1 00:00:06,235 --> 00:00:10,990 Infektioner er som sovende uhyrer. 2 00:00:12,066 --> 00:00:14,027 Man kan ikke se dem. 3 00:00:16,523 --> 00:00:19,818 Man kan ikke mærke dem. 4 00:00:19,915 --> 00:00:21,125 Men... 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,614 Man skal gøre alt i sin magt... 6 00:00:31,348 --> 00:00:34,184 For at standse dem. 7 00:00:36,226 --> 00:00:38,938 Fordi når uhyrerne vågner... 8 00:00:45,573 --> 00:00:47,784 Er de ikke til at styre. 9 00:00:57,310 --> 00:00:58,770 -Hej. -Bailey, du bør ikke være her. 10 00:00:58,773 --> 00:01:01,709 Hvordan har Seth Lepik det? Computeren siger begrænset adgang. 11 00:01:01,728 --> 00:01:03,746 De vil ikke engang lade mig se til mine patienter. 12 00:01:04,230 --> 00:01:05,256 De podede min næse. 13 00:01:05,285 --> 00:01:06,828 De poder alles næser. 14 00:01:07,250 --> 00:01:09,019 Skal alle interviewes? 15 00:01:09,020 --> 00:01:10,640 For de tror jeg har gjort noget forkert. 16 00:01:10,669 --> 00:01:12,254 Jeg tror det er transplantaterne. 17 00:01:12,441 --> 00:01:14,121 -Jeg har indskærpet det til... -Bailey, 18 00:01:14,128 --> 00:01:16,489 de har isoleret stafylokokkens herkomst til dine patienter. 19 00:01:16,490 --> 00:01:18,280 Nu skal de bare finde ud af hvordan det blev spredt. 20 00:01:18,283 --> 00:01:22,204 Du skal samarbejde. Jeg tager Seth. 21 00:01:22,395 --> 00:01:24,230 Svar nu på deres spørgsmål. 22 00:01:25,286 --> 00:01:26,538 Jeg beder dig. 23 00:01:27,186 --> 00:01:28,896 Vi udpeger Bailey til syndebuk. 24 00:01:29,098 --> 00:01:30,316 Det gør vi ikke. 25 00:01:30,339 --> 00:01:31,919 Jo, det er præcis hvad vi gør. 26 00:01:31,919 --> 00:01:34,463 To af vores patienter er døde af samme post-op infektion. 27 00:01:34,546 --> 00:01:36,298 En tredje hænger i en tynd tråd. 28 00:01:36,517 --> 00:01:38,047 Vi får CDC til at finde ud af det. 29 00:01:38,056 --> 00:01:39,144 Ved at behandle Bailey som en kriminel? 30 00:01:39,145 --> 00:01:41,105 -Hun har ikke gjort noget. -Jeg håber du har ret. 31 00:01:41,557 --> 00:01:42,933 Men det ved vi ikke endnu. 32 00:01:42,941 --> 00:01:45,985 CDC beder os om, at midlertidigt fryse Baileys filer. 33 00:01:45,985 --> 00:01:46,635 Hold op. 34 00:01:46,635 --> 00:01:48,565 Og at vi ikke diskuterer undersøgelsen med hende. 35 00:01:48,567 --> 00:01:49,776 Så hold afstand i dag. 36 00:01:49,920 --> 00:01:50,871 Det er latterligt. 37 00:01:51,161 --> 00:01:53,113 Jeg synes også vi skal komme med en udtalelse. 38 00:01:53,323 --> 00:01:53,975 Nej, nej. 39 00:01:53,990 --> 00:01:56,192 Om hvad? Vi ved ikke engang 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,268 om Bailey er kilden til det. 41 00:01:57,268 --> 00:01:59,493 Hvis en af vores bærer skylden og vi tilbageholder det, 42 00:01:59,496 --> 00:02:01,280 virker det som om vi prøver at skjule noget. 43 00:02:01,314 --> 00:02:02,807 Den eneste måde offentligheden kan se, 44 00:02:02,907 --> 00:02:05,196 at vi er objektive, er ved at være gennemsigtige. 45 00:02:05,206 --> 00:02:05,997 Afstemning? 46 00:02:05,998 --> 00:02:07,623 Jeg siger bare, folk skal høre nyheden fra os. 47 00:02:07,624 --> 00:02:08,765 -Der er ingen nyhed. -Afstemning? 48 00:02:08,802 --> 00:02:09,947 -Der er ingen nyhed endnu. -Afstemning. 49 00:02:09,949 --> 00:02:11,034 Imod pressemeddelelse. 50 00:02:13,411 --> 00:02:16,080 Ingen pressemeddelelse. Ingen udtalelse. Okay? 51 00:02:18,324 --> 00:02:20,159 Pas dog på, kun for medlemmer. 