1
00:00:07,246 --> 00:00:10,795
Les infections sont comme
des monstres endormis.
2
00:00:13,152 --> 00:00:15,022
On ne peut pas les voir.
3
00:00:17,523 --> 00:00:19,426
On ne peut pas les sentir.
4
00:00:20,968 --> 00:00:22,310
Mais...
5
00:00:27,158 --> 00:00:30,265
On doit faire tout
ce qui est en notre pouvoir...
6
00:00:32,462 --> 00:00:34,236
pour les limiter.
7
00:00:37,315 --> 00:00:39,864
Car quand les monstres se réveillent...
8
00:00:46,574 --> 00:00:48,742
ils sont incontrôlables.
9
00:00:58,313 --> 00:00:59,772
Bailey, vous ne devriez pas être ici.
10
00:00:59,773 --> 00:01:00,895
Comment va Seth Lepik ?
11
00:01:00,896 --> 00:01:02,727
L'ordinateur dit "accès refusé".
12
00:01:02,728 --> 00:01:05,046
Ils ne me laissent même pas
contrôler mes propres patients.
13
00:01:05,233 --> 00:01:06,284
Ils ont contrôlé mon nez.
14
00:01:06,285 --> 00:01:08,243
Ils contrôlent les nez
de tout le monde.
15
00:01:08,244 --> 00:01:10,098
Ont-ils assis tout le monde
pour un interrogatoire ?
16
00:01:10,099 --> 00:01:11,668
Parce qu'ils pensent que j'ai fait
quelque chose de mal.
17
00:01:11,669 --> 00:01:13,410
En fait je pense que
ce sont les greffes.
18
00:01:13,411 --> 00:01:15,127
- Je l'ai réduit à...
- Bailey,
19
00:01:15,128 --> 00:01:17,522
ils ont isolés la souche
de staphylocoque de vos patients.
20
00:01:17,523 --> 00:01:19,282
Ils ont besoin de savoir
comment ça s'est propagé.
21
00:01:19,283 --> 00:01:21,580
Votre boulot est de coopérer.
22
00:01:21,581 --> 00:01:23,394
J'ai eu Seth.
23
00:01:23,395 --> 00:01:25,594
Maintenant, allez répondre
à leurs questions.
24
00:01:26,286 --> 00:01:27,957
S'il vous plait.
25
00:01:28,186 --> 00:01:30,097
Nous sommes entrain de jeter
Bailey sous un bus.
26
00:01:30,098 --> 00:01:31,244
Ce n'est pas ce qu'on fait.
27
00:01:31,245 --> 00:01:32,923
Non, il semble que c'est exactement
ce qu'on fait.
28
00:01:32,924 --> 00:01:35,693
Deux de nos patients sont morts
de la même infection post-opératoire.
29
00:01:35,694 --> 00:01:37,516
Un troisième est à peine vivant.
Il était temps.
30
00:01:37,517 --> 00:01:39,055
Le Centre de Prévention et de Contrôle
des Maladies va s'en charger.
31
00:01:39,056 --> 00:01:40,144
En traitant Bailey comme
une criminelle ?
32
00:01:40,145 --> 00:01:41,487
Elle n'a rien fait.
33
00:01:41,488 --> 00:01:42,556
J'espère que tu as raison.
34
00:01:42,557 --> 00:01:43,940
La vérité c'est qu'on en sait
encore rien.
35
00:01:43,941 --> 00:01:45,122
C.D.C ( Center for Disease Control)
nous demande simplement
36
00:01:45,123 --> 00:01:46,939
de figer temporairement les
fichiers de Bailey.
37
00:01:46,940 --> 00:01:47,636
Oh, allez.
38
00:01:47,637 --> 00:01:49,566
Et qu'on ne discute pas de cette
enquête avec elle.
39
00:01:49,567 --> 00:01:51,119
Donc aujourd'hui, gardez vos distances.
40
00:01:51,120 --> 00:01:52,060
C'est ridicule.
41
00:01:52,061 --> 00:01:54,022
Maintenant je pense qu'il est
temps de faire une déclaration.
42
00:01:54,023 --> 00:01:54,614
Non, non.
43
00:01:54,615 --> 00:01:56,691
- Non.
- À quel propos ?
44
00:01:56,692 --> 00:01:57,370
On ne sait même pas
45
00:01:57,371 --> 00:01:59,048
si Bailey en est la cause.
- Si l'un d'entre nous est en faute
46
00:01:59,049 --> 00:02:00,606
et que nous cachons cette information,
47
00:02:00,607 --> 00:02:02,513
on aura l'air de cacher
quelque chose.
48
00:02:02,514 --> 00:02:03,671
Le seul moyen de faire savoir au public
49
00:02:03,672 --> 00:02:06,205
qu'on peut être objectif,
c'est d'être transparent.
50
00:02:06,206 --> 00:02:07,070
- Un vote ?
- Je dis juste,
51
00:02:07,071 --> 00:02:08,630
que les gens doivent apprendre
la nouvelle par nous.
52
00:02:08,631 --> 00:02:09,801
- Il n'y a pas de nouvelles.
- On vote ?
53
00:02:09,802 --> 00:02:10,731
Il n'y a pas encore de nouvelles.
54
00:02:10,732 --> 00:02:13,205
On vote. Tous ceux qui sont pour
un communiqué de presse.
55
00:02:14,437 --> 00:02:17,215
Ok. Pas de communiqué de presse.
Pas de déclaration. C'est clair ?
56
00:02:19,387 --> 00:02:21,416
Regardez, membres uniquement.
57
00:02:21,517 --> 00:02:22,947
Promet-moi d'être gentil.
58
00:02:22,948 --> 00:02:24,396
Ces gars essayent de descendre Bailey.
59
00:02:24,397 --> 00:02:25,264
Ils ne méritent pas qu'on soit gentils.
60
00:02:25,265 --> 00:02:27,141
Non, pas avec le C.D.C.,
avec Jason.
61
00:02:27,142 --> 00:02:28,277
Je suis gentil avec Jason.
62
00:02:28,278 --> 00:02:29,608
Il y a 2 minutes, tu as dit
"Hey, j'ai une chirurgie
63
00:02:29,609 --> 00:02:31,515
avec ton connard de petit ami."
64
00:02:31,516 --> 00:02:33,549
Ouais, mais je l'ai dit
avec un sourire.
65
00:02:33,793 --> 00:02:35,607
Je ne l’appellerai plus "connard".
66
00:02:35,608 --> 00:02:37,444
Plus devant lui au moins.
67
00:02:37,446 --> 00:02:38,993
J’emménage avec lui.
68
00:02:40,708 --> 00:02:42,152
Qu'en penses-tu ?
69
00:02:42,761 --> 00:02:43,616
Je pense que c'est génial.
70
00:02:43,617 --> 00:02:45,621
- Vraiment ?
- Je pense que c'est un connard
71
00:02:45,622 --> 00:02:46,752
que tu connais depuis à peine 2 minutes,
72
00:02:46,753 --> 00:02:49,175
et ça fait de toi une idiote
d’emménager avec lui.
73
00:02:50,370 --> 00:02:52,460
- Alex...
- Je serai gentil !
74
00:02:52,698 --> 00:02:54,363
Je vais gérer ce corner kick
(technique de football)
75
00:02:54,364 --> 00:02:55,171
Plus tard, promis.
76
00:02:55,172 --> 00:02:57,380
J'ai une surprise pour toi.
77
00:02:57,626 --> 00:02:58,704
Regarde qui est là.
78
00:02:58,705 --> 00:03:00,054
Mamie !
79
00:03:02,499 --> 00:03:04,477
Ethan.
80
00:03:04,500 --> 00:03:05,006
Comme tu peux le voir,
81
00:03:05,007 --> 00:03:07,056
il n'y a aucun effet secondaire
de l'opération.
82
00:03:07,057 --> 00:03:08,994
Donc... je peux rentrer chez moi ?
83
00:03:08,995 --> 00:03:11,197
J'aimerais garder un œil sur vous
pendant quelques jours.
84
00:03:11,198 --> 00:03:13,721
On peut supporter
quelques jours de plus.
85
00:03:13,722 --> 00:03:14,895
D'accord, mon pote ?
86
00:03:14,896 --> 00:03:16,295
Mamie, tu veux voir papa ?
87
00:03:16,296 --> 00:03:17,715
Je peux te prendre
88
00:03:18,065 --> 00:03:19,895
Est-ce...
89
00:03:19,896 --> 00:03:21,180
- Peut-t-il...
- Bien sûr.
90
00:03:21,181 --> 00:03:23,246
Il voit son père tous les jours.
Il discute avec une tempête.
91
00:03:23,247 --> 00:03:25,373
Il lui a dit que vous veniez.
92
00:03:25,374 --> 00:03:26,652
Papa est encore inconscient.
93
00:03:26,653 --> 00:03:28,086
C'est parce que son cerveau
est au repos.
94
00:03:28,087 --> 00:03:29,397
Il n'est pas rare
qu'après un coma
95
00:03:29,398 --> 00:03:31,091
une personne ne se réveille
pas tout de suite.
96
00:03:31,092 --> 00:03:33,829
Et en parlant de Paul,
je voudrais le voir, aussi.
97
00:03:33,830 --> 00:03:34,898
Si c'est d'accord ?
98
00:03:34,899 --> 00:03:35,763
Ethan, ça te dit
99
00:03:35,764 --> 00:03:37,456
de pousser ta mère
dans sa chaise roulante ?
100
00:03:37,457 --> 00:03:38,770
Oh, oui.
101
00:03:45,666 --> 00:03:46,375
Murphy ?
102
00:03:46,376 --> 00:03:48,324
Je ne suis pas censée parler de ça.
103
00:03:49,471 --> 00:03:50,671
Dr. Bailey.
104
00:03:51,137 --> 00:03:52,338
Entrez.
105
00:03:52,747 --> 00:03:53,481
Dis-moi s'il y a
106
00:03:53,482 --> 00:03:55,017
quelqu'un ici que je peux aider.
107
00:03:55,018 --> 00:03:56,589
C'est cinq contre un,
au Conseil aujourd'hui,
108
00:03:56,590 --> 00:03:58,193
et j'ai besoin d'une victoire.
109
00:03:58,194 --> 00:04:00,389
Lit 3. Fémur cassé.
Je l'envoie en angio.
110
00:04:00,390 --> 00:04:02,040
Préviens la presse.
111
00:04:02,041 --> 00:04:03,427
Tu vois ce que je veux dire ?
112
00:04:06,654 --> 00:04:08,809
- Ça va ?
- Matthew m'a largué.
113
00:04:10,383 --> 00:04:13,114
Car je lui ai menti
sur ma virginité
114
00:04:13,115 --> 00:04:14,811
comme tu me l'as dit.
