1 00:00:07,246 --> 00:00:10,795 Les infections sont comme des monstres endormis. 2 00:00:13,152 --> 00:00:15,022 On ne peut pas les voir. 3 00:00:17,523 --> 00:00:19,426 On ne peut pas les sentir. 4 00:00:20,968 --> 00:00:22,310 Mais... 5 00:00:27,158 --> 00:00:30,265 On doit faire tout ce qui est en notre pouvoir... 6 00:00:32,462 --> 00:00:34,236 pour les limiter. 7 00:00:37,315 --> 00:00:39,864 Car quand les monstres se réveillent... 8 00:00:46,574 --> 00:00:48,742 ils sont incontrôlables. 9 00:00:58,313 --> 00:00:59,772 Bailey, vous ne devriez pas être ici. 10 00:00:59,773 --> 00:01:00,895 Comment va Seth Lepik ? 11 00:01:00,896 --> 00:01:02,727 L'ordinateur dit "accès refusé". 12 00:01:02,728 --> 00:01:05,046 Ils ne me laissent même pas contrôler mes propres patients. 13 00:01:05,233 --> 00:01:06,284 Ils ont contrôlé mon nez. 14 00:01:06,285 --> 00:01:08,243 Ils contrôlent les nez de tout le monde. 15 00:01:08,244 --> 00:01:10,098 Ont-ils assis tout le monde pour un interrogatoire ? 16 00:01:10,099 --> 00:01:11,668 Parce qu'ils pensent que j'ai fait quelque chose de mal. 17 00:01:11,669 --> 00:01:13,410 En fait je pense que ce sont les greffes. 18 00:01:13,411 --> 00:01:15,127 - Je l'ai réduit à... - Bailey, 19 00:01:15,128 --> 00:01:17,522 ils ont isolés la souche de staphylocoque de vos patients. 20 00:01:17,523 --> 00:01:19,282 Ils ont besoin de savoir comment ça s'est propagé. 21 00:01:19,283 --> 00:01:21,580 Votre boulot est de coopérer. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,394 J'ai eu Seth. 23 00:01:23,395 --> 00:01:25,594 Maintenant, allez répondre à leurs questions. 24 00:01:26,286 --> 00:01:27,957 S'il vous plait. 25 00:01:28,186 --> 00:01:30,097 Nous sommes entrain de jeter Bailey sous un bus. 26 00:01:30,098 --> 00:01:31,244 Ce n'est pas ce qu'on fait. 27 00:01:31,245 --> 00:01:32,923 Non, il semble que c'est exactement ce qu'on fait. 28 00:01:32,924 --> 00:01:35,693 Deux de nos patients sont morts de la même infection post-opératoire. 29 00:01:35,694 --> 00:01:37,516 Un troisième est à peine vivant. Il était temps. 30 00:01:37,517 --> 00:01:39,055 Le Centre de Prévention et de Contrôle des Maladies va s'en charger. 31 00:01:39,056 --> 00:01:40,144 En traitant Bailey comme une criminelle ? 32 00:01:40,145 --> 00:01:41,487 Elle n'a rien fait. 33 00:01:41,488 --> 00:01:42,556 J'espère que tu as raison. 34 00:01:42,557 --> 00:01:43,940 La vérité c'est qu'on en sait encore rien. 35 00:01:43,941 --> 00:01:45,122 C.D.C ( Center for Disease Control) nous demande simplement 36 00:01:45,123 --> 00:01:46,939 de figer temporairement les fichiers de Bailey. 37 00:01:46,940 --> 00:01:47,636 Oh, allez. 38 00:01:47,637 --> 00:01:49,566 Et qu'on ne discute pas de cette enquête avec elle. 39 00:01:49,567 --> 00:01:51,119 Donc aujourd'hui, gardez vos distances. 40 00:01:51,120 --> 00:01:52,060 C'est ridicule. 41 00:01:52,061 --> 00:01:54,022 Maintenant je pense qu'il est temps de faire une déclaration. 42 00:01:54,023 --> 00:01:54,614 Non, non. 43 00:01:54,615 --> 00:01:56,691 - Non. - À quel propos ? 44 00:01:56,692 --> 00:01:57,370 On ne sait même pas 45 00:01:57,371 --> 00:01:59,048 si Bailey en est la cause. - Si l'un d'entre nous est en faute 46 00:01:59,049 --> 00:02:00,606 et que nous cachons cette information, 47 00:02:00,607 --> 00:02:02,513 on aura l'air de cacher quelque chose. 48 00:02:02,514 --> 00:02:03,671 Le seul moyen de faire savoir au public 49 00:02:03,672 --> 00:02:06,205 qu'on peut être objectif, c'est d'être transparent. 50 00:02:06,206 --> 00:02:07,070 - Un vote ? - Je dis juste, 51 00:02:07,071 --> 00:02:08,630 que les gens doivent apprendre la nouvelle par nous. 52 00:02:08,631 --> 00:02:09,801 - Il n'y a pas de nouvelles. - On vote ? 53 00:02:09,802 --> 00:02:10,731 Il n'y a pas encore de nouvelles. 54 00:02:10,732 --> 00:02:13,205 On vote. Tous ceux qui sont pour un communiqué de presse. 55 00:02:14,437 --> 00:02:17,215 Ok. Pas de communiqué de presse. Pas de déclaration. C'est clair ? 56 00:02:19,387 --> 00:02:21,416 Regardez, membres uniquement. 57 00:02:21,517 --> 00:02:22,947 Promet-moi d'être gentil. 58 00:02:22,948 --> 00:02:24,396 Ces gars essayent de descendre Bailey. 59 00:02:24,397 --> 00:02:25,264 Ils ne méritent pas qu'on soit gentils. 60 00:02:25,265 --> 00:02:27,141 Non, pas avec le C.D.C., avec Jason. 61 00:02:27,142 --> 00:02:28,277 Je suis gentil avec Jason. 62 00:02:28,278 --> 00:02:29,608 Il y a 2 minutes, tu as dit "Hey, j'ai une chirurgie 63 00:02:29,609 --> 00:02:31,515 avec ton connard de petit ami." 64 00:02:31,516 --> 00:02:33,549 Ouais, mais je l'ai dit avec un sourire. 65 00:02:33,793 --> 00:02:35,607 Je ne l’appellerai plus "connard". 66 00:02:35,608 --> 00:02:37,444 Plus devant lui au moins. 67 00:02:37,446 --> 00:02:38,993 J’emménage avec lui. 68 00:02:40,708 --> 00:02:42,152 Qu'en penses-tu ? 69 00:02:42,761 --> 00:02:43,616 Je pense que c'est génial. 70 00:02:43,617 --> 00:02:45,621 - Vraiment ? - Je pense que c'est un connard 71 00:02:45,622 --> 00:02:46,752 que tu connais depuis à peine 2 minutes, 72 00:02:46,753 --> 00:02:49,175 et ça fait de toi une idiote d’emménager avec lui. 73 00:02:50,370 --> 00:02:52,460 - Alex... - Je serai gentil ! 74 00:02:52,698 --> 00:02:54,363 Je vais gérer ce corner kick (technique de football) 75 00:02:54,364 --> 00:02:55,171 Plus tard, promis. 76 00:02:55,172 --> 00:02:57,380 J'ai une surprise pour toi. 77 00:02:57,626 --> 00:02:58,704 Regarde qui est là. 78 00:02:58,705 --> 00:03:00,054 Mamie ! 79 00:03:02,499 --> 00:03:04,477 Ethan. 80 00:03:04,500 --> 00:03:05,006 Comme tu peux le voir, 81 00:03:05,007 --> 00:03:07,056 il n'y a aucun effet secondaire de l'opération. 82 00:03:07,057 --> 00:03:08,994 Donc... je peux rentrer chez moi ? 83 00:03:08,995 --> 00:03:11,197 J'aimerais garder un œil sur vous pendant quelques jours. 84 00:03:11,198 --> 00:03:13,721 On peut supporter quelques jours de plus. 85 00:03:13,722 --> 00:03:14,895 D'accord, mon pote ? 86 00:03:14,896 --> 00:03:16,295 Mamie, tu veux voir papa ? 87 00:03:16,296 --> 00:03:17,715 Je peux te prendre 88 00:03:18,065 --> 00:03:19,895 Est-ce... 89 00:03:19,896 --> 00:03:21,180 - Peut-t-il... - Bien sûr. 90 00:03:21,181 --> 00:03:23,246 Il voit son père tous les jours. Il discute avec une tempête. 91 00:03:23,247 --> 00:03:25,373 Il lui a dit que vous veniez. 92 00:03:25,374 --> 00:03:26,652 Papa est encore inconscient. 93 00:03:26,653 --> 00:03:28,086 C'est parce que son cerveau est au repos. 94 00:03:28,087 --> 00:03:29,397 Il n'est pas rare qu'après un coma 95 00:03:29,398 --> 00:03:31,091 une personne ne se réveille pas tout de suite. 96 00:03:31,092 --> 00:03:33,829 Et en parlant de Paul, je voudrais le voir, aussi. 97 00:03:33,830 --> 00:03:34,898 Si c'est d'accord ? 98 00:03:34,899 --> 00:03:35,763 Ethan, ça te dit 99 00:03:35,764 --> 00:03:37,456 de pousser ta mère dans sa chaise roulante ? 100 00:03:37,457 --> 00:03:38,770 Oh, oui. 101 00:03:45,666 --> 00:03:46,375 Murphy ? 102 00:03:46,376 --> 00:03:48,324 Je ne suis pas censée parler de ça. 103 00:03:49,471 --> 00:03:50,671 Dr. Bailey. 104 00:03:51,137 --> 00:03:52,338 Entrez. 105 00:03:52,747 --> 00:03:53,481 Dis-moi s'il y a 106 00:03:53,482 --> 00:03:55,017 quelqu'un ici que je peux aider. 107 00:03:55,018 --> 00:03:56,589 C'est cinq contre un, au Conseil aujourd'hui, 108 00:03:56,590 --> 00:03:58,193 et j'ai besoin d'une victoire. 109 00:03:58,194 --> 00:04:00,389 Lit 3. Fémur cassé. Je l'envoie en angio. 110 00:04:00,390 --> 00:04:02,040 Préviens la presse. 111 00:04:02,041 --> 00:04:03,427 Tu vois ce que je veux dire ? 112 00:04:06,654 --> 00:04:08,809 - Ça va ? - Matthew m'a largué. 113 00:04:10,383 --> 00:04:13,114 Car je lui ai menti sur ma virginité 114 00:04:13,115 --> 00:04:14,811 comme tu me l'as dit. 115 00:04:15,021 --> 00:04:17,710 - C'est pas... - J'ai menti car il y avait une raison. 