52 00:02:20,443 --> 00:02:21,744 Lov du er sød. 53 00:02:21,828 --> 00:02:23,329 De prøver at Bailey ned med nakken. 54 00:02:23,397 --> 00:02:24,281 De fortjener ikke sød. 55 00:02:24,281 --> 00:02:26,090 Ikke mod CDC. Mod Jason. 56 00:02:26,142 --> 00:02:27,268 Jeg er sød ved Jason. 57 00:02:27,283 --> 00:02:28,573 For to minutter sagde du: "Jeg har 58 00:02:28,593 --> 00:02:30,516 "en operation i dag med dit fjols af en kæreste." 59 00:02:30,516 --> 00:02:32,126 Ja, men med et smil. 60 00:02:32,810 --> 00:02:34,554 Fint, så kalder jeg ham ikke fjols. 61 00:02:34,608 --> 00:02:36,318 I hvert fald ikke direkte til ham. 62 00:02:36,375 --> 00:02:38,002 Vi flytter sammen. 63 00:02:39,737 --> 00:02:40,780 Hvad siger du? 64 00:02:41,748 --> 00:02:43,282 -Jeg synes det er godt. -Er det rigtigt? 65 00:02:43,282 --> 00:02:44,550 Nej. Jeg synes han er et fjols, 66 00:02:44,622 --> 00:02:45,740 som du kun har kendt i to minutter, 67 00:02:45,753 --> 00:02:47,713 så du er en idiot fordi du flytter sammen med ham. 68 00:02:49,370 --> 00:02:50,622 -Alex... -Jeg skal nok være sød! 69 00:02:51,664 --> 00:02:53,249 Jeg skal vise dig et hjørnespark. 70 00:02:53,333 --> 00:02:56,461 Senere, det lover jeg. Nu har jeg en overraskelse til dig. 71 00:02:56,544 --> 00:02:58,963 -Se hvem der er her. -Bedstemor! 72 00:03:01,298 --> 00:03:03,477 Ethan. Ethan. Ethan. 73 00:03:03,500 --> 00:03:04,543 Som du kan se, 74 00:03:04,626 --> 00:03:06,128 er der ingen indvirkninger fra operationen. 75 00:03:06,211 --> 00:03:08,172 Kan jeg komme hjem? 76 00:03:08,255 --> 00:03:10,466 Jeg vil gerne beholde dig et par dage mere. 77 00:03:10,549 --> 00:03:13,886 Vi kan klare et par dage mere. Ikke også, min ven? 78 00:03:13,969 --> 00:03:17,222 Bedstemor, vil du se far? Jeg kan vise dig. 79 00:03:17,306 --> 00:03:18,682 Er det... 80 00:03:18,765 --> 00:03:20,125 -Må han? -Ja, ja. 81 00:03:20,181 --> 00:03:22,252 Han ser sin far hver dag. Han snakker som en vandfald. 82 00:03:22,252 --> 00:03:24,346 Han fortalte at du kom på besøg. 83 00:03:24,374 --> 00:03:27,085 Far er stadig bevidstløs. Fordi hans hjerne hviler sig. 84 00:03:27,087 --> 00:03:30,057 Det er ikke unormalt efter et traume at man ikke vågner med det samme. 85 00:03:30,092 --> 00:03:32,762 Apropos Paul, så vil jeg også gerne se ham. 86 00:03:32,830 --> 00:03:33,815 Hvis det er okay? 87 00:03:33,899 --> 00:03:36,490 Ethan, har du lyst til at skubbe din mor rundt i en kørestol? 88 00:03:36,490 --> 00:03:38,200 Ja. 89 00:03:44,612 --> 00:03:45,263 Murphy? 90 00:03:45,346 --> 00:03:47,599 Jeg må ikke snakke med dig om det. 91 00:03:48,282 --> 00:03:49,825 Dr. Bailey. 92 00:03:50,109 --> 00:03:51,527 Kom ind. 93 00:03:51,719 --> 00:03:52,470 Sig, 94 00:03:52,482 --> 00:03:53,982 der er en hernede jeg kan hjælpe. 95 00:03:54,018 --> 00:03:55,603 Det er fem mod en i bestyrelsen i dag, 96 00:03:55,603 --> 00:03:57,194 og jeg har brug for en sejr. 97 00:03:57,194 --> 00:03:59,389 Seng tre. Brækket lårben. Jeg sender ham op til angiologi. 98 00:03:59,390 --> 00:04:00,766 -Okay. -Giv pressen besked. 99 00:04:01,049 --> 00:04:02,468 Kan du se hvad jeg mener? 