115
00:04:15,021 --> 00:04:17,710
- C'est pas...
- J'ai menti car il y avait une raison.
116
00:04:17,711 --> 00:04:20,705
- April, attends...
- Tu as pris...
117
00:04:20,706 --> 00:04:23,081
Je n'aurais pas dû mais
maintenant c'est fait.
118
00:04:23,082 --> 00:04:24,756
Je ne suis pas diplômée,
je ne suis plus vierge
119
00:04:24,757 --> 00:04:26,939
et tu as gâché
tout ce qui m'importe.
120
00:04:26,940 --> 00:04:29,239
Tu sais quoi ?
Merci pour ça.
121
00:04:31,772 --> 00:04:33,344
Six contre un.
122
00:04:33,944 --> 00:04:36,424
Au secours !
On a besoin d'aide !
123
00:04:36,425 --> 00:04:39,213
- Qu'est-il arrivé ?
- Je vais m'évanouir.
124
00:04:39,416 --> 00:04:40,599
On a perdu quelques doigts.
125
00:04:40,600 --> 00:04:41,865
Beaucoup de doigts.
126
00:04:41,866 --> 00:04:43,164
On faisait du tir à la corde.
127
00:04:43,165 --> 00:04:44,157
Avec du fil de rasoir ?
128
00:04:44,158 --> 00:04:45,762
Mieux. Une corde à linge.
129
00:04:45,763 --> 00:04:47,048
Vous avez les doigts tranchés ?
130
00:04:47,049 --> 00:04:48,795
Oui, je les ai.
131
00:04:49,989 --> 00:04:51,526
Il y a beaucoup de doigts !
132
00:04:51,527 --> 00:04:53,079
Oui, j'en ai compté six.
133
00:04:53,080 --> 00:04:55,397
Non, cinq.
Ça, c'est une saucisse.
134
00:05:10,238 --> 00:05:11,705
J'aimerais que vous
me parliez
135
00:05:11,705 --> 00:05:13,782
de chaque opération.
136
00:05:14,479 --> 00:05:15,902
Si vous cherchez l'origine,
137
00:05:15,903 --> 00:05:16,783
regardez les greffons.
138
00:05:16,784 --> 00:05:18,591
J'ai utilisé les mêmes
sur chaque patient.
139
00:05:18,592 --> 00:05:19,996
Cette partie de notre enquête
140
00:05:19,997 --> 00:05:22,494
concerne vos interactions
avec les patients infectés
141
00:05:22,495 --> 00:05:24,740
dans le bloc,
d'après vos souvenirs.
142
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
Je n'avais jamais utilisé
cette marque avant.
143
00:05:27,745 --> 00:05:30,416
Je n'ai pas reconnu l'entreprise.
144
00:05:30,417 --> 00:05:32,641
Dortmund ou quelque chose...
145
00:05:32,642 --> 00:05:34,038
Dr Bailey,
146
00:05:34,732 --> 00:05:36,471
on a regardé les greffons.
147
00:05:36,623 --> 00:05:38,212
Ce ne sont pas les greffons.
148
00:05:40,114 --> 00:05:41,325
On commence ?
149
00:05:47,526 --> 00:05:48,977
Oh, j'attendais un sondage
150
00:05:48,978 --> 00:05:51,309
C'est vraiment plus qu'un
doux décolmatage
151
00:05:51,336 --> 00:05:52,339
En parlant de sondage,
152
00:05:52,340 --> 00:05:53,981
j'ai décidé d'avoir le bébé
naturellement,
153
00:05:53,982 --> 00:05:55,609
mais je sais qu'à la seconde où
je commencerai à crier,
154
00:05:55,610 --> 00:05:57,543
Derek me donnera beaucoup
de médicaments,
155
00:05:57,544 --> 00:06:00,904
alors je vais avoir besoin de toi
dans le coin.
156
00:06:00,905 --> 00:06:03,526
Ouais. Je ne vais pas faire ça.
157
00:06:03,527 --> 00:06:06,344
Quand les bébés sortent,
les gens défèquent sur la table.
158
00:06:06,345 --> 00:06:07,993
- Cristina...
- Non.
159
00:06:07,994 --> 00:06:10,122
Karev. Et peux-tu faire ça rapidement ?
160
00:06:10,140 --> 00:06:12,412
La mère de l'HLHS de Peckwell
va être admise.
161
00:06:12,413 --> 00:06:13,935
On vous assistera dans la procédure.
162
00:06:13,936 --> 00:06:15,120
Elle veut que je la regarde
donner la vie.
163
00:06:15,121 --> 00:06:16,168
Tu vas déféquer sur la table.
164
00:06:16,169 --> 00:06:17,732
Non.
165
00:06:17,733 --> 00:06:19,053
Si. Presque tout le monde le fait.
166
00:06:19,054 --> 00:06:20,598
Alors je déféquerai sur la table.
167
00:06:20,599 --> 00:06:22,318
Ça fait partie du miracle de la vie.
168
00:06:22,319 --> 00:06:23,579
C'est méchant.
169
00:06:23,583 --> 00:06:25,555
Est-ce que je t'ai demandé de me
regarder donner la vie ?
170
00:06:25,556 --> 00:06:26,678
Non.
171
00:06:27,029 --> 00:06:28,163
Cristina ?
172
00:06:28,164 --> 00:06:30,123
Nous sommes amies depuis longtemps.
173
00:06:30,124 --> 00:06:31,819
Tu veux savoir comment ?
174
00:06:32,122 --> 00:06:33,796
En ne se regardant pas l'une l'autre
en train de déféquer.
175
00:06:38,690 --> 00:06:41,429
La bonne nouvelle est que
ces blessures peuvent être soignées.
176
00:06:41,430 --> 00:06:43,740
Je n'allais même pas jouer,
mais mon frère Al a insisté.
177
00:06:43,741 --> 00:06:45,610
On était en train de perdre,
et Al disait genre ...
178
00:06:45,611 --> 00:06:47,295
"Enroule tes mains dans la corde" ...
179
00:06:47,296 --> 00:06:49,435
Et je l'ai fait.
180
00:06:50,356 --> 00:06:51,302
Tu fais quoi ?
181
00:06:51,303 --> 00:06:54,372
Je dois identifier à qui
sont ces doigts.
182
00:06:54,373 --> 00:06:55,796
Ça à l'air de correspondre.
183
00:06:55,797 --> 00:06:57,409
Sauf pour le vernis rouge.
184
00:06:57,410 --> 00:07:00,942
C'est ma belle-soeur.
Jane, bonne nouvelle.
185
00:07:01,087 --> 00:07:03,157
Ta manucure est intacte.
186
00:07:03,406 --> 00:07:05,915
Salut, Jane. Je suis le Dr Avery.
187
00:07:05,916 --> 00:07:07,716
Ça vous dérange si je regarde ici ?
188
00:07:08,008 --> 00:07:10,096
Comment va ma fille... Frances ?
189
00:07:10,129 --> 00:07:11,437
Tony, comment va Frankie ?
190
00:07:11,438 --> 00:07:12,445
C'est pas beau, chérie.
191
00:07:12,446 --> 00:07:13,681
L'os dépasse toujours.
192
00:07:13,682 --> 00:07:14,921
C'est la faute de gigantor.
193
00:07:14,922 --> 00:07:16,172
Que faisait-il à notre réunion
de toute façon ?
194
00:07:16,173 --> 00:07:18,364
Il n'a aucun lien de famille.
C'est un ami bizarre d'oncle Tony.
195
00:07:18,365 --> 00:07:19,608
Je ne voulais pas tirer si fort.
196
00:07:19,609 --> 00:07:21,574
Laisse Gunnar tranquille, Cash.
C'est pas sa faute.
197
00:07:21,575 --> 00:07:24,715
Il n'a pas suggéré de jouer au tir à
la corde avec une corde à linge.
198
00:07:24,716 --> 00:07:27,173
Si tu veux accuser quelqu'un,
blâme ton oncle Al.
199
00:07:27,174 --> 00:07:29,475
Ok, Kellers, je suis de retour
200
00:07:29,494 --> 00:07:31,262
et je suis armé de frites.
201
00:07:31,263 --> 00:07:32,472
Personne n'en veut ?
202
00:07:32,473 --> 00:07:33,489
On ne peut pas manger, Al.
203
00:07:33,490 --> 00:07:35,216
On est sur le point de se faire
recoudre les doigts.
204
00:07:35,217 --> 00:07:37,863
Ok... quelqu'un a froid ?
205
00:07:37,864 --> 00:07:38,916
Je peux trouver des couvertures.
206
00:07:38,917 --> 00:07:40,753
Arrête, Al ! Arrête !
207
00:07:40,754 --> 00:07:43,987
Personne n'a faim ni soif
ou ne veut faire de course de relais.
208
00:07:43,988 --> 00:07:45,002
La réunion est finie.
209
00:07:45,003 --> 00:07:46,718
Ok, Frankie. Je vais avoir besoin de
faire quelques radios.
210
00:07:46,719 --> 00:07:48,375
Vous irez bien éloigné de votre famille
211
00:07:48,376 --> 00:07:49,836
pour un petit moment ?
212
00:07:51,417 --> 00:07:52,392
Oui, s'il vous plaît.
213
00:07:54,716 --> 00:07:57,276
Dr Hunt dit que c'est bien
de lui parler à lui aussi.
214
00:08:01,813 --> 00:08:03,061
Salut, chéri.
215
00:08:03,062 --> 00:08:06,130
Je vais être honnête avec toi. Tu as
déjà parue plus en forme.
216
00:08:06,160 --> 00:08:08,057
Moi ? Et bien ...
217
00:08:08,288 --> 00:08:10,812
Je n'ai pas été aussi en forme depuis
cet été
218
00:08:10,813 --> 00:08:14,194
où nous sommes allés à la rivière
et où j'ai attrapé ce truc à l'estomac
219
00:08:14,195 --> 00:08:16,891
et où j'ai perdu quelque chose comme,
7 kg.
220
00:08:17,151 --> 00:08:18,060
Ca te manque.
221
00:08:18,061 --> 00:08:19,418
Arrête ça.
222
00:08:20,823 --> 00:08:22,380
C'est pas drôle.
223
00:08:22,381 --> 00:08:24,839
Rien de tout ça n'est drôle.
224
00:08:25,620 --> 00:08:29,175
- Mon fils est en train de mourir.
- Il n'est pas en train de mourir.
225
00:08:29,176 --> 00:08:31,087
Nous sommes très loin de ça.
226
00:08:31,088 --> 00:08:34,788
- Je sais que ça peut paraître horrible
mais tu ...
- Ca devrait être moi.
227
00:08:34,789 --> 00:08:35,711
- Ethie.
