1 00:00:05,758 --> 00:00:08,474 Disons que vous êtes debout dans un bloc, 2 00:00:09,549 --> 00:00:11,255 que vous regardez fixement un anévrisme 3 00:00:11,256 --> 00:00:14,678 incrusté profondément dans le lobe frontal du patient. 4 00:00:15,174 --> 00:00:18,155 Vous aurez besoin de trois choses pour l'enlever. 5 00:00:20,327 --> 00:00:21,126 Zola est levée. 6 00:00:21,127 --> 00:00:23,108 Non, elle dort encore. Tout va bien. 7 00:00:23,109 --> 00:00:24,486 Non, non. Elle est levée. 8 00:00:24,688 --> 00:00:25,576 Tu as entendu quelque chose ? 9 00:00:25,577 --> 00:00:26,668 Non. 10 00:00:26,800 --> 00:00:27,933 Mais tu sais qu'elle est levée ? 11 00:00:27,934 --> 00:00:28,913 Oui . 12 00:00:28,914 --> 00:00:30,708 Vous aurez besoin de confiance... 13 00:00:33,103 --> 00:00:35,114 vous aurez besoin d'une lame de 11... 14 00:00:37,973 --> 00:00:40,267 et de très bons instincts. 15 00:00:40,268 --> 00:00:43,237 - Viens ici, toi. - Non, non. 16 00:00:43,238 --> 00:00:46,450 OK, donc nous persuadons ces cellules de cartilages primaire 17 00:00:46,451 --> 00:00:47,147 de se multiplier... 18 00:00:47,148 --> 00:00:48,705 Ne regarde pas tes cartes. 19 00:00:49,561 --> 00:00:50,391 Donc... 20 00:00:50,392 --> 00:00:54,497 nous persuadons ces cellules de cartilage initiales de se multiplier. 21 00:00:54,498 --> 00:00:58,459 Après 2 mois, les ... quelques 200 000 cellules originelles 22 00:00:58,460 --> 00:00:59,706 ont... 23 00:01:01,498 --> 00:01:02,990 - Maintenant je suis perdue. - Relax. 24 00:01:02,991 --> 00:01:04,408 Non, je ne peux pas me détendre, ok ? 25 00:01:04,409 --> 00:01:05,762 Je dois faire ce discours à la conférence TED 26 00:01:05,763 --> 00:01:06,916 dans moins de 48 heures. 27 00:01:06,917 --> 00:01:08,973 - LA conférence TED. - Fais ce truc où tu imagines 28 00:01:08,974 --> 00:01:10,444 que tout le monde dans le public est nu. 29 00:01:10,445 --> 00:01:11,065 Ça aide. 30 00:01:11,066 --> 00:01:12,672 Je vais juste commencer par le début, ok ? 31 00:01:12,673 --> 00:01:14,987 Cartilage articulaire. 32 00:01:15,102 --> 00:01:16,500 La régénération de cartilage articulaire 33 00:01:16,501 --> 00:01:20,401 offre un nouvel espoir aux patients... 34 00:01:21,778 --> 00:01:22,611 Que fais-tu ? 35 00:01:22,612 --> 00:01:25,572 J'aide. 36 00:01:34,780 --> 00:01:35,922 Bonjour. 37 00:01:36,311 --> 00:01:37,990 Oh, c'est ce que je dirais. 38 00:01:42,320 --> 00:01:44,343 Un camion-citerne a percuté un 4x4 sur la voie express. 39 00:01:44,344 --> 00:01:45,654 Ça a causé un énorme carambolage. 40 00:01:45,655 --> 00:01:48,131 On ne sait pas combien de traumas arrivent. On devrait... 41 00:01:49,431 --> 00:01:50,573 se mettre en route. 42 00:01:51,706 --> 00:01:53,488 Je l'ai ici. OK. 43 00:01:53,489 --> 00:01:55,545 Une citerne géante s'est vraiment retournée ? 44 00:01:55,546 --> 00:01:56,437 Où est Wilson ? 45 00:01:56,438 --> 00:01:57,749 Avec Grey. Vous m'avez moi aujourd'hui. 46 00:01:57,750 --> 00:01:59,290 A quel point était grave l'accident? 47 00:01:59,291 --> 00:02:01,432 Vous pensez que quelqu'un a été empalé ? 48 00:02:02,716 --> 00:02:05,542 Wilson ! Arrête de lui lécher le visage et vérifie ton bipper. 49 00:02:08,729 --> 00:02:10,589 Je ne peux pas croire que je n'ai pas entendu mon bipper. 50 00:02:10,590 --> 00:02:13,467 Oui, c'est dur à entendre avec une langue dans l'oreille. 51 00:02:13,522 --> 00:02:14,809 Dr Wilson, c'est ça ? 52 00:02:14,810 --> 00:02:16,190 Vous nous avez vu l'autre nuit. 53 00:02:16,191 --> 00:02:18,305 Je suis Casey Hedges. Lui c'est mon fils Parker. 54 00:02:18,306 --> 00:02:20,051 C'est vrai. Il est toujours malade ? 55 00:02:20,052 --> 00:02:23,092 Et bien, sa fièvre était tombée quand je suis partie travailler. 56 00:02:23,093 --> 00:02:24,598 Je suis serveuse. Mais ma voisine a appelé. 57 00:02:24,599 --> 00:02:26,612 Elle m'a dit qu'elle était remontée, et quand je suis rentrée à la maison, 58 00:02:26,613 --> 00:02:28,206 il avait cette rougeur. 59 00:02:28,207 --> 00:02:30,465 Vous lui avez donné les médicaments, et beaucoup de liquide ? 60 00:02:30,466 --> 00:02:32,987 Oui, mais la fièvre est toujours au dessus de 39,5°, 61 00:02:32,988 --> 00:02:34,805 et ça dure comme ça depuis plus d'une semaine maintenant. 62 00:02:34,806 --> 00:02:37,889 Je sais que vous m'aviez dit que c'était un virus... 63 00:02:37,890 --> 00:02:39,272 Probablement un adénovirus. 64 00:02:39,273 --> 00:02:41,019 La fièvre peut durer jusqu'à 5 jours. 65 00:02:41,020 --> 00:02:42,429 Ce n'est pas inhabituel. 66 00:02:42,430 --> 00:02:44,554 J'ai noté les poussées de fièvres, 67 00:02:44,555 --> 00:02:45,798 Et je... 68 00:02:45,830 --> 00:02:47,619 j'ai fait une recherche internet sur ses symptômes 69 00:02:47,620 --> 00:02:49,301 et j'ai écrit tout un tas de trucs. 70 00:02:49,302 --> 00:02:53,110 La roséole, le zona, le lupus. 71 00:02:53,224 --> 00:02:54,496 Je... 72 00:02:54,625 --> 00:02:57,133 Je ne peux pas l'expliquer, mais je connais mon enfant. 73 00:02:57,134 --> 00:02:59,944 Ce n'est pas un virus. Je...le sens. 74 00:03:02,791 --> 00:03:03,805 Allez. 75 00:03:04,870 --> 00:03:07,380 OK. Je vais chercher votre dossier. 76 00:03:08,198 --> 00:03:10,801 Dr Bradshaw, en salle de réveil. 77 00:03:11,624 --> 00:03:12,494 Shepherd, tu fais quoi ? 78 00:03:12,495 --> 00:03:14,140 J'ai eu ton appel. Une citerne a explosé ? 79 00:03:14,141 --> 00:03:15,074 Une citerne n'a pas explosé. 80 00:03:15,075 --> 00:03:16,576 Je voulais dire, tu fais quoi avec Ross ? 81 00:03:16,577 --> 00:03:17,341 Tu n'a pas reçu le mémo ? 82 00:03:17,342 --> 00:03:18,288 On est supposé lire ça ? 83 00:03:18,289 --> 00:03:20,331 Oui, j'ai besoin que tu commences à utiliser d'autre internes. 84 00:03:20,332 --> 00:03:22,487 Je ne peux pas me permettre d'avoir des titulaires qui prennent que leur préférés. 85 00:03:22,488 --> 00:03:24,430 Ils ont besoin d'une éducation bien équilibrée. 86 00:03:24,431 --> 00:03:25,875 Ross, tu te sens mal-équilibré ? 87 00:03:25,876 --> 00:03:26,947 Non, monsieur. Je suis très équilibré. 88 00:03:26,948 --> 00:03:27,900 Tu vois ? Il est très équilibré. 89 00:03:27,901 --> 00:03:30,180 J'ai entendu à propos de l'accident. Une citerne a explosé ? 90 00:03:30,181 --> 00:03:31,087 Une citerne n'a pas explosé. 91 00:03:31,088 --> 00:03:33,600 Bailey, je ne vous ai pas vu hors de votre labo sur le génome en 1 semaine. 92 00:03:33,601 --> 00:03:35,559 Oh, en parlant de ça, quand aurai-je mon encodage? 93 00:03:35,560 --> 00:03:37,667 J'ai une tante qui est morte d'un cancer du sein. 94 00:03:38,019 --> 00:03:39,095 Ça peut arriver aux hommes. 95 00:03:39,096 --> 00:03:40,459 Oh, non. Si, ça peut. 96 00:03:40,460 --> 00:03:42,580 C'est juste, que maintenant je pense à vos seins. 97 00:03:42,843 --> 00:03:44,014 Quand as-tu dit que la citerne avait explosé ? 98 00:03:44,015 --> 00:03:45,906 La citerne n'a pas explosé. 99 00:03:45,907 --> 00:03:47,257 - Qu.. 100 00:03:47,258 --> 00:03:48,906 N'ayez pas l'air si déçus. 101 00:03:52,246 --> 00:03:53,726 Cam Miller, passager ceinturé 102 00:03:53,727 --> 00:03:56,188 dans un véhicule percuté par le côté. 103 00:03:56,189 --> 00:03:58,628 Signes vitaux stables. Glasgow à 14. 104 00:03:58,629 --> 00:04:00,087 Il est désorienté. 105 00:04:01,093 --> 00:04:02,335 Oui, l'essence de la citerne a fui 106 00:04:02,336 --> 00:04:03,605 partout sur la route. 107 00:04:03,606 --> 00:04:05,569 On a fait une première décontamination sur place, 108 00:04:05,570 --> 00:04:06,567 mais on a dû le sortir de là. 109 00:04:06,568 --> 00:04:07,797 OK. Pas de flammes directes, 110 00:04:07,798 --> 00:04:10,055 pas de fumeurs, pas de cautérisations. 111 00:04:10,056 --> 00:04:11,388 Soyez prudents, les gars. 112 00:04:11,389 --> 00:04:12,718 Rachel Dawson, 42 ans. 113 00:04:12,719 --> 00:04:14,890 Passagère avec ceinture dans une voiture endommagée par l'avant. 114 00:04:14,891 --> 00:04:15,730 Traumatisme crânien. 115 00:04:15,731 --> 00:04:17,973 Tension 11,7. Pouls à 95. 116 00:04:17,974 --> 00:04:20,078 Où est mon fils ? Qui s'occupe d'Ethan ? 117 00:04:20,079 --> 00:04:21,298 Est-ce que mon mari a Ethan ? 118 00:04:21,299 --> 00:04:22,487 Je lui ai dit qu'ils nous suivaient. 119 00:04:22,488 --> 00:04:24,901 - Allons l’examiner. - Laissez nous environs 5 minutes. 120 00:04:24,915 --> 00:04:26,087 Rachel ! 121 00:04:26,441 --> 00:04:27,631 Rachel, je suis là ! 122 00:04:27,632 --> 00:04:29,741 Paul Dawson, 45 ans. Conducteur avec ceinture 123 00:04:29,742 --> 00:04:31,435 la voiture à été éventrée. 124 00:04:31,436 --> 00:04:32,920 Des bleus sur la poitrine. 