 --> 00:07:29,052
On a besoin d'une autre
intraveineuse à large calibre.
198
00:07:29,052 --> 00:07:29,654
Tout de suite.
199
00:07:29,655 --> 00:07:30,573
Tu m'as bipé.
Est-ce que c'est...
200
00:07:30,574 --> 00:07:31,653
La boule de feu humaine.
201
00:07:31,654 --> 00:07:33,297
- Oui, amenez-le à l'unité des brulés.
- Ok, c'est parti.
202
00:07:33,298 --> 00:07:35,327
- Sortez du chemin. Faites de la place.
- Écoutez tout le monde.
203
00:07:35,328 --> 00:07:36,894
On va recevoir plus de patients.
204
00:07:36,895 --> 00:07:39,322
Alors préparez-vous.
Ça va être une longue journée.
205
00:07:40,862 --> 00:07:43,003
Elyse Cruse, enceinte de 37 semaines,
206
00:07:43,004 --> 00:07:44,943
faible tension sur le terrain,
des contusions abdominales
207
00:07:44,944 --> 00:07:46,423
et des brûlures au 2ème degré
sur le bras droit.
208
00:07:46,424 --> 00:07:47,414
Bippe l'obstétrique.
Tout de suite.
209
00:07:47,415 --> 00:07:49,299
Je suis le Dr Kepner.
Vous pouvez me dire votre nom ?
210
00:07:49,300 --> 00:07:51,165
Je m'appelle Elyse. Elyse Cruse.
211
00:07:51,166 --> 00:07:52,619
- Okay, Elise...
- Mais je ne m'inquiète pas pour moi.
212
00:07:52,620 --> 00:07:55,991
S'il vous plait faites tout ce que
vous pourrez pour sauver mon bébé.
213
00:07:55,992 --> 00:07:57,616
Sauvez ma petite fille.
214
00:07:58,355 --> 00:07:59,554
Et si je vous sauvais toutes les deux ?
215
00:07:59,555 --> 00:08:01,072
Oui ce serait génial.
216
00:08:01,073 --> 00:08:01,677
Ok.
217
00:08:01,678 --> 00:08:03,031
Pourriez-vous appeler mon mari ?
218
00:08:04,954 --> 00:08:06,514
Ok, ne vous inquiétez pas.
Tout va bien se passer.
219
00:08:08,150 --> 00:08:08,881
Vous êtes d'accord ?
220
00:08:08,882 --> 00:08:09,909
Oui.
221
00:08:13,295 --> 00:08:14,934
Et mon fils ?
222
00:08:15,595 --> 00:08:17,805
On aura bientôt des nouvelles
de votre famille, Rachel.
223
00:08:21,109 --> 00:08:22,086
Quelles sont les nouvelles ?
224
00:08:22,087 --> 00:08:23,774
La bonne nouvelle
c'est que l'enfant va bien.
225
00:08:23,775 --> 00:08:26,007
C'est juste une petite coupure
que Murphy a nettoyé.
226
00:08:26,295 --> 00:08:28,376
La mauvaise nouvelle c'est que Yang
a le mari en chirurgie.
227
00:08:28,377 --> 00:08:30,370
Une possible dissection aortique.
228
00:08:33,600 --> 00:08:35,010
En parlant de mauvaises nouvelles.
229
00:08:35,011 --> 00:08:37,234
Hémorragie du lobe frontal droit.
230
00:08:37,459 --> 00:08:39,119
Ça peut vider sa mémoire.
231
00:08:39,237 --> 00:08:41,417
Cool c'est une hémorragie épidurale ?
232
00:08:42,535 --> 00:08:44,426
Désolée d'interrompre.
233
00:08:44,427 --> 00:08:46,537
Vous preniez une pause
ou quelque chose du genre.
234
00:08:46,538 --> 00:08:47,721
Qu'est-ce que tu veux Brooks ?
235
00:08:47,722 --> 00:08:49,829
Le chef Hunt a dit que je devais
apprendre des choses sur le cerveau.
236
00:08:49,830 --> 00:08:51,756
Les gars, je suis
avec vous aujourd'hui.
237
00:08:53,632 --> 00:08:55,630
Pas de masse à la palpation.
238
00:08:56,400 --> 00:08:57,850
Merde. Elle a des pertes.
239
00:08:57,851 --> 00:08:59,128
Sa tension chute.
240
00:08:59,129 --> 00:09:00,591
Elyse, restez avec moi. Ok ?
241
00:09:00,592 --> 00:09:01,562
Essayez juste de rester avec moi.
242
00:09:01,563 --> 00:09:02,783
Est-ce que mon bébé va bien ?
243
00:09:02,784 --> 00:09:04,270
On va vous tourner sur le coté
maintenant, ok ?
244
00:09:04,271 --> 00:09:05,262
Vous ne pouvez pas entendre
le cœur de mon bébé ?
245
00:09:05,263 --> 00:09:07,040
Essayez de ne pas vous inquièter.
Bipe encore l'obstétrique.
246
00:09:07,041 --> 00:09:08,162
- Maintenant.
- Ok.
247
00:09:08,531 --> 00:09:09,622
Allez ! Allez !
248
00:09:09,623 --> 00:09:11,558
- Où est l'obstétricien ?
- Que se passe-t-il ?
249
00:09:11,750 --> 00:09:13,460
Kepner, elle saigne.
250
00:09:13,798 --> 00:09:14,771
Quoi ?
251
00:09:18,691 --> 00:09:20,788
Le cordon est parti.
On doit l'attacher.
252
00:09:20,789 --> 00:09:21,849
Qu'est ce qu'il se passe ?
253
00:09:21,850 --> 00:09:23,443
Le cordon ombilical de
votre bébé est tombé,
254
00:09:23,444 --> 00:09:25,042
et il est coincé contre son corps.
255
00:09:25,043 --> 00:09:26,463
Et c'est pour ça qu'elle souffre.
256
00:09:26,464 --> 00:09:27,795
Madame, nous devons garder
le cordon à l'intérieur
257
00:09:27,796 --> 00:09:29,614
comme ça votre bébé
ne perdra plus d'oxygène
258
00:09:29,615 --> 00:09:31,700
Pour faire ça, je vais devoir
placer ma main à l'intérieur.
259
00:09:31,701 --> 00:09:34,123
Je suis vraiment désolé,
mais ça va faire très mal, ok ?
260
00:09:34,124 --> 00:09:35,774
Avez vous appelé mon mari ?
Où est mon mari ?
261
00:09:35,775 --> 00:09:37,545
Je l'ai fait, je l'ai appelé.
Tenez ma main.
262
00:09:37,546 --> 00:09:38,177
OK.
263
00:09:38,178 --> 00:09:39,520
Ok ? Ok.
264
00:09:41,512 --> 00:09:43,387
On doit faire sortir ce bébé.
OK où est l'obstétricien ?
265
00:09:43,388 --> 00:09:45,502
- Qu'ils nous retrouvent dans la salle
d'op', maintenant ! - Tout de suite.
266
00:09:45,503 --> 00:09:47,707
Elyse, on va en chirurgie.
267
00:09:47,708 --> 00:09:49,070
pour s'occuper de vous et votre bébé.
268
00:09:49,071 --> 00:09:50,056
Ok ?
269
00:09:51,578 --> 00:09:52,675
Matthew ?
270
00:09:53,537 --> 00:09:54,646
Matthew ?
271
00:09:54,647 --> 00:09:55,189
Salut.
272
00:09:55,190 --> 00:09:56,790
- Oui, superman n'a pas suivi le protocole...
- Quoi ?
273
00:09:56,791 --> 00:09:59,092
Il a couru pour protéger
un enfant de l'explosion
274
00:09:59,093 --> 00:10:00,216
avec son propre corps.
275
00:10:00,217 --> 00:10:01,823
Je pensais que c'était la bonne chose
à faire à ce moment là.
276
00:10:01,824 --> 00:10:02,577
Il aurait pu mourir.
277
00:10:02,578 --> 00:10:04,456
Oui, mais c'est pas le cas.
Je vais bi...
278
00:10:05,036 --> 00:10:06,684
Je vais bien.
279
00:10:07,361 --> 00:10:08,379
Vas-y.
280
00:10:08,380 --> 00:10:09,769
Tu as des patients plus
importants que moi.
281
00:10:09,770 --> 00:10:11,476
Va sauver une vie
ou quelque chose comme ça.
282
00:10:12,690 --> 00:10:14,844
Oui vas-y . Je vais le surveiller.
283
00:10:15,156 --> 00:10:17,417
D'accord, mais je serai de retour
aussi vite que je peux.
284
00:10:17,418 --> 00:10:19,076
Ne deviens pas fou
285
00:10:19,077 --> 00:10:21,120
et en état de choc, te met pas à saigner
ou quelque chose comme ça...
286
00:10:21,121 --> 00:10:22,988
April, je vais bien.
287
00:10:23,515 --> 00:10:24,620
Je te vois plus tard.
288
00:10:31,209 --> 00:10:34,041
S'il te plait ne soit pas chirurgical.
S'il te plait ne soit pas chirurgical.
289
00:10:35,775 --> 00:10:37,140
D'accord, je l'ai.
290
00:10:38,620 --> 00:10:40,318
C'est chirurgical.
291
00:10:40,319 --> 00:10:42,139
- Te voilà.
- Oh non. Moi d'abord.
292
00:10:42,140 --> 00:10:43,352
Ok, ok. Qu'est-ce qu'on a ?