100 00:04:06,054 --> 00:04:08,182 -Er du okay? -Matthew slog op. 101 00:04:09,384 --> 00:04:12,846 Fordi jeg løj om min mødom som du sagde jeg skulle gøre. 102 00:04:14,021 --> 00:04:14,747 Det er ikke... 103 00:04:14,814 --> 00:04:16,710 Jeg løj fordi jeg havde noget at lyve om. 104 00:04:16,711 --> 00:04:19,605 -April, vent lidt... -Du tog min... 105 00:04:19,706 --> 00:04:22,078 Jeg skulle ikke have sagt ja, det gjorde jeg, og nu er han væk. 106 00:04:22,082 --> 00:04:23,733 Jeg er ikke i bestyrelsen, jeg er ikke jomfru, 107 00:04:23,757 --> 00:04:25,909 og alt det jeg holder af er ødelagt på grund af dig. 108 00:04:25,940 --> 00:04:28,026 Så ved du hvad? Tak skal du have for det. 109 00:04:30,778 --> 00:04:32,321 Seks mod en. 110 00:04:32,780 --> 00:04:35,216 Hjælp! Hjælp! Vi skal bruge hjælp! 111 00:04:35,425 --> 00:04:37,852 -Hvad skete der? -Jeg besvimer. 112 00:04:38,401 --> 00:04:40,795 Vi har mistet nogle fingre. Mange fingre. 113 00:04:40,879 --> 00:04:42,163 Vi var med i tovtrækkeri. 114 00:04:42,165 --> 00:04:43,142 Med pigtråd? 115 00:04:43,158 --> 00:04:44,743 Bedre, vasketøjssnor. 116 00:04:44,763 --> 00:04:45,972 Har nogen de afskårne fingre? 117 00:04:46,049 --> 00:04:47,525 Ja, jeg har dem. 118 00:04:48,989 --> 00:04:50,465 Det er mange fingre. 119 00:04:50,527 --> 00:04:52,019 Jeg fik det til seks. 120 00:04:52,080 --> 00:04:54,423 Nej, fem. Det er en pølse. 121 00:04:56,920 --> 00:04:59,547 GREYS HVIDE VERDEN 122 00:05:06,337 --> 00:05:09,799 Jeg vil gerne have du gennemgår hver operation. 123 00:05:10,633 --> 00:05:11,926 Hvis I leder efter kilden, 124 00:05:12,009 --> 00:05:12,819 kig på transplantaterne. 125 00:05:12,902 --> 00:05:14,662 Jeg brugte de samme på hver patient. 126 00:05:14,692 --> 00:05:16,093 Denne del af vores undersøgelse, 127 00:05:16,597 --> 00:05:18,557 drejer sig om din interaktion med de inficerede patienter 128 00:05:18,595 --> 00:05:20,838 på operationsstuen, så godt du husker det. 129 00:05:20,841 --> 00:05:23,778 Jeg havde aldrig brugt det mærke før. 130 00:05:23,845 --> 00:05:26,639 Jeg genkendte ikke firmaet. 131 00:05:26,848 --> 00:05:28,666 Dortmund eller sådan noget. 132 00:05:28,750 --> 00:05:30,668 Dr. Bailey, 133 00:05:30,752 --> 00:05:33,796 vi har kigget på transplantaterne. Det er ikke dem. 134 00:05:36,132 --> 00:05:37,483 Må jeg begynde? 135 00:05:43,626 --> 00:05:45,336 Jeg forventede en sonde. 136 00:05:45,420 --> 00:05:47,388 Det er en blid podning. 137 00:05:47,472 --> 00:05:49,999 Apropos sonde, jeg vil føde naturligt, 138 00:05:50,083 --> 00:05:51,693 men jeg ved så snart jeg begynder at skrige, 139 00:05:51,710 --> 00:05:53,643 får Derek dem til at pumpe mig med medicin, 140 00:05:53,644 --> 00:05:56,605 så jeg vil have du er der i mit hjørne. 141 00:05:56,981 --> 00:05:59,534 Det gør jeg ikke. 142 00:05:59,618 --> 00:06:02,203 Når babyer kommer ud, så laver folk bæ. 143 00:06:02,445 --> 00:06:04,013 -Cristina. -Nej. 144 00:06:04,094 --> 00:06:05,804 Karev. Og kan det gå hurtigt? 145 00:06:06,232 --> 00:06:08,504 Peckwells HLHS mor skal indlægges. 146 00:06:08,510 --> 00:06:10,028 Vi skal gennemgå operationen med hende. 147 00:06:10,036 --> 00:06:12,264 -Hun vil have mig med til fødslen. -Du laver bæ på bordet. 148 00:06:12,272 --> 00:06:13,482 Nej, jeg gør ikke. 149 00:06:13,833 --> 00:06:15,084 Jo. Det gør alle næsten. 150 00:06:15,134 --> 00:06:18,120 Og jeg laver på bordet. Det er en del af miraklet. 151 00:06:18,403 --> 00:06:19,555 Det er ulækkert. 152 00:06:19,638 --> 00:06:21,548 Bad jeg dig være hos mig? 153 00:06:21,631 --> 00:06:23,016 Nej. 154 00:06:23,129 --> 00:06:26,140 -Cristina? -Vi har været venner længe. 