125 00:04:32,921 --> 00:04:34,854 - Tension, 9.6. Pouls, 120. - Où est... 126 00:04:34,855 --> 00:04:36,485 Où est mon fils ? Où est Ethan ? 127 00:04:36,486 --> 00:04:38,286 Il est en route. Ne vous inquiétez pas. 128 00:04:40,779 --> 00:04:43,541 Ethan Dawson, 10 ans. Attaché sur le siège arrière. 129 00:04:43,542 --> 00:04:45,958 Pas de blessures apparentes a part quelques égratignures. 130 00:04:45,959 --> 00:04:47,376 Il se promenait sur les lieux. 131 00:04:47,377 --> 00:04:49,122 Ethan, je m'appelle Dr Hunt. 132 00:04:49,123 --> 00:04:50,331 Est ce que ma maman et mon papa sont morts ? 133 00:04:50,332 --> 00:04:52,283 Non, non. Ils sont juste à l'intérieur. 134 00:04:52,284 --> 00:04:54,321 Tu les verras bientôt. Je m'occupe de toi, d'accord? 135 00:04:54,322 --> 00:04:56,227 - D'accord. - Très bien, allons-y. 136 00:04:58,593 --> 00:04:59,814 Ils disent que ça peut être la maladie des griffes du chat 137 00:04:59,815 --> 00:05:01,007 ou le syndrome Stevens-johnson... 138 00:05:01,008 --> 00:05:02,250 Qui a dit ça ? 139 00:05:02,251 --> 00:05:04,107 Un de ces sites médicaux sur internet. 140 00:05:04,108 --> 00:05:06,359 C'est un streptocoque. Casey, le test rapide de Parker 141 00:05:06,360 --> 00:05:08,005 est revenu positif pour l'angine streptococcique. 142 00:05:08,006 --> 00:05:09,448 J'ai une ordonnance pour de l'amoxicilline. 143 00:05:09,449 --> 00:05:12,092 Oh mon Dieu. Merci mon Dieu. Je savais que ce n'était pas un virus. 144 00:05:12,093 --> 00:05:13,097 Dès qu'on vous aura fait un bon de sortie, 145 00:05:13,098 --> 00:05:14,678 - vous pourrez ramener Parker chez vous. - Merci. 146 00:05:14,679 --> 00:05:16,554 Bien, j'espère que votre fils se sent mieux. 147 00:05:17,683 --> 00:05:19,905 Dr Zimmer pour la radiologie. 148 00:05:22,487 --> 00:05:23,439 Où est mon t-shirt ? 149 00:05:23,440 --> 00:05:24,747 Je veux sortir fumer. 150 00:05:24,748 --> 00:05:25,988 Oui bien sûr, si tu veux mourir. 151 00:05:25,989 --> 00:05:27,367 Chérie, je n'ai pas besoin que tu me fasses la morale... 152 00:05:27,368 --> 00:05:30,281 Elle veut dire que vous êtes couvert d'essence, chéri. 153 00:05:30,282 --> 00:05:31,615 Maintenant pose tes fesses ici. 154 00:05:31,616 --> 00:05:33,462 Bien, s'il sort, faisons de la place, OK ? 155 00:05:33,463 --> 00:05:34,654 On a besoin de cet endroit. 156 00:05:37,465 --> 00:05:38,850 Ce petit gars sort OK. 157 00:05:38,851 --> 00:05:40,774 Ok. Termine son bandage au poignet, 158 00:05:40,775 --> 00:05:42,231 et que quelqu'un attende avec lui... 159 00:05:42,232 --> 00:05:45,328 Mais... Je croyais que vous aviez dit que je pourrai voir mes parents. 160 00:05:47,170 --> 00:05:49,442 Donc, M. Dawson, il y a un peu de liquide dans vos poumons. 161 00:05:49,443 --> 00:05:52,226 Je suis un peu préoccupé, donc on va vous faire passer un scanner. 162 00:05:54,047 --> 00:05:55,053 Médiastin élargi. 163 00:05:55,054 --> 00:05:56,853 Je parie que son aorte est comme du boeuf déchiqueté. 164 00:05:56,854 --> 00:05:58,772 C'est le fils du patient. 165 00:05:59,039 --> 00:06:00,077 Désolée. 166 00:06:00,078 --> 00:06:01,933 On va l'amener au scanner. 167 00:06:03,383 --> 00:06:04,464 Papa. 168 00:06:05,018 --> 00:06:06,571 Ethan. Je vais bien. 169 00:06:06,572 --> 00:06:08,430 J'irai bien. 170 00:06:08,525 --> 00:06:11,590 Reste avec maman. Reste avec maman, ok ? 171 00:06:12,898 --> 00:06:14,372 Où est ma maman ? 172 00:06:16,378 --> 00:06:18,089 Allons la trouver, d'accord ? 173 00:06:18,668 --> 00:06:20,013 Bureau des infirmières. 174 00:06:20,964 --> 00:06:23,667 Maintenant regarde ici. "R.D." 175 00:06:23,667 --> 00:06:24,891 Tu vois ? C'est ta maman. 176 00:06:24,892 --> 00:06:26,692 Ça veut dire qu'ils sont entrain de l'emmener 177 00:06:26,693 --> 00:06:28,206 pour faire quelques photos. 178 00:06:28,207 --> 00:06:30,484 Et le Dr. Murphy te dira 179 00:06:30,485 --> 00:06:32,427 quand tu pourras la voir, d'accord ? 180 00:06:32,972 --> 00:06:34,528 Appelle les services sociaux. 181 00:06:35,868 --> 00:06:37,564 Kepner, comment ça se passe ? 182 00:06:37,565 --> 00:06:38,660 Voyons ça. 183 00:06:39,065 --> 00:06:40,024 A l'arrivée des ambulances, 184 00:06:40,025 --> 00:06:43,197 toutes les admissions ont pris 22 minutes et 11 secondes. 185 00:06:43,241 --> 00:06:44,286 Vos nouvelles urgences fonctionnent. 186 00:06:44,287 --> 00:06:46,500 - Comme elles sont supposées. 187 00:06:48,636 --> 00:06:49,620 C'était quoi ça, bordel ? 188 00:06:49,621 --> 00:06:51,286 Le camion-citerne a dû exploser. 189 00:06:51,287 --> 00:06:53,496 Écoute, c'était juste une grosse explosion. 190 00:06:53,497 --> 00:06:56,313 Et c'était vraiment très loin et tout le monde va bien, d'accord ? 191 00:06:56,314 --> 00:06:58,162 Tout le monde est en sécurité, d'accord ? 192 00:06:58,163 --> 00:06:59,195 D'accord. 193 00:06:59,196 --> 00:07:00,483 Au feu ! 194 00:07:01,951 --> 00:07:03,189 Posez-le par terre ! 195 00:07:03,228 --> 00:07:04,742 - Juste ici! Mettez le là ! - Je suppose qu'il est sorti pour fumer. 196 00:07:04,743 --> 00:07:07,114 Appelle le service des grands brûlés. On va avoir besoin d'une civière. 197 00:07:27,149 --> 00:07:29,052 On a besoin d'une autre intraveineuse à large calibre. 198 00:07:29,052 --> 00:07:29,654 Tout de suite. 199 00:07:29,655 --> 00:07:30,573 Tu m'as bipé. Est-ce que c'est... 200 00:07:30,574 --> 00:07:31,653 La boule de feu humaine. 201 00:07:31,654 --> 00:07:33,297 - Oui, amenez-le à l'unité des brulés. - Ok, c'est parti. 202 00:07:33,298 --> 00:07:35,327 - Sortez du chemin. Faites de la place. - Écoutez tout le monde. 203 00:07:35,328 --> 00:07:36,894 On va recevoir plus de patients. 204 00:07:36,895 --> 00:07:39,322 Alors préparez-vous. Ça va être une longue journée. 205 00:07:40,862 --> 00:07:43,003 Elyse Cruse, enceinte de 37 semaines, 206 00:07:43,004 --> 00:07:44,943 faible tension sur le terrain, des contusions abdominales 207 00:07:44,944 --> 00:07:46,423 et des brûlures au 2ème degré sur le bras droit. 208 00:07:46,424 --> 00:07:47,414 Bippe l'obstétrique. Tout de suite. 209 00:07:47,415 --> 00:07:49,299 Je suis le Dr Kepner. Vous pouvez me dire votre nom ? 210 00:07:49,300 --> 00:07:51,165 Je m'appelle Elyse. Elyse Cruse. 211 00:07:51,166 --> 00:07:52,619 - Okay, Elise... - Mais je ne m'inquiète pas pour moi. 212 00:07:52,620 --> 00:07:55,991 S'il vous plait faites tout ce que vous pourrez pour sauver mon bébé. 213 00:07:55,992 --> 00:07:57,616 Sauvez ma petite fille. 214 00:07:58,355 --> 00:07:59,554 Et si je vous sauvais toutes les deux ? 215 00:07:59,555 --> 00:08:01,072 Oui ce serait génial. 216 00:08:01,073 --> 00:08:01,677 Ok. 217 00:08:01,678 --> 00:08:03,031 Pourriez-vous appeler mon mari ? 218 00:08:04,954 --> 00:08:06,514 Ok, ne vous inquiétez pas. Tout va bien se passer. 219 00:08:08,150 --> 00:08:08,881 Vous êtes d'accord ? 220 00:08:08,882 --> 00:08:09,909 Oui. 221 00:08:13,295 --> 00:08:14,934 Et mon fils ? 222 00:08:15,595 --> 00:08:17,805 On aura bientôt des nouvelles de votre famille, Rachel. 223 00:08:21,109 --> 00:08:22,086 Quelles sont les nouvelles ? 224 00:08:22,087 --> 00:08:23,774 La bonne nouvelle c'est que l'enfant va bien. 225 00:08:23,775 --> 00:08:26,007 C'est juste une petite coupure que Murphy a nettoyé. 226 00:08:26,295 --> 00:08:28,376 La mauvaise nouvelle c'est que Yang a le mari en chirurgie. 227 00:08:28,377 --> 00:08:30,370 Une possible dissection aortique. 228 00:08:33,600 --> 00:08:35,010 En parlant de mauvaises nouvelles. 229 00:08:35,011 --> 00:08:37,234 Hémorragie du lobe frontal droit. 230 00:08:37,459 --> 00:08:39,119 Ça peut vider sa mémoire. 231 00:08:39,237 --> 00:08:41,417 Cool c'est une hémorragie épidurale ? 232 00:08:42,535 --> 00:08:44,426 Désolée d'interrompre. 233 00:08:44,427 --> 00:08:46,537 Vous preniez une pause ou quelque chose du genre. 234 00:08:46,538 --> 00:08:47,721 Qu'est-ce que tu veux Brooks ? 235 00:08:47,722 --> 00:08:49,829 Le chef Hunt a dit que je devais apprendre des choses sur le cerveau. 236 00:08:49,830 --> 00:08:51,756 Les gars, je suis avec vous aujourd'hui. 237 00:08:53,632 --> 00:08:55,630 Pas de masse à la palpation. 238 00:08:56,400 --> 00:08:57,850 Merde. Elle a des pertes. 239 00:08:57,851 --> 00:08:59,128 Sa tension chute. 240 00:08:59,129 --> 00:09:00,591 Elyse, restez avec moi. Ok ? 241 00:09:00,592 --> 00:09:01,562 Essayez juste de rester avec moi. 242 00:09:01,563 --> 00:09:02,783 Est-ce que mon bébé va bien ? 243 00:09:02,784 --> 00:09:04,270 On va vous tourner sur le coté maintenant, ok ? 244 00:09:04,271 --> 00:09:05,262 Vous ne pouvez pas entendre le cœur de mon bébé ? 