293
00:10:43,353 --> 00:10:44,515
Un messager à vélo
pris dans la pagaille.
294
00:10:44,516 --> 00:10:46,007
Mon patient souffre beaucoup.
295
00:10:46,008 --> 00:10:47,827
Les patients de tout le monde
souffrent beaucoup.
296
00:10:48,148 --> 00:10:49,875
Oui, ils vont tous avoir
besoin d'être opérés.
297
00:10:49,876 --> 00:10:50,796
Bipe le Dr Garrity.
298
00:10:50,797 --> 00:10:52,560
Mon avion décolle pour...
299
00:10:52,561 --> 00:10:54,055
pour TED dans 4h.
300
00:10:54,056 --> 00:10:55,391
Vous allez à TED ?
301
00:10:55,878 --> 00:10:57,701
Chanceuse ! Ma colocataire
y est allé l'année dernière.
302
00:10:57,702 --> 00:10:59,518
Elle a fait des shots
de Tequila avec Bill Gates.
303
00:10:59,519 --> 00:11:00,926
C'est une fête de fraternité
pour les gens sophistiqués.
304
00:11:00,927 --> 00:11:03,137
Tu verras les choses sous
un autre angle l'année prochaine
305
00:11:03,138 --> 00:11:04,806
quand tu y seras avec
ton truc sur le génome.
306
00:11:04,807 --> 00:11:06,720
Encoder mes génomes.
Ça à l'air amusant.
307
00:11:06,721 --> 00:11:09,019
Ce n'est pas un soin au SPA.
C'est de la science.
308
00:11:09,757 --> 00:11:11,121
Comme fabriquer du nouveau cartilage.
309
00:11:11,122 --> 00:11:13,412
- Comme je l'ai dit dans mon discours..
- Très bien, Callie.
310
00:11:13,413 --> 00:11:15,190
Callie. Les patients.
311
00:11:16,212 --> 00:11:16,766
Non, tu as raison.
312
00:11:16,767 --> 00:11:18,683
Je devrais garder ça au frais pour
la conférence de toute façon.
313
00:11:18,831 --> 00:11:19,913
Excusez-moi
314
00:11:28,022 --> 00:11:30,185
Je cherche juste un rapport de son état
315
00:11:30,186 --> 00:11:31,026
pour l'enfant du patient.
316
00:11:31,027 --> 00:11:33,185
La blessure s'étend à l'aorte.
317
00:11:33,186 --> 00:11:35,752
Donc dans le but de maintenir
l'irrigation de la tête,
318
00:11:35,753 --> 00:11:37,472
je dois contourner en deux circuits.
319
00:11:37,473 --> 00:11:39,678
J'attends Russel pour un autre avis.
320
00:11:39,727 --> 00:11:41,150
Tu as du appeler Russell pour ça ?
321
00:11:41,151 --> 00:11:42,069
Pas vraiment.
322
00:11:42,070 --> 00:11:44,017
Mais depuis que je suis devenu
sa patronne
323
00:11:44,526 --> 00:11:46,202
j'aime bien lui faire penser
qu'il est toujours à moi.
324
00:11:46,203 --> 00:11:48,059
Prolène 3-0.
325
00:11:48,060 --> 00:11:50,327
Alors, je peux donner au gamin
une idée de ce qui l'attend ?
326
00:11:50,441 --> 00:11:52,825
Donne moi une heure.
J'en saurai plus.
327
00:11:55,087 --> 00:11:56,211
D'accord.
328
00:12:02,111 --> 00:12:03,510
Dr. Shepherd, où
avez-vous trouvé le
329
00:12:03,511 --> 00:12:05,533
"C'est une belle journée
pour sauver des vies" ?
330
00:12:05,631 --> 00:12:07,027
Cela vient-il d'un film ?
331
00:12:07,775 --> 00:12:09,342
Non, ça ne vient pas d'un film.
332
00:12:09,769 --> 00:12:10,610
Vous êtes sûr ?
333
00:12:10,611 --> 00:12:12,871
Parce que je pense parfois
inventer quelque chose,
334
00:12:12,872 --> 00:12:14,391
et ensuite je regarde une
pub pour un détergent,
335
00:12:14,392 --> 00:12:16,763
et je réalise que c'est de
là que me venait l'idée.
336
00:12:17,376 --> 00:12:18,543
Brooks, tu sais comment les gens
337
00:12:18,544 --> 00:12:20,293
minimisent parfois la
difficulté d'une tâche
338
00:12:20,294 --> 00:12:22,640
en disant "Ce n'est pas
une opération cérébrale" ?
339
00:12:22,641 --> 00:12:23,214
Bien sûr.
340
00:12:23,215 --> 00:12:24,715
Ceci est une opération cérébrale.
341
00:12:26,860 --> 00:12:27,797
C'est vrai.
342
00:12:27,798 --> 00:12:28,788
Désolée.
343
00:12:29,424 --> 00:12:30,702
Qu'est-ce que tu fais ?
344
00:12:31,212 --> 00:12:32,340
Il me rend nerveuse,
345
00:12:32,341 --> 00:12:33,846
et je veux juste qu'il m'aime bien.
346
00:12:33,847 --> 00:12:35,760
Ce n'est pas la bonne méthode.
347
00:12:36,045 --> 00:12:38,698
D'accord, Ross, maintenant
que j'ai exposé la dure-mère,
348
00:12:38,699 --> 00:12:40,794
pourquoi ne te rapproches-tu
pas pour avoir une meilleure vue ?
349
00:12:40,870 --> 00:12:41,914
Il t'aime bien.
350
00:12:41,915 --> 00:12:43,131
J'ai assisté à 20 chirurgies
351
00:12:43,132 --> 00:12:45,578
avant qu'il ne m'invite
de son côté de la table.
352
00:12:45,579 --> 00:12:48,477
Ça peut prendre un moment,
mais il se rapprochera de toi.
353
00:12:52,221 --> 00:12:54,172
Tu as eu les mains habiles, Brooks.
354
00:13:00,567 --> 00:13:02,593
Et le bébé est sorti.
355
00:13:03,580 --> 00:13:05,034
Tu ne m'as pas encore remercié
356
00:13:05,035 --> 00:13:07,336
d'avoir attrapé le cordon
de ta patiente.
357
00:13:07,337 --> 00:13:08,965
J'étais en route pour les urgences.
358
00:13:08,966 --> 00:13:10,653
Oui, en prenant ton temps.
359
00:13:10,654 --> 00:13:11,359
Tu veux le refroidir, mec?
360
00:13:11,360 --> 00:13:12,839
Tu n'as vraiment pas été professionnel.
361
00:13:12,840 --> 00:13:15,687
Ok, commençons à explorer l'abdomen.
362
00:13:18,287 --> 00:13:21,161
Oh, mon dieu, Elyse.
Elle perd beaucoup trop de sang.
363
00:13:21,162 --> 00:13:23,703
Plus de plaquettes de recouvrement.
Maintenant !
364
00:13:34,465 --> 00:13:35,458
L'unité des brûlés est complète.
365
00:13:35,459 --> 00:13:37,266
Je nous ai fermé à l'arrivée de
nouveaux patients. Quoi d'autre ?
366
00:13:37,267 --> 00:13:38,891
Les services sociaux arrivent
pour le petit garçon...
367
00:13:38,892 --> 00:13:40,418
Ethan ! Non !
368
00:13:40,419 --> 00:13:42,016
Où vas-tu ?
369
00:13:42,017 --> 00:13:43,300
Je veux voir mes parents.
370
00:13:43,301 --> 00:13:45,759
Désolée. C'est un coureur.
Chéri, nous devons y aller.
371
00:13:45,760 --> 00:13:47,618
- Non, je ne veux pas.
- Tu as besoin de dormir.
372
00:13:47,619 --> 00:13:48,846
Non, je ne vais nulle part !
373
00:13:48,847 --> 00:13:51,499
Si. Tu viens avec moi. Maintenant viens.
374
00:13:51,500 --> 00:13:53,147
Non. Il s'inquiète
pour ses parents.
375
00:13:53,148 --> 00:13:55,068
Et si on s'installait dans une pièce,
376
00:13:55,069 --> 00:13:56,299
où vous pourriez rester avec lui ici ?
377
00:13:56,300 --> 00:13:57,715
Ce n'est pas une solution définitive.
378
00:13:57,716 --> 00:13:59,704
Je sais, mais c'est...
c'est pour une nuit.
379
00:13:59,705 --> 00:14:01,640
Et on s'occupera du reste plus tard.
380
00:14:01,641 --> 00:14:02,925
Qu'en pensez-vous ?
381
00:14:03,157 --> 00:14:04,763
Oui ? C'est bon ?
382
00:14:04,833 --> 00:14:05,788
Ok.
383
00:14:06,732 --> 00:14:09,023
Viens. On doit y aller maintenant.
384
00:14:11,782 --> 00:14:13,096
Le père du bébé vient juste d'arriver.
385
00:14:13,097 --> 00:14:14,174
Myers le ramène.
386
00:14:14,175 --> 00:14:15,900
Je ne sais toujours pas
ce qu'elle voit en cet abruti.
387
00:14:15,901 --> 00:14:17,683
C'est vrai ? Que voit-elle chez ce mec ?
388
00:14:17,684 --> 00:14:19,551
Il est tellement beau
389
00:14:19,565 --> 00:14:20,486
et amical,
390
00:14:20,487 --> 00:14:22,264
charmant, gentil.