116 00:04:17,711 --> 00:04:20,705 - April, attends... - Tu as pris... 117 00:04:20,706 --> 00:04:23,081 Je n'aurais pas dû mais maintenant c'est fait. 118 00:04:23,082 --> 00:04:24,756 Je ne suis pas diplômée, je ne suis plus vierge 119 00:04:24,757 --> 00:04:26,939 et tu as gâché tout ce qui m'importe. 120 00:04:26,940 --> 00:04:29,239 Tu sais quoi ? Merci pour ça. 121 00:04:31,772 --> 00:04:33,344 Six contre un. 122 00:04:33,944 --> 00:04:36,424 Au secours ! On a besoin d'aide ! 123 00:04:36,425 --> 00:04:39,213 - Qu'est-il arrivé ? - Je vais m'évanouir. 124 00:04:39,416 --> 00:04:40,599 On a perdu quelques doigts. 125 00:04:40,600 --> 00:04:41,865 Beaucoup de doigts. 126 00:04:41,866 --> 00:04:43,164 On faisait du tir à la corde. 127 00:04:43,165 --> 00:04:44,157 Avec du fil de rasoir ? 128 00:04:44,158 --> 00:04:45,762 Mieux. Une corde à linge. 129 00:04:45,763 --> 00:04:47,048 Vous avez les doigts tranchés ? 130 00:04:47,049 --> 00:04:48,795 Oui, je les ai. 131 00:04:49,989 --> 00:04:51,526 Il y a beaucoup de doigts ! 132 00:04:51,527 --> 00:04:53,079 Oui, j'en ai compté six. 133 00:04:53,080 --> 00:04:55,397 Non, cinq. Ça, c'est une saucisse. 134 00:05:10,238 --> 00:05:11,705 J'aimerais que vous me parliez 135 00:05:11,705 --> 00:05:13,782 de chaque opération. 136 00:05:14,479 --> 00:05:15,902 Si vous cherchez l'origine, 137 00:05:15,903 --> 00:05:16,783 regardez les greffons. 138 00:05:16,784 --> 00:05:18,591 J'ai utilisé les mêmes sur chaque patient. 139 00:05:18,592 --> 00:05:19,996 Cette partie de notre enquête 140 00:05:19,997 --> 00:05:22,494 concerne vos interactions avec les patients infectés 141 00:05:22,495 --> 00:05:24,740 dans le bloc, d'après vos souvenirs. 142 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 Je n'avais jamais utilisé cette marque avant. 143 00:05:27,745 --> 00:05:30,416 Je n'ai pas reconnu l'entreprise. 144 00:05:30,417 --> 00:05:32,641 Dortmund ou quelque chose... 145 00:05:32,642 --> 00:05:34,038 Dr Bailey, 146 00:05:34,732 --> 00:05:36,471 on a regardé les greffons. 147 00:05:36,623 --> 00:05:38,212 Ce ne sont pas les greffons. 148 00:05:40,114 --> 00:05:41,325 On commence ? 149 00:05:47,526 --> 00:05:48,977 Oh, j'attendais un sondage 150 00:05:48,978 --> 00:05:51,309 C'est vraiment plus qu'un doux décolmatage 151 00:05:51,336 --> 00:05:52,339 En parlant de sondage, 152 00:05:52,340 --> 00:05:53,981 j'ai décidé d'avoir le bébé naturellement, 153 00:05:53,982 --> 00:05:55,609 mais je sais qu'à la seconde où je commencerai à crier, 154 00:05:55,610 --> 00:05:57,543 Derek me donnera beaucoup de médicaments, 155 00:05:57,544 --> 00:06:00,904 alors je vais avoir besoin de toi dans le coin. 156 00:06:00,905 --> 00:06:03,526 Ouais. Je ne vais pas faire ça. 157 00:06:03,527 --> 00:06:06,344 Quand les bébés sortent, les gens défèquent sur la table. 158 00:06:06,345 --> 00:06:07,993 - Cristina... - Non. 159 00:06:07,994 --> 00:06:10,122 Karev. Et peux-tu faire ça rapidement ? 160 00:06:10,140 --> 00:06:12,412 La mère de l'HLHS de Peckwell va être admise. 161 00:06:12,413 --> 00:06:13,935 On vous assistera dans la procédure. 162 00:06:13,936 --> 00:06:15,120 Elle veut que je la regarde donner la vie. 163 00:06:15,121 --> 00:06:16,168 Tu vas déféquer sur la table. 164 00:06:16,169 --> 00:06:17,732 Non. 165 00:06:17,733 --> 00:06:19,053 Si. Presque tout le monde le fait. 166 00:06:19,054 --> 00:06:20,598 Alors je déféquerai sur la table. 167 00:06:20,599 --> 00:06:22,318 Ça fait partie du miracle de la vie. 168 00:06:22,319 --> 00:06:23,579 C'est méchant. 169 00:06:23,583 --> 00:06:25,555 Est-ce que je t'ai demandé de me regarder donner la vie ? 170 00:06:25,556 --> 00:06:26,678 Non. 171 00:06:27,029 --> 00:06:28,163 Cristina ? 172 00:06:28,164 --> 00:06:30,123 Nous sommes amies depuis longtemps. 173 00:06:30,124 --> 00:06:31,819 Tu veux savoir comment ? 174 00:06:32,122 --> 00:06:33,796 En ne se regardant pas l'une l'autre en train de déféquer. 175 00:06:38,690 --> 00:06:41,429 La bonne nouvelle est que ces blessures peuvent être soignées. 176 00:06:41,430 --> 00:06:43,740 Je n'allais même pas jouer, mais mon frère Al a insisté. 177 00:06:43,741 --> 00:06:45,610 On était en train de perdre, et Al disait genre ... 178 00:06:45,611 --> 00:06:47,295 "Enroule tes mains dans la corde" ... 179 00:06:47,296 --> 00:06:49,435 Et je l'ai fait. 180 00:06:50,356 --> 00:06:51,302 Tu fais quoi ? 181 00:06:51,303 --> 00:06:54,372 Je dois identifier à qui sont ces doigts. 182 00:06:54,373 --> 00:06:55,796 Ça à l'air de correspondre. 183 00:06:55,797 --> 00:06:57,409 Sauf pour le vernis rouge. 184 00:06:57,410 --> 00:07:00,942 C'est ma belle-soeur. Jane, bonne nouvelle. 185 00:07:01,087 --> 00:07:03,157 Ta manucure est intacte. 186 00:07:03,406 --> 00:07:05,915 Salut, Jane. Je suis le Dr Avery. 187 00:07:05,916 --> 00:07:07,716 Ça vous dérange si je regarde ici ? 188 00:07:08,008 --> 00:07:10,096 Comment va ma fille... Frances ? 189 00:07:10,129 --> 00:07:11,437 Tony, comment va Frankie ? 190 00:07:11,438 --> 00:07:12,445 C'est pas beau, chérie. 191 00:07:12,446 --> 00:07:13,681 L'os dépasse toujours. 192 00:07:13,682 --> 00:07:14,921 C'est la faute de gigantor. 193 00:07:14,922 --> 00:07:16,172 Que faisait-il à notre réunion de toute façon ? 194 00:07:16,173 --> 00:07:18,364 Il n'a aucun lien de famille. C'est un ami bizarre d'oncle Tony. 195 00:07:18,365 --> 00:07:19,608 Je ne voulais pas tirer si fort. 196 00:07:19,609 --> 00:07:21,574 Laisse Gunnar tranquille, Cash. C'est pas sa faute. 197 00:07:21,575 --> 00:07:24,715 Il n'a pas suggéré de jouer au tir à la corde avec une corde à linge. 198 00:07:24,716 --> 00:07:27,173 Si tu veux accuser quelqu'un, blâme ton oncle Al. 199 00:07:27,174 --> 00:07:29,475 Ok, Kellers, je suis de retour 200 00:07:29,494 --> 00:07:31,262 et je suis armé de frites. 201 00:07:31,263 --> 00:07:32,472 Personne n'en veut ? 202 00:07:32,473 --> 00:07:33,489 On ne peut pas manger, Al. 203 00:07:33,490 --> 00:07:35,216 On est sur le point de se faire recoudre les doigts. 204 00:07:35,217 --> 00:07:37,863 Ok... quelqu'un a froid ? 205 00:07:37,864 --> 00:07:38,916 Je peux trouver des couvertures. 206 00:07:38,917 --> 00:07:40,753 Arrête, Al ! Arrête ! 207 00:07:40,754 --> 00:07:43,987 Personne n'a faim ni soif ou ne veut faire de course de relais. 208 00:07:43,988 --> 00:07:45,002 La réunion est finie. 209 00:07:45,003 --> 00:07:46,718 Ok, Frankie. Je vais avoir besoin de faire quelques radios. 210 00:07:46,719 --> 00:07:48,375 Vous irez bien éloigné de votre famille 211 00:07:48,376 --> 00:07:49,836 pour un petit moment ? 212 00:07:51,417 --> 00:07:52,392 Oui, s'il vous plaît. 213 00:07:54,716 --> 00:07:57,276 Dr Hunt dit que c'est bien de lui parler à lui aussi. 214 00:08:01,813 --> 00:08:03,061 Salut, chéri. 215 00:08:03,062 --> 00:08:06,130 Je vais être honnête avec toi. Tu as déjà parue plus en forme. 216 00:08:06,160 --> 00:08:08,057 Moi ? Et bien ... 217 00:08:08,288 --> 00:08:10,812 Je n'ai pas été aussi en forme depuis cet été 218 00:08:10,813 --> 00:08:14,194 où nous sommes allés à la rivière et où j'ai attrapé ce truc à l'estomac 219 00:08:14,195 --> 00:08:16,891 et où j'ai perdu quelque chose comme, 7 kg. 220 00:08:17,151 --> 00:08:18,060 Ca te manque. 221 00:08:18,061 --> 00:08:19,418 Arrête ça. 222 00:08:20,823 --> 00:08:22,380 C'est pas drôle. 223 00:08:22,381 --> 00:08:24,839 Rien de tout ça n'est drôle. 224 00:08:25,620 --> 00:08:29,175 - Mon fils est en train de mourir. - Il n'est pas en train de mourir. 