155 00:06:26,224 --> 00:06:27,809 Ved du hvorfor? 156 00:06:28,222 --> 00:06:29,798 Fordi vi ikke har set hinanden lave bæ. 157 00:06:29,880 --> 00:06:31,048 Hallo. 158 00:06:34,780 --> 00:06:37,511 Det gode er, sårene ser ud til at kunne reddes. 159 00:06:37,530 --> 00:06:39,774 Jeg skulle slet ikke være med, men min bror Al insisterede. 160 00:06:39,847 --> 00:06:41,699 Og så tabte vi, og Al sagde: 161 00:06:41,711 --> 00:06:42,979 "Vikl rebet om jeres hænder"... 162 00:06:43,303 --> 00:06:45,973 Det gjorde jeg. 163 00:06:46,456 --> 00:06:47,391 Hvad laver du? 164 00:06:47,403 --> 00:06:50,406 Jeg skal identificere hvis fingre der er hvis. 165 00:06:50,461 --> 00:06:51,845 Det ligner et match. 166 00:06:51,929 --> 00:06:53,347 Bortset fra den røde neglelak. 167 00:06:53,430 --> 00:06:55,182 -Ja. -Det er min svigerindes. 168 00:06:55,183 --> 00:06:58,644 Jane, gode nyheder din manicure er intakt. 169 00:06:59,503 --> 00:07:02,014 Hej, Jane. Jeg er dr. Avery. 170 00:07:02,016 --> 00:07:03,309 Må jeg lige se på dig? 171 00:07:04,074 --> 00:07:06,185 Hvordan har min datter det, Frances? 172 00:07:06,268 --> 00:07:08,536 -Tony, hvordan har Frankie det? -Det er slemt. 173 00:07:08,546 --> 00:07:09,781 Knoglen stikker stadig ud. 174 00:07:09,781 --> 00:07:12,233 Det er Gigantors skyld. Hvad laver han ved vores genforening? 175 00:07:12,273 --> 00:07:14,434 Han er ikke engang familie. Han er onkel Tonys mærkelige ven. 176 00:07:14,461 --> 00:07:15,709 Det var ikke min mening at trække så hårdt. 177 00:07:15,709 --> 00:07:17,544 Lad Gunnar være, Cash. Det er ikke hans skyld. 178 00:07:17,627 --> 00:07:20,380 Han foreslog ikkke at trækketov med tøjsnor. 179 00:07:20,663 --> 00:07:23,258 Vil du bebrejde nogen, så bebrejd din onkel Al. 180 00:07:23,341 --> 00:07:27,387 Kellers, jeg er tilbage og jeg har pomfritter med. 181 00:07:27,470 --> 00:07:29,576 -Vil nogen have? -Vi må ikke spise, Al. 182 00:07:29,589 --> 00:07:31,133 Vi skal have fingrene sat på. 183 00:07:31,316 --> 00:07:35,445 Er der nogen der fryser? Jeg kan finde tæpper. 184 00:07:35,529 --> 00:07:36,947 Stop, Al! 185 00:07:37,030 --> 00:07:40,033 Ingen er sultne eller tørstige eller gider løbe stafetløb! 186 00:07:40,167 --> 00:07:41,218 Genforeningen er slut. 187 00:07:41,219 --> 00:07:43,288 Frankie, jeg skal tage nogle røntgenbilleder. 188 00:07:43,289 --> 00:07:46,292 Kan du klare at være væk fra din familie lidt? 189 00:07:47,566 --> 00:07:50,277 -Ja, tak. -Ja. 190 00:07:50,816 --> 00:07:53,485 Dr. Hunt siger også det er godt at snakke med ham. 191 00:07:57,913 --> 00:07:59,073 Hej, skat. 192 00:07:59,160 --> 00:08:00,970 Jeg vil være ærlig. 193 00:08:01,054 --> 00:08:02,261 Du har set bedre ud. 194 00:08:02,262 --> 00:08:03,972 Mig? Tja... 195 00:08:04,388 --> 00:08:06,913 Jeg har ikke set så godt ud siden den sommer 196 00:08:06,913 --> 00:08:10,232 hvor vi tog ned til floden og jeg fik mavevirus 197 00:08:10,295 --> 00:08:13,031 og tabte 7 kg. 198 00:08:13,251 --> 00:08:14,086 Du går glip af det. 199 00:08:14,161 --> 00:08:15,871 Stop. 200 00:08:16,923 --> 00:08:18,408 Det er ikke sjovt. 201 00:08:18,481 --> 00:08:21,276 Intet af det er sjovt. 202 00:08:21,720 --> 00:08:23,096 Min søn er dødende. 203 00:08:23,097 --> 00:08:25,091 Han er ikke døende. 