- Ça devrait être moi.
228
00:08:35,712 --> 00:08:37,252
Um, pourquoi est-ce qu'on ne donnerait
pas à mamie
229
00:08:37,253 --> 00:08:39,669
un petit moment en tête-à-tête avec
papy ?
230
00:08:39,767 --> 00:08:41,493
Tu veux m'emmener faire un tour
en voiture ?
231
00:08:43,467 --> 00:08:44,548
Je pense que c'est une bonne idée.
232
00:08:44,549 --> 00:08:46,873
Emmènez-la faire un tour.
233
00:08:48,278 --> 00:08:50,883
Pourrai-je le tenir
après qu'il soit né ?
234
00:08:51,196 --> 00:08:52,575
Juste une minute.
235
00:08:52,576 --> 00:08:55,129
Il va avoir besoin d'aller
directement en chirurgie.
236
00:08:55,130 --> 00:08:57,231
Votre bébé a le syndrome de l'hypoplasie
du ventriculaire gauche
237
00:08:57,232 --> 00:08:59,335
et un septum auriculaire intact
238
00:08:59,336 --> 00:09:01,342
qui cause une limitation du flux sanguin.
239
00:09:01,343 --> 00:09:03,496
Il va bien tant qu'il est dans votre
ventre mais une fois qu'il sera dehors
...
240
00:09:03,497 --> 00:09:04,893
cette maladie est fatale.
241
00:09:04,894 --> 00:09:06,948
Ce qui signifie qu'il ne recevra pas
assez d'oxygène.
242
00:09:06,949 --> 00:09:08,864
Nous vous laisserons le tenir quand il
sera stable,
243
00:09:08,865 --> 00:09:10,580
-après son opération.
-D'accord.
244
00:09:10,581 --> 00:09:11,902
Donc nous ferons la césarienne,
245
00:09:11,903 --> 00:09:14,012
et ensuite nous aurons 60 minutes pour
l'emmener jusq'au bloc
246
00:09:14,013 --> 00:09:16,164
et ainsi faire l'opération à coeur
ouvert.
247
00:09:16,165 --> 00:09:18,192
Et si vous ne le faîtes pas à temps,
il pourrait mourir ?
248
00:09:18,193 --> 00:09:20,561
Non, nous pouvons faire la césarienne
dans le bloc.
249
00:09:20,562 --> 00:09:21,870
Ça nous laissera plus de temps.
250
00:09:21,871 --> 00:09:23,784
Accoucher dans un bloc
et opérer dans l'autre.
251
00:09:23,785 --> 00:09:26,284
- Vous pouvez le faire ?
- Pourquoi pas.
252
00:09:27,224 --> 00:09:29,124
Il y a des milliers de raisons
de ne pas le faire.
253
00:09:29,125 --> 00:09:31,402
Tu sais, les gens accouchent partout ..
254
00:09:31,403 --> 00:09:34,002
Dans des taxis,
les toilettes du lycée.
255
00:09:34,003 --> 00:09:35,322
Si nous n'avons pas à perdre de temps
256
00:09:35,323 --> 00:09:37,437
à déplacer l'enfant d'un étage
à un autre,
257
00:09:37,438 --> 00:09:37,998
pourquoi le devrait-on ?
258
00:09:37,999 --> 00:09:40,145
Car on ne fait pas de césarienne
dans ces blocs-là.
259
00:09:40,146 --> 00:09:40,965
Karev, soutiens-moi.
260
00:09:40,966 --> 00:09:42,468
Je suis avec Peckwell.
261
00:09:42,515 --> 00:09:43,554
C'est pas mon nom, mais ok.
262
00:09:43,555 --> 00:09:45,017
Toute cette situation
est à haut risque.
263
00:09:45,018 --> 00:09:46,068
Si quelque chose tourne mal,
264
00:09:46,069 --> 00:09:47,570
on a pas les outils en main
pour s'en occuper.
265
00:09:47,571 --> 00:09:49,594
Tes outils sont collés au sol ?
266
00:09:49,595 --> 00:09:50,670
Prends-les avec toi.
267
00:09:50,671 --> 00:09:52,381
Ok, là on a une opportunité
268
00:09:52,382 --> 00:09:54,195
de faire quelque chose de nouveau
269
00:09:54,196 --> 00:09:55,628
et qui déchire.
270
00:09:55,629 --> 00:09:57,273
Je veux dire, tu veux pas être
le mec génial
271
00:09:57,274 --> 00:09:59,674
qui livre le gosse au
laboratoire de cathétérisme ?
272
00:09:59,675 --> 00:10:00,867
Qui fait ça ?
273
00:10:00,868 --> 00:10:02,838
Personne... sauf toi.
274
00:10:05,614 --> 00:10:06,524
Ok, je suis partant.
275
00:10:06,525 --> 00:10:08,629
D'accord. Karev, t'es avec Peckwell ?
276
00:10:08,630 --> 00:10:10,150
Myers. Dr. Jason Myers.
277
00:10:10,151 --> 00:10:12,822
On s'en fout. Karev ? Parfait.
278
00:10:12,823 --> 00:10:15,101
Quel horrible tir à la corde.
279
00:10:15,102 --> 00:10:16,696
C'était le summum de l'idiotie,
280
00:10:16,697 --> 00:10:18,879
ce qui n'est pas peu dire
pour ma famille.
281
00:10:18,965 --> 00:10:20,038
Je suis journaliste.
282
00:10:20,039 --> 00:10:22,094
Je couvre le Sophomore Beat de mon école.
283
00:10:22,095 --> 00:10:23,402
Et ils m'ont choisi pour rédiger
284
00:10:23,403 --> 00:10:24,931
le supplément de printemps ce week-end,
285
00:10:24,932 --> 00:10:26,795
mais mes parents m'ont dit
286
00:10:26,796 --> 00:10:28,307
que je devais aller
à cette stupide réunion,
287
00:10:28,308 --> 00:10:29,846
qu'il était plus important
de faire semblant
288
00:10:29,847 --> 00:10:31,489
d'aimer des personnes que je déteste.
289
00:10:31,490 --> 00:10:34,128
Et maintenant ma main est détruite
et ma carrière est finie.
290
00:10:35,404 --> 00:10:37,232
Ta main ira bien.
291
00:10:37,233 --> 00:10:38,332
J'y veillerai.
292
00:10:38,333 --> 00:10:39,696
Ok ? Et...
293
00:10:39,697 --> 00:10:42,509
Tu as encore le temps
de t'inquiéter pour ta carrière.
294
00:10:44,597 --> 00:10:47,261
Des questions avant de commencer ?
295
00:10:47,262 --> 00:10:48,925
Juste une.
Quelqu'un a pris mon téléphone.
296
00:10:48,926 --> 00:10:49,803
Puis-je le récupérer ?
297
00:10:49,804 --> 00:10:51,415
Bien sûr. Juste après le scan.
298
00:10:51,416 --> 00:10:54,623
Et j'ai un suivi à faire.
Qu'est ce que le CDC fait ici ?
299
00:10:56,013 --> 00:10:57,370
Je peux vous aider ?
300
00:10:59,436 --> 00:11:01,516
Ok, maintenant on va s'allonger.
301
00:11:02,226 --> 00:11:05,125
Bien. Essaie de rester immobile.
302
00:11:05,146 --> 00:11:06,010
Merci.
303
00:11:06,011 --> 00:11:07,234
Ok, commençons avec Joyce.
304
00:11:07,235 --> 00:11:11,050
Joyce Basche ... J'ai passé une
A.V. greffon pour l'hémodialyse.
305
00:11:11,051 --> 00:11:12,538
Racontez-moi ça.
306
00:11:12,684 --> 00:11:13,842
J'ai fait une incision
307
00:11:13,843 --> 00:11:16,926
dans l'artère radiale
et la veine basilique...
308
00:11:16,927 --> 00:11:17,899
Désolé.
309
00:11:17,900 --> 00:11:20,728
Je vais vous demander d'aller
un peu plus loin.
310
00:11:20,731 --> 00:11:21,584
Vous êtes-vous désinfectée ?
311
00:11:21,585 --> 00:11:22,362
Est-ce que je me suis désinfectée ?
312
00:11:22,363 --> 00:11:24,572
Combien de temps vous êtes vous
désinfectée, environ ?
313
00:11:28,031 --> 00:11:31,212
4 minutes, 36 secondes, exactement.
314
00:11:31,213 --> 00:11:32,862
- Êtes-vous sûre ?
- Je le suis.
315
00:11:32,863 --> 00:11:35,152
J'ai utilisé "Think", la chanson
d'Aretha Franklin.
316
00:11:35,153 --> 00:11:38,232
Je la chante dans ma tête.
Elle fait 2 minutes, 18 secondes.
317
00:11:38,233 --> 00:11:40,603
Le protocole de l'hôpital est
une désinfection de 4 minutes,
318
00:11:40,604 --> 00:11:42,425
donc je la fait deux fois.
319
00:11:56,904 --> 00:11:59,136
Et l'infirmière de bloc qui
vous a tendu les instruments...
320
00:11:59,137 --> 00:11:59,827
c'était ?
321
00:11:59,828 --> 00:12:01,899
Fran. Elle était juste en face de moi.
322
00:12:09,554 --> 00:12:11,356
Bien, maintenant la greffe est en place,
323
00:12:11,357 --> 00:12:12,277
et vous sécurisez.
324
00:12:12,278 --> 00:12:16,338
J'ai fait une anastomose vasculaire
classique avec une suture en surjet.
325
00:12:16,339 --> 00:12:18,609
J'ai vérifié les fuites. Il n'y en avait aucune.
326
00:12:18,610 --> 00:12:21,785
Et vous avez refermé ou
c'est le Dr. Murphy ?
327
00:12:23,330 --> 00:12:25,520
Attendez. Le Doppler.
328
00:12:25,614 --> 00:12:29,647
J'ai vérifié le flux
avec le Doppler.
329
00:12:30,050 --> 00:12:31,513
Puis j'ai refermé.
330
00:12:35,161 --> 00:12:37,007
Et ça allait parfaitement.
331
00:12:38,352 --> 00:12:40,228
Très bien. Vous rappelez-vous
de quelque chose d'autre ?
332
00:12:40,229 --> 00:12:42,288
Je me souviens avoir dit,
"Ça allait parfaitement."
333
00:12:42,832 --> 00:12:45,977
Ok. Passons à Seth Lepik.
334
00:12:51,394 --> 00:12:52,616
Je m'en occupe.
335
00:12:53,684 --> 00:12:54,887
Qu'est ce qu'il se passe ici?
336
00:12:54,888 --> 00:12:56,356
Ces mecs ne veulent rien nous dire.