391
00:14:25,970 --> 00:14:27,518
Vince, c'est le docteur Karev.
392
00:14:27,519 --> 00:14:29,453
Il a pris soin de votre petite fille.
393
00:14:30,079 --> 00:14:32,622
Regardez-la. Elle-elle est parfaite.
394
00:14:32,623 --> 00:14:35,097
Elle se porte très bien.
Et j'ai parlé au Dr. Kepner.
395
00:14:35,098 --> 00:14:37,705
Votre femme est toujours en chirurgie.
Nous aurons bientôt des nouvelles.
396
00:14:37,706 --> 00:14:39,484
Merci. Merci beaucoup.
397
00:14:39,485 --> 00:14:41,060
Votre bébé est vachement mignon.
398
00:14:41,061 --> 00:14:42,336
Voulez-vous la prendre ?
399
00:14:49,398 --> 00:14:51,317
Egalement sensible.
400
00:14:52,548 --> 00:14:54,531
J'ai dit qu'il était sensible ?
401
00:14:59,912 --> 00:15:01,468
On est rentré à la maison,
mais sa fièvre est montée plus haut.
402
00:15:01,468 --> 00:15:02,262
Ça n'a pas de sens.
403
00:15:02,262 --> 00:15:03,608
Madame, on s'occupera de vous
dès que possible.
404
00:15:03,608 --> 00:15:04,945
On est extrêmement débordé.
405
00:15:04,945 --> 00:15:06,437
Oui, je comprends que tout le monde
est très malade,
406
00:15:06,437 --> 00:15:07,384
mais mon fils l'est aussi.
407
00:15:07,384 --> 00:15:08,990
Casey, qu'est-ce qui ne va pas ?
Que faites-vous là de nouveau ?
408
00:15:08,990 --> 00:15:09,638
Ce n'est pas un streptocoque.
409
00:15:09,638 --> 00:15:11,674
Ce que vous lui avez prescrit
ne lui a rien fait.
410
00:15:11,674 --> 00:15:14,608
Les antibiotiques mettent au moins
24h à agir.
411
00:15:14,608 --> 00:15:15,528
Oui, mais il devrait aller mieux,
412
00:15:15,528 --> 00:15:16,606
et c'est de pire en pire.
413
00:15:16,606 --> 00:15:18,951
Ce n'est pas une angine.
S'il vous plait calmez vous.
414
00:15:18,951 --> 00:15:22,336
Me calmer ? Me calmer ?
Mon fils est malade.
415
00:15:22,336 --> 00:15:24,254
Il est malade, vous lui avez donné
des médicaments,
416
00:15:24,254 --> 00:15:25,223
et ça ne marche pas.
417
00:15:25,223 --> 00:15:27,403
et vous continuez
à nous renvoyer,
418
00:15:27,403 --> 00:15:28,766
comme ont fait les autres médecins
419
00:15:28,766 --> 00:15:30,475
au Seattle Pres
et aux soins d'urgence...
420
00:15:30,475 --> 00:15:31,076
Attendez. Attendez.
421
00:15:31,076 --> 00:15:33,665
Vous êtes aussi allée là-bas, cette semaine ?
422
00:15:33,665 --> 00:15:35,969
Oui, et je ne vous laisserai pas
me mettre dehors comme eux.
423
00:15:35,969 --> 00:15:37,395
Soit vous vous moquez de mon fils
424
00:15:37,395 --> 00:15:38,824
soit vous ne me croyez pas.
425
00:15:38,824 --> 00:15:41,307
Dans tous les cas tu crains,
et je veux quelqu'un d'autre.
426
00:15:41,484 --> 00:15:42,930
Trouvez moi un autre médecin !
427
00:15:42,930 --> 00:15:45,116
Garde un oeil sur la pression
intracrânienne de Rachel.
428
00:15:45,116 --> 00:15:46,159
Préviens moi s'il y a des changements.
429
00:15:46,159 --> 00:15:47,408
Je le ferai. Autre chose ?
430
00:15:47,408 --> 00:15:49,584
Oui Brooks, pense rapidement.
431
00:15:50,130 --> 00:15:51,152
Autre chose de médical ?
432
00:15:51,152 --> 00:15:52,861
Un examen neuro toutes les deux heures.
433
00:15:52,911 --> 00:15:54,476
Contacte moi immédiatement s'il y a
un signe
434
00:15:54,476 --> 00:15:56,185
d'une hernie ou d'une nouvelle
hémorragie.
435
00:15:57,191 --> 00:15:57,768
Compris ?
436
00:15:57,768 --> 00:15:59,364
- Oui, Monsieur.
- Bien.
437
00:15:59,364 --> 00:16:00,763
Dr. Shepherd, je suis ouvert.
438
00:16:09,028 --> 00:16:10,404
C'était mon téléphone.
439
00:16:13,024 --> 00:16:15,998
Je suis désolé que vous deviez rester
ici aussi longtemps,
440
00:16:16,473 --> 00:16:17,862
traiter avec mon cul.
441
00:16:17,862 --> 00:16:20,050
Bien je suis un chirurgien plastique.
442
00:16:20,050 --> 00:16:21,337
Ce n'est pas un gros problème pour moi.
443
00:16:21,337 --> 00:16:22,954
En fait, peut-on ne pas
parler pendant que tu fais ça?
444
00:16:22,954 --> 00:16:25,742
Bien sûr, je te comprends mec.
445
00:16:25,742 --> 00:16:27,475
Mais j'ai vu bien pire.
446
00:16:27,831 --> 00:16:30,049
Ok. Je reviens plus tard.
447
00:16:30,049 --> 00:16:32,543
-April ...
-C'est cool. Je, euh ... je vais juste ...
448
00:16:32,543 --> 00:16:34,793
Je vais partir maintenant.
Yep, maintenant.
449
00:16:35,265 --> 00:16:36,534
J'aime ça.
450
00:16:36,596 --> 00:16:38,035
Ce fut pire
451
00:16:38,600 --> 00:16:40,443
Il est de mauvaise humeur, il ne dort pas bien,
452
00:16:40,443 --> 00:16:42,345
et après il a eu ces lèvres très gercées,
453
00:16:42,345 --> 00:16:44,310
et puis aujourd'hui, c'était cette éruption bizarre.
454
00:16:44,310 --> 00:16:46,013
Et-Et Comment vous sentez-vous ?
455
00:16:46,013 --> 00:16:47,699
Dormez vous assez ?
456
00:16:48,834 --> 00:16:51,042
Non, biensûr que non.
Je vous l'ai dis, il ne dort pas.
457
00:16:51,042 --> 00:16:53,006
Et il n'y a que vous, pas de mari,
458
00:16:53,006 --> 00:16:54,873
pas de petit ami ou partenaire ?
459
00:16:54,873 --> 00:16:55,813
C'est juste moi.
460
00:16:55,813 --> 00:16:57,936
C'est beaucoup de responsabilités.
461
00:16:58,525 --> 00:17:00,062
Être vous un psychiatre ?
462
00:17:00,151 --> 00:17:00,983
Casey,
463
00:17:00,983 --> 00:17:02,367
Il suffit d'écouter ...
464
00:17:02,367 --> 00:17:05,267
Oh, mon dieu. Vous l'êtes.
465
00:17:05,762 --> 00:17:07,030
Vous pensez que je suis fou.
466
00:17:07,030 --> 00:17:08,544
Vous pensez que je loupe le boulot
467
00:17:08,544 --> 00:17:11,238
et que j'ramène mon fils aux urgences
parce que c'est amusant.
468
00:17:11,368 --> 00:17:12,765
Car-Car ça m'amuse ?
469
00:17:12,765 --> 00:17:15,136
Mon fils est malade, d'accord ? Il est malade.
470
00:17:15,648 --> 00:17:17,358
Il avait l'habitude de me réveiller
tous les matins à l'aube
471
00:17:17,358 --> 00:17:18,884
en sautant sur mon lit.
472
00:17:19,284 --> 00:17:21,085
Maintenant je peux à peine le réveiller.
473
00:17:21,114 --> 00:17:22,851
Il fait cette chose avant d'aller
à l'école...
474
00:17:23,021 --> 00:17:24,434
je le laisse courrir dehors et
attraper le journal.
475
00:17:24,434 --> 00:17:27,004
C'est son travail de grand garçon.
Il adore ça.
476
00:17:27,343 --> 00:17:28,795
Il ne l'a pas fait en une semaine et demie.
477
00:17:28,795 --> 00:17:30,673
Je lui fais regarder des dessins animés, et lui s'en fout.
478
00:17:30,673 --> 00:17:32,129
J'essai de le faire manger...
479
00:17:32,129 --> 00:17:34,109
Je veux dire, je lui ai même fait des chips au petit déjeuner une fois,
480
00:17:34,109 --> 00:17:35,980
et ... rien.
481
00:17:37,665 --> 00:17:38,659
Je sais...
482
00:17:38,659 --> 00:17:41,368
que je ne suis pas médecin mais vous devez me croire.
483
00:17:41,448 --> 00:17:44,790
- Vous devez, vous devez.
- Hey, Hey, Hey, Hey
484
00:17:44,851 --> 00:17:46,136
Je vous crois.
485
00:17:47,203 --> 00:17:48,848
Nous allons prendre soin de votre fils.
486
00:17:49,221 --> 00:17:50,261
Installez le.
487
00:17:50,261 --> 00:17:51,629
Je vous crois.
488
00:17:54,752 --> 00:17:56,756
Oui, j'ai alerté la sécurité.