225 00:08:29,176 --> 00:08:31,087 Nous sommes très loin de ça. 226 00:08:31,088 --> 00:08:34,788 - Je sais que ça peut paraître horrible mais tu ... - Ca devrait être moi. 227 00:08:34,789 --> 00:08:35,711 - Ethie. - Ça devrait être moi. 228 00:08:35,712 --> 00:08:37,252 Um, pourquoi est-ce qu'on ne donnerait pas à mamie 229 00:08:37,253 --> 00:08:39,669 un petit moment en tête-à-tête avec papy ? 230 00:08:39,767 --> 00:08:41,493 Tu veux m'emmener faire un tour en voiture ? 231 00:08:43,467 --> 00:08:44,548 Je pense que c'est une bonne idée. 232 00:08:44,549 --> 00:08:46,873 Emmènez-la faire un tour. 233 00:08:48,278 --> 00:08:50,883 Pourrai-je le tenir après qu'il soit né ? 234 00:08:51,196 --> 00:08:52,575 Juste une minute. 235 00:08:52,576 --> 00:08:55,129 Il va avoir besoin d'aller directement en chirurgie. 236 00:08:55,130 --> 00:08:57,231 Votre bébé a le syndrome de l'hypoplasie du ventriculaire gauche 237 00:08:57,232 --> 00:08:59,335 et un septum auriculaire intact 238 00:08:59,336 --> 00:09:01,342 qui cause une limitation du flux sanguin. 239 00:09:01,343 --> 00:09:03,496 Il va bien tant qu'il est dans votre ventre mais une fois qu'il sera dehors ... 240 00:09:03,497 --> 00:09:04,893 cette maladie est fatale. 241 00:09:04,894 --> 00:09:06,948 Ce qui signifie qu'il ne recevra pas assez d'oxygène. 242 00:09:06,949 --> 00:09:08,864 Nous vous laisserons le tenir quand il sera stable, 243 00:09:08,865 --> 00:09:10,580 -après son opération. -D'accord. 244 00:09:10,581 --> 00:09:11,902 Donc nous ferons la césarienne, 245 00:09:11,903 --> 00:09:14,012 et ensuite nous aurons 60 minutes pour l'emmener jusq'au bloc 246 00:09:14,013 --> 00:09:16,164 et ainsi faire l'opération à coeur ouvert. 247 00:09:16,165 --> 00:09:18,192 Et si vous ne le faîtes pas à temps, il pourrait mourir ? 248 00:09:18,193 --> 00:09:20,561 Non, nous pouvons faire la césarienne dans le bloc. 249 00:09:20,562 --> 00:09:21,870 Ça nous laissera plus de temps. 250 00:09:21,871 --> 00:09:23,784 Accoucher dans un bloc et opérer dans l'autre. 251 00:09:23,785 --> 00:09:26,284 - Vous pouvez le faire ? - Pourquoi pas. 252 00:09:27,224 --> 00:09:29,124 Il y a des milliers de raisons de ne pas le faire. 253 00:09:29,125 --> 00:09:31,402 Tu sais, les gens accouchent partout .. 254 00:09:31,403 --> 00:09:34,002 Dans des taxis, les toilettes du lycée. 255 00:09:34,003 --> 00:09:35,322 Si nous n'avons pas à perdre de temps 256 00:09:35,323 --> 00:09:37,437 à déplacer l'enfant d'un étage à un autre, 257 00:09:37,438 --> 00:09:37,998 pourquoi le devrait-on ? 258 00:09:37,999 --> 00:09:40,145 Car on ne fait pas de césarienne dans ces blocs-là. 259 00:09:40,146 --> 00:09:40,965 Karev, soutiens-moi. 260 00:09:40,966 --> 00:09:42,468 Je suis avec Peckwell. 261 00:09:42,515 --> 00:09:43,554 C'est pas mon nom, mais ok. 262 00:09:43,555 --> 00:09:45,017 Toute cette situation est à haut risque. 263 00:09:45,018 --> 00:09:46,068 Si quelque chose tourne mal, 264 00:09:46,069 --> 00:09:47,570 on a pas les outils en main pour s'en occuper. 265 00:09:47,571 --> 00:09:49,594 Tes outils sont collés au sol ? 266 00:09:49,595 --> 00:09:50,670 Prends-les avec toi. 267 00:09:50,671 --> 00:09:52,381 Ok, là on a une opportunité 268 00:09:52,382 --> 00:09:54,195 de faire quelque chose de nouveau 269 00:09:54,196 --> 00:09:55,628 et qui déchire. 270 00:09:55,629 --> 00:09:57,273 Je veux dire, tu veux pas être le mec génial 271 00:09:57,274 --> 00:09:59,674 qui livre le gosse au laboratoire de cathétérisme ? 272 00:09:59,675 --> 00:10:00,867 Qui fait ça ? 273 00:10:00,868 --> 00:10:02,838 Personne... sauf toi. 274 00:10:05,614 --> 00:10:06,524 Ok, je suis partant. 275 00:10:06,525 --> 00:10:08,629 D'accord. Karev, t'es avec Peckwell ? 276 00:10:08,630 --> 00:10:10,150 Myers. Dr. Jason Myers. 277 00:10:10,151 --> 00:10:12,822 On s'en fout. Karev ? Parfait. 278 00:10:12,823 --> 00:10:15,101 Quel horrible tir à la corde. 279 00:10:15,102 --> 00:10:16,696 C'était le summum de l'idiotie, 280 00:10:16,697 --> 00:10:18,879 ce qui n'est pas peu dire pour ma famille. 281 00:10:18,965 --> 00:10:20,038 Je suis journaliste. 282 00:10:20,039 --> 00:10:22,094 Je couvre le Sophomore Beat de mon école. 283 00:10:22,095 --> 00:10:23,402 Et ils m'ont choisi pour rédiger 284 00:10:23,403 --> 00:10:24,931 le supplément de printemps ce week-end, 285 00:10:24,932 --> 00:10:26,795 mais mes parents m'ont dit 286 00:10:26,796 --> 00:10:28,307 que je devais aller à cette stupide réunion, 287 00:10:28,308 --> 00:10:29,846 qu'il était plus important de faire semblant 288 00:10:29,847 --> 00:10:31,489 d'aimer des personnes que je déteste. 289 00:10:31,490 --> 00:10:34,128 Et maintenant ma main est détruite et ma carrière est finie. 290 00:10:35,404 --> 00:10:37,232 Ta main ira bien. 291 00:10:37,233 --> 00:10:38,332 J'y veillerai. 292 00:10:38,333 --> 00:10:39,696 Ok ? Et... 293 00:10:39,697 --> 00:10:42,509 Tu as encore le temps de t'inquiéter pour ta carrière. 294 00:10:44,597 --> 00:10:47,261 Des questions avant de commencer ? 295 00:10:47,262 --> 00:10:48,925 Juste une. Quelqu'un a pris mon téléphone. 296 00:10:48,926 --> 00:10:49,803 Puis-je le récupérer ? 297 00:10:49,804 --> 00:10:51,415 Bien sûr. Juste après le scan. 298 00:10:51,416 --> 00:10:54,623 Et j'ai un suivi à faire. Qu'est ce que le CDC fait ici ? 299 00:10:56,013 --> 00:10:57,370 Je peux vous aider ? 300 00:10:59,436 --> 00:11:01,516 Ok, maintenant on va s'allonger. 301 00:11:02,226 --> 00:11:05,125 Bien. Essaie de rester immobile. 302 00:11:05,146 --> 00:11:06,010 Merci. 303 00:11:06,011 --> 00:11:07,234 Ok, commençons avec Joyce. 304 00:11:07,235 --> 00:11:11,050 Joyce Basche ... J'ai passé une A.V. greffon pour l'hémodialyse. 305 00:11:11,051 --> 00:11:12,538 Racontez-moi ça. 306 00:11:12,684 --> 00:11:13,842 J'ai fait une incision 307 00:11:13,843 --> 00:11:16,926 dans l'artère radiale et la veine basilique... 308 00:11:16,927 --> 00:11:17,899 Désolé. 309 00:11:17,900 --> 00:11:20,728 Je vais vous demander d'aller un peu plus loin. 310 00:11:20,731 --> 00:11:21,584 Vous êtes-vous désinfectée ? 311 00:11:21,585 --> 00:11:22,362 Est-ce que je me suis désinfectée ? 312 00:11:22,363 --> 00:11:24,572 Combien de temps vous êtes vous désinfectée, environ ? 313 00:11:28,031 --> 00:11:31,212 4 minutes, 36 secondes, exactement. 314 00:11:31,213 --> 00:11:32,862 - Êtes-vous sûre ? - Je le suis. 315 00:11:32,863 --> 00:11:35,152 J'ai utilisé "Think", la chanson d'Aretha Franklin. 316 00:11:35,153 --> 00:11:38,232 Je la chante dans ma tête. Elle fait 2 minutes, 18 secondes. 317 00:11:38,233 --> 00:11:40,603 Le protocole de l'hôpital est une désinfection de 4 minutes, 318 00:11:40,604 --> 00:11:42,425 donc je la fait deux fois. 319 00:11:56,904 --> 00:11:59,136 Et l'infirmière de bloc qui vous a tendu les instruments... 320 00:11:59,137 --> 00:11:59,827 c'était ? 321 00:11:59,828 --> 00:12:01,899 Fran. Elle était juste en face de moi. 322 00:12:09,554 --> 00:12:11,356 Bien, maintenant la greffe est en place, 323 00:12:11,357 --> 00:12:12,277 et vous sécurisez. 324 00:12:12,278 --> 00:12:16,338 J'ai fait une anastomose vasculaire classique avec une suture en surjet. 325 00:12:16,339 --> 00:12:18,609 J'ai vérifié les fuites. Il n'y en avait aucune. 326 00:12:18,610 --> 00:12:21,785 Et vous avez refermé ou c'est le Dr. Murphy ? 327 00:12:23,330 --> 00:12:25,520 Attendez. Le Doppler. 328 00:12:25,614 --> 00:12:29,647 J'ai vérifié le flux avec le Doppler. 329 00:12:30,050 --> 00:12:31,513 Puis j'ai refermé. 330 00:12:35,161 --> 00:12:37,007 Et ça allait parfaitement. 331 00:12:38,352 --> 00:12:40,228 Très bien. Vous rappelez-vous de quelque chose d'autre ? 332 00:12:40,229 --> 00:12:42,288 Je me souviens avoir dit, "Ça allait parfaitement." 333 00:12:42,832 --> 00:12:45,977 Ok. Passons à Seth Lepik. 334 00:12:51,394 --> 00:12:52,616 Je m'en occupe. 335 00:12:53,684 --> 00:12:54,887 Qu'est ce qu'il se passe ici? 336 00:12:54,888 --> 00:12:56,356 Ces mecs ne veulent rien nous dire. 337 00:12:56,357 --> 00:12:56,990 Monsieur... 