204 00:08:25,276 --> 00:08:27,128 Vi er ikke i nærheden af det. 205 00:08:27,188 --> 00:08:29,816 Jeg ved det ser slemt ud men... 206 00:08:29,890 --> 00:08:31,183 Det burde være mig. 207 00:08:31,812 --> 00:08:35,107 Skal vi ikke give bedstemor lidt tid alene med far? 208 00:08:35,849 --> 00:08:37,225 Vil du køre mig en tur? 209 00:08:39,586 --> 00:08:42,005 Det er en god idé. Giv hende rundturen. 210 00:08:42,189 --> 00:08:44,191 Okay? 211 00:08:44,324 --> 00:08:47,186 Må jeg holde ham når han er født? 212 00:08:47,269 --> 00:08:48,604 Bare et øjeblik. 213 00:08:48,675 --> 00:08:51,011 Han skal opereres med det samme. 214 00:08:51,206 --> 00:08:53,312 Dit barn har hypoplastisk venstre hjerte syndrom 215 00:08:53,325 --> 00:08:55,244 og hul i hjertet, 216 00:08:55,427 --> 00:08:57,262 der er årsag til den begrænsede blodstrøm. 217 00:08:57,446 --> 00:08:59,518 Han har det fint i livmoderen, men når han kommer ud... 218 00:08:59,523 --> 00:09:00,983 Er det livsfarligt. 219 00:09:00,994 --> 00:09:02,988 Hvilket betyder han ikke får nok ilt. 220 00:09:03,043 --> 00:09:04,887 Du får lov at holde ham når han er stabil, 221 00:09:04,970 --> 00:09:06,630 -efter operationen. -Okay. 222 00:09:06,684 --> 00:09:07,977 Vi laver et kejsersnit, 223 00:09:08,003 --> 00:09:10,112 og så har vi 60 minutter til få ham til kat-laboratoriet 224 00:09:10,113 --> 00:09:12,115 og udføre operationen og åbne hans hjerte. 225 00:09:12,248 --> 00:09:14,167 Og hvis I ikke når det, kunne han så dø? 226 00:09:14,250 --> 00:09:16,502 Nej, vi kan udføre kejsersnittet på kat-laboratoriet. 227 00:09:16,662 --> 00:09:17,788 Det giver os mere tid. 228 00:09:17,971 --> 00:09:19,881 Føde i det ene rum og operere i det andet. 229 00:09:19,885 --> 00:09:22,346 -Kan I det? -Hvorfor ikke? 230 00:09:23,326 --> 00:09:25,161 Der er 1000 grunde til ikke at gøre det. 231 00:09:25,244 --> 00:09:27,330 Folk føder børn alle vegne. 232 00:09:27,513 --> 00:09:30,103 Taxier, high school toiletter. 233 00:09:30,108 --> 00:09:31,409 Hvis vi ikke behøver spilde tid 234 00:09:31,409 --> 00:09:33,536 på at flytte barnet fra en etage til en anden, 235 00:09:33,538 --> 00:09:34,098 hvorfor skulle vi så? 236 00:09:34,099 --> 00:09:36,184 Fordi man laver ikke kejsersnit i kat-laboratorier. 237 00:09:36,246 --> 00:09:38,540 -Karev, bak mig op. -Jeg holder med Peckwell. 238 00:09:38,633 --> 00:09:39,634 Ikke mit navn, men okay. 239 00:09:39,655 --> 00:09:41,115 Hele situationen er risikabel. 240 00:09:41,118 --> 00:09:42,156 Hvis noget går galt, 241 00:09:42,169 --> 00:09:43,670 har vi ikke værktøj til at håndtere det med. 242 00:09:43,671 --> 00:09:45,381 Er dit værktøj limet til gulvet? 243 00:09:45,698 --> 00:09:46,766 Tag det med dig. 244 00:09:46,780 --> 00:09:48,198 Vi har en mulighed her 245 00:09:48,451 --> 00:09:49,869 til at gøre noget nyt 246 00:09:49,952 --> 00:09:51,671 og sejt. 247 00:09:51,754 --> 00:09:53,374 Vil du ikke være den seje, 248 00:09:53,374 --> 00:09:55,709 der bringer barnet til verden i et kat-laboratorie? 249 00:09:55,725 --> 00:09:56,965 Hvem gør det? 250 00:09:56,968 --> 00:09:58,678 Ingen.... Andre end dig. 251 00:10:00,207 --> 00:10:01,666 Okay. 252 00:10:01,714 --> 00:10:02,544 Jeg er med. 253 00:10:02,628 --> 00:10:04,713 Karev, holder du med Peckwell? 254 00:10:04,730 --> 00:10:07,107 -Dr. Jason Myers. -Vi er ligeglade. Karev? 255 00:10:07,841 --> 00:10:08,922 Okay. Jeg er med. 256 00:10:08,923 --> 00:10:11,133 Lyder som en slem tovtrækkerkamp. 