489
00:17:56,989 --> 00:17:58,762
Bien sur, j'ai cherché partout.
490
00:17:58,835 --> 00:18:00,163
Ou est Ethan?
491
00:18:00,163 --> 00:18:02,062
Attends. Je ne sais pas.
492
00:18:02,062 --> 00:18:03,835
Je suis allé dans la salle de repos, et quand je suis revenu, il était parti.
493
00:18:03,835 --> 00:18:05,418
- Quand?
- Je te l'ai dit, c'est un coureur.
494
00:18:05,418 --> 00:18:07,636
Quand l'avez-vous perdu?
Une demi-heure à peu près
495
00:18:10,728 --> 00:18:11,931
Ouais
496
00:18:30,840 --> 00:18:32,626
Non, Shepherd me déteste toujours.
497
00:18:32,626 --> 00:18:34,543
Maintenant il me fait juste faire
n'importe quoi.
498
00:18:34,607 --> 00:18:36,679
Il faut plus que de bons instincts avec Sheperd
499
00:18:36,679 --> 00:18:38,236
Vous devez être préparé, précautionneux
500
00:18:38,236 --> 00:18:40,750
Dit son élève star. Je ne suis là
que pour amuser.
501
00:18:40,750 --> 00:18:41,365
- Attends
- Maman
502
00:18:41,365 --> 00:18:42,602
-Accroches-toi, mon pote.
-Maman.
503
00:18:42,602 --> 00:18:43,999
Qu'est-ce que tu fais?
504
00:18:44,789 --> 00:18:46,338
Qui es-tu? Qu'est... Qu'est-ce que tu fais?
505
00:18:46,338 --> 00:18:48,393
Pourquoi est ce qu'on ne sortirait pas, ok?
506
00:18:48,393 --> 00:18:50,164
C'est moi, maman. Ethan.
507
00:18:50,164 --> 00:18:51,555
- tout va bien. C'est votre fils.
- Ethan.
508
00:18:51,555 --> 00:18:54,576
non il ne l'est pas.
Qui est-ce? Qu'est-ce que c'est?
509
00:18:54,576 --> 00:18:55,568
Qui êtes vous?!
510
00:18:55,568 --> 00:18:57,651
Aidez moi! qu'est-ce qu'il se passe?
511
00:18:57,651 --> 00:19:00,432
Qui est-ce? Qu'est ce qu'il m'arrive?
512
00:19:00,432 --> 00:19:02,781
aidez moi! aidez moi, s'il vous plaît!
513
00:19:13,806 --> 00:19:15,351
donc, vous êtes en demi finale hein?
514
00:19:15,351 --> 00:19:16,621
Tu joues à quelle position?
515
00:19:17,466 --> 00:19:19,651
Le coach m'a mis en défenseur droit.
516
00:19:19,651 --> 00:19:22,791
Hey, défenseur droit... crucial.
517
00:19:23,643 --> 00:19:24,946
je suppose.
518
00:19:25,949 --> 00:19:27,197
Donc...
519
00:19:27,300 --> 00:19:29,328
pourquoi ne sait-elle pas qui je suis?
520
00:19:30,277 --> 00:19:33,437
Ethan, ta maman s'est
méchamment cogné la tête.
521
00:19:33,437 --> 00:19:37,067
et parfois, ça peut faire faire
des choses bizarres aux gens
522
00:19:37,067 --> 00:19:38,902
même envers les personnes qu'ils aiment
523
00:19:39,052 --> 00:19:42,091
donc, est-ce qu'elle va
se rappeler de moi?
524
00:19:42,853 --> 00:19:44,098
Je pense oui.
525
00:19:47,232 --> 00:19:48,893
E- Ethan, je, heu...
526
00:19:49,333 --> 00:19:52,092
J'ai besoin que tu restes avec
l'assistante sociale.
527
00:19:52,092 --> 00:19:53,565
- La fille?
-Mm-hmm
528
00:19:53,565 --> 00:19:54,629
Est ce que je peux rester avec toi?
529
00:19:54,629 --> 00:19:56,833
Non, non. Non, je dois... je dois travailler.
530
00:19:56,833 --> 00:19:58,395
Je dois aider ton père et ta mère
pour qu'ils aillent mieux.
531
00:19:58,395 --> 00:20:00,650
et ils iront m - mieux
532
00:20:00,650 --> 00:20:02,477
si ils savent que tu es
quelque part en sécurité.
533
00:20:02,477 --> 00:20:04,300
Donc tu veux bien faire ça pour moi?
534
00:20:06,304 --> 00:20:07,580
Tu as fini?
535
00:20:10,573 --> 00:20:11,888
Et je vous le dis ...
536
00:20:13,017 --> 00:20:14,988
Les mecs font descendre
les boules dans les ailes.
537
00:20:14,988 --> 00:20:17,338
Le défenseur gauche peut sauver la partie.
538
00:20:17,393 --> 00:20:19,757
Elle a un nouvel hématome
sur le lobe temporal.
539
00:20:19,757 --> 00:20:22,114
Mais pourquoi cela l'empêcherai
de reconnaître son fils.
540
00:20:22,114 --> 00:20:23,642
Heu, l'hématome peut appuyer
541
00:20:23,642 --> 00:20:24,742
sur la matière grise,
542
00:20:24,742 --> 00:20:27,362
provoquant les symptômes du
syndrome de Capgras.
543
00:20:27,362 --> 00:20:29,092
Parfait.
Et quel serait ton plan d'action?
544
00:20:29,092 --> 00:20:31,189
Libérer de la pression par
le retrait de l'hématome.
545
00:20:31,189 --> 00:20:32,773
Qu'en est-il en regardant ses coags ?
546
00:20:32,773 --> 00:20:34,779
et rectifier sa pression intracrânienne
avec du mannitol
547
00:20:34,779 --> 00:20:36,717
et un drainage agressif de la pression?
548
00:20:36,717 --> 00:20:37,789
C'est une bonne remarque Brook,
549
00:20:37,789 --> 00:20:40,021
mais dans ce cas,
je pense que Ross a raison.
550
00:20:40,021 --> 00:20:42,373
Heu, trouve un bloc, ok.?
551
00:20:42,373 --> 00:20:43,773
Ho, Brooks?
552
00:20:46,274 --> 00:20:47,717
Tu ne rates jamais n'est-ce pas ?
553
00:20:53,055 --> 00:20:54,461
Bon élève.
554
00:20:54,497 --> 00:20:55,789
Un numéro de cirque.
555
00:20:56,158 --> 00:20:59,361
Sa scanographie est parfaitement normale.
556
00:21:00,349 --> 00:21:02,306
Je sais que ça doit être embêtant pour vous.
557
00:21:02,306 --> 00:21:03,733
Je sais que je n'y connais rien.
558
00:21:03,733 --> 00:21:05,301
Mais j'ai fait toutes ces recherches...
559
00:21:05,301 --> 00:21:07,049
Non, du tout. Continuons.
560
00:21:07,049 --> 00:21:07,744
S'il vous plait. Heu...
561
00:21:07,744 --> 00:21:08,949
Qui commence?
562
00:21:09,766 --> 00:21:11,912
O.k., vous êtes sur que
ce n'est pas un lupus?
563
00:21:11,912 --> 00:21:13,173
Il n'a pas les critères requit.
564
00:21:13,173 --> 00:21:15,125
et le rash est différent.
565
00:21:15,125 --> 00:21:16,347
Quoi d'autre?
566
00:21:16,347 --> 00:21:19,523
Pourquoi pas, un enterovirus?
567
00:21:19,523 --> 00:21:21,290
ou ... méningite?
568
00:21:21,290 --> 00:21:23,419
Je comprends pourquoi tu p
569
00:21:23,419 --> 00:21:26,523
mais de nouveau, le rash associé
à un enterovirus
570
00:21:26,523 --> 00:21:29,164
est généralement placé sur les mains et les pieds.
571
00:21:29,243 --> 00:21:31,461
Et, euh, nous avons écarté la méningite
572
00:21:31,461 --> 00:21:33,215
quand le liquide spinal
est revenu clair.
573
00:21:33,215 --> 00:21:34,833
ok, hum...
574
00:21:35,314 --> 00:21:39,050
j'ai lu un article a propos de
quelque chose appelé
la maladie de Kawasaki.
575
00:21:39,371 --> 00:21:41,506
Ils disaient que ca pouvait
causer des crises cardiaques.
576
00:21:41,679 --> 00:21:42,973
C'est une bonne chose.
577
00:21:42,973 --> 00:21:45,557
Cela expliquerait la fièvre et l'éruption cutanée.
578
00:21:45,557 --> 00:21:48,199
Mais il y aurait d'autres symptômes...
579
00:21:48,199 --> 00:21:49,417
La langue en "fraise"
580
00:21:49,417 --> 00:21:51,874
et la peau qui pèle et les yeux rouges
581
00:21:51,874 --> 00:21:54,047
et pas de streptocoque positif.
582
00:21:54,188 --> 00:21:57,227
Dr Grey... Que pensez-vous que c'est?
583
00:21:58,634 --> 00:22:00,235
Je pense que c'est une angine.
584
00:22:00,235 --> 00:22:02,132
Oui, mais alors il devrait aller mieux.
585
00:22:03,171 --> 00:22:04,655
Je suis désolé. Je sais que vous êtes un chirurgien.
586
00:22:04,655 --> 00:22:06,581
Vous ne vous occupez pas de cas comme
ça normalement.
587
00:22:06,581 --> 00:22:08,201
Non, c'est, euh ....