337
00:12:56,357 --> 00:12:56,990
Monsieur...
338
00:12:56,991 --> 00:12:58,222
Je veux faire sortir mon fils d'ici.
339
00:12:58,223 --> 00:13:01,249
Je veux qu'il soit transféré
dans un autre hôpital maintenant.
340
00:13:01,250 --> 00:13:02,570
Je comprends. Je dois vous le dire,
341
00:13:02,571 --> 00:13:03,792
bouger Seth maintenant va augmenter
342
00:13:03,793 --> 00:13:05,641
les risques de complications.
343
00:13:05,642 --> 00:13:07,197
Si on souhaite éviter une autre
intervention chirurgicale...
344
00:13:07,198 --> 00:13:08,797
Vous avez absolument raison.
345
00:13:08,798 --> 00:13:10,786
Vous ne toucherez plus mon fils.
346
00:13:15,624 --> 00:13:17,982
Voyez ce que vous pouvez faire
pour organiser un transfert.
347
00:13:28,579 --> 00:13:31,154
Myers a préparé le labo
pour la césarienne.
348
00:13:31,155 --> 00:13:33,148
On doit parcourir les étapes
de la procédure.
349
00:13:33,149 --> 00:13:34,752
Écoute-toi. "Myers".
350
00:13:34,753 --> 00:13:37,146
Tu dis ça comme s'il ne
se tapait pas ta copine.
351
00:13:37,147 --> 00:13:38,317
Ce n'est pas ma petite amie.
352
00:13:38,318 --> 00:13:39,676
Peu importe. Tu l'aimes.
353
00:13:39,677 --> 00:13:41,456
C'est mon amie.
354
00:13:41,493 --> 00:13:43,513
Ça sonne faux quand tu dis ça.
355
00:13:43,514 --> 00:13:44,832
Elle emménage avec le gars.
356
00:13:44,833 --> 00:13:46,480
Je suis supposé faire quoi ?
357
00:13:46,629 --> 00:13:47,602
Frappe-le.
358
00:13:47,603 --> 00:13:50,543
Non. Je vais essayer d’être gentil
et de m'entendre avec lui.
359
00:13:50,544 --> 00:13:51,933
Pour ne pas perdre mon amie.
360
00:13:51,934 --> 00:13:55,399
Ou tu le frappes
et tu récupères ta copine.
361
00:13:57,621 --> 00:13:58,424
Salut, Frankie.
362
00:13:58,425 --> 00:13:59,704
Avez-vous trouvé mon téléphone ?
363
00:13:59,705 --> 00:14:02,087
Pas encore. Voici le Dr. Robbins.
364
00:14:02,088 --> 00:14:04,120
Bonjour. Elle va m'assister en chirurgie.
365
00:14:04,121 --> 00:14:07,517
ta main était très amochée...
366
00:14:07,517 --> 00:14:08,223
à cause de l'écrasement.
367
00:14:08,224 --> 00:14:10,226
Ça veut dire qu'on va opérer
368
00:14:10,227 --> 00:14:12,330
pour réparer les os ici et ici
369
00:14:12,331 --> 00:14:13,376
et fixer ceux là
370
00:14:13,377 --> 00:14:14,458
Oh, mon dieu.
371
00:14:14,459 --> 00:14:16,175
Ça va bien se passer, pas vrai ?
372
00:14:16,176 --> 00:14:17,936
Elle pourra utiliser sa main ?
373
00:14:17,937 --> 00:14:19,371
C'est le but.
374
00:14:20,613 --> 00:14:22,367
Chérie, je vais dire à ta maman
que tout ira bien.
375
00:14:25,559 --> 00:14:27,957
C'est pire que ce
qu'on pensait, chérie.
376
00:14:31,884 --> 00:14:33,155
D'accord, as-tu des questions
377
00:14:33,156 --> 00:14:34,437
avant qu'on s'occupe de toi ?
378
00:14:34,438 --> 00:14:36,101
- Non.
- D'accord.
379
00:14:36,102 --> 00:14:37,618
En fait j'en ai une.
380
00:14:37,619 --> 00:14:40,068
Le CDC enquête sur le Dr. Bailey
381
00:14:40,069 --> 00:14:42,535
parce que plusieurs de ses patients
sont morts, pas vrai ?
382
00:14:43,191 --> 00:14:45,152
Qui t'a parlé du Dr. Bailey ?
383
00:14:45,153 --> 00:14:47,365
J'ai demandé à un aide-soignant.
Oh, mince.
384
00:14:47,366 --> 00:14:49,954
Je ne peux pas
révéler mes sources.
385
00:14:50,074 --> 00:14:51,541
Mais vous venez
de le confirmer pour moi,
386
00:14:51,542 --> 00:14:53,386
- donc vous êtes ma seconde source.
- Non, c'est pas vrai.
387
00:14:53,387 --> 00:14:55,054
- C'est le Dr Robbins ?
- Salut !
388
00:15:09,651 --> 00:15:10,492
Qu'est ce que tu fais ?
389
00:15:10,492 --> 00:15:11,534
Je vérifie les post-op de Bailey.
390
00:15:11,534 --> 00:15:13,296
Je croyais que Richard prenait soin
des patients de Bailey.
391
00:15:13,296 --> 00:15:15,679
Seulement de Seth Lepik, le mec avec
l'infection. J'ai pris le reste.
392
00:15:15,679 --> 00:15:17,442
Les patients de Bailey ont tous révéler un staphylocoque
393
00:15:17,442 --> 00:15:19,009
T'es enceinte.
Pourquoi prendre le risque ?
394
00:15:19,009 --> 00:15:20,409
Parce que je fais attention pour Bailey.
395
00:15:20,409 --> 00:15:21,934
Et j'essaye de faire attention pour toi.
396
00:15:24,405 --> 00:15:26,986
C'est pourquoi j'ai besoin de
Cristina dans la pièce.
397
00:15:26,986 --> 00:15:27,488
Quelle pièce ?
398
00:15:27,488 --> 00:15:28,939
La salle d'accouchement.
399
00:15:29,859 --> 00:15:31,378
Attends. Pourquoi ?
400
00:15:36,384 --> 00:15:37,928
Salle de garde, toi et moi ?
401
00:15:37,928 --> 00:15:39,331
Oh, j’aurais aimé.
402
00:15:39,331 --> 00:15:41,775
Mais j'ai une atrioseptostomie
avec Karev.
403
00:15:41,775 --> 00:15:44,955
Mais après avoir sauvé la vie
d'un bébé, j'aurai besoin de fêter ça.
404
00:15:44,955 --> 00:15:46,789
Ok. Et bien, trouve moi.
405
00:15:46,905 --> 00:15:48,571
Comment va la grand-mère ?
406
00:15:48,571 --> 00:15:50,417
Oh, elle est adorable, mais inutile.
407
00:15:50,417 --> 00:15:52,586
Rachel va mieux, au moins, Ethan l'a
elle.
408
00:15:52,586 --> 00:15:55,596
Paul va se réveiller.
409
00:15:55,596 --> 00:15:57,708
J'ai fait plusieurs série d'examens neuro.
410
00:15:57,708 --> 00:15:58,815
J'ai un bon pressentiment.
411
00:15:58,815 --> 00:16:01,283
Vous parlez comme une vraie
scientifique.
412
00:16:01,574 --> 00:16:03,282
Merci.
413
00:16:03,309 --> 00:16:04,936
Merci d'avoir un bon pressentiment.
414
00:16:04,936 --> 00:16:06,286
N'importe quand.
415
00:16:07,969 --> 00:16:10,102
Mer m'a demandé d'être
là pour son accouchement
416
00:16:10,102 --> 00:16:11,769
et de la regarder déféquer sur la table.
417
00:16:11,769 --> 00:16:13,217
Tu dois le faire.
418
00:16:13,556 --> 00:16:14,606
Je ne peux pas juste apparaître après
419
00:16:14,606 --> 00:16:16,298
quand tout le monde aura le contrôle
de ses entrailles ?
420
00:16:16,298 --> 00:16:19,960
Assister à la naissance d'un bébé
c'est comme voir Dieu en personne.
421
00:16:21,849 --> 00:16:24,029
Parlé comme un vrai scientifique.
422
00:16:24,469 --> 00:16:29,673
J'ai utilisé des ciseaux
pour ajuster le greffon.
423
00:16:29,993 --> 00:16:32,573
J'ai retiré à peu près un centimètre.
424
00:16:32,604 --> 00:16:35,586
Je me souviens que Mr. Lepik avait des
vaisseaux profonds.
425
00:16:35,586 --> 00:16:39,004
J'ai demandé à Fran pour avoir
plus de rétraction.
426
00:16:39,004 --> 00:16:40,271
Pardon. Fran ?
427
00:16:40,271 --> 00:16:41,293
Vous avez nommée Linda comme
428
00:16:41,293 --> 00:16:42,987
votre infirmière de bloc
sur la chirurgie de Mr. Lepik.
429
00:16:42,987 --> 00:16:44,991
Oui. Oui, c'est vrai. Désolée.
430
00:16:47,930 --> 00:16:50,247
Après j'ai fini la greffe et j'ai fermé.
431
00:16:51,207 --> 00:16:52,200
Bien, qu'en est-il de la fuite ?
432
00:16:52,200 --> 00:16:53,803
D'après le tableau de Mr Lepik,
433
00:16:53,803 --> 00:16:56,379
il y avait une petite fuite
sur le côté veineux.
434
00:16:56,379 --> 00:16:57,722
Oui. Lepik.
435
00:16:57,722 --> 00:16:59,933
Oui. Il avait une fuite.
436
00:16:59,933 --> 00:17:02,259
Et j'ai fait un point de suture.
437
00:17:02,259 --> 00:17:03,160
Vous vous souvenez de ça ?
438
00:17:03,160 --> 00:17:04,853
Oui, je m'en souviens.
439
00:17:05,387 --> 00:17:08,029
J'ai irrigué avec une solution antibiotique
440
00:17:08,029 --> 00:17:11,088
pour éviter l'infection, puis j'ai refermé.
441
00:17:11,152 --> 00:17:12,485
Vous avez refermé ? C'est important.
442
00:17:12,485 --> 00:17:14,419
Oui, j'ai refermé.
443
00:17:14,419 --> 00:17:15,464
Vous êtes sûre ? Parce que votre...
444
00:17:15,464 --> 00:17:17,288
Avez vous remis le bouchon
sur le tube de dentifrice ?
445
00:17:17,813 --> 00:17:18,603
Pardon ?
446
00:17:18,603 --> 00:17:20,864
Je suppose que vous vous êtes brossé
les dents ce matin.
447
00:17:20,864 --> 00:17:23,509
Alors avez vous remis le bouchon
sur le dentifrice ou pas ?