257 00:10:11,202 --> 00:10:14,972 Det var så idiotisk, hvilket siger meget om min familie. 258 00:10:15,065 --> 00:10:16,137 Jeg er jounalist. 259 00:10:16,139 --> 00:10:18,191 Jeg dækker førsteårseleverne for min skoleavis. 260 00:10:18,195 --> 00:10:21,023 Og de valgte mig til at redigere forårstillægget denne weekend, 261 00:10:21,032 --> 00:10:24,384 men mine forældre sagde jeg skulle tage til den åndssvage genforening, 262 00:10:24,408 --> 00:10:27,119 at det var vigtigere at lade som om jeg ikke hader folk, jeg hader. 263 00:10:27,546 --> 00:10:30,007 Nu er min hånd ødelagt og min karriere er forbi. 264 00:10:31,442 --> 00:10:33,277 Din hånd skal nok blive god igen. 265 00:10:33,333 --> 00:10:34,432 Det sørger jeg for. 266 00:10:34,433 --> 00:10:35,434 Okay? 267 00:10:35,797 --> 00:10:39,034 Du har masser af tid til at bekymre dig om din karriere. 268 00:10:39,082 --> 00:10:40,651 -Okay? -Okay. 269 00:10:40,697 --> 00:10:42,991 Har du nogen spørgsmål før vi starter? 270 00:10:43,362 --> 00:10:44,980 Kun ét. Nogen tog min mobiltelefon. 271 00:10:45,026 --> 00:10:47,319 -Må jeg få den tilbage? -Ja. Efter scanningen. 272 00:10:47,516 --> 00:10:50,810 Jeg har et mere. Hvad laver CDC her? 273 00:10:55,534 --> 00:10:58,079 Nu skal vi ligge ned. 274 00:10:58,362 --> 00:11:00,990 Godt. Prøv at ligge stille. 275 00:11:01,223 --> 00:11:03,167 -Tak. -Vi begynder med Joyce. 276 00:11:03,335 --> 00:11:06,881 Joyce Basche, jeg lagde et AV-transplantat for hemodialyse. 277 00:11:07,146 --> 00:11:08,481 Beskriv det. 278 00:11:08,784 --> 00:11:12,871 Jeg lavede et snit over den radiale arterie og basilic venen... 279 00:11:13,027 --> 00:11:13,978 Undskyld. 280 00:11:14,000 --> 00:11:16,419 Jeg må bede dig gå lidt længere tilbage. 281 00:11:16,831 --> 00:11:18,425 -Vaskede du dig? -Vaskede? 282 00:11:18,463 --> 00:11:20,757 Hvor længe vaskede du, omtrent? 283 00:11:24,131 --> 00:11:26,842 Fire minutter, 36 sekunder, præcis. 284 00:11:27,313 --> 00:11:28,606 -Er du sikker? -Ja. 285 00:11:28,963 --> 00:11:31,240 Jeg brugte Think, Aretha Franklins sang. 286 00:11:31,253 --> 00:11:34,089 Jeg hører den i hovedet. Det er to minutter, 18 sekunder. 287 00:11:34,333 --> 00:11:36,704 Hospitalets protokol er en fire-minutter vask, 288 00:11:36,704 --> 00:11:38,539 så jeg gennemgår den to gange. 289 00:11:53,004 --> 00:11:55,857 Og sygeplejersken der gav dig instrumenterne, det var? 290 00:11:55,928 --> 00:11:57,764 Fran. Hun stod lige overfor mig. 291 00:12:05,652 --> 00:12:08,288 Nu er transplantatet på plads, og du sikrer. 292 00:12:08,378 --> 00:12:12,424 Jeg lavede en standard vaskulær anastomose med løbende prolene. 293 00:12:12,439 --> 00:12:14,675 Jeg tjekkede om der var læk. Det var der ikke. 294 00:12:14,710 --> 00:12:17,254 Lukkede du eller dr. Murphy? 295 00:12:19,430 --> 00:12:21,349 Vent. Ultralyden. 296 00:12:21,714 --> 00:12:25,176 Jeg bekræftede gennemstrømning med ultralyden. 297 00:12:26,150 --> 00:12:27,693 Så lukkede jeg. 298 00:12:31,261 --> 00:12:33,096 Og det gik perfekt. 299 00:12:34,452 --> 00:12:36,203 Ellers noget du husker? 300 00:12:36,329 --> 00:12:38,873 Jeg husker, jeg sagde: "Det gik perfekt." 301 00:12:38,932 --> 00:12:41,935 Lad os gå videre til Seth Lepik. 302 00:12:47,491 --> 00:12:49,118 Nu skal jeg. 303 00:12:49,784 --> 00:12:50,987 Hvad fanden foregår der? 304 00:12:50,988 --> 00:12:52,197 De vil ikke fortælle os noget. 