588
00:22:12,105 --> 00:22:14,227
Je possède l'hôpital
et je peux faire ce que je veux
589
00:22:14,227 --> 00:22:15,978
Je veux faire un peu plus de tests.
590
00:22:19,051 --> 00:22:21,548
Elyse, nous sommes une équipe.
591
00:22:23,086 --> 00:22:24,250
Depuis que le professeur Sheldon
592
00:22:24,250 --> 00:22:26,607
nous a mis ensemble en
classe de Sciences-Politique.
593
00:22:29,898 --> 00:22:31,500
Je ne travaille pas sans toi.
594
00:22:31,912 --> 00:22:34,265
Donc tu ne peux pas me ou nous quitter.
595
00:22:35,633 --> 00:22:37,559
On est supposés être ensemble.
596
00:22:48,674 --> 00:22:50,768
Elyse aime le prénom Rose pour le bébé.
597
00:22:51,483 --> 00:22:52,840
Qu'en pensez vous?
598
00:22:53,778 --> 00:22:55,312
Je penses que c'est joli.
599
00:22:56,688 --> 00:22:57,990
Ok, chéri.
600
00:22:58,015 --> 00:22:59,376
C'est Rosie.
601
00:23:01,056 --> 00:23:02,566
Je vais descendre la voir.
602
00:23:05,953 --> 00:23:07,216
Je t'aime
603
00:23:19,897 --> 00:23:21,417
Je vais juste aller vérifier ses brûlures.
604
00:23:21,417 --> 00:23:22,626
Comment elle va ?
605
00:23:24,367 --> 00:23:25,659
Pas bien.
606
00:23:25,674 --> 00:23:28,737
Elle est en acidose,
et sa créatinine est élevée.
607
00:23:30,789 --> 00:23:32,395
Ils sont sortie ensemble à la fac.
608
00:23:32,395 --> 00:23:33,331
Mais ensuite son père est mort,
609
00:23:33,331 --> 00:23:35,389
donc elle a dû quitter l'école,
et ils ont perdu contact
610
00:23:35,389 --> 00:23:37,344
jusqu'à il y a trois ans,
611
00:23:37,421 --> 00:23:39,517
quand ils ont tous les deux
décidaient, par hasard, de déménager
612
00:23:39,517 --> 00:23:40,825
du Wisconsin à Seattle
613
00:23:40,825 --> 00:23:43,343
et de rejoindre le même club de bowling.
614
00:23:44,449 --> 00:23:46,055
C'est pas trop bizarre?
615
00:23:46,763 --> 00:23:48,589
Que des gens rejoignent
un club de bowling ?
616
00:23:51,553 --> 00:23:54,723
L'Univers ne cesse de les rassembler,
617
00:23:54,869 --> 00:23:58,247
attendant juste qu'ils se rendent compte
qu'ils sont fait l'un pour l'autre,
618
00:23:58,776 --> 00:24:00,135
et puis,
619
00:24:02,199 --> 00:24:04,358
et puis un pétrolier explose,
620
00:24:04,358 --> 00:24:06,224
et elle se retrouve à l’hôpital.
621
00:24:07,872 --> 00:24:09,177
Ouais.
622
00:24:10,960 --> 00:24:14,259
Ton ambulancier va bien, sois dit en passant.
623
00:24:18,304 --> 00:24:19,715
Bailey.
624
00:24:19,798 --> 00:24:20,671
Vous devez me faire des tests.
625
00:24:20,671 --> 00:24:22,571
Je dois savoir de quel parent
j'ai hérité.
626
00:24:22,571 --> 00:24:25,622
Mon père mange 3 salades par jour
et il a du cholestérol.
627
00:24:25,622 --> 00:24:26,640
Ma mère, des oignons.
628
00:24:26,640 --> 00:24:28,191
Si Torres est séquencée, moi aussi.
629
00:24:28,191 --> 00:24:30,620
Hey, mon séquenceur de génome n'est pas un jouet.
630
00:24:30,620 --> 00:24:32,248
C'est une chère
631
00:24:32,248 --> 00:24:34,818
et complexe pièce de l'équipement,
632
00:24:34,818 --> 00:24:37,132
à utiliser pour les personnes avec de graves maladies.
633
00:24:37,132 --> 00:24:38,615
Oh, comme ce mec?
634
00:24:38,654 --> 00:24:40,241
Parce que vous devriez vraiment séquencer son génome,
635
00:24:40,241 --> 00:24:41,807
et chercher pour le gène "idiot".
636
00:24:42,009 --> 00:24:43,490
Il a réussi à se casser le coude
637
00:24:43,490 --> 00:24:45,233
après s'être immolé
638
00:24:45,233 --> 00:24:48,412
en voulant fumer tout en
étant couvert d'essence.
639
00:24:53,900 --> 00:24:55,551
Callie, j'ai demandé une consultation
d'orthopédie,
640
00:24:55,551 --> 00:24:56,559
et ils m'ont envoyé à toi.
641
00:24:56,559 --> 00:24:57,847
Tu n'étais pas supposé partir il y a
des heures ?
642
00:24:57,847 --> 00:25:01,249
Je devais, ... mais
c'est raté pour l'Alaska.
643
00:25:02,842 --> 00:25:04,123
Je suis vraiment désolé.
644
00:25:04,123 --> 00:25:06,095
Bien, regarde le de ce coté.
645
00:25:06,095 --> 00:25:09,036
Voilà, maintenant tu as le temps de
pimenter ton discours pour l'année prochaine.
646
00:25:09,713 --> 00:25:11,101
et j'ai toujours besoin d'une consult ortho
647
00:25:11,101 --> 00:25:12,558
au bloc 3 quand tu auras fini.
648
00:25:12,968 --> 00:25:14,593
Pi... Pimenter ?
649
00:25:14,593 --> 00:25:15,838
Non, j'ai pas voulu dire ça.
650
00:25:15,838 --> 00:25:17,332
Mais pourtant tu l'as dit.
651
00:25:17,332 --> 00:25:19,246
Non, non, je voulais juste dire que...
652
00:25:19,246 --> 00:25:20,701
... ces discussions
ne sont jamais à propos
653
00:25:20,701 --> 00:25:23,849
de ce qu'elle... sont.
654
00:25:23,849 --> 00:25:26,187
J'en ai entendu une à propos
d'algues flottantes
655
00:25:26,187 --> 00:25:27,860
Et puis je me suis rappelée
656
00:25:27,860 --> 00:25:30,002
qu'il faut vivre pleinement chaque jour.
657
00:25:30,002 --> 00:25:31,671
C'était très inspirant.
658
00:25:31,671 --> 00:25:34,300
Ouais, et le tien est à propos de,
tu sais...
659
00:25:35,186 --> 00:25:37,182
Cartilage.
660
00:25:37,586 --> 00:25:39,410
Mais personne ne vend
du cartilage comme toi.
661
00:25:39,410 --> 00:25:42,112
Et c'est... c'est un grand discours.
662
00:25:44,312 --> 00:25:45,894
Tu sais, cette invitation
663
00:25:46,245 --> 00:25:48,737
était la seule bonne chose
pas compliquée
664
00:25:48,737 --> 00:25:50,062
c'est arrivé depuis un moment,
665
00:25:50,062 --> 00:25:51,963
La seule chose que j'attendais vraiment.
666
00:25:51,963 --> 00:25:54,137
Oui, et je peux te dire que
c'est génial.
667
00:25:54,137 --> 00:25:56,964
Non, tu me dis que ça ne l'es pas...
668
00:25:58,254 --> 00:25:59,586
finalement.
669
00:26:00,026 --> 00:26:01,482
Et ça aide.
670
00:26:01,857 --> 00:26:03,527
Je me sens mieux sur le fait
ne pas y aller.
671
00:26:04,239 --> 00:26:05,739
Je te vois dans le bloc 3.
672
00:26:10,598 --> 00:26:12,139
Donc aucune idée de quand l'enfant
673
00:26:12,139 --> 00:26:14,042
sera transféré hors du C.C.U.?
674
00:26:14,042 --> 00:26:15,449
Il est plutôt effrayé là maintenant.
675
00:26:15,449 --> 00:26:17,153
Non, aucune idée.
676
00:26:17,217 --> 00:26:20,768
Il est stable mais son taux
d'hémoglobine est toujours bas.
677
00:26:20,768 --> 00:26:23,762
Cette réparation aortique prit
plus de temps que je ne pensais
678
00:26:24,674 --> 00:26:27,096
Oh, je dois retourner à mes visites.
679
00:26:27,574 --> 00:26:29,128
dans 29 minutes.
680
00:26:31,031 --> 00:26:34,708
Je dois plutôt dormir ou me laver?
681
00:26:35,421 --> 00:26:36,884
Je peux dormir dans la douche.
682
00:26:36,884 --> 00:26:40,055
Aussi, je meurs de faim. As-tu mangé?
683
00:26:48,293 --> 00:26:49,705
Tire.
684
00:26:53,486 --> 00:26:55,944
Sa tension a chutée
et il a fait un arrêt cardique
685
00:26:56,022 --> 00:26:57,386
Stoppez la réa.
686
00:26:58,677 --> 00:27:02,359
Tachycardie ventriculaire. Palettes.
Chargez à 200.
687
00:27:02,427 --> 00:27:04,570
- Que s'est-il passé ?