338 00:12:56,991 --> 00:12:58,222 Je veux faire sortir mon fils d'ici. 339 00:12:58,223 --> 00:13:01,249 Je veux qu'il soit transféré dans un autre hôpital maintenant. 340 00:13:01,250 --> 00:13:02,570 Je comprends. Je dois vous le dire, 341 00:13:02,571 --> 00:13:03,792 bouger Seth maintenant va augmenter 342 00:13:03,793 --> 00:13:05,641 les risques de complications. 343 00:13:05,642 --> 00:13:07,197 Si on souhaite éviter une autre intervention chirurgicale... 344 00:13:07,198 --> 00:13:08,797 Vous avez absolument raison. 345 00:13:08,798 --> 00:13:10,786 Vous ne toucherez plus mon fils. 346 00:13:15,624 --> 00:13:17,982 Voyez ce que vous pouvez faire pour organiser un transfert. 347 00:13:28,579 --> 00:13:31,154 Myers a préparé le labo pour la césarienne. 348 00:13:31,155 --> 00:13:33,148 On doit parcourir les étapes de la procédure. 349 00:13:33,149 --> 00:13:34,752 Écoute-toi. "Myers". 350 00:13:34,753 --> 00:13:37,146 Tu dis ça comme s'il ne se tapait pas ta copine. 351 00:13:37,147 --> 00:13:38,317 Ce n'est pas ma petite amie. 352 00:13:38,318 --> 00:13:39,676 Peu importe. Tu l'aimes. 353 00:13:39,677 --> 00:13:41,456 C'est mon amie. 354 00:13:41,493 --> 00:13:43,513 Ça sonne faux quand tu dis ça. 355 00:13:43,514 --> 00:13:44,832 Elle emménage avec le gars. 356 00:13:44,833 --> 00:13:46,480 Je suis supposé faire quoi ? 357 00:13:46,629 --> 00:13:47,602 Frappe-le. 358 00:13:47,603 --> 00:13:50,543 Non. Je vais essayer d’être gentil et de m'entendre avec lui. 359 00:13:50,544 --> 00:13:51,933 Pour ne pas perdre mon amie. 360 00:13:51,934 --> 00:13:55,399 Ou tu le frappes et tu récupères ta copine. 361 00:13:57,621 --> 00:13:58,424 Salut, Frankie. 362 00:13:58,425 --> 00:13:59,704 Avez-vous trouvé mon téléphone ? 363 00:13:59,705 --> 00:14:02,087 Pas encore. Voici le Dr. Robbins. 364 00:14:02,088 --> 00:14:04,120 Bonjour. Elle va m'assister en chirurgie. 365 00:14:04,121 --> 00:14:07,517 ta main était très amochée... 366 00:14:07,517 --> 00:14:08,223 à cause de l'écrasement. 367 00:14:08,224 --> 00:14:10,226 Ça veut dire qu'on va opérer 368 00:14:10,227 --> 00:14:12,330 pour réparer les os ici et ici 369 00:14:12,331 --> 00:14:13,376 et fixer ceux là 370 00:14:13,377 --> 00:14:14,458 Oh, mon dieu. 371 00:14:14,459 --> 00:14:16,175 Ça va bien se passer, pas vrai ? 372 00:14:16,176 --> 00:14:17,936 Elle pourra utiliser sa main ? 373 00:14:17,937 --> 00:14:19,371 C'est le but. 374 00:14:20,613 --> 00:14:22,367 Chérie, je vais dire à ta maman que tout ira bien. 375 00:14:25,559 --> 00:14:27,957 C'est pire que ce qu'on pensait, chérie. 376 00:14:31,884 --> 00:14:33,155 D'accord, as-tu des questions 377 00:14:33,156 --> 00:14:34,437 avant qu'on s'occupe de toi ? 378 00:14:34,438 --> 00:14:36,101 - Non. - D'accord. 379 00:14:36,102 --> 00:14:37,618 En fait j'en ai une. 380 00:14:37,619 --> 00:14:40,068 Le CDC enquête sur le Dr. Bailey 381 00:14:40,069 --> 00:14:42,535 parce que plusieurs de ses patients sont morts, pas vrai ? 382 00:14:43,191 --> 00:14:45,152 Qui t'a parlé du Dr. Bailey ? 383 00:14:45,153 --> 00:14:47,365 J'ai demandé à un aide-soignant. Oh, mince. 384 00:14:47,366 --> 00:14:49,954 Je ne peux pas révéler mes sources. 385 00:14:50,074 --> 00:14:51,541 Mais vous venez de le confirmer pour moi, 386 00:14:51,542 --> 00:14:53,386 - donc vous êtes ma seconde source. - Non, c'est pas vrai. 387 00:14:53,387 --> 00:14:55,054 - C'est le Dr Robbins ? - Salut ! 388 00:15:09,651 --> 00:15:10,492 Qu'est ce que tu fais ? 389 00:15:10,492 --> 00:15:11,534 Je vérifie les post-op de Bailey. 390 00:15:11,534 --> 00:15:13,296 Je croyais que Richard prenait soin des patients de Bailey. 391 00:15:13,296 --> 00:15:15,679 Seulement de Seth Lepik, le mec avec l'infection. J'ai pris le reste. 392 00:15:15,679 --> 00:15:17,442 Les patients de Bailey ont tous révéler un staphylocoque 393 00:15:17,442 --> 00:15:19,009 T'es enceinte. Pourquoi prendre le risque ? 394 00:15:19,009 --> 00:15:20,409 Parce que je fais attention pour Bailey. 395 00:15:20,409 --> 00:15:21,934 Et j'essaye de faire attention pour toi. 396 00:15:24,405 --> 00:15:26,986 C'est pourquoi j'ai besoin de Cristina dans la pièce. 397 00:15:26,986 --> 00:15:27,488 Quelle pièce ? 398 00:15:27,488 --> 00:15:28,939 La salle d'accouchement. 399 00:15:29,859 --> 00:15:31,378 Attends. Pourquoi ? 400 00:15:36,384 --> 00:15:37,928 Salle de garde, toi et moi ? 401 00:15:37,928 --> 00:15:39,331 Oh, j’aurais aimé. 402 00:15:39,331 --> 00:15:41,775 Mais j'ai une atrioseptostomie avec Karev. 403 00:15:41,775 --> 00:15:44,955 Mais après avoir sauvé la vie d'un bébé, j'aurai besoin de fêter ça. 404 00:15:44,955 --> 00:15:46,789 Ok. Et bien, trouve moi. 405 00:15:46,905 --> 00:15:48,571 Comment va la grand-mère ? 406 00:15:48,571 --> 00:15:50,417 Oh, elle est adorable, mais inutile. 407 00:15:50,417 --> 00:15:52,586 Rachel va mieux, au moins, Ethan l'a elle. 408 00:15:52,586 --> 00:15:55,596 Paul va se réveiller. 409 00:15:55,596 --> 00:15:57,708 J'ai fait plusieurs série d'examens neuro. 410 00:15:57,708 --> 00:15:58,815 J'ai un bon pressentiment. 411 00:15:58,815 --> 00:16:01,283 Vous parlez comme une vraie scientifique. 412 00:16:01,574 --> 00:16:03,282 Merci. 413 00:16:03,309 --> 00:16:04,936 Merci d'avoir un bon pressentiment. 414 00:16:04,936 --> 00:16:06,286 N'importe quand. 415 00:16:07,969 --> 00:16:10,102 Mer m'a demandé d'être là pour son accouchement 416 00:16:10,102 --> 00:16:11,769 et de la regarder déféquer sur la table. 417 00:16:11,769 --> 00:16:13,217 Tu dois le faire. 418 00:16:13,556 --> 00:16:14,606 Je ne peux pas juste apparaître après 419 00:16:14,606 --> 00:16:16,298 quand tout le monde aura le contrôle de ses entrailles ? 420 00:16:16,298 --> 00:16:19,960 Assister à la naissance d'un bébé c'est comme voir Dieu en personne. 421 00:16:21,849 --> 00:16:24,029 Parlé comme un vrai scientifique. 422 00:16:24,469 --> 00:16:29,673 J'ai utilisé des ciseaux pour ajuster le greffon. 423 00:16:29,993 --> 00:16:32,573 J'ai retiré à peu près un centimètre. 424 00:16:32,604 --> 00:16:35,586 Je me souviens que Mr. Lepik avait des vaisseaux profonds. 425 00:16:35,586 --> 00:16:39,004 J'ai demandé à Fran pour avoir plus de rétraction. 426 00:16:39,004 --> 00:16:40,271 Pardon. Fran ? 427 00:16:40,271 --> 00:16:41,293 Vous avez nommée Linda comme 428 00:16:41,293 --> 00:16:42,987 votre infirmière de bloc sur la chirurgie de Mr. Lepik. 429 00:16:42,987 --> 00:16:44,991 Oui. Oui, c'est vrai. Désolée. 430 00:16:47,930 --> 00:16:50,247 Après j'ai fini la greffe et j'ai fermé. 431 00:16:51,207 --> 00:16:52,200 Bien, qu'en est-il de la fuite ? 432 00:16:52,200 --> 00:16:53,803 D'après le tableau de Mr Lepik, 433 00:16:53,803 --> 00:16:56,379 il y avait une petite fuite sur le côté veineux. 434 00:16:56,379 --> 00:16:57,722 Oui. Lepik. 435 00:16:57,722 --> 00:16:59,933 Oui. Il avait une fuite. 436 00:16:59,933 --> 00:17:02,259 Et j'ai fait un point de suture. 437 00:17:02,259 --> 00:17:03,160 Vous vous souvenez de ça ? 438 00:17:03,160 --> 00:17:04,853 Oui, je m'en souviens. 439 00:17:05,387 --> 00:17:08,029 J'ai irrigué avec une solution antibiotique 440 00:17:08,029 --> 00:17:11,088 pour éviter l'infection, puis j'ai refermé. 441 00:17:11,152 --> 00:17:12,485 Vous avez refermé ? C'est important. 442 00:17:12,485 --> 00:17:14,419 Oui, j'ai refermé. 443 00:17:14,419 --> 00:17:15,464 Vous êtes sûre ? Parce que votre... 444 00:17:15,464 --> 00:17:17,288 Avez vous remis le bouchon sur le tube de dentifrice ? 445 00:17:17,813 --> 00:17:18,603 Pardon ? 446 00:17:18,603 --> 00:17:20,864 Je suppose que vous vous êtes brossé les dents ce matin. 447 00:17:20,864 --> 00:17:23,509 Alors avez vous remis le bouchon sur le dentifrice ou pas ? 