305 00:12:52,457 --> 00:12:54,322 -Sir... -Min søn skal ud herfra. 306 00:12:54,323 --> 00:12:57,349 Jeg vil have ham overført til et andet hospital. 307 00:12:57,350 --> 00:12:58,518 Jeg forstår. Men jeg må sige 308 00:12:58,671 --> 00:12:59,881 at flytte Seth nu vil gøre 309 00:12:59,893 --> 00:13:01,736 risikoen for flere komplikationer større. 310 00:13:01,742 --> 00:13:03,285 Hvis vi skal undgå endnu en operation... 311 00:13:03,298 --> 00:13:04,633 Du har ret, det skal vi. 312 00:13:04,898 --> 00:13:06,984 I rører ikke min søn igen. 313 00:13:11,724 --> 00:13:14,159 Se hvad du kan gøre for at arrangere en overførsel. 314 00:13:21,729 --> 00:13:24,301 Myers har gjort klar til kejsersnittet i kat-laboratoriet. 315 00:13:24,305 --> 00:13:25,974 Vi skal gennemgå operationen. 316 00:13:26,299 --> 00:13:27,851 Hør lige dig. "Myers." 317 00:13:27,903 --> 00:13:30,030 Som om han ikke har neglet din kæreste. 318 00:13:30,297 --> 00:13:31,465 Hun er ikke min kæreste. 319 00:13:31,468 --> 00:13:32,826 Ja-ja. Du elsker hende. 320 00:13:32,827 --> 00:13:34,328 Hun er min ven. 321 00:13:34,643 --> 00:13:36,628 Du lyder dum når du siger det. 322 00:13:36,664 --> 00:13:37,915 Hun flytter sammen med ham. 323 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Hvad skal jeg gøre? 324 00:13:39,779 --> 00:13:40,739 Giv ham tæsk. 325 00:13:40,753 --> 00:13:43,256 Nej, jeg vil prøve at være sød og enes med ham 326 00:13:43,694 --> 00:13:45,070 så jeg ikke mister min ven. 327 00:13:45,088 --> 00:13:48,216 Eller du kunne slå ham og tage din pige tilbage. 328 00:13:50,769 --> 00:13:51,573 Hej, Frankie. 329 00:13:51,575 --> 00:13:52,659 Har du fundet min telefon? 330 00:13:52,855 --> 00:13:54,857 Ikke endnu. Det er dr. Robbins. 331 00:13:55,240 --> 00:13:56,950 Hun skal assistere mig ved operationen. 332 00:13:57,271 --> 00:14:00,566 Din hånd var temmelig knust 333 00:14:00,604 --> 00:14:03,290 på grund af trampen, så det betyder en omfattende operation 334 00:14:03,377 --> 00:14:04,837 for reparere knoglerne her og her 335 00:14:05,481 --> 00:14:06,525 og fiksere de her. 336 00:14:06,527 --> 00:14:07,608 Åh, Gud. 337 00:14:07,609 --> 00:14:08,985 Det bliver fint igen, ikke? 338 00:14:09,312 --> 00:14:11,022 Vil hun være i stand til at bruge sin hånd? 339 00:14:11,087 --> 00:14:12,213 Det er vores mål. 340 00:14:13,763 --> 00:14:15,513 Jeg siger til mor du klarer den. 341 00:14:15,518 --> 00:14:16,602 Okay. 342 00:14:18,709 --> 00:14:20,961 -Okay. -Det er værre end vi troede. 343 00:14:25,095 --> 00:14:27,587 Har du nogen spørgsmål før vi kører dig op? 344 00:14:27,588 --> 00:14:29,173 -Nej. -Okay. 345 00:14:29,252 --> 00:14:30,545 Jeg har ét. 346 00:14:30,767 --> 00:14:33,162 CDC undersøger dr. Bailey 347 00:14:33,219 --> 00:14:36,330 på grund af at flere af hendes patienter døde, ikke? 348 00:14:36,341 --> 00:14:38,060 Hvem har fortalt dig om dr. Bailey? 349 00:14:38,303 --> 00:14:40,305 Jeg spurgte en sygepasser. Pokkers. 350 00:14:40,516 --> 00:14:43,144 Jeg kan ikke afsløre mine kilder. 351 00:14:43,224 --> 00:14:44,643 Men du har lige bekræftet det, 352 00:14:44,692 --> 00:14:46,527 -så du kan være min anden kilde. -Nej, jeg gjorde ikke. 353 00:14:46,537 --> 00:14:48,080 -Er det dr. Robbins? -Altså! 354 00:15:02,801 --> 00:15:03,586 Hvad laver du? 355 00:15:03,641 --> 00:15:04,667 Tjekker Baileys post-operationer. 