- Je faisais mon examen,
688
00:27:04,570 --> 00:27:06,433
et elle a commencé à saigner par
son incision et dans l'I.V.,
689
00:27:06,433 --> 00:27:07,733
et elle est tombée en fibrillation
ventriculaire.
690
00:27:07,733 --> 00:27:08,624
On l'a choquée une fois.
691
00:27:08,624 --> 00:27:10,533
Je prends le relais. Chargez à 150.
692
00:27:10,533 --> 00:27:12,066
- Passe une autre unité d'épi.
- Dégagez.
693
00:27:14,706 --> 00:27:16,478
Non. Non, non, non, non, non.
694
00:27:16,478 --> 00:27:18,265
Allez. Donne 200.
Dégagez.
695
00:27:23,647 --> 00:27:25,657
Je l'ai. Je l'ai.
696
00:27:25,657 --> 00:27:26,738
Dégagez !
697
00:27:26,738 --> 00:27:28,368
Allez, Elyse !
698
00:27:30,298 --> 00:27:31,651
- Passe 5 unités d'épi.
- April.
699
00:27:31,651 --> 00:27:33,699
- De l'épi maintenant !
- April, on l'a perdu.
700
00:27:35,767 --> 00:27:37,055
Ok ?
701
00:28:04,337 --> 00:28:05,501
Je ne sais pas pourquoi cette perte
702
00:28:05,501 --> 00:28:07,125
me touche autant.
703
00:28:10,030 --> 00:28:11,917
Ce n'est pas censé se passer comme ça.
704
00:28:11,917 --> 00:28:13,189
C'est...
705
00:28:13,842 --> 00:28:15,327
ce n'est pas juste.
706
00:28:19,740 --> 00:28:21,573
Je ne peux pas lui dire.
Je ne peux pas lui dire.
707
00:28:21,573 --> 00:28:24,616
Et je ne peux pas le faire se sentir pire
708
00:28:24,616 --> 00:28:26,158
juste parce que je me sens mal.
709
00:28:26,158 --> 00:28:28,697
- Je vais le faire.
- Non, non.
710
00:28:29,116 --> 00:28:30,352
Je vais le faire. Je peux le faire.
711
00:28:30,352 --> 00:28:31,639
J'ai juste...
712
00:28:32,385 --> 00:28:33,959
besoin d'une minute.
713
00:28:34,536 --> 00:28:35,854
D'accord.
714
00:28:43,460 --> 00:28:44,747
Hey.
715
00:29:12,471 --> 00:29:13,774
Hey.
716
00:29:15,027 --> 00:29:17,294
J'allais donner des nouvelles du bébé
à la mère...
717
00:29:17,294 --> 00:29:18,786
Elyse Cruse.
718
00:29:19,465 --> 00:29:21,831
Oui, elle ne s'en n'est pas sortie.
719
00:29:21,831 --> 00:29:23,756
On était sur le point
de le dire au mari.
720
00:29:23,756 --> 00:29:26,556
Non, j'allais. J'allais. Je-je vais.
721
00:29:26,556 --> 00:29:28,209
J'ai juste... J'ai besoin...
722
00:29:30,862 --> 00:29:32,868
Je dois juste me ressaisir.
723
00:29:34,867 --> 00:29:36,519
Il y a le nom de Chest Peckwell
sur le dossier.
724
00:29:36,519 --> 00:29:37,916
Tu veux que je lui fasse faire ?
725
00:29:39,235 --> 00:29:40,530
- Oui.
- Oui.
726
00:29:46,108 --> 00:29:47,292
Plus de glace.
727
00:29:47,292 --> 00:29:49,460
Est-ce que ça pourrait être un
Munchausen par procuration ?
728
00:29:49,575 --> 00:29:51,397
Quoi, qu'elle rend son
propre enfant malade ?
729
00:29:51,397 --> 00:29:52,997
Non. Elle a juste eu un fort
pressentiment
730
00:29:52,997 --> 00:29:54,609
que c'est quelque chose de plus
qu'un streptocoque.
731
00:29:54,609 --> 00:29:55,942
Ou elle est folle.
732
00:29:55,942 --> 00:29:57,180
Quel est son rythme cardiaque?
733
00:29:57,180 --> 00:29:58,683
Encore 93.
734
00:30:00,122 --> 00:30:01,372
Je veux dire, c'est une angine, non?
735
00:30:01,373 --> 00:30:03,071
Si ça marche comme un canard
et que ça fait coin-coin...
736
00:30:03,072 --> 00:30:05,929
Mer, le streptocoque du canard
est positive.
737
00:30:06,610 --> 00:30:07,796
Que s'est-il passé?
738
00:30:07,838 --> 00:30:09,297
Il a eu une crise cardiaque. Il a perdu connaissance.
739
00:30:09,298 --> 00:30:10,491
Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ?
740
00:30:10,492 --> 00:30:12,145
Pourquoi je l'aurais fait ?
C'est mon patient ?
741
00:30:13,147 --> 00:30:14,047
Alors qu'est-ce que vous faites ?
742
00:30:14,048 --> 00:30:17,090
Une hypothermie thérapeutique
pour juste 24 heures.
743
00:30:17,167 --> 00:30:19,595
Je baisse la température de son corps
pour éviter une nouvelle attaque.
744
00:30:19,596 --> 00:30:20,885
Mais il vient d'être opéré.
745
00:30:20,886 --> 00:30:23,327
Ça pourrait augmenter ses risques
d'infection et de saignement.
746
00:30:23,642 --> 00:30:24,911
Ou ça peut lui sauver la vie
747
00:30:24,912 --> 00:30:26,209
Russell est d'accord avec ça ?
748
00:30:26,210 --> 00:30:28,331
Je ne sais pas. Je ne lui ai pas demandé.
749
00:30:28,332 --> 00:30:29,773
Parce que c'est mon patient.
750
00:30:30,139 --> 00:30:32,122
Dr Keller, poste 2-2-4-9
751
00:30:32,123 --> 00:30:34,275
Dr Keller, poste 2-2-4-9
752
00:30:34,276 --> 00:30:36,070
Je crois qu'il va le dire à ton prof.
753
00:30:39,962 --> 00:30:41,253
Ok, Ross.
754
00:30:41,561 --> 00:30:42,942
Ouvre le volet osseux.
755
00:30:43,171 --> 00:30:44,985
Oui, monsieur. Pas de problème.
756
00:30:49,768 --> 00:30:50,703
Bien.
757
00:30:52,460 --> 00:30:53,988
Ok. Un peu plus.
758
00:30:55,446 --> 00:30:56,401
Bien.
759
00:30:56,604 --> 00:30:57,594
Merci, monsieur.
760
00:30:58,785 --> 00:31:00,898
Brooks, pourquoi ne pas accélérer
761
00:31:00,899 --> 00:31:02,451
et m'aider à exciser la dure-mère ?
762
00:31:02,503 --> 00:31:03,159
Vraiment ?
763
00:31:03,160 --> 00:31:04,827
Oui. Echanges avec Ross.
764
00:31:08,834 --> 00:31:11,005
Ok, quand je coupe, je veux que tu
765
00:31:11,006 --> 00:31:13,486
coagule les saignements avec le
bipolaire.
766
00:31:15,306 --> 00:31:16,344
Exactement.
767
00:31:16,742 --> 00:31:18,518
Tu as des mains rapides, Brooks.
768
00:31:20,359 --> 00:31:21,803
Je suis désolé, Casey.
769
00:31:21,804 --> 00:31:24,756
Mais je ne trouve rien qui cloche
chez Parker
770
00:31:24,757 --> 00:31:26,155
autre chose que le streptocoque.
771
00:31:27,200 --> 00:31:29,048
Donc tu vas le laisser partir?
772
00:31:29,504 --> 00:31:31,367
Il n'y a pas de raison de le garder.
773
00:31:31,398 --> 00:31:34,576
Ce n'est pas chirurgical, ses
résultats de labo sont bons.
774
00:31:37,404 --> 00:31:39,970
Je sais que je me répète,
et que c'est fou.
775
00:31:39,971 --> 00:31:42,129
Je m'entends dire que je suis folle.
776
00:31:43,989 --> 00:31:45,846
mais cette impression ne s'en ira pas,
777
00:31:47,360 --> 00:31:50,865
ce sentiment que quelque chose
ne va pas chez lui.
778
00:31:51,846 --> 00:31:52,648
Je comprends ce que vous me dites
779
00:31:52,649 --> 00:31:53,792
qu'il n'a aucun problème
780
00:31:53,793 --> 00:31:56,394
et que je devrais vous croire
parce que vous êtes médecin
781
00:31:56,395 --> 00:31:58,454
et que je ne suis que serveuse.
782
00:31:59,913 --> 00:32:01,499
Mais comment j'ignore ça ?
783
00:32:02,955 --> 00:32:04,802
Comment j'ignore mon instinct
784
00:32:04,993 --> 00:32:05,687
qui me dit
785
00:32:05,688 --> 00:32:08,222
qu'il y a quelque chose
qui ne va vraiment pas avec mon fils?
786
00:32:15,017 --> 00:32:17,315
Tu as vu "super connard" par là ?
787
00:32:18,270 --> 00:32:19,459
Peckwell ?
788
00:32:20,448 --> 00:32:21,169
Jason?
789
00:32:21,170 --> 00:32:22,549
Salle de conférence.
790
00:32:27,996 --> 00:32:29,080
Myers.
791
00:32:34,423 --> 00:32:36,850
Grey me bippe.
Je te vois plus tard.
792
00:32:38,165 --> 00:32:39,889
La femme de Vince Cruse n'a pas survécu.