448 00:17:23,509 --> 00:17:24,565 Pouvez-vous en être sûre ? 449 00:17:24,565 --> 00:17:26,783 Parce que quand vous faites une chose tous les jours... 450 00:17:26,783 --> 00:17:30,493 Dr. Bailey, nous parlons de la vie de deux personnes. 451 00:17:30,600 --> 00:17:33,146 Vous pensez que je ne sais pas ça ? Ne m'insultez pas. 452 00:17:33,146 --> 00:17:35,402 Ce sont mes patients qui sont morts. 453 00:17:35,402 --> 00:17:38,819 Vous pensez que je ne le sais pas bien mieux que vous ? 454 00:17:40,501 --> 00:17:43,757 Donc encore une fois, êtes-vous sûre d'avoir refermé ? 455 00:17:45,930 --> 00:17:47,138 Est-ce que je peux prendre une pause, s'il vous plaît ? 456 00:17:47,138 --> 00:17:49,533 Il y a seulement encore un peu à... 457 00:17:54,190 --> 00:17:55,459 faire. 458 00:18:04,476 --> 00:18:06,247 Votre entretien est terminé ? 459 00:18:06,247 --> 00:18:08,759 On... fait une pause. Attends, attends. 460 00:18:08,759 --> 00:18:10,541 N'es tu pas supposée m'éviter comme la peste ? 461 00:18:10,541 --> 00:18:12,112 Que puis-je faire pour aider ? 462 00:18:12,112 --> 00:18:13,330 Quoi que ce soit ? 463 00:18:14,245 --> 00:18:17,012 Je veux juste savoir comment va Seth Lepik. 464 00:18:17,012 --> 00:18:18,686 J'aimerais voir son dossier, 465 00:18:18,686 --> 00:18:20,334 mais ils m'ont exclu du système. 466 00:18:22,606 --> 00:18:23,972 Dr. Grey. 467 00:18:32,984 --> 00:18:34,480 Elle veut jeter un œil sur ses patients. 468 00:18:34,480 --> 00:18:36,207 Que crois-tu qu'elle va faire, altérer leurs dossiers ? 469 00:18:36,207 --> 00:18:38,045 C'est ce que le C.D.C va penser, oui. 470 00:18:38,045 --> 00:18:39,485 Bien, peut être que tu les a appelé trop tôt. 471 00:18:39,485 --> 00:18:41,173 J'essaie de tout prendre en compte. 472 00:18:41,173 --> 00:18:42,758 Elle doit aussi être considérée. 473 00:18:42,758 --> 00:18:45,082 Nous devons soutenir nos médecins. 474 00:18:45,082 --> 00:18:47,665 - Même si elle est fautive ? On reste à coté d'elle ? - Elle ne l'est pas. 475 00:18:47,665 --> 00:18:49,666 Mais on devra traverser ce pont quand on y arrivera. 476 00:18:49,666 --> 00:18:51,352 On est presque au pont. 477 00:18:51,352 --> 00:18:54,089 - Excusez moi, Dr. Avery ? - Oui. 478 00:18:54,089 --> 00:18:57,059 Désolé de vous ennuyer, mais je me demandais juste s'il y avait 479 00:18:57,251 --> 00:18:59,517 des nouvelles de ma famille... 480 00:19:00,285 --> 00:19:01,402 ou leurs doigts ? 481 00:19:01,402 --> 00:19:03,217 Maman ? Maman ! 482 00:19:03,217 --> 00:19:04,666 Que quelqu'un aide ma maman ! Maman ? 483 00:19:04,666 --> 00:19:06,633 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Elle a besoin d'aide. 484 00:19:06,633 --> 00:19:07,517 Madame ? 485 00:19:07,636 --> 00:19:08,951 - Quel est le nom de ta maman ? - Rachel. 486 00:19:08,951 --> 00:19:11,052 Dr Bailey, écartez-vous du patient, maintenant. 487 00:19:11,416 --> 00:19:12,949 Ok, nettoyons le fauteuil roulant et les tables. 488 00:19:12,949 --> 00:19:14,383 - Je m'en occupe. - Faites de la place. 489 00:19:14,767 --> 00:19:16,735 Allongez-la. C'est bien. 490 00:19:18,203 --> 00:19:19,203 On a un code. 491 00:19:19,203 --> 00:19:20,848 - Maman ! - Bippez Dr. Shepherd, vite. 492 00:19:20,848 --> 00:19:22,469 Oui, docteur. Ok. 493 00:19:22,781 --> 00:19:25,032 Ok, Amelie, on y va. 494 00:19:25,206 --> 00:19:26,300 Scalpel. 495 00:19:26,300 --> 00:19:27,437 Ça va aller, chérie. 496 00:19:27,437 --> 00:19:30,179 Et si ça ne va pas ? 497 00:19:33,138 --> 00:19:34,769 Non ! Arrête. 498 00:19:34,769 --> 00:19:36,184 Je peux le faire. 499 00:19:36,184 --> 00:19:37,558 Pas tout de suite. 500 00:19:37,713 --> 00:19:39,278 Son coeur va bien maintenant. 501 00:19:39,278 --> 00:19:40,936 Et vous savez tous que quand il sortira, 502 00:19:40,936 --> 00:19:42,636 il s'arrêtera de fonctionner. 503 00:19:43,315 --> 00:19:46,055 - Je ne suis pas prête à ce qu'il meurt. - Amelie, chérie... 504 00:19:46,055 --> 00:19:48,857 Non. Regardez moi. Regardez moi dans les yeux. 505 00:19:48,897 --> 00:19:50,679 Vous devez le faire. 506 00:19:50,813 --> 00:19:52,532 La vie de votre bébé en dépend, 507 00:19:52,532 --> 00:19:54,569 et vous gaspillez du temps. 508 00:19:54,696 --> 00:19:56,012 On est tous là. 509 00:19:56,052 --> 00:19:58,644 Nous allons faire de notre mieux pour sauver la vie de votre bébé. 510 00:19:58,850 --> 00:20:00,192 Respirez avec moi. 511 00:20:03,146 --> 00:20:04,980 Ok. Encore une fois. 512 00:20:09,225 --> 00:20:10,580 Vous pouvez le faire. 513 00:20:11,170 --> 00:20:12,398 D'accord ? 514 00:20:12,398 --> 00:20:13,740 D'accord. 515 00:20:15,998 --> 00:20:17,210 Elle est prête. 516 00:20:20,845 --> 00:20:22,830 Ça confirme ce que j'avais jusqu'à présent. 517 00:20:22,830 --> 00:20:24,302 Il y a une sorte d'infection 518 00:20:24,302 --> 00:20:26,555 dans l'hôpital, en lien avec le Dr. Bailey. 519 00:20:26,555 --> 00:20:27,632 Vous n'êtes même pas obligées de dire quelque chose. 520 00:20:27,632 --> 00:20:29,079 Vous pouvez simplement hocher la tête si je suis proche. 521 00:20:29,079 --> 00:20:30,785 Laisse faire, Woodward. 522 00:20:30,854 --> 00:20:31,840 Qui est Woodward ? 523 00:20:31,840 --> 00:20:33,562 Tu devrais le savoir. 524 00:20:33,562 --> 00:20:34,924 Vous devriez me rendre mon téléphone. 525 00:20:34,924 --> 00:20:37,171 Vous niez mon droit au second amendement. 526 00:20:38,209 --> 00:20:39,654 Tu veux un flingue maintenant ? 527 00:20:39,663 --> 00:20:42,310 Premier. Je voulais dire premier amendement, bien sur. 528 00:20:42,314 --> 00:20:44,249 Il y a cette fille appelé K.K 529 00:20:44,249 --> 00:20:46,255 qui a écrit un article sur des oiseaux 530 00:20:46,255 --> 00:20:48,657 que tout le monde pensait disparus vivant dans sa cour 531 00:20:48,657 --> 00:20:49,816 j'ai été ramenée par les A.P, 532 00:20:49,816 --> 00:20:52,204 et maintenant elle correspondante pour le "Times". 533 00:20:52,204 --> 00:20:53,662 C'est une histoire vraie. 534 00:20:53,662 --> 00:20:56,406 J'ai une opportunité d'être incroyable. 535 00:20:56,406 --> 00:20:57,967 Pourquoi ne pas compter à l'envers à partir de dix ? 536 00:21:00,727 --> 00:21:01,881 Dix... 537 00:21:01,881 --> 00:21:02,875 Neuf... 538 00:21:02,875 --> 00:21:04,362 Vous faites obstruction à la liberté de la presse. 539 00:21:04,362 --> 00:21:05,674 Qu'y a t-il après neuf ? 540 00:21:05,981 --> 00:21:07,247 Huit... 541 00:21:07,745 --> 00:21:10,365 - Sept... - Que va-t-on faire quand elle se réveillera, 542 00:21:10,365 --> 00:21:12,915 la rouler dans un tapis et la mettre dans le coffre ? 543 00:21:18,046 --> 00:21:20,253 Ça va ? Il est vivant ? 544 00:21:20,253 --> 00:21:21,630 Il est magnifique. 545 00:21:23,681 --> 00:21:24,955 Merci. 546 00:21:27,988 --> 00:21:29,083 Je l'ai. 547 00:21:29,083 --> 00:21:30,648 S'il vous plait, sauvez mon bébé ! 548 00:21:32,457 --> 00:21:33,662 Laissez-moi passer. 549 00:21:33,662 --> 00:21:35,419 - Laissez passez ! Dégagez le chemin ! - Shepperd ? 550 00:21:35,419 --> 00:21:37,075 Elle a les pupilles dilatées. Elle refait une hémorragie. 551 00:21:37,075 --> 00:21:38,931 - J'ai besoin de l'amener au bloc - Mais qu'est-ce qu'il se passe ? 552 00:21:38,931 --> 00:21:40,386 Je te le dirais quand je le saurais. 553 00:21:40,386 --> 00:21:42,512 - C'est parti. - Vérifie sa respiration. 554 00:21:42,512 --> 00:21:43,749 Je te vois là-haut. 555 00:21:45,779 --> 00:21:46,456 Elle ira bien. 556 00:21:46,456 --> 00:21:48,260 Nous allons la prendre et prendre soin de vous. 557 00:21:48,260 --> 00:21:50,208 Chambre 10-24. 558 00:21:50,208 --> 00:21:51,762 Elle va t'emmener vers ta grand mère. 559 00:21:51,762 --> 00:21:53,093 Attend-moi là-bas. 560 00:21:53,192 --> 00:21:54,612 Viens. Par là. 561 00:21:55,556 --> 00:21:56,216 Qu'est-ce que c'est ? 