448
00:17:23,509 --> 00:17:24,565
Pouvez-vous en être sûre ?
449
00:17:24,565 --> 00:17:26,783
Parce que quand vous faites
une chose tous les jours...
450
00:17:26,783 --> 00:17:30,493
Dr. Bailey, nous parlons
de la vie de deux personnes.
451
00:17:30,600 --> 00:17:33,146
Vous pensez que je ne sais pas ça ?
Ne m'insultez pas.
452
00:17:33,146 --> 00:17:35,402
Ce sont mes patients qui sont morts.
453
00:17:35,402 --> 00:17:38,819
Vous pensez que je ne le sais pas
bien mieux que vous ?
454
00:17:40,501 --> 00:17:43,757
Donc encore une fois,
êtes-vous sûre d'avoir refermé ?
455
00:17:45,930 --> 00:17:47,138
Est-ce que je peux prendre une pause,
s'il vous plaît ?
456
00:17:47,138 --> 00:17:49,533
Il y a seulement encore un peu à...
457
00:17:54,190 --> 00:17:55,459
faire.
458
00:18:04,476 --> 00:18:06,247
Votre entretien est terminé ?
459
00:18:06,247 --> 00:18:08,759
On... fait une pause. Attends, attends.
460
00:18:08,759 --> 00:18:10,541
N'es tu pas supposée m'éviter
comme la peste ?
461
00:18:10,541 --> 00:18:12,112
Que puis-je faire pour aider ?
462
00:18:12,112 --> 00:18:13,330
Quoi que ce soit ?
463
00:18:14,245 --> 00:18:17,012
Je veux juste savoir
comment va Seth Lepik.
464
00:18:17,012 --> 00:18:18,686
J'aimerais voir son dossier,
465
00:18:18,686 --> 00:18:20,334
mais ils m'ont exclu du système.
466
00:18:22,606 --> 00:18:23,972
Dr. Grey.
467
00:18:32,984 --> 00:18:34,480
Elle veut jeter un œil sur ses patients.
468
00:18:34,480 --> 00:18:36,207
Que crois-tu qu'elle va faire,
altérer leurs dossiers ?
469
00:18:36,207 --> 00:18:38,045
C'est ce que le C.D.C va penser, oui.
470
00:18:38,045 --> 00:18:39,485
Bien, peut être que tu les a appelé trop tôt.
471
00:18:39,485 --> 00:18:41,173
J'essaie de tout prendre en compte.
472
00:18:41,173 --> 00:18:42,758
Elle doit aussi être considérée.
473
00:18:42,758 --> 00:18:45,082
Nous devons soutenir nos médecins.
474
00:18:45,082 --> 00:18:47,665
- Même si elle est fautive ? On reste à coté d'elle ?
- Elle ne l'est pas.
475
00:18:47,665 --> 00:18:49,666
Mais on devra traverser ce pont
quand on y arrivera.
476
00:18:49,666 --> 00:18:51,352
On est presque au pont.
477
00:18:51,352 --> 00:18:54,089
- Excusez moi, Dr. Avery ?
- Oui.
478
00:18:54,089 --> 00:18:57,059
Désolé de vous ennuyer,
mais je me demandais juste s'il y avait
479
00:18:57,251 --> 00:18:59,517
des nouvelles de ma famille...
480
00:19:00,285 --> 00:19:01,402
ou leurs doigts ?
481
00:19:01,402 --> 00:19:03,217
Maman ? Maman !
482
00:19:03,217 --> 00:19:04,666
Que quelqu'un aide ma maman ! Maman ?
483
00:19:04,666 --> 00:19:06,633
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Elle a besoin d'aide.
484
00:19:06,633 --> 00:19:07,517
Madame ?
485
00:19:07,636 --> 00:19:08,951
- Quel est le nom de ta maman ?
- Rachel.
486
00:19:08,951 --> 00:19:11,052
Dr Bailey, écartez-vous du patient,
maintenant.
487
00:19:11,416 --> 00:19:12,949
Ok, nettoyons
le fauteuil roulant et les tables.
488
00:19:12,949 --> 00:19:14,383
- Je m'en occupe.
- Faites de la place.
489
00:19:14,767 --> 00:19:16,735
Allongez-la.
C'est bien.
490
00:19:18,203 --> 00:19:19,203
On a un code.
491
00:19:19,203 --> 00:19:20,848
- Maman !
- Bippez Dr. Shepherd, vite.
492
00:19:20,848 --> 00:19:22,469
Oui, docteur. Ok.
493
00:19:22,781 --> 00:19:25,032
Ok, Amelie, on y va.
494
00:19:25,206 --> 00:19:26,300
Scalpel.
495
00:19:26,300 --> 00:19:27,437
Ça va aller, chérie.
496
00:19:27,437 --> 00:19:30,179
Et si ça ne va pas ?
497
00:19:33,138 --> 00:19:34,769
Non ! Arrête.
498
00:19:34,769 --> 00:19:36,184
Je peux le faire.
499
00:19:36,184 --> 00:19:37,558
Pas tout de suite.
500
00:19:37,713 --> 00:19:39,278
Son coeur va bien maintenant.
501
00:19:39,278 --> 00:19:40,936
Et vous savez tous
que quand il sortira,
502
00:19:40,936 --> 00:19:42,636
il s'arrêtera de fonctionner.
503
00:19:43,315 --> 00:19:46,055
- Je ne suis pas prête à ce qu'il meurt.
- Amelie, chérie...
504
00:19:46,055 --> 00:19:48,857
Non. Regardez moi.
Regardez moi dans les yeux.
505
00:19:48,897 --> 00:19:50,679
Vous devez le faire.
506
00:19:50,813 --> 00:19:52,532
La vie de votre bébé en dépend,
507
00:19:52,532 --> 00:19:54,569
et vous gaspillez du temps.
508
00:19:54,696 --> 00:19:56,012
On est tous là.
509
00:19:56,052 --> 00:19:58,644
Nous allons faire de notre mieux
pour sauver la vie de votre bébé.
510
00:19:58,850 --> 00:20:00,192
Respirez avec moi.
511
00:20:03,146 --> 00:20:04,980
Ok. Encore une fois.
512
00:20:09,225 --> 00:20:10,580
Vous pouvez le faire.
513
00:20:11,170 --> 00:20:12,398
D'accord ?
514
00:20:12,398 --> 00:20:13,740
D'accord.
515
00:20:15,998 --> 00:20:17,210
Elle est prête.
516
00:20:20,845 --> 00:20:22,830
Ça confirme ce que j'avais jusqu'à
présent.
517
00:20:22,830 --> 00:20:24,302
Il y a une sorte d'infection
518
00:20:24,302 --> 00:20:26,555
dans l'hôpital, en lien avec
le Dr. Bailey.
519
00:20:26,555 --> 00:20:27,632
Vous n'êtes même pas obligées
de dire quelque chose.
520
00:20:27,632 --> 00:20:29,079
Vous pouvez simplement hocher
la tête si je suis proche.
521
00:20:29,079 --> 00:20:30,785
Laisse faire, Woodward.
522
00:20:30,854 --> 00:20:31,840
Qui est Woodward ?
523
00:20:31,840 --> 00:20:33,562
Tu devrais le savoir.
524
00:20:33,562 --> 00:20:34,924
Vous devriez me rendre mon téléphone.
525
00:20:34,924 --> 00:20:37,171
Vous niez mon droit au
second amendement.
526
00:20:38,209 --> 00:20:39,654
Tu veux un flingue maintenant ?
527
00:20:39,663 --> 00:20:42,310
Premier. Je voulais dire
premier amendement, bien sur.
528
00:20:42,314 --> 00:20:44,249
Il y a cette fille appelé K.K
529
00:20:44,249 --> 00:20:46,255
qui a écrit un article sur des oiseaux
530
00:20:46,255 --> 00:20:48,657
que tout le monde pensait
disparus vivant dans sa cour
531
00:20:48,657 --> 00:20:49,816
j'ai été ramenée par les A.P,
532
00:20:49,816 --> 00:20:52,204
et maintenant elle correspondante
pour le "Times".
533
00:20:52,204 --> 00:20:53,662
C'est une histoire vraie.
534
00:20:53,662 --> 00:20:56,406
J'ai une opportunité
d'être incroyable.
535
00:20:56,406 --> 00:20:57,967
Pourquoi ne pas compter à l'envers
à partir de dix ?
536
00:21:00,727 --> 00:21:01,881
Dix...
537
00:21:01,881 --> 00:21:02,875
Neuf...
538
00:21:02,875 --> 00:21:04,362
Vous faites obstruction
à la liberté de la presse.
539
00:21:04,362 --> 00:21:05,674
Qu'y a t-il après neuf ?
540
00:21:05,981 --> 00:21:07,247
Huit...
541
00:21:07,745 --> 00:21:10,365
- Sept... - Que va-t-on faire quand
elle se réveillera,
542
00:21:10,365 --> 00:21:12,915
la rouler dans un tapis et la mettre
dans le coffre ?
543
00:21:18,046 --> 00:21:20,253
Ça va ? Il est vivant ?
544
00:21:20,253 --> 00:21:21,630
Il est magnifique.
545
00:21:23,681 --> 00:21:24,955
Merci.
546
00:21:27,988 --> 00:21:29,083
Je l'ai.
547
00:21:29,083 --> 00:21:30,648
S'il vous plait, sauvez mon bébé !
548
00:21:32,457 --> 00:21:33,662
Laissez-moi passer.
549
00:21:33,662 --> 00:21:35,419
- Laissez passez ! Dégagez le chemin !
- Shepperd ?
550
00:21:35,419 --> 00:21:37,075
Elle a les pupilles dilatées.
Elle refait une hémorragie.
551
00:21:37,075 --> 00:21:38,931
- J'ai besoin de l'amener au bloc
- Mais qu'est-ce qu'il se passe ?
552
00:21:38,931 --> 00:21:40,386
Je te le dirais quand je le saurais.
553
00:21:40,386 --> 00:21:42,512
- C'est parti.
- Vérifie sa respiration.
554
00:21:42,512 --> 00:21:43,749
Je te vois là-haut.
555
00:21:45,779 --> 00:21:46,456
Elle ira bien.
556
00:21:46,456 --> 00:21:48,260
Nous allons la prendre
et prendre soin de vous.
557
00:21:48,260 --> 00:21:50,208
Chambre 10-24.
558
00:21:50,208 --> 00:21:51,762
Elle va t'emmener
vers ta grand mère.
559
00:21:51,762 --> 00:21:53,093
Attend-moi là-bas.
560
00:21:53,192 --> 00:21:54,612
Viens. Par là.
561
00:21:55,556 --> 00:21:56,216
Qu'est-ce que c'est ?