793
00:32:39,890 --> 00:32:41,718
Je me suis dit que les nouvelles
seraient meilleurs venant de toi.
794
00:32:41,796 --> 00:32:43,812
Je suis désolé.
Elle n'est plus ma patiente.
795
00:32:43,813 --> 00:32:44,976
Je l'ai transmise à Kepner.
796
00:32:44,977 --> 00:32:47,916
Ok, mais sa femme était
ta patiente à son arrivée.
797
00:32:48,055 --> 00:32:49,624
Le gars te connaît.
Il te fait confiance.
798
00:32:49,682 --> 00:32:53,146
Mec je suis désolé,
mais je ne suis pas responsable d'elle.
799
00:32:53,942 --> 00:32:54,677
T'es un con.
800
00:32:54,678 --> 00:32:56,077
Non, tu es un con.
801
00:32:56,216 --> 00:32:57,836
Tu n'as pas de problème
avec ma façon de travailler.
802
00:32:57,837 --> 00:32:59,062
Tu as un problème avec
ma vie sentimentale.
803
00:32:59,063 --> 00:33:00,951
Tu ne viens vraiment pas avec moi
pour lui parler?
804
00:33:00,952 --> 00:33:02,126
Qu'en penses tu?
805
00:33:02,717 --> 00:33:04,945
Je suppose que je vais devoir
recommencer votre travail.
806
00:33:05,391 --> 00:33:07,630
Dr. Leon, appelle la banque de sang.
807
00:33:09,079 --> 00:33:10,132
Tu m'as bipé?
808
00:33:10,688 --> 00:33:12,139
oh, tu laisses partir Parker?
809
00:33:12,140 --> 00:33:13,423
Oui, c'est prêt à partir.
810
00:33:13,424 --> 00:33:15,138
mais j'ai juste besoin que tu vois
tout ça avec moi
811
00:33:15,139 --> 00:33:15,831
une fois de plus.
812
00:33:15,832 --> 00:33:16,406
Ok.
813
00:33:16,407 --> 00:33:18,358
-Derniers nombres de globules blancs ?
-18.
814
00:33:18,359 --> 00:33:19,417
Numération des plaquettes?
815
00:33:19,595 --> 00:33:21,037
500 000.
816
00:33:21,324 --> 00:33:23,883
Grosse fièvre. Ne répond pas
aux médicaments.
817
00:33:24,225 --> 00:33:27,249
Ce sera juste un exposé bizarre
à propos de streptocoque, hein ?
818
00:33:27,555 --> 00:33:30,233
En fait, attend. Ces résultats
viennent juste d'être mis à jour.
819
00:33:31,077 --> 00:33:33,327
Le test rapide d'hier était
un faux positif.
820
00:33:33,328 --> 00:33:35,208
La culture de streptocoque est négatif.
821
00:33:36,821 --> 00:33:37,728
Vous appelez qui ?
822
00:33:37,729 --> 00:33:39,468
Personne. Je vérifie mon calendrier.
823
00:33:39,469 --> 00:33:41,032
Sa fièvre a commencée quel jour ?
824
00:33:41,311 --> 00:33:42,460
Mercredi, je crois.
825
00:33:42,461 --> 00:33:43,638
Merde. On est déjà au dixième jour.
826
00:33:43,639 --> 00:33:46,247
- C'est quoi le dixième jour ?
- Parker a les yeux rouges ?
827
00:33:46,269 --> 00:33:47,734
Il dormait la dernière fois que
j'ai regardé.
828
00:33:47,735 --> 00:33:48,757
C'est parti.
829
00:33:53,063 --> 00:33:54,286
Tout va bien?
830
00:33:54,287 --> 00:33:55,765
On a besoin de vérifier
les yeux de Parker.
831
00:33:55,766 --> 00:33:58,156
Que-que ce passe t'il?
Vous me faites peur.
832
00:33:58,157 --> 00:34:00,839
Bippe la cardio et la pédiatrie,
commence une intravaineuse maintenant.
833
00:34:00,840 --> 00:34:01,886
Nous en sommes déjà au dizième jour.
834
00:34:01,887 --> 00:34:02,902
Quoi? Que ce passe t'il?
835
00:34:02,903 --> 00:34:04,523
Casey, si nous avons raison,
836
00:34:04,624 --> 00:34:06,205
ça pourrait être la maladie de Kawasaki
837
00:34:06,206 --> 00:34:08,352
Mais nous avons besoin de commencer
l'intraveineuse de Parker.
838
00:34:08,353 --> 00:34:09,328
Nous avons encore le temps
839
00:34:09,329 --> 00:34:10,806
d'éviter à son coeur des dommages permanents
840
00:34:10,807 --> 00:34:12,307
Mais il faut le faire maintenant
841
00:34:51,459 --> 00:34:52,572
Oh, non.
842
00:34:54,521 --> 00:34:55,891
Non. Non.
843
00:35:00,844 --> 00:35:03,344
-Casey, salut.
-Salut.
844
00:35:03,345 --> 00:35:04,468
-Ca va?
-Ouais.
845
00:35:04,469 --> 00:35:05,444
Ok.
846
00:35:05,794 --> 00:35:07,874
Voici l'écho de Parker.
847
00:35:09,150 --> 00:35:12,095
Exact, il y a du liquide autour du coeur.
848
00:35:12,175 --> 00:35:14,162
Le traitement soignera ça.
849
00:35:14,586 --> 00:35:16,674
Il va avoir besoin d'une nouvelle échographie dans 6 mois.
850
00:35:17,436 --> 00:35:19,532
Et... vous vous souvenez de ça ?
851
00:35:22,175 --> 00:35:24,214
Parker a la maladie de Kawasaki.
852
00:35:24,582 --> 00:35:25,963
Vous vous êtes battue pour votre fils
853
00:35:26,131 --> 00:35:27,253
Vous n'avez pas laissé tomber
854
00:35:27,792 --> 00:35:29,176
Vous avez sauvé sa vie aujourd'hui
855
00:35:30,662 --> 00:35:31,517
Vous aviez raison.
856
00:35:31,518 --> 00:35:32,462
J'avais raison?
857
00:35:32,463 --> 00:35:33,654
Vous aviez raison.
858
00:35:39,849 --> 00:35:43,281
Dr. Shepherd, j'ai fait un examen
post-op complet à Rachel.
859
00:35:43,383 --> 00:35:44,962
Je vais la surveiller
pour les prochaines heures,
860
00:35:44,963 --> 00:35:45,657
Mais ne t'inquiètes pas.
861
00:35:45,658 --> 00:35:46,923
Je serai encore là tôt demain matin.
862
00:35:46,924 --> 00:35:48,715
pour préparer la craniotomie
de Mr.Yoshida.
863
00:35:48,716 --> 00:35:50,802
Ross, à propos de ça.
Hunt a raison.
864
00:35:50,945 --> 00:35:52,598
Tout le monde a droit
à sa chance en neuro,
865
00:35:52,599 --> 00:35:55,506
et tu as besoin de voir
les autres spécialités,
866
00:35:55,507 --> 00:35:57,078
donc Brooks sera dans mon service
867
00:35:57,079 --> 00:35:58,386
pur le reste de la semaine.
868
00:36:01,783 --> 00:36:03,540
Je te verrais quand ça sera
ton tour à nouveau.
869
00:36:07,179 --> 00:36:08,683
Arizona, je veux rentrer.
870
00:36:08,922 --> 00:36:11,525
Je veux juste
me mettre en boule, faire..
871
00:36:13,955 --> 00:36:15,522
C'est quoi le problème ?
Qu'est-ce que c'est que ça ?
872
00:36:15,523 --> 00:36:16,449
Ton speech sur le TED.
873
00:36:16,450 --> 00:36:17,297
Assieds-toi.
874
00:36:17,298 --> 00:36:19,664
Quoi ? Comment ? Comment ?
875
00:36:19,665 --> 00:36:20,744
J'ai passé un coup de fil.
876
00:36:20,745 --> 00:36:22,966
Nous mettons en place un flux vidéo de la conférence.
877
00:36:22,967 --> 00:36:24,278
Vous êtes en direct.
878
00:36:24,669 --> 00:36:26,012
Je n'ai pas mes notes.
879
00:36:26,013 --> 00:36:27,864
Oh, si. Si, tu les as.
880
00:36:27,865 --> 00:36:29,276
Même si je sais que tu les connais
par coeur.
881
00:36:29,277 --> 00:36:30,715
Je les connais par coeur.
Commence juste à parler.
882
00:36:30,716 --> 00:36:32,536
-Ok, il est presque l'heure.
-Mais-Mais Je...
883
00:36:32,672 --> 00:36:33,833
C'est un discours horrible.
884
00:36:33,834 --> 00:36:35,065
C'est un discours génial.
885
00:36:35,516 --> 00:36:36,292
Je ne...
886
00:36:37,173 --> 00:36:38,236
Non.
887
00:36:42,868 --> 00:36:43,200
Cinq, quatre, trois...
888
00:36:43,200 --> 00:36:45,837
Nous sommes ici en direct de
Grey Sloan Memorial Hospital
889
00:36:45,838 --> 00:36:49,438
à Seattle... Dr. Calliope Torres.
Parle juste. Sois juste qui tu es.
890
00:36:51,959 --> 00:36:52,988
Bonjour.
891
00:36:53,643 --> 00:36:55,603
Je suis Dr. Callie Torres.
892
00:36:57,007 --> 00:36:58,244
Et...