562 00:21:56,216 --> 00:21:57,046 Il a fait retomber sa pression 563 00:21:57,046 --> 00:21:58,269 Je n'arrive pas à entendre la respiration à droite. 564 00:21:58,269 --> 00:21:59,363 Ok, run fluids bien ouvert. 565 00:21:59,363 --> 00:22:01,103 Donnez-moi un tube pour la poitrine, maintenant. 566 00:22:01,103 --> 00:22:02,352 Tout de suite docteur. 567 00:22:02,613 --> 00:22:04,208 Dans la veine cave. 568 00:22:04,208 --> 00:22:07,620 -Quelle est la saturation en oxygène ? -35. 569 00:22:09,382 --> 00:22:10,752 A l'intérieur de l'atrium droit. 570 00:22:10,752 --> 00:22:12,781 Personne ne bouge. Personne ne respire. 571 00:22:17,525 --> 00:22:18,236 Oh, Seth. 572 00:22:18,236 --> 00:22:19,765 Oh mon dieu. 573 00:22:19,870 --> 00:22:22,504 Tube de poitrine, maintenant. Tiens 574 00:22:29,748 --> 00:22:31,769 Perfore le septum. 575 00:22:34,950 --> 00:22:36,173 Pourquoi il n'y a pas de sang ? 576 00:22:36,173 --> 00:22:38,614 Parce que je n'ai pas fini. Donne-moi juste une minute. 577 00:22:42,439 --> 00:22:43,917 Maintenant je suis fini. 578 00:22:44,463 --> 00:22:45,756 Je vais bien. 579 00:23:20,206 --> 00:23:22,456 Donc ma mère est morte ? 580 00:23:23,987 --> 00:23:27,263 - Oui. - Mais Dr.Shepherd a dit qu'elle allait mieux ce matin. 581 00:23:27,263 --> 00:23:31,817 Oui, mais il y avait quelque chose qui se passait dans son cerveau et ce fût... 582 00:23:32,673 --> 00:23:33,922 soudain 583 00:23:34,141 --> 00:23:36,363 et ça ne pouvait pas être prévu. 584 00:23:36,742 --> 00:23:39,999 Il n'y avait aucun moyen de savoir que cela allait arriver. 585 00:23:40,629 --> 00:23:42,458 Ça aurait pu être la glace ? 586 00:23:42,458 --> 00:23:43,509 Comme un gel de cerveau ? 587 00:23:43,509 --> 00:23:45,813 Non. Non. 588 00:23:46,127 --> 00:23:47,334 Ethan... 589 00:23:49,552 --> 00:23:52,929 il n'y avait rien que l'on puisse faire pour arrêter ça. 590 00:23:57,023 --> 00:23:59,794 Je dois aller voir ma grand-mère maintenant. 591 00:23:59,794 --> 00:24:02,003 Elle a besoin de quelqu'un pour lui tenir la main. 592 00:24:05,819 --> 00:24:07,208 Je suis vraiment désolé. 593 00:24:14,470 --> 00:24:17,376 Les opérations de Deedee et de Jane se sont très bien passées. 594 00:24:17,376 --> 00:24:19,512 Ils récupéreront bientôt. 595 00:24:19,608 --> 00:24:20,729 Cash est toujours en chirurgie, 596 00:24:20,729 --> 00:24:23,251 Et Dr. Torres y est avec Frankie. 597 00:24:23,290 --> 00:24:26,395 Sa fracture était compliquée mais avec de l'otptimisme et une thérapie, 598 00:24:26,395 --> 00:24:27,957 elle recouvrera l'usage complet de sa main. 599 00:24:27,957 --> 00:24:29,174 Thérapie ? 600 00:24:30,176 --> 00:24:31,278 Combien de temps de thérapie ? 601 00:24:31,278 --> 00:24:32,851 Difficile de se prononcer, Tony. 602 00:24:32,851 --> 00:24:36,330 Mais ça pourrait être entre six mois et une année. 603 00:24:38,203 --> 00:24:39,404 T'as entendu ça ? 604 00:24:39,719 --> 00:24:41,546 Un an de thérapie, Al. 605 00:24:41,546 --> 00:24:44,829 Et aprés elle pourrait recrouvrer l'usage complet de sa main. Peut-être. 606 00:24:47,294 --> 00:24:48,654 regardons le bon coté des choses maintenant... 607 00:24:48,654 --> 00:24:51,148 Le bon côté ? Tout le monde est mutilé. 608 00:24:51,148 --> 00:24:52,694 Eh bien, pas Frankie. 609 00:24:53,149 --> 00:24:54,545 Elle a eu de la chance. 610 00:24:54,987 --> 00:24:56,904 Elle a toujours tous ses doigts. 611 00:24:56,904 --> 00:24:58,313 Sa main a été écrasée ! 612 00:24:58,313 --> 00:25:00,991 Je sais. Je... c'est horrible. Je le sais. Et... 613 00:25:00,991 --> 00:25:04,796 et je suis désolé, mais, 614 00:25:05,392 --> 00:25:06,750 nous sommes là pour toi. 615 00:25:06,750 --> 00:25:09,334 C'est pourquoi on est une famille, non... 616 00:25:09,517 --> 00:25:10,568 pour des choses comme ça ? 617 00:25:10,568 --> 00:25:12,918 Tu viens ? 618 00:25:16,177 --> 00:25:17,449 Mr. Keller. 619 00:25:17,466 --> 00:25:18,933 - Laisse-moi voir ça. - Vous allez bien ? 620 00:25:18,933 --> 00:25:20,547 Je pense que je me suis cassé la main. 621 00:25:21,907 --> 00:25:22,958 Il n'est pas stabilisé. 622 00:25:22,958 --> 00:25:24,145 Il a besoin d'une opération immédiatement. 623 00:25:24,145 --> 00:25:26,584 Non, pas dans la fosse. 624 00:25:26,584 --> 00:25:27,922 Une ambulance arrive pour lui. 625 00:25:27,922 --> 00:25:29,663 Non, il est trop instable pour être transféré. 626 00:25:29,663 --> 00:25:30,392 J'annule tout... 627 00:25:30,392 --> 00:25:33,000 Les gars vous avez une infection répandue. 628 00:25:33,000 --> 00:25:34,317 Ce n'est pas sûr. 629 00:25:34,317 --> 00:25:36,549 Ce n'est pas l'hôpital. C'est un docteur. 630 00:25:37,435 --> 00:25:40,594 L'infection vient d'un médecin et d'un seul. 631 00:25:40,594 --> 00:25:41,658 Elle a été isolée, 632 00:25:41,658 --> 00:25:43,146 et l'infection a été contenue. 633 00:25:43,146 --> 00:25:44,695 J'ai fait le test. Je n'ai rien. 634 00:25:44,695 --> 00:25:46,602 Le bloc a été inspecté. C'est propre. 635 00:25:46,602 --> 00:25:49,212 Si vous n'y allez pas maintenant, votre fils va mourir. 636 00:25:56,443 --> 00:25:57,931 Faîtes ce que vous avez à faire. 637 00:25:58,773 --> 00:26:00,119 Sauvez mon fils. 638 00:26:03,915 --> 00:26:05,100 Vous êtes dédouanée pour participer à l'opération ? 639 00:26:05,100 --> 00:26:06,398 Oui, monsieur. Ils m'ont innocentée ce matin. 640 00:26:06,398 --> 00:26:07,625 Préparez-le. 641 00:26:08,216 --> 00:26:10,140 Bailey a fait une erreur. 642 00:26:10,821 --> 00:26:11,682 Bien sûr que non. 643 00:26:11,682 --> 00:26:13,771 J'ai dit ça uniquement pour qu'ils acceptent l'intervention sur leur fils, 644 00:26:13,771 --> 00:26:15,425 et si vous répétez mes mots, je vous ferai virer 645 00:26:15,425 --> 00:26:17,636 avant même que vous ayez fini de parler, compris ? 646 00:26:20,514 --> 00:26:22,815 Dr Rizzo aux urgences. Dr Rizzo aux urgences. 647 00:26:22,815 --> 00:26:24,033 Le bébé a l'air bien. 648 00:26:24,033 --> 00:26:26,532 Le cœur fonctionne difficilement, mais ça s'améliore. 649 00:26:26,889 --> 00:26:28,242 Yang dit que c'est normal. 650 00:26:28,242 --> 00:26:29,516 Cette Yang est une bosseuse. 651 00:26:29,516 --> 00:26:31,290 Essaie de vivre avec elle. 652 00:26:32,607 --> 00:26:35,053 J'apprécie ton travail aujourd'hui. 653 00:26:35,053 --> 00:26:37,840 Ce truc avec Jo nous a fait partir du mauvais pied. 654 00:26:37,840 --> 00:26:39,199 Elle tient beaucoup à toi. 655 00:26:39,199 --> 00:26:40,777 On est ami. C'est tout. 656 00:26:41,901 --> 00:26:43,121 Très bien. 657 00:26:45,300 --> 00:26:47,132 J'ai eu une enfance chaotique, moi aussi. 658 00:26:47,252 --> 00:26:49,559 J'étais un enfant adoptif comme elle. C'était merdique. 659 00:26:50,239 --> 00:26:52,505 Mais ça n'a jamais été aussi dur que pour Jo. 660 00:26:52,799 --> 00:26:54,831 Je n'ai jamais été sans abri, je n'ai jamais eu à vivre dans ma voiture. 661 00:26:54,831 --> 00:26:57,217 Mais elle est vraiment centrée sur elle même. 662 00:26:57,217 --> 00:26:58,655 Et je veux... 663 00:26:59,103 --> 00:27:00,835 je veux le meilleur pour elle, c'est tout. 664 00:27:04,726 --> 00:27:07,303 Ouais. Merci pour aujourd'hui. 665 00:27:14,100 --> 00:27:15,887 Chaque année, il est 666 00:27:15,887 --> 00:27:17,817 de plus en plus difficile de planifier ces choses 667 00:27:17,817 --> 00:27:19,508 et de faire venir tout le monde. 668 00:27:19,508 --> 00:27:22,737 Pourquoi le faire ? Il ne semble pas qu'ils apprécient énormément. 669 00:27:25,061 --> 00:27:26,425 Ils sont tout ce que j'ai. 670 00:27:26,923 --> 00:27:28,422 J'ai presque failli me marier plusieurs fois, 671 00:27:28,422 --> 00:27:30,375 mais j'ai toujours foiré. 672 00:27:31,294 --> 00:27:35,249 Ma famille est Tony et Jane et Deedee et Cash et... 673 00:27:35,474 --> 00:27:37,121 tous les autres là-bas. 674 00:27:37,776 --> 00:27:39,627 Et je suis juste destiné à être... 675 00:27:40,119 --> 00:27:41,830 Al l'oncle ennuyant. 