245 00:09:05,263 --> 00:09:07,040 Essayez de ne pas vous inquièter. Bipe encore l'obstétrique. 246 00:09:07,041 --> 00:09:08,162 - Maintenant. - Ok. 247 00:09:08,531 --> 00:09:09,622 Allez ! Allez ! 248 00:09:09,623 --> 00:09:11,558 - Où est l'obstétricien ? - Que se passe-t-il ? 249 00:09:11,750 --> 00:09:13,460 Kepner, elle saigne. 250 00:09:13,798 --> 00:09:14,771 Quoi ? 251 00:09:18,691 --> 00:09:20,788 Le cordon est parti. On doit l'attacher. 252 00:09:20,789 --> 00:09:21,849 Qu'est ce qu'il se passe ? 253 00:09:21,850 --> 00:09:23,443 Le cordon ombilical de votre bébé est tombé, 254 00:09:23,444 --> 00:09:25,042 et il est coincé contre son corps. 255 00:09:25,043 --> 00:09:26,463 Et c'est pour ça qu'elle souffre. 256 00:09:26,464 --> 00:09:27,795 Madame, nous devons garder le cordon à l'intérieur 257 00:09:27,796 --> 00:09:29,614 comme ça votre bébé ne perdra plus d'oxygène 258 00:09:29,615 --> 00:09:31,700 Pour faire ça, je vais devoir placer ma main à l'intérieur. 259 00:09:31,701 --> 00:09:34,123 Je suis vraiment désolé, mais ça va faire très mal, ok ? 260 00:09:34,124 --> 00:09:35,774 Avez vous appelé mon mari ? Où est mon mari ? 261 00:09:35,775 --> 00:09:37,545 Je l'ai fait, je l'ai appelé. Tenez ma main. 262 00:09:37,546 --> 00:09:38,177 OK. 263 00:09:38,178 --> 00:09:39,520 Ok ? Ok. 264 00:09:41,512 --> 00:09:43,387 On doit faire sortir ce bébé. OK où est l'obstétricien ? 265 00:09:43,388 --> 00:09:45,502 - Qu'ils nous retrouvent dans la salle d'op', maintenant ! - Tout de suite. 266 00:09:45,503 --> 00:09:47,707 Elyse, on va en chirurgie. 267 00:09:47,708 --> 00:09:49,070 pour s'occuper de vous et votre bébé. 268 00:09:49,071 --> 00:09:50,056 Ok ? 269 00:09:51,578 --> 00:09:52,675 Matthew ? 270 00:09:53,537 --> 00:09:54,646 Matthew ? 271 00:09:54,647 --> 00:09:55,189 Salut. 272 00:09:55,190 --> 00:09:56,790 - Oui, superman n'a pas suivi le protocole... - Quoi ? 273 00:09:56,791 --> 00:09:59,092 Il a couru pour protéger un enfant de l'explosion 274 00:09:59,093 --> 00:10:00,216 avec son propre corps. 275 00:10:00,217 --> 00:10:01,823 Je pensais que c'était la bonne chose à faire à ce moment là. 276 00:10:01,824 --> 00:10:02,577 Il aurait pu mourir. 277 00:10:02,578 --> 00:10:04,456 Oui, mais c'est pas le cas. Je vais bi... 278 00:10:05,036 --> 00:10:06,684 Je vais bien. 279 00:10:07,361 --> 00:10:08,379 Vas-y. 280 00:10:08,380 --> 00:10:09,769 Tu as des patients plus importants que moi. 281 00:10:09,770 --> 00:10:11,476 Va sauver une vie ou quelque chose comme ça. 282 00:10:12,690 --> 00:10:14,844 Oui vas-y . Je vais le surveiller. 283 00:10:15,156 --> 00:10:17,417 D'accord, mais je serai de retour aussi vite que je peux. 284 00:10:17,418 --> 00:10:19,076 Ne deviens pas fou 285 00:10:19,077 --> 00:10:21,120 et en état de choc, te met pas à saigner ou quelque chose comme ça... 286 00:10:21,121 --> 00:10:22,988 April, je vais bien. 287 00:10:23,515 --> 00:10:24,620 Je te vois plus tard. 288 00:10:31,209 --> 00:10:34,041 S'il te plait ne soit pas chirurgical. S'il te plait ne soit pas chirurgical. 289 00:10:35,775 --> 00:10:37,140 D'accord, je l'ai. 290 00:10:38,620 --> 00:10:40,318 C'est chirurgical. 291 00:10:40,319 --> 00:10:42,139 - Te voilà. - Oh non. Moi d'abord. 292 00:10:42,140 --> 00:10:43,352 Ok, ok. Qu'est-ce qu'on a ? 293 00:10:43,353 --> 00:10:44,515 Un messager à vélo pris dans la pagaille. 294 00:10:44,516 --> 00:10:46,007 Mon patient souffre beaucoup. 295 00:10:46,008 --> 00:10:47,827 Les patients de tout le monde souffrent beaucoup. 296 00:10:48,148 --> 00:10:49,875 Oui, ils vont tous avoir besoin d'être opérés. 297 00:10:49,876 --> 00:10:50,796 Bipe le Dr Garrity. 298 00:10:50,797 --> 00:10:52,560 Mon avion décolle pour... 299 00:10:52,561 --> 00:10:54,055 pour TED dans 4h. 300 00:10:54,056 --> 00:10:55,391 Vous allez à TED ? 301 00:10:55,878 --> 00:10:57,701 Chanceuse ! Ma colocataire y est allé l'année dernière. 302 00:10:57,702 --> 00:10:59,518 Elle a fait des shots de Tequila avec Bill Gates. 303 00:10:59,519 --> 00:11:00,926 C'est une fête de fraternité pour les gens sophistiqués. 304 00:11:00,927 --> 00:11:03,137 Tu verras les choses sous un autre angle l'année prochaine 305 00:11:03,138 --> 00:11:04,806 quand tu y seras avec ton truc sur le génome. 306 00:11:04,807 --> 00:11:06,720 Encoder mes génomes. Ça à l'air amusant. 307 00:11:06,721 --> 00:11:09,019 Ce n'est pas un soin au SPA. C'est de la science. 308 00:11:09,757 --> 00:11:11,121 Comme fabriquer du nouveau cartilage. 309 00:11:11,122 --> 00:11:13,412 - Comme je l'ai dit dans mon discours.. - Très bien, Callie. 310 00:11:13,413 --> 00:11:15,190 Callie. Les patients. 311 00:11:16,212 --> 00:11:16,766 Non, tu as raison. 312 00:11:16,767 --> 00:11:18,683 Je devrais garder ça au frais pour la conférence de toute façon. 313 00:11:18,831 --> 00:11:19,913 Excusez-moi 314 00:11:28,022 --> 00:11:30,185 Je cherche juste un rapport de son état 315 00:11:30,186 --> 00:11:31,026 pour l'enfant du patient. 316 00:11:31,027 --> 00:11:33,185 La blessure s'étend à l'aorte. 317 00:11:33,186 --> 00:11:35,752 Donc dans le but de maintenir l'irrigation de la tête, 318 00:11:35,753 --> 00:11:37,472 je dois contourner en deux circuits. 319 00:11:37,473 --> 00:11:39,678 J'attends Russel pour un autre avis. 320 00:11:39,727 --> 00:11:41,150 Tu as du appeler Russell pour ça ? 321 00:11:41,151 --> 00:11:42,069 Pas vraiment. 322 00:11:42,070 --> 00:11:44,017 Mais depuis que je suis devenu sa patronne 323 00:11:44,526 --> 00:11:46,202 j'aime bien lui faire penser qu'il est toujours à moi. 324 00:11:46,203 --> 00:11:48,059 Prolène 3-0. 325 00:11:48,060 --> 00:11:50,327 Alors, je peux donner au gamin une idée de ce qui l'attend ? 326 00:11:50,441 --> 00:11:52,825 Donne moi une heure. J'en saurai plus. 327 00:11:55,087 --> 00:11:56,211 D'accord. 328 00:12:02,111 --> 00:12:03,510 Dr. Shepherd, où avez-vous trouvé le 329 00:12:03,511 --> 00:12:05,533 "C'est une belle journée pour sauver des vies" ? 330 00:12:05,631 --> 00:12:07,027 Cela vient-il d'un film ? 331 00:12:07,775 --> 00:12:09,342 Non, ça ne vient pas d'un film. 332 00:12:09,769 --> 00:12:10,610 Vous êtes sûr ? 333 00:12:10,611 --> 00:12:12,871 Parce que je pense parfois inventer quelque chose, 334 00:12:12,872 --> 00:12:14,391 et ensuite je regarde une pub pour un détergent, 335 00:12:14,392 --> 00:12:16,763 et je réalise que c'est de là que me venait l'idée. 336 00:12:17,376 --> 00:12:18,543 Brooks, tu sais comment les gens 337 00:12:18,544 --> 00:12:20,293 minimisent parfois la difficulté d'une tâche 338 00:12:20,294 --> 00:12:22,640 en disant "Ce n'est pas une opération cérébrale" ? 339 00:12:22,641 --> 00:12:23,214 Bien sûr. 340 00:12:23,215 --> 00:12:24,715 Ceci est une opération cérébrale. 341 00:12:26,860 --> 00:12:27,797 C'est vrai. 342 00:12:27,798 --> 00:12:28,788 Désolée. 343 00:12:29,424 --> 00:12:30,702 Qu'est-ce que tu fais ? 344 00:12:31,212 --> 00:12:32,340 Il me rend nerveuse, 345 00:12:32,341 --> 00:12:33,846 et je veux juste qu'il m'aime bien. 346 00:12:33,847 --> 00:12:35,760 Ce n'est pas la bonne méthode. 347 00:12:36,045 --> 00:12:38,698 D'accord, Ross, maintenant que j'ai exposé la dure-mère, 348 00:12:38,699 --> 00:12:40,794 pourquoi ne te rapproches-tu pas pour avoir une meilleure vue ? 349 00:12:40,870 --> 00:12:41,914 Il t'aime bien. 350 00:12:41,915 --> 00:12:43,131 J'ai assisté à 20 chirurgies 351 00:12:43,132 --> 00:12:45,578 avant qu'il ne m'invite de son côté de la table. 352 00:12:45,579 --> 00:12:48,477 Ça peut prendre un moment, mais il se rapprochera de toi. 353 00:12:52,221 --> 00:12:54,172 Tu as eu les mains habiles, Brooks. 354 00:13:00,567 --> 00:13:02,593 Et le bébé est sorti. 355 00:13:03,580 --> 00:13:05,034 Tu ne m'as pas encore remercié 356 00:13:05,035 --> 00:13:07,336 d'avoir attrapé le cordon de ta patiente. 357 00:13:07,337 --> 00:13:08,965 J'étais en route pour les urgences. 358 00:13:08,966 --> 00:13:10,653 Oui, en prenant ton temps. 359 00:13:10,654 --> 00:13:11,359 Tu veux le refroidir, mec? 360 00:13:11,360 --> 00:13:12,839 Tu n'as vraiment pas été professionnel. 361 00:13:12,840 --> 00:13:15,687 Ok, commençons à explorer l'abdomen. 362 00:13:18,287 --> 00:13:21,161 Oh, mon dieu, Elyse. Elle perd beaucoup trop de sang. 363 00:13:21,162 --> 00:13:23,703 Plus de plaquettes de recouvrement. Maintenant ! 364 00:13:34,465 --> 00:13:35,458 L'unité des brûlés est complète. 365 00:13:35,459 --> 00:13:37,266 Je nous ai fermé à l'arrivée de nouveaux patients. Quoi d'autre ? 366 00:13:37,267 --> 00:13:38,891 Les services sociaux arrivent pour le petit garçon... 367 00:13:38,892 --> 00:13:40,418 Ethan ! Non ! 