893
00:37:10,393 --> 00:37:11,804
Je n'ai pas passé une très bonne année.
894
00:37:12,907 --> 00:37:15,081
J'ai faillit mourir dans
un accident de voiture.
895
00:37:15,797 --> 00:37:20,243
Après j'ai... failli perdre
ma femme dans un accident
896
00:37:20,244 --> 00:37:22,755
qui a pris la vie de mon meilleur ami
897
00:37:22,756 --> 00:37:24,295
Et le père de mon enfant.
898
00:37:25,536 --> 00:37:28,472
Et...d'autres choses.
899
00:37:33,341 --> 00:37:35,297
Je suis chirurgien orthopédique
par vocation
900
00:37:35,553 --> 00:37:37,125
et je travaille avec du cartilage,
901
00:37:37,443 --> 00:37:40,028
donc j'ai passé du temps à penser
902
00:37:40,029 --> 00:37:41,738
à ce qui nous lie
903
00:37:42,551 --> 00:37:44,114
quand tout s'effondre.
904
00:37:54,482 --> 00:37:57,702
Je suis désolé ne pas être venu
te voir plus souvent aujourd'hui.
905
00:38:00,184 --> 00:38:01,310
Tu vas bien?
906
00:38:06,326 --> 00:38:07,209
Est-ce que...
907
00:38:08,612 --> 00:38:11,366
Est-ce que tu crois que Dieu planifie
908
00:38:11,367 --> 00:38:13,281
que deux personnes soient ensemble ?
909
00:38:14,339 --> 00:38:15,545
Oui, j'y crois.
910
00:38:16,397 --> 00:38:17,899
Ma patiente est morte.
911
00:38:19,447 --> 00:38:21,779
Son mari se retrouve
avec leur nouveau né.
912
00:38:23,758 --> 00:38:25,291
Je suis désolé.
913
00:38:25,690 --> 00:38:27,165
C'est juste que... Ça n'a...
914
00:38:27,384 --> 00:38:29,057
Ça n'a pas de sens.
915
00:38:32,140 --> 00:38:35,027
Pourquoi il aurait mis
ces deux personnes ensemble,
916
00:38:35,028 --> 00:38:38,397
les faisant tomber amoureux,
s'ouvrir l'un à l'autre,
917
00:38:38,912 --> 00:38:41,036
leur faisant croire qu'ils étaient
fait pour être ensemble,
918
00:38:41,037 --> 00:38:43,451
pour ensuite juste... les séparer ?
919
00:38:44,648 --> 00:38:45,648
April...
920
00:38:48,064 --> 00:38:49,074
J'ai compris.
921
00:38:51,838 --> 00:38:55,177
Je sais que tu as eu peur
aujourd'hui,mais je suis là.
922
00:38:55,499 --> 00:38:57,561
Je...je vais bien.
923
00:38:58,927 --> 00:39:00,825
Je te promets. Je ne vais nulle part.
924
00:39:03,648 --> 00:39:05,213
Et je t'aime aussi.
925
00:39:12,771 --> 00:39:13,753
Viens ici.
926
00:39:19,464 --> 00:39:21,411
Dr Albright, salle d'opération 1.
927
00:39:21,412 --> 00:39:23,165
Dr Albright, salle d'opération 1.
928
00:39:24,412 --> 00:39:26,059
J'ai parlé à Russell.
929
00:39:26,116 --> 00:39:28,795
Et il est d'accord avec
ta solution d'hypothermie,
930
00:39:28,796 --> 00:39:30,631
même s'il ne peut qu'être d'accord
931
00:39:30,632 --> 00:39:31,647
parce qu'il a peur de toi.
932
00:39:31,648 --> 00:39:32,851
Comme tu l'as dit...
933
00:39:33,256 --> 00:39:34,249
tu es son patron maintenant.
934
00:39:34,250 --> 00:39:35,622
Oui, que se passe t'il ?
935
00:39:39,636 --> 00:39:41,697
Ce type a un petit garçon, Christina,
936
00:39:41,870 --> 00:39:44,123
qui est terrifié à la pensée
de la mort de ses parents...
937
00:39:44,124 --> 00:39:47,146
Mon Dieu, un petit garçon ?
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?
938
00:39:47,147 --> 00:39:48,274
Je voulais repenser à tout.
939
00:39:48,275 --> 00:39:49,876
En fait, je voulais essayer de
sauver la vie de cet homme.
940
00:39:49,877 --> 00:39:50,757
Cristina...
941
00:39:50,758 --> 00:39:52,698
Tu penses que je pourrais prendre
une décision qui ne soit pas
942
00:39:52,699 --> 00:39:54,465
dans l'intêret de mon patient ?
943
00:39:55,840 --> 00:39:57,866
Je veux juste que ce gamin
revoie son père.
944
00:39:57,899 --> 00:39:58,935
Moi aussi.
945
00:40:01,382 --> 00:40:02,349
Je sais.
946
00:40:03,667 --> 00:40:04,787
Je sais.
947
00:40:05,625 --> 00:40:06,873
Ca a été une journée d'enfer.
948
00:40:07,151 --> 00:40:08,434
Oui, sortons d'ici.
949
00:40:09,116 --> 00:40:12,563
Je dois juste prendre quelques
trucs d'abord.
950
00:40:12,564 --> 00:40:13,184
Bien sûr.
951
00:40:14,819 --> 00:40:18,165
Certains sentiments ne veulent
pas partir.
952
00:40:18,718 --> 00:40:21,935
Ce sont de petites distractions
murmurant à votre oreille.
953
00:40:22,338 --> 00:40:24,290
Merci de ne pas être un crétin.
954
00:40:24,685 --> 00:40:25,803
De rien.
955
00:40:27,431 --> 00:40:28,272
Où est Wilson ?
956
00:40:28,273 --> 00:40:29,647
Probablement avec face de cul.
957
00:40:29,648 --> 00:40:30,526
Une bière s'il vous plaît.
958
00:40:30,527 --> 00:40:31,550
Compris.
959
00:40:37,688 --> 00:40:38,954
Je sais ce que tu fais.
960
00:40:39,878 --> 00:40:41,551
Apparemment tu crois que
je suis trop gentil
961
00:40:41,552 --> 00:40:43,385
pour agir...
962
00:40:43,596 --> 00:40:44,765
mais tu as tort.
963
00:40:44,879 --> 00:40:46,941
Alors tu peux essayer de me
prendre la neuro
964
00:40:46,942 --> 00:40:48,351
mais juste pour être clair,
965
00:40:48,977 --> 00:40:50,961
Je n'abandonnerai pas
sans me battre.
966
00:40:52,907 --> 00:40:53,495
Je ne...
967
00:40:53,496 --> 00:40:54,677
Te fatigue pas.
968
00:40:59,053 --> 00:41:01,636
Certaines choses se glissent
juste sous votre peau.
969
00:41:06,336 --> 00:41:08,715
Alors... elle dort ?
970
00:41:09,880 --> 00:41:12,027
Elle a passé la journée,
tout comme ton père.
971
00:41:12,768 --> 00:41:15,386
Ils ont tous les deux de bons
docteurs pour veiller sur eux.
972
00:41:17,301 --> 00:41:19,469
Et... je pourrai les voir demain ?
973
00:41:19,470 --> 00:41:20,377
Oui.
974
00:41:20,378 --> 00:41:21,669
Mais là tout de suite...
975
00:41:21,670 --> 00:41:23,628
il faut te
ramener à ta chambre
976
00:41:23,629 --> 00:41:24,591
pour que tu puisses te reposer.
977
00:41:24,592 --> 00:41:25,656
D'accord ?
978
00:41:26,820 --> 00:41:27,320
Tu sais,
979
00:41:27,320 --> 00:41:29,624
J'ai joué ailier gauche moi-même.
980
00:41:29,625 --> 00:41:32,047
- Tu as fait du football ?
- Oui.
981
00:41:32,098 --> 00:41:33,218
Tu as déjà marqué des buts ?
982
00:41:36,320 --> 00:41:39,194
Regarde maman. J'ai fait ça pour toi.
983
00:41:41,357 --> 00:41:42,445
Bonhomme.
984
00:41:44,971 --> 00:41:46,077
Essayez tant que vous voulez...
985
00:41:47,898 --> 00:41:49,064
Merci.
986
00:41:50,810 --> 00:41:53,000
On ne peut pas ignorer ses instincts.
987
00:41:57,877 --> 00:41:59,422
Dr Bailey.
988
00:41:59,423 --> 00:42:01,124
Que voulez-vous, Grey ?
989
00:42:01,161 --> 00:42:04,311
Génétiquement, j'ignore tout
de Zola.
990
00:42:05,160 --> 00:42:06,974
Et j'aimerais pouvoir me battre
pour mon enfant.
991
00:42:06,975 --> 00:42:08,283
Je veux que vous l'analysiez.
992
00:42:08,835 --> 00:42:10,607
Et si je dois me battre pour elle,
993
00:42:11,195 --> 00:42:15,039
je dois savoir si je serai dans
les parages.
994
00:42:15,711 --> 00:42:17,408
Donc je veux que vous m'analysiez,
moi aussi.
995
00:42:18,161 --> 00:42:20,702
Je veux savoir si j'aurai
la maladie d'Alzheimer.
996
00:42:23,946 --> 00:42:26,356
C'est comme on dit...
997
00:42:27,858 --> 00:42:30,428
Toujours suivre son intuition.
998
00:42:31,619 --> 00:42:58,351
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==