562
00:21:56,216 --> 00:21:57,046
Il a fait retomber sa pression
563
00:21:57,046 --> 00:21:58,269
Je n'arrive pas à entendre
la respiration à droite.
564
00:21:58,269 --> 00:21:59,363
Ok, run fluids bien ouvert.
565
00:21:59,363 --> 00:22:01,103
Donnez-moi un tube
pour la poitrine, maintenant.
566
00:22:01,103 --> 00:22:02,352
Tout de suite docteur.
567
00:22:02,613 --> 00:22:04,208
Dans la veine cave.
568
00:22:04,208 --> 00:22:07,620
-Quelle est la saturation en oxygène ?
-35.
569
00:22:09,382 --> 00:22:10,752
A l'intérieur de l'atrium droit.
570
00:22:10,752 --> 00:22:12,781
Personne ne bouge. Personne ne respire.
571
00:22:17,525 --> 00:22:18,236
Oh, Seth.
572
00:22:18,236 --> 00:22:19,765
Oh mon dieu.
573
00:22:19,870 --> 00:22:22,504
Tube de poitrine, maintenant. Tiens
574
00:22:29,748 --> 00:22:31,769
Perfore le septum.
575
00:22:34,950 --> 00:22:36,173
Pourquoi il n'y a pas de sang ?
576
00:22:36,173 --> 00:22:38,614
Parce que je n'ai pas fini.
Donne-moi juste une minute.
577
00:22:42,439 --> 00:22:43,917
Maintenant je suis fini.
578
00:22:44,463 --> 00:22:45,756
Je vais bien.
579
00:23:20,206 --> 00:23:22,456
Donc ma mère est morte ?
580
00:23:23,987 --> 00:23:27,263
- Oui.
- Mais Dr.Shepherd a dit qu'elle allait
mieux ce matin.
581
00:23:27,263 --> 00:23:31,817
Oui, mais il y avait quelque chose qui se
passait dans son cerveau et ce fût...
582
00:23:32,673 --> 00:23:33,922
soudain
583
00:23:34,141 --> 00:23:36,363
et ça ne pouvait pas être prévu.
584
00:23:36,742 --> 00:23:39,999
Il n'y avait aucun moyen
de savoir que cela allait arriver.
585
00:23:40,629 --> 00:23:42,458
Ça aurait pu être la glace ?
586
00:23:42,458 --> 00:23:43,509
Comme un gel de cerveau ?
587
00:23:43,509 --> 00:23:45,813
Non. Non.
588
00:23:46,127 --> 00:23:47,334
Ethan...
589
00:23:49,552 --> 00:23:52,929
il n'y avait rien que l'on puisse faire pour arrêter ça.
590
00:23:57,023 --> 00:23:59,794
Je dois aller voir ma grand-mère
maintenant.
591
00:23:59,794 --> 00:24:02,003
Elle a besoin de quelqu'un pour lui tenir la main.
592
00:24:05,819 --> 00:24:07,208
Je suis vraiment désolé.
593
00:24:14,470 --> 00:24:17,376
Les opérations de Deedee et de Jane
se sont très bien passées.
594
00:24:17,376 --> 00:24:19,512
Ils récupéreront bientôt.
595
00:24:19,608 --> 00:24:20,729
Cash est toujours en chirurgie,
596
00:24:20,729 --> 00:24:23,251
Et Dr. Torres y est avec Frankie.
597
00:24:23,290 --> 00:24:26,395
Sa fracture était compliquée
mais avec de l'otptimisme et une thérapie,
598
00:24:26,395 --> 00:24:27,957
elle recouvrera l'usage complet
de sa main.
599
00:24:27,957 --> 00:24:29,174
Thérapie ?
600
00:24:30,176 --> 00:24:31,278
Combien de temps de thérapie ?
601
00:24:31,278 --> 00:24:32,851
Difficile de se prononcer, Tony.
602
00:24:32,851 --> 00:24:36,330
Mais ça pourrait être entre
six mois et une année.
603
00:24:38,203 --> 00:24:39,404
T'as entendu ça ?
604
00:24:39,719 --> 00:24:41,546
Un an de thérapie, Al.
605
00:24:41,546 --> 00:24:44,829
Et aprés elle pourrait recrouvrer
l'usage complet de sa main. Peut-être.
606
00:24:47,294 --> 00:24:48,654
regardons le bon coté des choses maintenant...
607
00:24:48,654 --> 00:24:51,148
Le bon côté ? Tout le monde est mutilé.
608
00:24:51,148 --> 00:24:52,694
Eh bien, pas Frankie.
609
00:24:53,149 --> 00:24:54,545
Elle a eu de la chance.
610
00:24:54,987 --> 00:24:56,904
Elle a toujours tous ses doigts.
611
00:24:56,904 --> 00:24:58,313
Sa main a été écrasée !
612
00:24:58,313 --> 00:25:00,991
Je sais. Je... c'est horrible.
Je le sais. Et...
613
00:25:00,991 --> 00:25:04,796
et je suis désolé, mais,
614
00:25:05,392 --> 00:25:06,750
nous sommes là pour toi.
615
00:25:06,750 --> 00:25:09,334
C'est pourquoi on est
une famille, non...
616
00:25:09,517 --> 00:25:10,568
pour des choses comme ça ?
617
00:25:10,568 --> 00:25:12,918
Tu viens ?
618
00:25:16,177 --> 00:25:17,449
Mr. Keller.
619
00:25:17,466 --> 00:25:18,933
- Laisse-moi voir ça.
- Vous allez bien ?
620
00:25:18,933 --> 00:25:20,547
Je pense que je me suis cassé la main.
621
00:25:21,907 --> 00:25:22,958
Il n'est pas stabilisé.
622
00:25:22,958 --> 00:25:24,145
Il a besoin d'une opération
immédiatement.
623
00:25:24,145 --> 00:25:26,584
Non, pas dans la fosse.
624
00:25:26,584 --> 00:25:27,922
Une ambulance arrive pour lui.
625
00:25:27,922 --> 00:25:29,663
Non, il est trop instable
pour être transféré.
626
00:25:29,663 --> 00:25:30,392
J'annule tout...
627
00:25:30,392 --> 00:25:33,000
Les gars vous avez
une infection répandue.
628
00:25:33,000 --> 00:25:34,317
Ce n'est pas sûr.
629
00:25:34,317 --> 00:25:36,549
Ce n'est pas l'hôpital.
C'est un docteur.
630
00:25:37,435 --> 00:25:40,594
L'infection vient d'un médecin
et d'un seul.
631
00:25:40,594 --> 00:25:41,658
Elle a été isolée,
632
00:25:41,658 --> 00:25:43,146
et l'infection a été contenue.
633
00:25:43,146 --> 00:25:44,695
J'ai fait le test. Je n'ai rien.
634
00:25:44,695 --> 00:25:46,602
Le bloc a été inspecté. C'est propre.
635
00:25:46,602 --> 00:25:49,212
Si vous n'y allez pas maintenant,
votre fils va mourir.
636
00:25:56,443 --> 00:25:57,931
Faîtes ce que vous avez à faire.
637
00:25:58,773 --> 00:26:00,119
Sauvez mon fils.
638
00:26:03,915 --> 00:26:05,100
Vous êtes dédouanée pour
participer à l'opération ?
639
00:26:05,100 --> 00:26:06,398
Oui, monsieur.
Ils m'ont innocentée ce matin.
640
00:26:06,398 --> 00:26:07,625
Préparez-le.
641
00:26:08,216 --> 00:26:10,140
Bailey a fait une erreur.
642
00:26:10,821 --> 00:26:11,682
Bien sûr que non.
643
00:26:11,682 --> 00:26:13,771
J'ai dit ça uniquement pour qu'ils
acceptent l'intervention sur leur fils,
644
00:26:13,771 --> 00:26:15,425
et si vous répétez mes mots,
je vous ferai virer
645
00:26:15,425 --> 00:26:17,636
avant même que vous ayez fini
de parler, compris ?
646
00:26:20,514 --> 00:26:22,815
Dr Rizzo aux urgences.
Dr Rizzo aux urgences.
647
00:26:22,815 --> 00:26:24,033
Le bébé a l'air bien.
648
00:26:24,033 --> 00:26:26,532
Le cœur fonctionne difficilement,
mais ça s'améliore.
649
00:26:26,889 --> 00:26:28,242
Yang dit que c'est normal.
650
00:26:28,242 --> 00:26:29,516
Cette Yang est une bosseuse.
651
00:26:29,516 --> 00:26:31,290
Essaie de vivre avec elle.
652
00:26:32,607 --> 00:26:35,053
J'apprécie ton travail aujourd'hui.
653
00:26:35,053 --> 00:26:37,840
Ce truc avec Jo
nous a fait partir du mauvais pied.
654
00:26:37,840 --> 00:26:39,199
Elle tient beaucoup à toi.
655
00:26:39,199 --> 00:26:40,777
On est ami. C'est tout.
656
00:26:41,901 --> 00:26:43,121
Très bien.
657
00:26:45,300 --> 00:26:47,132
J'ai eu une enfance chaotique,
moi aussi.
658
00:26:47,252 --> 00:26:49,559
J'étais un enfant adoptif comme elle.
C'était merdique.
659
00:26:50,239 --> 00:26:52,505
Mais ça n'a jamais été aussi dur
que pour Jo.
660
00:26:52,799 --> 00:26:54,831
Je n'ai jamais été sans abri,
je n'ai jamais eu à vivre dans ma voiture.
661
00:26:54,831 --> 00:26:57,217
Mais elle est vraiment
centrée sur elle même.
662
00:26:57,217 --> 00:26:58,655
Et je veux...
663
00:26:59,103 --> 00:27:00,835
je veux le meilleur pour elle,
c'est tout.
664
00:27:04,726 --> 00:27:07,303
Ouais. Merci pour aujourd'hui.
665
00:27:14,100 --> 00:27:15,887
Chaque année, il est
666
00:27:15,887 --> 00:27:17,817
de plus en plus difficile
de planifier ces choses
667
00:27:17,817 --> 00:27:19,508
et de faire venir tout le monde.
668
00:27:19,508 --> 00:27:22,737
Pourquoi le faire ? Il ne semble pas
qu'ils apprécient énormément.
669
00:27:25,061 --> 00:27:26,425
Ils sont tout ce que j'ai.
670
00:27:26,923 --> 00:27:28,422
J'ai presque failli me marier
plusieurs fois,
671
00:27:28,422 --> 00:27:30,375
mais j'ai toujours foiré.
672
00:27:31,294 --> 00:27:35,249
Ma famille est Tony et Jane
et Deedee et Cash et...
673
00:27:35,474 --> 00:27:37,121
tous les autres là-bas.