368 00:13:40,419 --> 00:13:42,016 Où vas-tu ? 369 00:13:42,017 --> 00:13:43,300 Je veux voir mes parents. 370 00:13:43,301 --> 00:13:45,759 Désolée. C'est un coureur. Chéri, nous devons y aller. 371 00:13:45,760 --> 00:13:47,618 - Non, je ne veux pas. - Tu as besoin de dormir. 372 00:13:47,619 --> 00:13:48,846 Non, je ne vais nulle part ! 373 00:13:48,847 --> 00:13:51,499 Si. Tu viens avec moi. Maintenant viens. 374 00:13:51,500 --> 00:13:53,147 Non. Il s'inquiète pour ses parents. 375 00:13:53,148 --> 00:13:55,068 Et si on s'installait dans une pièce, 376 00:13:55,069 --> 00:13:56,299 où vous pourriez rester avec lui ici ? 377 00:13:56,300 --> 00:13:57,715 Ce n'est pas une solution définitive. 378 00:13:57,716 --> 00:13:59,704 Je sais, mais c'est... c'est pour une nuit. 379 00:13:59,705 --> 00:14:01,640 Et on s'occupera du reste plus tard. 380 00:14:01,641 --> 00:14:02,925 Qu'en pensez-vous ? 381 00:14:03,157 --> 00:14:04,763 Oui ? C'est bon ? 382 00:14:04,833 --> 00:14:05,788 Ok. 383 00:14:06,732 --> 00:14:09,023 Viens. On doit y aller maintenant. 384 00:14:11,782 --> 00:14:13,096 Le père du bébé vient juste d'arriver. 385 00:14:13,097 --> 00:14:14,174 Myers le ramène. 386 00:14:14,175 --> 00:14:15,900 Je ne sais toujours pas ce qu'elle voit en cet abruti. 387 00:14:15,901 --> 00:14:17,683 C'est vrai ? Que voit-elle chez ce mec ? 388 00:14:17,684 --> 00:14:19,551 Il est tellement beau 389 00:14:19,565 --> 00:14:20,486 et amical, 390 00:14:20,487 --> 00:14:22,264 charmant, gentil. 391 00:14:25,970 --> 00:14:27,518 Vince, c'est le docteur Karev. 392 00:14:27,519 --> 00:14:29,453 Il a pris soin de votre petite fille. 393 00:14:30,079 --> 00:14:32,622 Regardez-la. Elle-elle est parfaite. 394 00:14:32,623 --> 00:14:35,097 Elle se porte très bien. Et j'ai parlé au Dr. Kepner. 395 00:14:35,098 --> 00:14:37,705 Votre femme est toujours en chirurgie. Nous aurons bientôt des nouvelles. 396 00:14:37,706 --> 00:14:39,484 Merci. Merci beaucoup. 397 00:14:39,485 --> 00:14:41,060 Votre bébé est vachement mignon. 398 00:14:41,061 --> 00:14:42,336 Voulez-vous la prendre ? 399 00:14:49,398 --> 00:14:51,317 Egalement sensible. 400 00:14:52,548 --> 00:14:54,531 J'ai dit qu'il était sensible ? 401 00:14:59,912 --> 00:15:01,468 On est rentré à la maison, mais sa fièvre est montée plus haut. 402 00:15:01,468 --> 00:15:02,262 Ça n'a pas de sens. 403 00:15:02,262 --> 00:15:03,608 Madame, on s'occupera de vous dès que possible. 404 00:15:03,608 --> 00:15:04,945 On est extrêmement débordé. 405 00:15:04,945 --> 00:15:06,437 Oui, je comprends que tout le monde est très malade, 406 00:15:06,437 --> 00:15:07,384 mais mon fils l'est aussi. 407 00:15:07,384 --> 00:15:08,990 Casey, qu'est-ce qui ne va pas ? Que faites-vous là de nouveau ? 408 00:15:08,990 --> 00:15:09,638 Ce n'est pas un streptocoque. 409 00:15:09,638 --> 00:15:11,674 Ce que vous lui avez prescrit ne lui a rien fait. 410 00:15:11,674 --> 00:15:14,608 Les antibiotiques mettent au moins 24h à agir. 411 00:15:14,608 --> 00:15:15,528 Oui, mais il devrait aller mieux, 412 00:15:15,528 --> 00:15:16,606 et c'est de pire en pire. 413 00:15:16,606 --> 00:15:18,951 Ce n'est pas une angine. S'il vous plait calmez vous. 414 00:15:18,951 --> 00:15:22,336 Me calmer ? Me calmer ? Mon fils est malade. 415 00:15:22,336 --> 00:15:24,254 Il est malade, vous lui avez donné des médicaments, 416 00:15:24,254 --> 00:15:25,223 et ça ne marche pas. 417 00:15:25,223 --> 00:15:27,403 et vous continuez à nous renvoyer, 418 00:15:27,403 --> 00:15:28,766 comme ont fait les autres médecins 419 00:15:28,766 --> 00:15:30,475 au Seattle Pres et aux soins d'urgence... 420 00:15:30,475 --> 00:15:31,076 Attendez. Attendez. 421 00:15:31,076 --> 00:15:33,665 Vous êtes aussi allée là-bas, cette semaine ? 422 00:15:33,665 --> 00:15:35,969 Oui, et je ne vous laisserai pas me mettre dehors comme eux. 423 00:15:35,969 --> 00:15:37,395 Soit vous vous moquez de mon fils 424 00:15:37,395 --> 00:15:38,824 soit vous ne me croyez pas. 425 00:15:38,824 --> 00:15:41,307 Dans tous les cas tu crains, et je veux quelqu'un d'autre. 426 00:15:41,484 --> 00:15:42,930 Trouvez moi un autre médecin ! 427 00:15:42,930 --> 00:15:45,116 Garde un oeil sur la pression intracrânienne de Rachel. 428 00:15:45,116 --> 00:15:46,159 Préviens moi s'il y a des changements. 429 00:15:46,159 --> 00:15:47,408 Je le ferai. Autre chose ? 430 00:15:47,408 --> 00:15:49,584 Oui Brooks, pense rapidement. 431 00:15:50,130 --> 00:15:51,152 Autre chose de médical ? 432 00:15:51,152 --> 00:15:52,861 Un examen neuro toutes les deux heures. 433 00:15:52,911 --> 00:15:54,476 Contacte moi immédiatement s'il y a un signe 434 00:15:54,476 --> 00:15:56,185 d'une hernie ou d'une nouvelle hémorragie. 435 00:15:57,191 --> 00:15:57,768 Compris ? 436 00:15:57,768 --> 00:15:59,364 - Oui, Monsieur. - Bien. 437 00:15:59,364 --> 00:16:00,763 Dr. Shepherd, je suis ouvert. 438 00:16:09,028 --> 00:16:10,404 C'était mon téléphone. 439 00:16:13,024 --> 00:16:15,998 Je suis désolé que vous deviez rester ici aussi longtemps, 440 00:16:16,473 --> 00:16:17,862 traiter avec mon cul. 441 00:16:17,862 --> 00:16:20,050 Bien je suis un chirurgien plastique. 442 00:16:20,050 --> 00:16:21,337 Ce n'est pas un gros problème pour moi. 443 00:16:21,337 --> 00:16:22,954 En fait, peut-on ne pas parler pendant que tu fais ça? 444 00:16:22,954 --> 00:16:25,742 Bien sûr, je te comprends mec. 445 00:16:25,742 --> 00:16:27,475 Mais j'ai vu bien pire. 446 00:16:27,831 --> 00:16:30,049 Ok. Je reviens plus tard. 447 00:16:30,049 --> 00:16:32,543 -April ... -C'est cool. Je, euh ... je vais juste ... 448 00:16:32,543 --> 00:16:34,793 Je vais partir maintenant. Yep, maintenant. 449 00:16:35,265 --> 00:16:36,534 J'aime ça. 450 00:16:36,596 --> 00:16:38,035 Ce fut pire 451 00:16:38,600 --> 00:16:40,443 Il est de mauvaise humeur, il ne dort pas bien, 452 00:16:40,443 --> 00:16:42,345 et après il a eu ces lèvres très gercées, 453 00:16:42,345 --> 00:16:44,310 et puis aujourd'hui, c'était cette éruption bizarre. 454 00:16:44,310 --> 00:16:46,013 Et-Et Comment vous sentez-vous ? 455 00:16:46,013 --> 00:16:47,699 Dormez vous assez ? 456 00:16:48,834 --> 00:16:51,042 Non, biensûr que non. Je vous l'ai dis, il ne dort pas. 457 00:16:51,042 --> 00:16:53,006 Et il n'y a que vous, pas de mari, 458 00:16:53,006 --> 00:16:54,873 pas de petit ami ou partenaire ? 459 00:16:54,873 --> 00:16:55,813 C'est juste moi. 460 00:16:55,813 --> 00:16:57,936 C'est beaucoup de responsabilités. 461 00:16:58,525 --> 00:17:00,062 Être vous un psychiatre ? 462 00:17:00,151 --> 00:17:00,983 Casey, 463 00:17:00,983 --> 00:17:02,367 Il suffit d'écouter ... 464 00:17:02,367 --> 00:17:05,267 Oh, mon dieu. Vous l'êtes. 465 00:17:05,762 --> 00:17:07,030 Vous pensez que je suis fou. 466 00:17:07,030 --> 00:17:08,544 Vous pensez que je loupe le boulot 467 00:17:08,544 --> 00:17:11,238 et que j'ramène mon fils aux urgences parce que c'est amusant. 468 00:17:11,368 --> 00:17:12,765 Car-Car ça m'amuse ? 469 00:17:12,765 --> 00:17:15,136 Mon fils est malade, d'accord ? Il est malade. 470 00:17:15,648 --> 00:17:17,358 Il avait l'habitude de me réveiller tous les matins à l'aube 471 00:17:17,358 --> 00:17:18,884 en sautant sur mon lit. 472 00:17:19,284 --> 00:17:21,085 Maintenant je peux à peine le réveiller. 473 00:17:21,114 --> 00:17:22,851 Il fait cette chose avant d'aller à l'école... 474 00:17:23,021 --> 00:17:24,434 je le laisse courrir dehors et attraper le journal. 475 00:17:24,434 --> 00:17:27,004 C'est son travail de grand garçon. Il adore ça. 476 00:17:27,343 --> 00:17:28,795 Il ne l'a pas fait en une semaine et demie. 477 00:17:28,795 --> 00:17:30,673 Je lui fais regarder des dessins animés, et lui s'en fout. 478 00:17:30,673 --> 00:17:32,129 J'essai de le faire manger... 479 00:17:32,129 --> 00:17:34,109 Je veux dire, je lui ai même fait des chips au petit déjeuner une fois, 480 00:17:34,109 --> 00:17:35,980 et ... rien. 481 00:17:37,665 --> 00:17:38,659 Je sais... 482 00:17:38,659 --> 00:17:41,368 que je ne suis pas médecin mais vous devez me croire. 483 00:17:41,448 --> 00:17:44,790 - Vous devez, vous devez. - Hey, Hey, Hey, Hey 484 00:17:44,851 --> 00:17:46,136 Je vous crois. 485 00:17:47,203 --> 00:17:48,848 Nous allons prendre soin de votre fils. 486 00:17:49,221 --> 00:17:50,261 Installez le. 487 00:17:50,261 --> 00:17:51,629 Je vous crois. 488 00:17:54,752 --> 00:17:56,756 Oui, j'ai alerté la sécurité. 489 00:17:56,989 --> 00:17:58,762 Bien sur, j'ai cherché partout. 490 00:17:58,835 --> 00:18:00,163 Ou est Ethan? 