676 00:27:44,547 --> 00:27:46,842 Vous réfléchirez à quelque chose pour l'année prochaine. 677 00:27:47,775 --> 00:27:49,205 Tu dois... 678 00:27:49,539 --> 00:27:51,064 juste à continuer d'essayer. 679 00:27:57,739 --> 00:27:59,853 Ai-je la formation de staphylocoques ? 680 00:28:02,197 --> 00:28:05,002 J'aimerais recommencer avec Seth Lepik, s'il vous plait. 681 00:28:08,308 --> 00:28:11,707 J'ai fait une petite incision transversale, 682 00:28:11,707 --> 00:28:13,039 perte de sang minime. 683 00:28:13,039 --> 00:28:16,110 J'ai creusé l'incision jusqu'au tissu sous-cutané, 684 00:28:16,162 --> 00:28:17,339 demandé pour une rétraction. 685 00:28:17,339 --> 00:28:19,714 La tension artérielle était bonne. Tous les signes vitaux étaient bons. 686 00:28:19,714 --> 00:28:21,514 Tension artérielle 90 sur 60 et ça chute. 687 00:28:21,514 --> 00:28:22,916 - Plus de tours. - On y va. 688 00:28:22,916 --> 00:28:24,729 - Aspiration. - Vous m'avez testée pour staphylocoque. 689 00:28:24,729 --> 00:28:26,692 Puis-je avoir ces résultats ? 690 00:28:26,758 --> 00:28:28,478 Il y avait une fuite sur le côté veineux ? 691 00:28:28,478 --> 00:28:30,586 Il y avait une fuite sur le côté veineux, 692 00:28:30,586 --> 00:28:32,520 une petite perte de sang. 693 00:28:32,520 --> 00:28:33,587 Mais vraiment petite. 694 00:28:33,587 --> 00:28:36,409 Vous pouvez me donne mes résultats, s'il vous plaît ? 695 00:28:36,409 --> 00:28:38,371 Allez. Entasse-les. 696 00:28:38,371 --> 00:28:41,243 - Oui, docteur. - Je dois essayer de trouver. Attendez. 697 00:28:43,170 --> 00:28:44,104 Plus d'aspiration. 698 00:28:44,104 --> 00:28:46,002 Encore une fois, je voudrais que vous m'expliquiez... 699 00:28:46,002 --> 00:28:48,644 ok , je peux vous montrer ma technique de lavage avant une opération 700 00:28:48,644 --> 00:28:49,856 et comment je tiens mes instruments. 701 00:28:49,856 --> 00:28:51,365 Mais la seule chose que vous devez savoir 702 00:28:51,365 --> 00:28:53,010 est-ce que j'ai cette infection de staphylocoques ? 703 00:28:53,010 --> 00:28:54,621 Vous devriez savoir ça maintenant. 704 00:28:54,969 --> 00:28:56,509 Plus de plaquettes. Plus. 705 00:28:59,968 --> 00:29:01,857 Ok, plus d'aspiration. Ici. 706 00:29:03,686 --> 00:29:05,029 Allez. 707 00:29:05,065 --> 00:29:06,603 D'autres médecins ont été effacés. 708 00:29:06,603 --> 00:29:09,325 Pourquoi je vais traverser ça ? 709 00:29:09,325 --> 00:29:11,674 Descendez et ramenez mes résultats. 710 00:29:16,222 --> 00:29:17,865 Vous avez mes résultats ? 711 00:29:24,473 --> 00:29:26,063 Vous avez mes résultats, 712 00:29:26,333 --> 00:29:27,616 et je... 713 00:29:31,137 --> 00:29:33,187 j'ai cette souche de staphylocoque ? 714 00:29:41,503 --> 00:29:42,961 J'ai fait ça ? 715 00:29:47,202 --> 00:29:48,531 J'ai fait... 716 00:29:49,545 --> 00:29:50,874 Je ne l'ai pas fait ? 717 00:30:00,012 --> 00:30:01,627 Je serai dans la pièce... 718 00:30:01,861 --> 00:30:03,684 - Quand le foetus arrivera. - C'est vrai ? 719 00:30:03,862 --> 00:30:05,705 Oui. Tu vas avoir besoin de moi ici. 720 00:30:07,975 --> 00:30:09,628 Tu vas chier sur la table. 721 00:30:10,199 --> 00:30:11,612 Et je vais devoir voir ça, 722 00:30:11,613 --> 00:30:13,721 et après je ne pourrai jamais effacer ça de ma mémoire. 723 00:30:14,690 --> 00:30:15,481 Tu sais ce qui est pire 724 00:30:15,482 --> 00:30:18,017 que toi me voyant chier sur la table ? 725 00:30:18,030 --> 00:30:18,719 Quoi ? 726 00:30:18,720 --> 00:30:20,732 Moi sachant que tu m'as vu chier sur la table. 727 00:30:21,034 --> 00:30:22,117 Donc tu souffriras plus que moi. 728 00:30:22,935 --> 00:30:25,205 Oh, d'accord. Je me sens mieux. 729 00:30:27,123 --> 00:30:29,461 Je suis désolée. J'ai appris pour la femme de Paul. 730 00:30:29,462 --> 00:30:32,031 Ah, Oui. J'apprécie. 731 00:30:34,564 --> 00:30:36,052 Es-tu en colère contre moi ? 732 00:30:39,660 --> 00:30:41,435 Non. Je suis juste... 733 00:30:42,602 --> 00:30:45,043 Je suis en colère contre la situation. 734 00:30:45,210 --> 00:30:46,448 Tu sais, après ça, 735 00:30:46,449 --> 00:30:47,643 rentrons à la maison et je peux faire à dîner... 736 00:30:47,644 --> 00:30:49,276 Non, je dois rester. 737 00:30:49,536 --> 00:30:52,436 Je dois rester juste au cas où l'état de Paul change. 738 00:30:52,437 --> 00:30:54,311 ou si son fils a besoin... 739 00:30:55,638 --> 00:30:56,810 Tu sais, je vais... 740 00:30:57,652 --> 00:30:59,597 Je ne pense pas pouvoir partir, 741 00:30:59,742 --> 00:31:00,899 tu sais ? 742 00:31:01,433 --> 00:31:02,738 Je veux dire... 743 00:31:02,867 --> 00:31:04,100 tu ferais quoi ? 744 00:31:05,126 --> 00:31:06,588 Je rentrerais à la maison, 745 00:31:06,797 --> 00:31:09,360 car je suis son docteur, pas sa famille. 746 00:31:15,364 --> 00:31:16,609 Je vais rester. 747 00:31:19,161 --> 00:31:20,456 Je comprends. 748 00:31:33,516 --> 00:31:35,564 Tu viens voir le bébé miracle de ton petit ami ? 749 00:31:35,565 --> 00:31:36,904 Pourquoi tu lui as dit ça ? 750 00:31:37,113 --> 00:31:39,457 Quoi ? Que étais un SDF plongeur de benne à ordure. 751 00:31:39,458 --> 00:31:42,315 Je n'ai rien dit à personne. Tu ne dis rien aux gens sur moi. 752 00:31:42,316 --> 00:31:44,689 - Tu m'as dit... - Oui, ça s'appelle un secret, Alex. 753 00:31:44,690 --> 00:31:45,822 C'est ce que des amis se disent. 754 00:31:45,823 --> 00:31:47,236 C'est quoi le problème ? Qu'a t-il dit ? 755 00:31:47,237 --> 00:31:49,170 Pourquoi je t'en ai parlé ? C'est tellement stupide. 756 00:31:49,171 --> 00:31:50,457 Quel est l'intérêt d'un nouveau départ 757 00:31:50,458 --> 00:31:52,262 si il ya toujours un abruti pour vous tirer vers le bas ? 758 00:31:52,263 --> 00:31:54,691 - Écoute... - Non, toi écoute. 759 00:31:54,749 --> 00:31:56,209 Tu ne dis rien aux gens sur moi. 760 00:31:56,210 --> 00:31:59,094 Ne parle plus de moi ou avec moi, jamais. 761 00:32:00,314 --> 00:32:02,413 Notre enquête a déterminé la présence 762 00:32:02,414 --> 00:32:07,039 d'un résistant à la methicilline, le staphylocoque USA600 763 00:32:09,243 --> 00:32:11,774 - Bailey... - Vous ne devriez pas être ici. 764 00:32:11,775 --> 00:32:13,044 C'est à propos de moi. 765 00:32:13,914 --> 00:32:15,480 J'aimerais l'entendre. 766 00:32:17,797 --> 00:32:18,941 C'est votre décision. 767 00:32:19,127 --> 00:32:20,612 On a un protocole pour une raison. 768 00:32:20,613 --> 00:32:21,852 Votons. 769 00:32:25,846 --> 00:32:26,964 Elle reste. 770 00:32:31,166 --> 00:32:33,115 Le staphylocoque USA600 771 00:32:33,116 --> 00:32:35,123 est une infection résistante aux antibiotiques 772 00:32:35,124 --> 00:32:36,719 avec de nombreux symptômes 773 00:32:36,720 --> 00:32:38,581 allant de la simple éruption cutanée 774 00:32:38,639 --> 00:32:40,303 au choc septique mortel. 775 00:32:40,321 --> 00:32:43,485 La source de cette infection ramène à un médecin. 776 00:32:43,486 --> 00:32:44,971 Dr. Miranda Bailey. 777 00:32:45,003 --> 00:32:48,261 est porteur du staphylocoque USA600 778 00:32:51,504 --> 00:32:53,934 Mais les vrais coupables ici sont les gants. 779 00:32:54,449 --> 00:32:56,081 Les archives montrent que les gants chirurgicaux 780 00:32:56,082 --> 00:32:58,436 utilisés au moment du déclenchement, le 15 mars, 781 00:32:58,437 --> 00:33:00,470 viennent du fabricant 782 00:33:00,471 --> 00:33:02,670 Hemming Synthetics, incorporated. 783 00:33:03,184 --> 00:33:04,436 On a changé 784 00:33:04,437 --> 00:33:07,268 pour les gants Hemming quand Pegasus était là. 785 00:33:07,355 --> 00:33:09,987 Nos tests révèlent des défauts de fabrication. 786 00:33:09,988 --> 00:33:13,321 Des gouttes microscopiques dans les gants, qui ont facilité 787 00:33:13,322 --> 00:33:16,229 la transmission du staphylocoque USA600 788 00:33:16,230 --> 00:33:18,123 aux patients du Dr Bailey. 