674
00:27:37,776 --> 00:27:39,627
Et je suis juste destiné à être...
675
00:27:40,119 --> 00:27:41,830
Al l'oncle ennuyant.
676
00:27:44,547 --> 00:27:46,842
Vous réfléchirez à quelque chose
pour l'année prochaine.
677
00:27:47,775 --> 00:27:49,205
Tu dois...
678
00:27:49,539 --> 00:27:51,064
juste à continuer d'essayer.
679
00:27:57,739 --> 00:27:59,853
Ai-je la formation de staphylocoques ?
680
00:28:02,197 --> 00:28:05,002
J'aimerais recommencer
avec Seth Lepik, s'il vous plait.
681
00:28:08,308 --> 00:28:11,707
J'ai fait une petite
incision transversale,
682
00:28:11,707 --> 00:28:13,039
perte de sang minime.
683
00:28:13,039 --> 00:28:16,110
J'ai creusé l'incision jusqu'au tissu
sous-cutané,
684
00:28:16,162 --> 00:28:17,339
demandé pour une rétraction.
685
00:28:17,339 --> 00:28:19,714
La tension artérielle était bonne.
Tous les signes vitaux étaient bons.
686
00:28:19,714 --> 00:28:21,514
Tension artérielle 90 sur 60 et ça chute.
687
00:28:21,514 --> 00:28:22,916
- Plus de tours.
- On y va.
688
00:28:22,916 --> 00:28:24,729
- Aspiration.
- Vous m'avez testée pour staphylocoque.
689
00:28:24,729 --> 00:28:26,692
Puis-je avoir ces résultats ?
690
00:28:26,758 --> 00:28:28,478
Il y avait une fuite sur le côté veineux ?
691
00:28:28,478 --> 00:28:30,586
Il y avait une fuite sur le côté veineux,
692
00:28:30,586 --> 00:28:32,520
une petite perte de sang.
693
00:28:32,520 --> 00:28:33,587
Mais vraiment petite.
694
00:28:33,587 --> 00:28:36,409
Vous pouvez me donne mes résultats,
s'il vous plaît ?
695
00:28:36,409 --> 00:28:38,371
Allez. Entasse-les.
696
00:28:38,371 --> 00:28:41,243
- Oui, docteur.
- Je dois essayer de trouver. Attendez.
697
00:28:43,170 --> 00:28:44,104
Plus d'aspiration.
698
00:28:44,104 --> 00:28:46,002
Encore une fois, je voudrais
que vous m'expliquiez...
699
00:28:46,002 --> 00:28:48,644
ok , je peux vous montrer ma technique
de lavage avant une opération
700
00:28:48,644 --> 00:28:49,856
et comment je tiens mes instruments.
701
00:28:49,856 --> 00:28:51,365
Mais la seule chose
que vous devez savoir
702
00:28:51,365 --> 00:28:53,010
est-ce que j'ai cette infection
de staphylocoques ?
703
00:28:53,010 --> 00:28:54,621
Vous devriez savoir ça maintenant.
704
00:28:54,969 --> 00:28:56,509
Plus de plaquettes. Plus.
705
00:28:59,968 --> 00:29:01,857
Ok, plus d'aspiration. Ici.
706
00:29:03,686 --> 00:29:05,029
Allez.
707
00:29:05,065 --> 00:29:06,603
D'autres médecins ont été effacés.
708
00:29:06,603 --> 00:29:09,325
Pourquoi je vais traverser ça ?
709
00:29:09,325 --> 00:29:11,674
Descendez et ramenez mes résultats.
710
00:29:16,222 --> 00:29:17,865
Vous avez mes résultats ?
711
00:29:24,473 --> 00:29:26,063
Vous avez mes résultats,
712
00:29:26,333 --> 00:29:27,616
et je...
713
00:29:31,137 --> 00:29:33,187
j'ai cette souche de staphylocoque ?
714
00:29:41,503 --> 00:29:42,961
J'ai fait ça ?
715
00:29:47,202 --> 00:29:48,531
J'ai fait...
716
00:29:49,545 --> 00:29:50,874
Je ne l'ai pas fait ?
717
00:30:00,012 --> 00:30:01,627
Je serai dans la pièce...
718
00:30:01,861 --> 00:30:03,684
- Quand le foetus arrivera.
- C'est vrai ?
719
00:30:03,862 --> 00:30:05,705
Oui. Tu vas avoir besoin de moi ici.
720
00:30:07,975 --> 00:30:09,628
Tu vas chier sur la table.
721
00:30:10,199 --> 00:30:11,612
Et je vais devoir voir ça,
722
00:30:11,613 --> 00:30:13,721
et après je ne pourrai jamais effacer
ça de ma mémoire.
723
00:30:14,690 --> 00:30:15,481
Tu sais ce qui est pire
724
00:30:15,482 --> 00:30:18,017
que toi me voyant chier sur la table ?
725
00:30:18,030 --> 00:30:18,719
Quoi ?
726
00:30:18,720 --> 00:30:20,732
Moi sachant que tu m'as vu chier
sur la table.
727
00:30:21,034 --> 00:30:22,117
Donc tu souffriras plus que moi.
728
00:30:22,935 --> 00:30:25,205
Oh, d'accord. Je me sens mieux.
729
00:30:27,123 --> 00:30:29,461
Je suis désolée.
J'ai appris pour la femme de Paul.
730
00:30:29,462 --> 00:30:32,031
Ah, Oui. J'apprécie.
731
00:30:34,564 --> 00:30:36,052
Es-tu en colère contre moi ?
732
00:30:39,660 --> 00:30:41,435
Non. Je suis juste...
733
00:30:42,602 --> 00:30:45,043
Je suis en colère contre la situation.
734
00:30:45,210 --> 00:30:46,448
Tu sais, après ça,
735
00:30:46,449 --> 00:30:47,643
rentrons à la maison
et je peux faire à dîner...
736
00:30:47,644 --> 00:30:49,276
Non, je dois rester.
737
00:30:49,536 --> 00:30:52,436
Je dois rester juste
au cas où l'état de Paul change.
738
00:30:52,437 --> 00:30:54,311
ou si son fils a besoin...
739
00:30:55,638 --> 00:30:56,810
Tu sais, je vais...
740
00:30:57,652 --> 00:30:59,597
Je ne pense pas pouvoir partir,
741
00:30:59,742 --> 00:31:00,899
tu sais ?
742
00:31:01,433 --> 00:31:02,738
Je veux dire...
743
00:31:02,867 --> 00:31:04,100
tu ferais quoi ?
744
00:31:05,126 --> 00:31:06,588
Je rentrerais à la maison,
745
00:31:06,797 --> 00:31:09,360
car je suis son docteur,
pas sa famille.
746
00:31:15,364 --> 00:31:16,609
Je vais rester.
747
00:31:19,161 --> 00:31:20,456
Je comprends.
748
00:31:33,516 --> 00:31:35,564
Tu viens voir le bébé miracle
de ton petit ami ?
749
00:31:35,565 --> 00:31:36,904
Pourquoi tu lui as dit ça ?
750
00:31:37,113 --> 00:31:39,457
Quoi ? Que étais un SDF
plongeur de benne à ordure.
751
00:31:39,458 --> 00:31:42,315
Je n'ai rien dit à personne.
Tu ne dis rien aux gens sur moi.
752
00:31:42,316 --> 00:31:44,689
- Tu m'as dit...
- Oui, ça s'appelle un secret, Alex.
753
00:31:44,690 --> 00:31:45,822
C'est ce que des amis se disent.
754
00:31:45,823 --> 00:31:47,236
C'est quoi le problème ?
Qu'a t-il dit ?
755
00:31:47,237 --> 00:31:49,170
Pourquoi je t'en ai parlé ?
C'est tellement stupide.
756
00:31:49,171 --> 00:31:50,457
Quel est l'intérêt
d'un nouveau départ
757
00:31:50,458 --> 00:31:52,262
si il ya toujours un abruti
pour vous tirer vers le bas ?
758
00:31:52,263 --> 00:31:54,691
- Écoute...
- Non, toi écoute.
759
00:31:54,749 --> 00:31:56,209
Tu ne dis rien aux gens sur moi.
760
00:31:56,210 --> 00:31:59,094
Ne parle plus de moi
ou avec moi, jamais.
761
00:32:00,314 --> 00:32:02,413
Notre enquête a déterminé la présence
762
00:32:02,414 --> 00:32:07,039
d'un résistant à la methicilline,
le staphylocoque USA600
763
00:32:09,243 --> 00:32:11,774
- Bailey...
- Vous ne devriez pas être ici.
764
00:32:11,775 --> 00:32:13,044
C'est à propos de moi.
765
00:32:13,914 --> 00:32:15,480
J'aimerais l'entendre.
766
00:32:17,797 --> 00:32:18,941
C'est votre décision.
767
00:32:19,127 --> 00:32:20,612
On a un protocole pour une raison.
768
00:32:20,613 --> 00:32:21,852
Votons.
769
00:32:25,846 --> 00:32:26,964
Elle reste.
770
00:32:31,166 --> 00:32:33,115
Le staphylocoque USA600
771
00:32:33,116 --> 00:32:35,123
est une infection résistante
aux antibiotiques
772
00:32:35,124 --> 00:32:36,719
avec de nombreux symptômes
773
00:32:36,720 --> 00:32:38,581
allant de la simple éruption cutanée
774
00:32:38,639 --> 00:32:40,303
au choc septique mortel.
775
00:32:40,321 --> 00:32:43,485
La source de cette infection
ramène à un médecin.
776
00:32:43,486 --> 00:32:44,971
Dr. Miranda Bailey.
777
00:32:45,003 --> 00:32:48,261
est porteur du staphylocoque USA600
778
00:32:51,504 --> 00:32:53,934
Mais les vrais coupables
ici sont les gants.
779
00:32:54,449 --> 00:32:56,081
Les archives montrent
que les gants chirurgicaux
780
00:32:56,082 --> 00:32:58,436
utilisés au moment du déclenchement,
le 15 mars,
781
00:32:58,437 --> 00:33:00,470
viennent du fabricant
782
00:33:00,471 --> 00:33:02,670
Hemming Synthetics, incorporated.
783
00:33:03,184 --> 00:33:04,436
On a changé
784
00:33:04,437 --> 00:33:07,268
pour les gants Hemming
quand Pegasus était là.
785
00:33:07,355 --> 00:33:09,987
Nos tests révèlent
des défauts de fabrication.
786
00:33:09,988 --> 00:33:13,321
Des gouttes microscopiques dans les
gants, qui ont facilité
787
00:33:13,322 --> 00:33:16,229
la transmission du staphylocoque USA600
788
00:33:16,230 --> 00:33:18,123
aux patients du Dr Bailey.