491 00:18:00,163 --> 00:18:02,062 Attends. Je ne sais pas. 492 00:18:02,062 --> 00:18:03,835 Je suis allé dans la salle de repos, et quand je suis revenu, il était parti. 493 00:18:03,835 --> 00:18:05,418 - Quand? - Je te l'ai dit, c'est un coureur. 494 00:18:05,418 --> 00:18:07,636 Quand l'avez-vous perdu? Une demi-heure à peu près 495 00:18:10,728 --> 00:18:11,931 Ouais 496 00:18:30,840 --> 00:18:32,626 Non, Shepherd me déteste toujours. 497 00:18:32,626 --> 00:18:34,543 Maintenant il me fait juste faire n'importe quoi. 498 00:18:34,607 --> 00:18:36,679 Il faut plus que de bons instincts avec Sheperd 499 00:18:36,679 --> 00:18:38,236 Vous devez être préparé, précautionneux 500 00:18:38,236 --> 00:18:40,750 Dit son élève star. Je ne suis là que pour amuser. 501 00:18:40,750 --> 00:18:41,365 - Attends - Maman 502 00:18:41,365 --> 00:18:42,602 -Accroches-toi, mon pote. -Maman. 503 00:18:42,602 --> 00:18:43,999 Qu'est-ce que tu fais? 504 00:18:44,789 --> 00:18:46,338 Qui es-tu? Qu'est... Qu'est-ce que tu fais? 505 00:18:46,338 --> 00:18:48,393 Pourquoi est ce qu'on ne sortirait pas, ok? 506 00:18:48,393 --> 00:18:50,164 C'est moi, maman. Ethan. 507 00:18:50,164 --> 00:18:51,555 - tout va bien. C'est votre fils. - Ethan. 508 00:18:51,555 --> 00:18:54,576 non il ne l'est pas. Qui est-ce? Qu'est-ce que c'est? 509 00:18:54,576 --> 00:18:55,568 Qui êtes vous?! 510 00:18:55,568 --> 00:18:57,651 Aidez moi! qu'est-ce qu'il se passe? 511 00:18:57,651 --> 00:19:00,432 Qui est-ce? Qu'est ce qu'il m'arrive? 512 00:19:00,432 --> 00:19:02,781 aidez moi! aidez moi, s'il vous plaît! 513 00:19:13,806 --> 00:19:15,351 donc, vous êtes en demi finale hein? 514 00:19:15,351 --> 00:19:16,621 Tu joues à quelle position? 515 00:19:17,466 --> 00:19:19,651 Le coach m'a mis en défenseur droit. 516 00:19:19,651 --> 00:19:22,791 Hey, défenseur droit... crucial. 517 00:19:23,643 --> 00:19:24,946 je suppose. 518 00:19:25,949 --> 00:19:27,197 Donc... 519 00:19:27,300 --> 00:19:29,328 pourquoi ne sait-elle pas qui je suis? 520 00:19:30,277 --> 00:19:33,437 Ethan, ta maman s'est méchamment cogné la tête. 521 00:19:33,437 --> 00:19:37,067 et parfois, ça peut faire faire des choses bizarres aux gens 522 00:19:37,067 --> 00:19:38,902 même envers les personnes qu'ils aiment 523 00:19:39,052 --> 00:19:42,091 donc, est-ce qu'elle va se rappeler de moi? 524 00:19:42,853 --> 00:19:44,098 Je pense oui. 525 00:19:47,232 --> 00:19:48,893 E- Ethan, je, heu... 526 00:19:49,333 --> 00:19:52,092 J'ai besoin que tu restes avec l'assistante sociale. 527 00:19:52,092 --> 00:19:53,565 - La fille? -Mm-hmm 528 00:19:53,565 --> 00:19:54,629 Est ce que je peux rester avec toi? 529 00:19:54,629 --> 00:19:56,833 Non, non. Non, je dois... je dois travailler. 530 00:19:56,833 --> 00:19:58,395 Je dois aider ton père et ta mère pour qu'ils aillent mieux. 531 00:19:58,395 --> 00:20:00,650 et ils iront m - mieux 532 00:20:00,650 --> 00:20:02,477 si ils savent que tu es quelque part en sécurité. 533 00:20:02,477 --> 00:20:04,300 Donc tu veux bien faire ça pour moi? 534 00:20:06,304 --> 00:20:07,580 Tu as fini? 535 00:20:10,573 --> 00:20:11,888 Et je vous le dis ... 536 00:20:13,017 --> 00:20:14,988 Les mecs font descendre les boules dans les ailes. 537 00:20:14,988 --> 00:20:17,338 Le défenseur gauche peut sauver la partie. 538 00:20:17,393 --> 00:20:19,757 Elle a un nouvel hématome sur le lobe temporal. 539 00:20:19,757 --> 00:20:22,114 Mais pourquoi cela l'empêcherai de reconnaître son fils. 540 00:20:22,114 --> 00:20:23,642 Heu, l'hématome peut appuyer 541 00:20:23,642 --> 00:20:24,742 sur la matière grise, 542 00:20:24,742 --> 00:20:27,362 provoquant les symptômes du syndrome de Capgras. 543 00:20:27,362 --> 00:20:29,092 Parfait. Et quel serait ton plan d'action? 544 00:20:29,092 --> 00:20:31,189 Libérer de la pression par le retrait de l'hématome. 545 00:20:31,189 --> 00:20:32,773 Qu'en est-il en regardant ses coags ? 546 00:20:32,773 --> 00:20:34,779 et rectifier sa pression intracrânienne avec du mannitol 547 00:20:34,779 --> 00:20:36,717 et un drainage agressif de la pression? 548 00:20:36,717 --> 00:20:37,789 C'est une bonne remarque Brook, 549 00:20:37,789 --> 00:20:40,021 mais dans ce cas, je pense que Ross a raison. 550 00:20:40,021 --> 00:20:42,373 Heu, trouve un bloc, ok.? 551 00:20:42,373 --> 00:20:43,773 Ho, Brooks? 552 00:20:46,274 --> 00:20:47,717 Tu ne rates jamais n'est-ce pas ? 553 00:20:53,055 --> 00:20:54,461 Bon élève. 554 00:20:54,497 --> 00:20:55,789 Un numéro de cirque. 555 00:20:56,158 --> 00:20:59,361 Sa scanographie est parfaitement normale. 556 00:21:00,349 --> 00:21:02,306 Je sais que ça doit être embêtant pour vous. 557 00:21:02,306 --> 00:21:03,733 Je sais que je n'y connais rien. 558 00:21:03,733 --> 00:21:05,301 Mais j'ai fait toutes ces recherches... 559 00:21:05,301 --> 00:21:07,049 Non, du tout. Continuons. 560 00:21:07,049 --> 00:21:07,744 S'il vous plait. Heu... 561 00:21:07,744 --> 00:21:08,949 Qui commence? 562 00:21:09,766 --> 00:21:11,912 O.k., vous êtes sur que ce n'est pas un lupus? 563 00:21:11,912 --> 00:21:13,173 Il n'a pas les critères requit. 564 00:21:13,173 --> 00:21:15,125 et le rash est différent. 565 00:21:15,125 --> 00:21:16,347 Quoi d'autre? 566 00:21:16,347 --> 00:21:19,523 Pourquoi pas, un enterovirus? 567 00:21:19,523 --> 00:21:21,290 ou ... méningite? 568 00:21:21,290 --> 00:21:23,419 Je comprends pourquoi tu p 569 00:21:23,419 --> 00:21:26,523 mais de nouveau, le rash associé à un enterovirus 570 00:21:26,523 --> 00:21:29,164 est généralement placé sur les mains et les pieds. 571 00:21:29,243 --> 00:21:31,461 Et, euh, nous avons écarté la méningite 572 00:21:31,461 --> 00:21:33,215 quand le liquide spinal est revenu clair. 573 00:21:33,215 --> 00:21:34,833 ok, hum... 574 00:21:35,314 --> 00:21:39,050 j'ai lu un article a propos de quelque chose appelé la maladie de Kawasaki. 575 00:21:39,371 --> 00:21:41,506 Ils disaient que ca pouvait causer des crises cardiaques. 576 00:21:41,679 --> 00:21:42,973 C'est une bonne chose. 577 00:21:42,973 --> 00:21:45,557 Cela expliquerait la fièvre et l'éruption cutanée. 578 00:21:45,557 --> 00:21:48,199 Mais il y aurait d'autres symptômes... 579 00:21:48,199 --> 00:21:49,417 La langue en "fraise" 580 00:21:49,417 --> 00:21:51,874 et la peau qui pèle et les yeux rouges 581 00:21:51,874 --> 00:21:54,047 et pas de streptocoque positif. 582 00:21:54,188 --> 00:21:57,227 Dr Grey... Que pensez-vous que c'est? 583 00:21:58,634 --> 00:22:00,235 Je pense que c'est une angine. 584 00:22:00,235 --> 00:22:02,132 Oui, mais alors il devrait aller mieux. 585 00:22:03,171 --> 00:22:04,655 Je suis désolé. Je sais que vous êtes un chirurgien. 586 00:22:04,655 --> 00:22:06,581 Vous ne vous occupez pas de cas comme ça normalement. 587 00:22:06,581 --> 00:22:08,201 Non, c'est, euh .... 588 00:22:12,105 --> 00:22:14,227 Je possède l'hôpital et je peux faire ce que je veux 589 00:22:14,227 --> 00:22:15,978 Je veux faire un peu plus de tests. 590 00:22:19,051 --> 00:22:21,548 Elyse, nous sommes une équipe. 591 00:22:23,086 --> 00:22:24,250 Depuis que le professeur Sheldon 592 00:22:24,250 --> 00:22:26,607 nous a mis ensemble en classe de Sciences-Politique. 593 00:22:29,898 --> 00:22:31,500 Je ne travaille pas sans toi. 594 00:22:31,912 --> 00:22:34,265 Donc tu ne peux pas me ou nous quitter. 595 00:22:35,633 --> 00:22:37,559 On est supposés être ensemble. 596 00:22:48,674 --> 00:22:50,768 Elyse aime le prénom Rose pour le bébé. 597 00:22:51,483 --> 00:22:52,840 Qu'en pensez vous? 598 00:22:53,778 --> 00:22:55,312 Je penses que c'est joli. 599 00:22:56,688 --> 00:22:57,990 Ok, chéri. 600 00:22:58,015 --> 00:22:59,376 C'est Rosie. 601 00:23:01,056 --> 00:23:02,566 Je vais descendre la voir. 602 00:23:05,953 --> 00:23:07,216 Je t'aime 603 00:23:19,897 --> 00:23:21,417 Je vais juste aller vérifier ses brûlures. 604 00:23:21,417 --> 00:23:22,626 Comment elle va ? 605 00:23:24,367 --> 00:23:25,659 Pas bien. 606 00:23:25,674 --> 00:23:28,737 Elle est en acidose, et sa créatinine est élevée. 607 00:23:30,789 --> 00:23:32,395 Ils sont sortie ensemble à la fac. 608 00:23:32,395 --> 00:23:33,331 Mais ensuite son père est mort, 609 00:23:33,331 --> 00:23:35,389 donc elle a dû quitter l'école, et ils ont perdu contact 610 00:23:35,389 --> 00:23:37,344 jusqu'à il y a trois ans, 611 00:23:37,421 --> 00:23:39,517 quand ils ont tous les deux décidaient, par hasard, de déménager 612 00:23:39,517 --> 00:23:40,825 du Wisconsin à Seattle 613 00:23:40,825 --> 00:23:43,343 et de rejoindre le même club de bowling. 614 00:23:44,449 --> 00:23:46,055 C'est pas trop bizarre? 