789 00:33:18,384 --> 00:33:20,072 Le CDC a conclu que 790 00:33:20,073 --> 00:33:21,957 si il n'y avait pas eu ces gants défectueux, 791 00:33:21,958 --> 00:33:25,069 ses patients n'auraient pas été infectés. 792 00:33:25,638 --> 00:33:28,164 Pour le Dr Bailey, nous recommandons des mesures d'éradication 793 00:33:28,165 --> 00:33:30,730 avant qu'elle puisse revenir à tous les types de soins aux patients. 794 00:33:31,213 --> 00:33:32,469 - Très bien. - Dieu soit loué. 795 00:33:32,470 --> 00:33:34,117 C'est la meilleure issue possible. 796 00:33:39,940 --> 00:33:42,366 Voila les copies de notre rapport. 797 00:33:42,784 --> 00:33:46,579 Le C.D.C. vous remercie de votre temps et votre coopération. 798 00:33:46,767 --> 00:33:49,125 Et s'il vous plaît n'hésitez pas à appeler mon bureau 799 00:33:49,126 --> 00:33:50,762 si vous avez des questions. 800 00:33:51,294 --> 00:33:52,467 Merci. 801 00:33:59,687 --> 00:34:00,514 C'est quoi ? 802 00:34:00,515 --> 00:34:01,960 C'est un communiqué de presse. 803 00:34:02,062 --> 00:34:03,149 On le dévoilera dans la matinée, 804 00:34:03,150 --> 00:34:05,416 Ce qui signifie que tu as 12 heures pour couvrir le "Times" 805 00:34:05,417 --> 00:34:06,763 ou le A.P ou autre. 806 00:34:10,731 --> 00:34:12,185 Sois géniale. 807 00:34:13,643 --> 00:34:15,254 Attendez, j'ai une question. 808 00:34:16,964 --> 00:34:17,829 Une. 809 00:34:17,830 --> 00:34:19,193 Et j'ai un suivi. 810 00:34:22,445 --> 00:34:24,917 Il s'est avéré que Bailey n'était pas en faute. Gants défectueux. 811 00:34:25,333 --> 00:34:27,000 J'ai entendu. C'est génial. 812 00:34:32,651 --> 00:34:33,552 Tu sais quoi ? 813 00:34:33,553 --> 00:34:36,165 J'ai passé toute la journée à me faire traiter comme le méchant garçon. 814 00:34:36,260 --> 00:34:38,216 Je ne vais plus continuer comme ça avec toi. 815 00:34:38,293 --> 00:34:40,828 Tu veux te sentir coupable pour ce qu'on a fait ? Tu es libre. 816 00:34:40,901 --> 00:34:42,326 Mais laisse-moi en dehors de ça. 817 00:34:44,109 --> 00:34:45,988 Je ne t'ai pas forcée à faire quoi que ce soit. 818 00:34:46,975 --> 00:34:49,018 Je suis désolé que tu sois blessée. Ok ? 819 00:34:49,019 --> 00:34:51,146 Je suis désolé que Matthew ait rompu avec toi. 820 00:34:52,132 --> 00:34:53,391 Mais le fait qu'on ait couché ensemble, 821 00:34:53,392 --> 00:34:55,760 je ne serai jamais désolé pour ça. 822 00:34:59,096 --> 00:35:00,095 April ? 823 00:35:04,176 --> 00:35:05,341 Peu importe ... 824 00:35:05,796 --> 00:35:07,051 bonne nuit. 825 00:35:14,326 --> 00:35:15,620 Je suis désolé. 826 00:35:16,685 --> 00:35:20,219 Quoi ? Non. Je suis désolée. 827 00:35:20,220 --> 00:35:22,764 Tu n'as pas à t'excuser. 828 00:35:22,765 --> 00:35:24,347 Non, tu as fait une erreur, 829 00:35:24,348 --> 00:35:26,246 et demandé une nouvelle chance. 830 00:35:26,913 --> 00:35:28,687 J'ai aussi fait des erreurs. 831 00:35:28,698 --> 00:35:30,801 J'étais blessé et j'ai agis comme un idiot. 832 00:35:32,650 --> 00:35:34,188 J'espérais... 833 00:35:35,952 --> 00:35:37,364 que tu puisses me pardonner, 834 00:35:37,365 --> 00:35:39,801 que j'aurais une autre chance. 835 00:35:43,619 --> 00:35:44,848 Oui. 836 00:36:10,567 --> 00:36:12,814 Ça aurait pu arriver à n'importe qui Bailey. 837 00:36:13,973 --> 00:36:16,704 On vous fera traiter, blanchir... 838 00:36:16,705 --> 00:36:18,619 - J'ai tué deux patients. - Non. 839 00:36:19,085 --> 00:36:20,460 Vous ne saviez pas. 840 00:36:21,774 --> 00:36:23,854 Vous vous êtes lavé les mains correctement, vous avez mis vos gants... 841 00:36:23,855 --> 00:36:25,551 Comment va Seth Lepik ? 842 00:36:31,701 --> 00:36:32,897 Je l'ai perdu. 843 00:36:34,625 --> 00:36:37,472 L'infection a formé un abcès qui a... 844 00:36:38,230 --> 00:36:40,291 rongé sa veine innominée. 845 00:36:43,335 --> 00:36:44,437 Je suis vaiment désolé. 846 00:36:47,321 --> 00:36:48,038 Bailey, comment je peux... 847 00:36:48,039 --> 00:36:50,243 Non ! Maintenant vous voulez m'aider ? 848 00:36:50,990 --> 00:36:52,989 Où étiez-vous quand mon patient était en vie, 849 00:36:52,990 --> 00:36:54,645 quand j'aurais pu l'aider ? 850 00:36:54,849 --> 00:36:57,583 Vous m'avez exclue. Vous m'avez laissée tomber. 851 00:36:58,134 --> 00:37:00,139 Bailey, j'essayais de vous protéger. C'est tout. 852 00:37:00,140 --> 00:37:01,746 - Je suis… - Non, l'hôpital. 853 00:37:01,747 --> 00:37:04,128 Vous essayez de protéger l'hôpital. 854 00:37:04,129 --> 00:37:05,984 C'est tout ce qui compte pour vous. 855 00:37:06,225 --> 00:37:09,029 Et je ne sais pas pourquoi je suis si surprise. 856 00:37:09,030 --> 00:37:13,022 Adèle s'en plaignait à chaque fois que je la voyais. 857 00:37:13,023 --> 00:37:14,298 Et je vous ai protégé. 858 00:37:14,299 --> 00:37:17,897 Je lui ai inventé des excuses pour vous. 859 00:37:17,952 --> 00:37:20,031 - Je vous ai soutenu… - Bailey... 860 00:37:20,032 --> 00:37:21,704 Non, vous étiez alcoolique. 861 00:37:21,812 --> 00:37:24,764 Vous opériez vos patients ivre, 862 00:37:24,836 --> 00:37:26,283 et je vous ai soutenu. 863 00:37:26,284 --> 00:37:28,686 J'attendais la même chose de vous. 864 00:37:28,687 --> 00:37:30,358 Je le méritais. Je l'ai gagné. 865 00:37:30,359 --> 00:37:31,880 Mais tout ce qui vous préoccupait... 866 00:37:32,412 --> 00:37:33,498 Non. 867 00:37:33,919 --> 00:37:35,278 Vous... 868 00:37:38,294 --> 00:37:41,004 n'êtes pas celui que je pensais. 869 00:37:53,744 --> 00:37:56,127 Mais je vais le devenir. 870 00:37:56,254 --> 00:37:57,347 Je sais. 871 00:37:57,472 --> 00:37:58,988 Tu me regarderas dans les yeux 872 00:37:58,989 --> 00:38:01,185 et tu prendras ma main et tu me donneras à manger de la glace, 873 00:38:01,186 --> 00:38:03,223 et c'est exactement où je veux que tu sois, juste ici. 874 00:38:03,224 --> 00:38:05,114 Cristina peut gérer l'interférence 875 00:38:05,115 --> 00:38:06,468 et gérer les infirmières autoritaires, 876 00:38:06,469 --> 00:38:08,627 Et si je décide que je veux des médicaments... 877 00:38:08,628 --> 00:38:10,374 Bien. Tout ce que tu veux. 878 00:38:10,375 --> 00:38:11,346 D'accord. 879 00:38:12,007 --> 00:38:13,975 Ou si je chie sur la table 880 00:38:15,832 --> 00:38:17,019 Si tu quoi ? 881 00:38:17,683 --> 00:38:20,213 Tout ce temps que vous avez passé à vous convaincre 882 00:38:20,214 --> 00:38:22,580 que le monstre endormi n'était pas réel… 883 00:38:26,035 --> 00:38:28,033 Il prenait des forces. 884 00:38:28,762 --> 00:38:30,461 Oh, mince. C'est toi. 885 00:38:30,912 --> 00:38:32,870 L'infection se propageait. 886 00:38:32,871 --> 00:38:34,101 Quel est le problème ? 887 00:38:34,557 --> 00:38:36,824 Tu avais raison ... pour Jo. 888 00:38:37,030 --> 00:38:38,418 Bien sur que j'avais raison. 889 00:38:39,457 --> 00:38:41,001 J'ai dit quoi déjà ? 890 00:38:41,083 --> 00:38:41,933 Oublie. 891 00:38:41,934 --> 00:38:43,903 Alex. 892 00:38:46,114 --> 00:38:47,707 Je suis un idiot. 893 00:38:48,984 --> 00:38:50,422 Je l'aime. 894 00:38:56,882 --> 00:38:57,511 Quoi ? 895 00:38:57,512 --> 00:38:58,744 Juste ... 896 00:39:10,718 --> 00:39:11,891 Tu es bizarre. 897 00:39:12,130 --> 00:39:13,422 Attend une minute. 898 00:39:16,385 --> 00:39:17,488 C'est juste... 899 00:39:18,415 --> 00:39:19,844 Elle est juste... 900 00:39:21,158 --> 00:39:24,444 Mais j'ai le don de toujours gâcher les bonnes choses. 901 00:39:28,974 --> 00:39:30,508 Je vais perdre Owen. 902 00:39:31,019 --> 00:39:31,803 Quoi ? 903 00:39:31,804 --> 00:39:33,533 Pas aujourd'hui, mais ... 904 00:39:35,534 --> 00:39:36,691 bientôt. 905 00:39:37,236 --> 00:39:39,324 Le monstre est réveillé maintenant. 906 00:39:40,173 --> 00:39:43,396 Et il n'y a rien que vous puissiez faire. 907 00:39:44,023 --> 00:39:48,069 Synchro par YYeTs www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net