789
00:33:18,384 --> 00:33:20,072
Le CDC a conclu que
790
00:33:20,073 --> 00:33:21,957
si il n'y avait pas eu ces gants
défectueux,
791
00:33:21,958 --> 00:33:25,069
ses patients n'auraient pas
été infectés.
792
00:33:25,638 --> 00:33:28,164
Pour le Dr Bailey, nous recommandons
des mesures d'éradication
793
00:33:28,165 --> 00:33:30,730
avant qu'elle puisse revenir à
tous les types de soins aux patients.
794
00:33:31,213 --> 00:33:32,469
- Très bien.
- Dieu soit loué.
795
00:33:32,470 --> 00:33:34,117
C'est la meilleure issue possible.
796
00:33:39,940 --> 00:33:42,366
Voila les copies de notre rapport.
797
00:33:42,784 --> 00:33:46,579
Le C.D.C. vous remercie de
votre temps et votre coopération.
798
00:33:46,767 --> 00:33:49,125
Et s'il vous plaît
n'hésitez pas à appeler mon bureau
799
00:33:49,126 --> 00:33:50,762
si vous avez des questions.
800
00:33:51,294 --> 00:33:52,467
Merci.
801
00:33:59,687 --> 00:34:00,514
C'est quoi ?
802
00:34:00,515 --> 00:34:01,960
C'est un communiqué de presse.
803
00:34:02,062 --> 00:34:03,149
On le dévoilera dans la matinée,
804
00:34:03,150 --> 00:34:05,416
Ce qui signifie que tu as
12 heures pour couvrir le "Times"
805
00:34:05,417 --> 00:34:06,763
ou le A.P ou autre.
806
00:34:10,731 --> 00:34:12,185
Sois géniale.
807
00:34:13,643 --> 00:34:15,254
Attendez, j'ai une question.
808
00:34:16,964 --> 00:34:17,829
Une.
809
00:34:17,830 --> 00:34:19,193
Et j'ai un suivi.
810
00:34:22,445 --> 00:34:24,917
Il s'est avéré que Bailey n'était
pas en faute. Gants défectueux.
811
00:34:25,333 --> 00:34:27,000
J'ai entendu. C'est génial.
812
00:34:32,651 --> 00:34:33,552
Tu sais quoi ?
813
00:34:33,553 --> 00:34:36,165
J'ai passé toute la journée
à me faire traiter comme le méchant garçon.
814
00:34:36,260 --> 00:34:38,216
Je ne vais plus continuer
comme ça avec toi.
815
00:34:38,293 --> 00:34:40,828
Tu veux te sentir coupable pour ce
qu'on a fait ? Tu es libre.
816
00:34:40,901 --> 00:34:42,326
Mais laisse-moi en dehors de ça.
817
00:34:44,109 --> 00:34:45,988
Je ne t'ai pas forcée à faire
quoi que ce soit.
818
00:34:46,975 --> 00:34:49,018
Je suis désolé que
tu sois blessée. Ok ?
819
00:34:49,019 --> 00:34:51,146
Je suis désolé que
Matthew ait rompu avec toi.
820
00:34:52,132 --> 00:34:53,391
Mais le fait qu'on ait couché ensemble,
821
00:34:53,392 --> 00:34:55,760
je ne serai jamais désolé pour ça.
822
00:34:59,096 --> 00:35:00,095
April ?
823
00:35:04,176 --> 00:35:05,341
Peu importe ...
824
00:35:05,796 --> 00:35:07,051
bonne nuit.
825
00:35:14,326 --> 00:35:15,620
Je suis désolé.
826
00:35:16,685 --> 00:35:20,219
Quoi ? Non. Je suis désolée.
827
00:35:20,220 --> 00:35:22,764
Tu n'as pas à t'excuser.
828
00:35:22,765 --> 00:35:24,347
Non, tu as fait une erreur,
829
00:35:24,348 --> 00:35:26,246
et demandé une nouvelle chance.
830
00:35:26,913 --> 00:35:28,687
J'ai aussi fait des erreurs.
831
00:35:28,698 --> 00:35:30,801
J'étais blessé et
j'ai agis comme un idiot.
832
00:35:32,650 --> 00:35:34,188
J'espérais...
833
00:35:35,952 --> 00:35:37,364
que tu puisses me pardonner,
834
00:35:37,365 --> 00:35:39,801
que j'aurais une autre chance.
835
00:35:43,619 --> 00:35:44,848
Oui.
836
00:36:10,567 --> 00:36:12,814
Ça aurait pu arriver à
n'importe qui Bailey.
837
00:36:13,973 --> 00:36:16,704
On vous fera traiter, blanchir...
838
00:36:16,705 --> 00:36:18,619
- J'ai tué deux patients.
- Non.
839
00:36:19,085 --> 00:36:20,460
Vous ne saviez pas.
840
00:36:21,774 --> 00:36:23,854
Vous vous êtes lavé les mains
correctement, vous avez mis vos gants...
841
00:36:23,855 --> 00:36:25,551
Comment va Seth Lepik ?
842
00:36:31,701 --> 00:36:32,897
Je l'ai perdu.
843
00:36:34,625 --> 00:36:37,472
L'infection a formé un abcès qui a...
844
00:36:38,230 --> 00:36:40,291
rongé sa veine innominée.
845
00:36:43,335 --> 00:36:44,437
Je suis vaiment désolé.
846
00:36:47,321 --> 00:36:48,038
Bailey, comment je peux...
847
00:36:48,039 --> 00:36:50,243
Non ! Maintenant vous voulez m'aider ?
848
00:36:50,990 --> 00:36:52,989
Où étiez-vous quand mon patient
était en vie,
849
00:36:52,990 --> 00:36:54,645
quand j'aurais pu l'aider ?
850
00:36:54,849 --> 00:36:57,583
Vous m'avez exclue.
Vous m'avez laissée tomber.
851
00:36:58,134 --> 00:37:00,139
Bailey, j'essayais de vous protéger.
C'est tout.
852
00:37:00,140 --> 00:37:01,746
- Je suis…
- Non, l'hôpital.
853
00:37:01,747 --> 00:37:04,128
Vous essayez de protéger l'hôpital.
854
00:37:04,129 --> 00:37:05,984
C'est tout ce qui compte pour vous.
855
00:37:06,225 --> 00:37:09,029
Et je ne sais pas
pourquoi je suis si surprise.
856
00:37:09,030 --> 00:37:13,022
Adèle s'en plaignait
à chaque fois que je la voyais.
857
00:37:13,023 --> 00:37:14,298
Et je vous ai protégé.
858
00:37:14,299 --> 00:37:17,897
Je lui ai inventé
des excuses pour vous.
859
00:37:17,952 --> 00:37:20,031
- Je vous ai soutenu…
- Bailey...
860
00:37:20,032 --> 00:37:21,704
Non, vous étiez alcoolique.
861
00:37:21,812 --> 00:37:24,764
Vous opériez vos patients ivre,
862
00:37:24,836 --> 00:37:26,283
et je vous ai soutenu.
863
00:37:26,284 --> 00:37:28,686
J'attendais la même chose de vous.
864
00:37:28,687 --> 00:37:30,358
Je le méritais.
Je l'ai gagné.
865
00:37:30,359 --> 00:37:31,880
Mais tout ce qui vous préoccupait...
866
00:37:32,412 --> 00:37:33,498
Non.
867
00:37:33,919 --> 00:37:35,278
Vous...
868
00:37:38,294 --> 00:37:41,004
n'êtes pas celui que je pensais.
869
00:37:53,744 --> 00:37:56,127
Mais je vais le devenir.
870
00:37:56,254 --> 00:37:57,347
Je sais.
871
00:37:57,472 --> 00:37:58,988
Tu me regarderas dans les yeux
872
00:37:58,989 --> 00:38:01,185
et tu prendras ma main et
tu me donneras à manger de la glace,
873
00:38:01,186 --> 00:38:03,223
et c'est exactement où je veux
que tu sois, juste ici.
874
00:38:03,224 --> 00:38:05,114
Cristina peut gérer l'interférence
875
00:38:05,115 --> 00:38:06,468
et gérer les infirmières autoritaires,
876
00:38:06,469 --> 00:38:08,627
Et si je décide que je veux
des médicaments...
877
00:38:08,628 --> 00:38:10,374
Bien. Tout ce que tu veux.
878
00:38:10,375 --> 00:38:11,346
D'accord.
879
00:38:12,007 --> 00:38:13,975
Ou si je chie sur la table
880
00:38:15,832 --> 00:38:17,019
Si tu quoi ?
881
00:38:17,683 --> 00:38:20,213
Tout ce temps que vous avez passé
à vous convaincre
882
00:38:20,214 --> 00:38:22,580
que le monstre endormi
n'était pas réel…
883
00:38:26,035 --> 00:38:28,033
Il prenait des forces.
884
00:38:28,762 --> 00:38:30,461
Oh, mince. C'est toi.
885
00:38:30,912 --> 00:38:32,870
L'infection se propageait.
886
00:38:32,871 --> 00:38:34,101
Quel est le problème ?
887
00:38:34,557 --> 00:38:36,824
Tu avais raison ... pour Jo.
888
00:38:37,030 --> 00:38:38,418
Bien sur que j'avais raison.
889
00:38:39,457 --> 00:38:41,001
J'ai dit quoi déjà ?
890
00:38:41,083 --> 00:38:41,933
Oublie.
891
00:38:41,934 --> 00:38:43,903
Alex.
892
00:38:46,114 --> 00:38:47,707
Je suis un idiot.
893
00:38:48,984 --> 00:38:50,422
Je l'aime.
894
00:38:56,882 --> 00:38:57,511
Quoi ?
895
00:38:57,512 --> 00:38:58,744
Juste ...
896
00:39:10,718 --> 00:39:11,891
Tu es bizarre.
897
00:39:12,130 --> 00:39:13,422
Attend une minute.
898
00:39:16,385 --> 00:39:17,488
C'est juste...
899
00:39:18,415 --> 00:39:19,844
Elle est juste...
900
00:39:21,158 --> 00:39:24,444
Mais j'ai le don de toujours
gâcher les bonnes choses.
901
00:39:28,974 --> 00:39:30,508
Je vais perdre Owen.
902
00:39:31,019 --> 00:39:31,803
Quoi ?
903
00:39:31,804 --> 00:39:33,533
Pas aujourd'hui, mais ...
904
00:39:35,534 --> 00:39:36,691
bientôt.
905
00:39:37,236 --> 00:39:39,324
Le monstre est réveillé maintenant.
906
00:39:40,173 --> 00:39:43,396
Et il n'y a rien que vous
puissiez faire.
907
00:39:44,023 --> 00:39:48,069
Synchro par YYeTs
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net