615 00:23:46,763 --> 00:23:48,589 Que des gens rejoignent un club de bowling ? 616 00:23:51,553 --> 00:23:54,723 L'Univers ne cesse de les rassembler, 617 00:23:54,869 --> 00:23:58,247 attendant juste qu'ils se rendent compte qu'ils sont fait l'un pour l'autre, 618 00:23:58,776 --> 00:24:00,135 et puis, 619 00:24:02,199 --> 00:24:04,358 et puis un pétrolier explose, 620 00:24:04,358 --> 00:24:06,224 et elle se retrouve à l’hôpital. 621 00:24:07,872 --> 00:24:09,177 Ouais. 622 00:24:10,960 --> 00:24:14,259 Ton ambulancier va bien, sois dit en passant. 623 00:24:18,304 --> 00:24:19,715 Bailey. 624 00:24:19,798 --> 00:24:20,671 Vous devez me faire des tests. 625 00:24:20,671 --> 00:24:22,571 Je dois savoir de quel parent j'ai hérité. 626 00:24:22,571 --> 00:24:25,622 Mon père mange 3 salades par jour et il a du cholestérol. 627 00:24:25,622 --> 00:24:26,640 Ma mère, des oignons. 628 00:24:26,640 --> 00:24:28,191 Si Torres est séquencée, moi aussi. 629 00:24:28,191 --> 00:24:30,620 Hey, mon séquenceur de génome n'est pas un jouet. 630 00:24:30,620 --> 00:24:32,248 C'est une chère 631 00:24:32,248 --> 00:24:34,818 et complexe pièce de l'équipement, 632 00:24:34,818 --> 00:24:37,132 à utiliser pour les personnes avec de graves maladies. 633 00:24:37,132 --> 00:24:38,615 Oh, comme ce mec? 634 00:24:38,654 --> 00:24:40,241 Parce que vous devriez vraiment séquencer son génome, 635 00:24:40,241 --> 00:24:41,807 et chercher pour le gène "idiot". 636 00:24:42,009 --> 00:24:43,490 Il a réussi à se casser le coude 637 00:24:43,490 --> 00:24:45,233 après s'être immolé 638 00:24:45,233 --> 00:24:48,412 en voulant fumer tout en étant couvert d'essence. 639 00:24:53,900 --> 00:24:55,551 Callie, j'ai demandé une consultation d'orthopédie, 640 00:24:55,551 --> 00:24:56,559 et ils m'ont envoyé à toi. 641 00:24:56,559 --> 00:24:57,847 Tu n'étais pas supposé partir il y a des heures ? 642 00:24:57,847 --> 00:25:01,249 Je devais, ... mais c'est raté pour l'Alaska. 643 00:25:02,842 --> 00:25:04,123 Je suis vraiment désolé. 644 00:25:04,123 --> 00:25:06,095 Bien, regarde le de ce coté. 645 00:25:06,095 --> 00:25:09,036 Voilà, maintenant tu as le temps de pimenter ton discours pour l'année prochaine. 646 00:25:09,713 --> 00:25:11,101 et j'ai toujours besoin d'une consult ortho 647 00:25:11,101 --> 00:25:12,558 au bloc 3 quand tu auras fini. 648 00:25:12,968 --> 00:25:14,593 Pi... Pimenter ? 649 00:25:14,593 --> 00:25:15,838 Non, j'ai pas voulu dire ça. 650 00:25:15,838 --> 00:25:17,332 Mais pourtant tu l'as dit. 651 00:25:17,332 --> 00:25:19,246 Non, non, je voulais juste dire que... 652 00:25:19,246 --> 00:25:20,701 ... ces discussions ne sont jamais à propos 653 00:25:20,701 --> 00:25:23,849 de ce qu'elle... sont. 654 00:25:23,849 --> 00:25:26,187 J'en ai entendu une à propos d'algues flottantes 655 00:25:26,187 --> 00:25:27,860 Et puis je me suis rappelée 656 00:25:27,860 --> 00:25:30,002 qu'il faut vivre pleinement chaque jour. 657 00:25:30,002 --> 00:25:31,671 C'était très inspirant. 658 00:25:31,671 --> 00:25:34,300 Ouais, et le tien est à propos de, tu sais... 659 00:25:35,186 --> 00:25:37,182 Cartilage. 660 00:25:37,586 --> 00:25:39,410 Mais personne ne vend du cartilage comme toi. 661 00:25:39,410 --> 00:25:42,112 Et c'est... c'est un grand discours. 662 00:25:44,312 --> 00:25:45,894 Tu sais, cette invitation 663 00:25:46,245 --> 00:25:48,737 était la seule bonne chose pas compliquée 664 00:25:48,737 --> 00:25:50,062 c'est arrivé depuis un moment, 665 00:25:50,062 --> 00:25:51,963 La seule chose que j'attendais vraiment. 666 00:25:51,963 --> 00:25:54,137 Oui, et je peux te dire que c'est génial. 667 00:25:54,137 --> 00:25:56,964 Non, tu me dis que ça ne l'es pas... 668 00:25:58,254 --> 00:25:59,586 finalement. 669 00:26:00,026 --> 00:26:01,482 Et ça aide. 670 00:26:01,857 --> 00:26:03,527 Je me sens mieux sur le fait ne pas y aller. 671 00:26:04,239 --> 00:26:05,739 Je te vois dans le bloc 3. 672 00:26:10,598 --> 00:26:12,139 Donc aucune idée de quand l'enfant 673 00:26:12,139 --> 00:26:14,042 sera transféré hors du C.C.U.? 674 00:26:14,042 --> 00:26:15,449 Il est plutôt effrayé là maintenant. 675 00:26:15,449 --> 00:26:17,153 Non, aucune idée. 676 00:26:17,217 --> 00:26:20,768 Il est stable mais son taux d'hémoglobine est toujours bas. 677 00:26:20,768 --> 00:26:23,762 Cette réparation aortique prit plus de temps que je ne pensais 678 00:26:24,674 --> 00:26:27,096 Oh, je dois retourner à mes visites. 679 00:26:27,574 --> 00:26:29,128 dans 29 minutes. 680 00:26:31,031 --> 00:26:34,708 Je dois plutôt dormir ou me laver? 681 00:26:35,421 --> 00:26:36,884 Je peux dormir dans la douche. 682 00:26:36,884 --> 00:26:40,055 Aussi, je meurs de faim. As-tu mangé? 683 00:26:48,293 --> 00:26:49,705 Tire. 684 00:26:53,486 --> 00:26:55,944 Sa tension a chutée et il a fait un arrêt cardique 685 00:26:56,022 --> 00:26:57,386 Stoppez la réa. 686 00:26:58,677 --> 00:27:02,359 Tachycardie ventriculaire. Palettes. Chargez à 200. 687 00:27:02,427 --> 00:27:04,570 - Que s'est-il passé ? - Je faisais mon examen, 688 00:27:04,570 --> 00:27:06,433 et elle a commencé à saigner par son incision et dans l'I.V., 689 00:27:06,433 --> 00:27:07,733 et elle est tombée en fibrillation ventriculaire. 690 00:27:07,733 --> 00:27:08,624 On l'a choquée une fois. 691 00:27:08,624 --> 00:27:10,533 Je prends le relais. Chargez à 150. 692 00:27:10,533 --> 00:27:12,066 - Passe une autre unité d'épi. - Dégagez. 693 00:27:14,706 --> 00:27:16,478 Non. Non, non, non, non, non. 694 00:27:16,478 --> 00:27:18,265 Allez. Donne 200. Dégagez. 695 00:27:23,647 --> 00:27:25,657 Je l'ai. Je l'ai. 696 00:27:25,657 --> 00:27:26,738 Dégagez ! 697 00:27:26,738 --> 00:27:28,368 Allez, Elyse ! 698 00:27:30,298 --> 00:27:31,651 - Passe 5 unités d'épi. - April. 699 00:27:31,651 --> 00:27:33,699 - De l'épi maintenant ! - April, on l'a perdu. 700 00:27:35,767 --> 00:27:37,055 Ok ? 701 00:28:04,337 --> 00:28:05,501 Je ne sais pas pourquoi cette perte 702 00:28:05,501 --> 00:28:07,125 me touche autant. 703 00:28:10,030 --> 00:28:11,917 Ce n'est pas censé se passer comme ça. 704 00:28:11,917 --> 00:28:13,189 C'est... 705 00:28:13,842 --> 00:28:15,327 ce n'est pas juste. 706 00:28:19,740 --> 00:28:21,573 Je ne peux pas lui dire. Je ne peux pas lui dire. 707 00:28:21,573 --> 00:28:24,616 Et je ne peux pas le faire se sentir pire 708 00:28:24,616 --> 00:28:26,158 juste parce que je me sens mal. 709 00:28:26,158 --> 00:28:28,697 - Je vais le faire. - Non, non. 710 00:28:29,116 --> 00:28:30,352 Je vais le faire. Je peux le faire. 711 00:28:30,352 --> 00:28:31,639 J'ai juste... 712 00:28:32,385 --> 00:28:33,959 besoin d'une minute. 713 00:28:34,536 --> 00:28:35,854 D'accord. 714 00:28:43,460 --> 00:28:44,747 Hey. 715 00:29:12,471 --> 00:29:13,774 Hey. 716 00:29:15,027 --> 00:29:17,294 J'allais donner des nouvelles du bébé à la mère... 717 00:29:17,294 --> 00:29:18,786 Elyse Cruse. 718 00:29:19,465 --> 00:29:21,831 Oui, elle ne s'en n'est pas sortie. 719 00:29:21,831 --> 00:29:23,756 On était sur le point de le dire au mari. 720 00:29:23,756 --> 00:29:26,556 Non, j'allais. J'allais. Je-je vais. 721 00:29:26,556 --> 00:29:28,209 J'ai juste... J'ai besoin... 722 00:29:30,862 --> 00:29:32,868 Je dois juste me ressaisir. 723 00:29:34,867 --> 00:29:36,519 Il y a le nom de Chest Peckwell sur le dossier. 724 00:29:36,519 --> 00:29:37,916 Tu veux que je lui fasse faire ? 725 00:29:39,235 --> 00:29:40,530 - Oui. - Oui. 726 00:29:46,108 --> 00:29:47,292 Plus de glace. 727 00:29:47,292 --> 00:29:49,460 Est-ce que ça pourrait être un Munchausen par procuration ? 728 00:29:49,575 --> 00:29:51,397 Quoi, qu'elle rend son propre enfant malade ? 729 00:29:51,397 --> 00:29:52,997 Non. Elle a juste eu un fort pressentiment 730 00:29:52,997 --> 00:29:54,609 que c'est quelque chose de plus qu'un streptocoque. 731 00:29:54,609 --> 00:29:55,942 Ou elle est folle. 732 00:29:55,942 --> 00:29:57,180 Quel est son rythme cardiaque? 733 00:29:57,180 --> 00:29:58,683 Encore 93. 734 00:30:00,122 --> 00:30:01,372 Je veux dire, c'est une angine, non? 735 00:30:01,373 --> 00:30:03,071 Si ça marche comme un canard et que ça fait coin-coin... 736 00:30:03,072 --> 00:30:05,929 Mer, le streptocoque du canard est positive. 737 00:30:06,610 --> 00:30:07,796 Que s'est-il passé? 738 00:30:07,838 --> 00:30:09,297 Il a eu une crise cardiaque. Il a perdu connaissance. 739 00:30:09,298 --> 00:30:10,491 Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ? 740 00:30:10,492 --> 00:30:12,145 Pourquoi je l'aurais fait ? C'est mon patient ? 741 00:30:13,147 --> 00:30:14,047 Alors qu'est-ce que vous faites ? 742 00:30:14,048 --> 00:30:17,090 Une hypothermie thérapeutique pour juste 24 heures. 743 00:30:17,167 --> 00:30:19,595 Je baisse la température de son corps pour éviter une nouvelle attaque. 744 00:30:19,596 --> 00:30:20,885 Mais il vient d'être opéré. 745 00:30:20,886 --> 00:30:23,327 Ça pourrait augmenter ses risques d'infection et de saignement. 746 00:30:23,642 --> 00:30:24,911 Ou ça peut lui sauver la vie 747 00:30:24,912 --> 00:30:26,209 Russell est d'accord avec ça ? 748 00:30:26,210 --> 00:30:28,331 Je ne sais pas. Je ne lui ai pas demandé. 749 00:30:28,332 --> 00:30:29,773 Parce que c'est mon patient. 750 00:30:30,139 --> 00:30:32,122 Dr Keller, poste 2-2-4-9 751 00:30:32,123 --> 00:30:34,275 Dr Keller, poste 2-2-4-9 752 00:30:34,276 --> 00:30:36,070 Je crois qu'il va le dire à ton prof. 753 00:30:39,962 --> 00:30:41,253 Ok, Ross. 754 00:30:41,561 --> 00:30:42,942 Ouvre le volet osseux. 755 00:30:43,171 --> 00:30:44,985 Oui, monsieur. Pas de problème. 756 00:30:49,768 --> 00:30:50,703 Bien. 757 00:30:52,460 --> 00:30:53,988 Ok. Un peu plus. 758 00:30:55,446 --> 00:30:56,401 Bien. 759 00:30:56,604 --> 00:30:57,594 Merci, monsieur. 760 00:30:58,785 --> 00:31:00,898 Brooks, pourquoi ne pas accélérer 761 00:31:00,899 --> 00:31:02,451 et m'aider à exciser la dure-mère ? 762 00:31:02,503 --> 00:31:03,159 Vraiment ? 763 00:31:03,160 --> 00:31:04,827 Oui. Echanges avec Ross. 764 00:31:08,834 --> 00:31:11,005 Ok, quand je coupe, je veux que tu 765 00:31:11,006 --> 00:31:13,486 coagule les saignements avec le bipolaire. 766 00:31:15,306 --> 00:31:16,344 Exactement. 767 00:31:16,742 --> 00:31:18,518 Tu as des mains rapides, Brooks. 768 00:31:20,359 --> 00:31:21,803 Je suis désolé, Casey. 769 00:31:21,804 --> 00:31:24,756 Mais je ne trouve rien qui cloche chez Parker 770 00:31:24,757 --> 00:31:26,155 autre chose que le streptocoque. 771 00:31:27,200 --> 00:31:29,048 Donc tu vas le laisser partir? 772 00:31:29,504 --> 00:31:31,367 Il n'y a pas de raison de le garder. 773 00:31:31,398 --> 00:31:34,576 Ce n'est pas chirurgical, ses résultats de labo sont bons. 774 00:31:37,404 --> 00:31:39,970 Je sais que je me répète, et que c'est fou. 775 00:31:39,971 --> 00:31:42,129 Je m'entends dire que je suis folle. 776 00:31:43,989 --> 00:31:45,846 mais cette impression ne s'en ira pas, 777 00:31:47,360 --> 00:31:50,865 ce sentiment que quelque chose ne va pas chez lui. 778 00:31:51,846 --> 00:31:52,648 Je comprends ce que vous me dites 779 00:31:52,649 --> 00:31:53,792 qu'il n'a aucun problème 780 00:31:53,793 --> 00:31:56,394 et que je devrais vous croire parce que vous êtes médecin 781 00:31:56,395 --> 00:31:58,454 et que je ne suis que serveuse. 782 00:31:59,913 --> 00:32:01,499 Mais comment j'ignore ça ? 783 00:32:02,955 --> 00:32:04,802 Comment j'ignore mon instinct 784 00:32:04,993 --> 00:32:05,687 qui me dit 785 00:32:05,688 --> 00:32:08,222 qu'il y a quelque chose qui ne va vraiment pas avec mon fils? 786 00:32:15,017 --> 00:32:17,315 Tu as vu "super connard" par là ? 787 00:32:18,270 --> 00:32:19,459 Peckwell ? 788 00:32:20,448 --> 00:32:21,169 Jason? 789 00:32:21,170 --> 00:32:22,549 Salle de conférence. 790 00:32:27,996 --> 00:32:29,080 Myers. 791 00:32:34,423 --> 00:32:36,850 Grey me bippe. Je te vois plus tard. 792 00:32:38,165 --> 00:32:39,889 La femme de Vince Cruse n'a pas survécu. 793 00:32:39,890 --> 00:32:41,718 Je me suis dit que les nouvelles seraient meilleurs venant de toi. 794 00:32:41,796 --> 00:32:43,812 Je suis désolé. Elle n'est plus ma patiente. 795 00:32:43,813 --> 00:32:44,976 Je l'ai transmise à Kepner. 796 00:32:44,977 --> 00:32:47,916 Ok, mais sa femme était ta patiente à son arrivée. 797 00:32:48,055 --> 00:32:49,624 Le gars te connaît. Il te fait confiance. 798 00:32:49,682 --> 00:32:53,146 Mec je suis désolé, mais je ne suis pas responsable d'elle. 799 00:32:53,942 --> 00:32:54,677 T'es un con. 800 00:32:54,678 --> 00:32:56,077 Non, tu es un con. 801 00:32:56,216 --> 00:32:57,836 Tu n'as pas de problème avec ma façon de travailler. 802 00:32:57,837 --> 00:32:59,062 Tu as un problème avec ma vie sentimentale. 803 00:32:59,063 --> 00:33:00,951 Tu ne viens vraiment pas avec moi pour lui parler? 804 00:33:00,952 --> 00:33:02,126 Qu'en penses tu? 805 00:33:02,717 --> 00:33:04,945 Je suppose que je vais devoir recommencer votre travail. 806 00:33:05,391 --> 00:33:07,630 Dr. Leon, appelle la banque de sang. 807 00:33:09,079 --> 00:33:10,132 Tu m'as bipé? 808 00:33:10,688 --> 00:33:12,139 oh, tu laisses partir Parker? 809 00:33:12,140 --> 00:33:13,423 Oui, c'est prêt à partir. 810 00:33:13,424 --> 00:33:15,138 mais j'ai juste besoin que tu vois tout ça avec moi 811 00:33:15,139 --> 00:33:15,831 une fois de plus. 812 00:33:15,832 --> 00:33:16,406 Ok. 813 00:33:16,407 --> 00:33:18,358 -Derniers nombres de globules blancs ? -18. 814 00:33:18,359 --> 00:33:19,417 Numération des plaquettes? 815 00:33:19,595 --> 00:33:21,037 500 000. 816 00:33:21,324 --> 00:33:23,883 Grosse fièvre. Ne répond pas aux médicaments. 817 00:33:24,225 --> 00:33:27,249 Ce sera juste un exposé bizarre à propos de streptocoque, hein ? 818 00:33:27,555 --> 00:33:30,233 En fait, attend. Ces résultats viennent juste d'être mis à jour. 819 00:33:31,077 --> 00:33:33,327 Le test rapide d'hier était un faux positif. 820 00:33:33,328 --> 00:33:35,208 La culture de streptocoque est négatif. 821 00:33:36,821 --> 00:33:37,728 Vous appelez qui ? 822 00:33:37,729 --> 00:33:39,468 Personne. Je vérifie mon calendrier. 823 00:33:39,469 --> 00:33:41,032 Sa fièvre a commencée quel jour ? 824 00:33:41,311 --> 00:33:42,460 Mercredi, je crois. 825 00:33:42,461 --> 00:33:43,638 Merde. On est déjà au dixième jour. 826 00:33:43,639 --> 00:33:46,247 - C'est quoi le dixième jour ? - Parker a les yeux rouges ? 827 00:33:46,269 --> 00:33:47,734 Il dormait la dernière fois que j'ai regardé. 828 00:33:47,735 --> 00:33:48,757 C'est parti. 829 00:33:53,063 --> 00:33:54,286 Tout va bien? 830 00:33:54,287 --> 00:33:55,765 On a besoin de vérifier les yeux de Parker. 831 00:33:55,766 --> 00:33:58,156 Que-que ce passe t'il? Vous me faites peur. 832 00:33:58,157 --> 00:34:00,839 Bippe la cardio et la pédiatrie, commence une intravaineuse maintenant. 833 00:34:00,840 --> 00:34:01,886 Nous en sommes déjà au dizième jour. 834 00:34:01,887 --> 00:34:02,902 Quoi? Que ce passe t'il? 835 00:34:02,903 --> 00:34:04,523 Casey, si nous avons raison, 836 00:34:04,624 --> 00:34:06,205 ça pourrait être la maladie de Kawasaki 837 00:34:06,206 --> 00:34:08,352 Mais nous avons besoin de commencer l'intraveineuse de Parker. 838 00:34:08,353 --> 00:34:09,328 Nous avons encore le temps 839 00:34:09,329 --> 00:34:10,806 d'éviter à son coeur des dommages permanents 840 00:34:10,807 --> 00:34:12,307 Mais il faut le faire maintenant 841 00:34:51,459 --> 00:34:52,572 Oh, non. 842 00:34:54,521 --> 00:34:55,891 Non. Non. 843 00:35:00,844 --> 00:35:03,344 -Casey, salut. -Salut. 844 00:35:03,345 --> 00:35:04,468 -Ca va? -Ouais. 845 00:35:04,469 --> 00:35:05,444 Ok. 846 00:35:05,794 --> 00:35:07,874 Voici l'écho de Parker. 847 00:35:09,150 --> 00:35:12,095 Exact, il y a du liquide autour du coeur. 848 00:35:12,175 --> 00:35:14,162 Le traitement soignera ça. 849 00:35:14,586 --> 00:35:16,674 Il va avoir besoin d'une nouvelle échographie dans 6 mois. 850 00:35:17,436 --> 00:35:19,532 Et... vous vous souvenez de ça ? 851 00:35:22,175 --> 00:35:24,214 Parker a la maladie de Kawasaki. 852 00:35:24,582 --> 00:35:25,963 Vous vous êtes battue pour votre fils 853 00:35:26,131 --> 00:35:27,253 Vous n'avez pas laissé tomber 854 00:35:27,792 --> 00:35:29,176 Vous avez sauvé sa vie aujourd'hui 855 00:35:30,662 --> 00:35:31,517 Vous aviez raison. 856 00:35:31,518 --> 00:35:32,462 J'avais raison? 857 00:35:32,463 --> 00:35:33,654 Vous aviez raison. 858 00:35:39,849 --> 00:35:43,281 Dr. Shepherd, j'ai fait un examen post-op complet à Rachel. 859 00:35:43,383 --> 00:35:44,962 Je vais la surveiller pour les prochaines heures, 860 00:35:44,963 --> 00:35:45,657 Mais ne t'inquiètes pas. 861 00:35:45,658 --> 00:35:46,923 Je serai encore là tôt demain matin. 862 00:35:46,924 --> 00:35:48,715 pour préparer la craniotomie de Mr.Yoshida. 863 00:35:48,716 --> 00:35:50,802 Ross, à propos de ça. Hunt a raison. 864 00:35:50,945 --> 00:35:52,598 Tout le monde a droit à sa chance en neuro, 865 00:35:52,599 --> 00:35:55,506 et tu as besoin de voir les autres spécialités, 866 00:35:55,507 --> 00:35:57,078 donc Brooks sera dans mon service 867 00:35:57,079 --> 00:35:58,386 pur le reste de la semaine. 868 00:36:01,783 --> 00:36:03,540 Je te verrais quand ça sera ton tour à nouveau. 869 00:36:07,179 --> 00:36:08,683 Arizona, je veux rentrer. 870 00:36:08,922 --> 00:36:11,525 Je veux juste me mettre en boule, faire.. 871 00:36:13,955 --> 00:36:15,522 C'est quoi le problème ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 872 00:36:15,523 --> 00:36:16,449 Ton speech sur le TED. 873 00:36:16,450 --> 00:36:17,297 Assieds-toi. 874 00:36:17,298 --> 00:36:19,664 Quoi ? Comment ? Comment ? 875 00:36:19,665 --> 00:36:20,744 J'ai passé un coup de fil. 876 00:36:20,745 --> 00:36:22,966 Nous mettons en place un flux vidéo de la conférence. 877 00:36:22,967 --> 00:36:24,278 Vous êtes en direct. 878 00:36:24,669 --> 00:36:26,012 Je n'ai pas mes notes. 879 00:36:26,013 --> 00:36:27,864 Oh, si. Si, tu les as. 880 00:36:27,865 --> 00:36:29,276 Même si je sais que tu les connais par coeur. 881 00:36:29,277 --> 00:36:30,715 Je les connais par coeur. Commence juste à parler. 882 00:36:30,716 --> 00:36:32,536 -Ok, il est presque l'heure. -Mais-Mais Je... 883 00:36:32,672 --> 00:36:33,833 C'est un discours horrible. 884 00:36:33,834 --> 00:36:35,065 C'est un discours génial. 885 00:36:35,516 --> 00:36:36,292 Je ne... 886 00:36:37,173 --> 00:36:38,236 Non. 887 00:36:42,868 --> 00:36:43,200 Cinq, quatre, trois... 888 00:36:43,200 --> 00:36:45,837 Nous sommes ici en direct de Grey Sloan Memorial Hospital 889 00:36:45,838 --> 00:36:49,438 à Seattle... Dr. Calliope Torres. Parle juste. Sois juste qui tu es. 890 00:36:51,959 --> 00:36:52,988 Bonjour. 891 00:36:53,643 --> 00:36:55,603 Je suis Dr. Callie Torres. 892 00:36:57,007 --> 00:36:58,244 Et... 893 00:37:10,393 --> 00:37:11,804 Je n'ai pas passé une très bonne année. 894 00:37:12,907 --> 00:37:15,081 J'ai faillit mourir dans un accident de voiture. 895 00:37:15,797 --> 00:37:20,243 Après j'ai... failli perdre ma femme dans un accident 896 00:37:20,244 --> 00:37:22,755 qui a pris la vie de mon meilleur ami 897 00:37:22,756 --> 00:37:24,295 Et le père de mon enfant. 898 00:37:25,536 --> 00:37:28,472 Et...d'autres choses. 899 00:37:33,341 --> 00:37:35,297 Je suis chirurgien orthopédique par vocation 900 00:37:35,553 --> 00:37:37,125 et je travaille avec du cartilage, 901 00:37:37,443 --> 00:37:40,028 donc j'ai passé du temps à penser 902 00:37:40,029 --> 00:37:41,738 à ce qui nous lie 903 00:37:42,551 --> 00:37:44,114 quand tout s'effondre. 904 00:37:54,482 --> 00:37:57,702 Je suis désolé ne pas être venu te voir plus souvent aujourd'hui. 905 00:38:00,184 --> 00:38:01,310 Tu vas bien? 906 00:38:06,326 --> 00:38:07,209 Est-ce que... 907 00:38:08,612 --> 00:38:11,366 Est-ce que tu crois que Dieu planifie 908 00:38:11,367 --> 00:38:13,281 que deux personnes soient ensemble ? 909 00:38:14,339 --> 00:38:15,545 Oui, j'y crois. 910 00:38:16,397 --> 00:38:17,899 Ma patiente est morte. 911 00:38:19,447 --> 00:38:21,779 Son mari se retrouve avec leur nouveau né. 912 00:38:23,758 --> 00:38:25,291 Je suis désolé. 913 00:38:25,690 --> 00:38:27,165 C'est juste que... Ça n'a... 914 00:38:27,384 --> 00:38:29,057 Ça n'a pas de sens. 915 00:38:32,140 --> 00:38:35,027 Pourquoi il aurait mis ces deux personnes ensemble, 916 00:38:35,028 --> 00:38:38,397 les faisant tomber amoureux, s'ouvrir l'un à l'autre, 917 00:38:38,912 --> 00:38:41,036 leur faisant croire qu'ils étaient fait pour être ensemble, 918 00:38:41,037 --> 00:38:43,451 pour ensuite juste... les séparer ? 919 00:38:44,648 --> 00:38:45,648 April... 920 00:38:48,064 --> 00:38:49,074 J'ai compris. 921 00:38:51,838 --> 00:38:55,177 Je sais que tu as eu peur aujourd'hui,mais je suis là. 922 00:38:55,499 --> 00:38:57,561 Je...je vais bien. 923 00:38:58,927 --> 00:39:00,825 Je te promets. Je ne vais nulle part. 924 00:39:03,648 --> 00:39:05,213 Et je t'aime aussi. 925 00:39:12,771 --> 00:39:13,753 Viens ici. 926 00:39:19,464 --> 00:39:21,411 Dr Albright, salle d'opération 1. 927 00:39:21,412 --> 00:39:23,165 Dr Albright, salle d'opération 1. 928 00:39:24,412 --> 00:39:26,059 J'ai parlé à Russell. 929 00:39:26,116 --> 00:39:28,795 Et il est d'accord avec ta solution d'hypothermie, 930 00:39:28,796 --> 00:39:30,631 même s'il ne peut qu'être d'accord 931 00:39:30,632 --> 00:39:31,647 parce qu'il a peur de toi. 932 00:39:31,648 --> 00:39:32,851 Comme tu l'as dit... 933 00:39:33,256 --> 00:39:34,249 tu es son patron maintenant. 934 00:39:34,250 --> 00:39:35,622 Oui, que se passe t'il ? 935 00:39:39,636 --> 00:39:41,697 Ce type a un petit garçon, Christina, 936 00:39:41,870 --> 00:39:44,123 qui est terrifié à la pensée de la mort de ses parents... 937 00:39:44,124 --> 00:39:47,146 Mon Dieu, un petit garçon ? Pourquoi tu ne l'as pas dit ? 938 00:39:47,147 --> 00:39:48,274 Je voulais repenser à tout. 939 00:39:48,275 --> 00:39:49,876 En fait, je voulais essayer de sauver la vie de cet homme. 940 00:39:49,877 --> 00:39:50,757 Cristina... 941 00:39:50,758 --> 00:39:52,698 Tu penses que je pourrais prendre une décision qui ne soit pas 942 00:39:52,699 --> 00:39:54,465 dans l'intêret de mon patient ? 943 00:39:55,840 --> 00:39:57,866 Je veux juste que ce gamin revoie son père. 944 00:39:57,899 --> 00:39:58,935 Moi aussi. 945 00:40:01,382 --> 00:40:02,349 Je sais. 946 00:40:03,667 --> 00:40:04,787 Je sais. 947 00:40:05,625 --> 00:40:06,873 Ca a été une journée d'enfer. 948 00:40:07,151 --> 00:40:08,434 Oui, sortons d'ici. 949 00:40:09,116 --> 00:40:12,563 Je dois juste prendre quelques trucs d'abord. 950 00:40:12,564 --> 00:40:13,184 Bien sûr. 951 00:40:14,819 --> 00:40:18,165 Certains sentiments ne veulent pas partir. 952 00:40:18,718 --> 00:40:21,935 Ce sont de petites distractions murmurant à votre oreille. 953 00:40:22,338 --> 00:40:24,290 Merci de ne pas être un crétin. 954 00:40:24,685 --> 00:40:25,803 De rien. 955 00:40:27,431 --> 00:40:28,272 Où est Wilson ? 956 00:40:28,273 --> 00:40:29,647 Probablement avec face de cul. 957 00:40:29,648 --> 00:40:30,526 Une bière s'il vous plaît. 958 00:40:30,527 --> 00:40:31,550 Compris. 959 00:40:37,688 --> 00:40:38,954 Je sais ce que tu fais. 960 00:40:39,878 --> 00:40:41,551 Apparemment tu crois que je suis trop gentil 961 00:40:41,552 --> 00:40:43,385 pour agir... 962 00:40:43,596 --> 00:40:44,765 mais tu as tort. 963 00:40:44,879 --> 00:40:46,941 Alors tu peux essayer de me prendre la neuro 964 00:40:46,942 --> 00:40:48,351 mais juste pour être clair, 965 00:40:48,977 --> 00:40:50,961 Je n'abandonnerai pas sans me battre. 966 00:40:52,907 --> 00:40:53,495 Je ne... 967 00:40:53,496 --> 00:40:54,677 Te fatigue pas. 968 00:40:59,053 --> 00:41:01,636 Certaines choses se glissent juste sous votre peau. 969 00:41:06,336 --> 00:41:08,715 Alors... elle dort ? 970 00:41:09,880 --> 00:41:12,027 Elle a passé la journée, tout comme ton père. 971 00:41:12,768 --> 00:41:15,386 Ils ont tous les deux de bons docteurs pour veiller sur eux. 972 00:41:17,301 --> 00:41:19,469 Et... je pourrai les voir demain ? 973 00:41:19,470 --> 00:41:20,377 Oui. 974 00:41:20,378 --> 00:41:21,669 Mais là tout de suite... 975 00:41:21,670 --> 00:41:23,628 il faut te ramener à ta chambre 976 00:41:23,629 --> 00:41:24,591 pour que tu puisses te reposer. 977 00:41:24,592 --> 00:41:25,656 D'accord ? 978 00:41:26,820 --> 00:41:27,320 Tu sais, 979 00:41:27,320 --> 00:41:29,624 J'ai joué ailier gauche moi-même. 980 00:41:29,625 --> 00:41:32,047 - Tu as fait du football ? - Oui. 981 00:41:32,098 --> 00:41:33,218 Tu as déjà marqué des buts ? 982 00:41:36,320 --> 00:41:39,194 Regarde maman. J'ai fait ça pour toi. 983 00:41:41,357 --> 00:41:42,445 Bonhomme. 984 00:41:44,971 --> 00:41:46,077 Essayez tant que vous voulez... 985 00:41:47,898 --> 00:41:49,064 Merci. 986 00:41:50,810 --> 00:41:53,000 On ne peut pas ignorer ses instincts. 987 00:41:57,877 --> 00:41:59,422 Dr Bailey. 988 00:41:59,423 --> 00:42:01,124 Que voulez-vous, Grey ? 989 00:42:01,161 --> 00:42:04,311 Génétiquement, j'ignore tout de Zola. 990 00:42:05,160 --> 00:42:06,974 Et j'aimerais pouvoir me battre pour mon enfant. 991 00:42:06,975 --> 00:42:08,283 Je veux que vous l'analysiez. 992 00:42:08,835 --> 00:42:10,607 Et si je dois me battre pour elle, 993 00:42:11,195 --> 00:42:15,039 je dois savoir si je serai dans les parages. 994 00:42:15,711 --> 00:42:17,408 Donc je veux que vous m'analysiez, moi aussi. 995 00:42:18,161 --> 00:42:20,702 Je veux savoir si j'aurai la maladie d'Alzheimer. 996 00:42:23,946 --> 00:42:26,356 C'est comme on dit... 997 00:42:27,858 --> 00:42:30,428 Toujours suivre son intuition. 998 00:42:31,619 --> 00:42:58,351 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==