356 00:15:04,683 --> 00:15:06,309 Jeg troede Richard tog sig af Baileys patienter. 357 00:15:06,445 --> 00:15:08,805 Kun Seth Lepik, den inficerede fyr. Jeg tog resten. 358 00:15:08,828 --> 00:15:10,564 Baileys patienter har stafylokokker. 359 00:15:10,591 --> 00:15:12,051 Du er gravid. Hvofor risikere det? 360 00:15:12,158 --> 00:15:13,409 Fordi jeg passer på Bailey. 361 00:15:13,558 --> 00:15:15,810 Og jeg prøver at passe på dig. 362 00:15:17,555 --> 00:15:19,682 Derfor skal jeg have Cristina på stuen. 363 00:15:20,136 --> 00:15:22,513 -Hvilken stue? -Fødestuen. 364 00:15:23,009 --> 00:15:24,636 Hvad? 365 00:15:26,565 --> 00:15:28,150 Hey, hey, hey. 366 00:15:29,534 --> 00:15:30,869 Vagtrummet, dig og mig? 367 00:15:31,069 --> 00:15:32,454 Gid. 368 00:15:32,481 --> 00:15:34,923 Men jeg har en atrial septostomi med Karev. 369 00:15:34,925 --> 00:15:37,811 Men efter jeg har reddet barnets liv, skal det fejres. 370 00:15:38,035 --> 00:15:39,995 Så find mig. 371 00:15:40,078 --> 00:15:41,720 Hvordan er bedstemoren? 372 00:15:41,721 --> 00:15:43,339 Hun er sød, men nyttesløs. 373 00:15:43,524 --> 00:15:45,734 Rachel har det bedre, så Ethan har i det mindste hende. 374 00:15:45,737 --> 00:15:48,688 Paul vågner. 375 00:15:48,746 --> 00:15:51,874 Jeg har lavet flere neuroundersøgelser. Jeg har en god fornemmelse. 376 00:15:51,965 --> 00:15:53,759 Sagt som en sand videnskabsmand. 377 00:15:54,724 --> 00:15:56,392 Tak. 378 00:15:56,459 --> 00:15:58,077 Tak fordi du har en god fornemmelse. 379 00:15:58,087 --> 00:15:59,296 Til hver en tid. 380 00:16:01,119 --> 00:16:04,690 Mer bad mig være med til fødslen og se hende lave bæ på bordet. 381 00:16:04,720 --> 00:16:06,030 Det skal du. 382 00:16:06,706 --> 00:16:07,751 Kan jeg ikke bare komme bagefter 383 00:16:07,755 --> 00:16:09,423 når alle har styr på deres afføring. 384 00:16:09,449 --> 00:16:12,835 At se et barn blive født er som at se Gud selv. 385 00:16:14,999 --> 00:16:17,460 Sagt som en sand videnskabsmand. 386 00:16:17,574 --> 00:16:19,076 Jeg brugte 387 00:16:19,159 --> 00:16:22,412 saks til at forkorte transplantatet. 388 00:16:23,143 --> 00:16:25,145 Tog omkring en centimenter af. 389 00:16:25,791 --> 00:16:28,724 Jeg husker, hr. Lepik havde dybe blodkar. 390 00:16:28,736 --> 00:16:31,681 Så jeg bad Fran om mere tilbagetrækning. 391 00:16:32,172 --> 00:16:33,298 Undskyld. Fran? 392 00:16:33,382 --> 00:16:34,442 Du nævnte Linda 393 00:16:34,442 --> 00:16:36,135 som sygeplejerske på hr. Lepiks operation. 394 00:16:36,138 --> 00:16:37,639 Ja, det er rigtigt. Undskyld. 395 00:16:41,014 --> 00:16:42,975 Jeg gjorde transplantatet færdig, og lukkede. 396 00:16:44,309 --> 00:16:45,335 Hvad med læk? 397 00:16:45,351 --> 00:16:46,869 Ifølge hr. Lepiks journal, 398 00:16:46,953 --> 00:16:49,164 var der en lille læk på den venøse side. 399 00:16:49,514 --> 00:16:50,682 Ja. Lepik. 400 00:16:50,857 --> 00:16:52,943 Ja. Han havde en læk. 401 00:16:53,026 --> 00:16:55,237 Og jeg brugte afbrudt sutur. 402 00:16:55,320 --> 00:16:58,407 -Husker du det? -Ja. 403 00:16:58,490 --> 00:17:01,118 Jeg skyllede med antibiotisk opløsning 404 00:17:01,201 --> 00:17:04,162 for at undgå infektion, så lukkede jeg. 405 00:17:04,246 --> 00:17:05,589 Du lukkede. Det er vigtigt. 406 00:17:05,636 --> 00:17:07,138 Ja. Jeg lukkede. 407 00:17:07,457 --> 00:17:08,625 Er du sikker? Fordi din... 408 00:17:08,709 --> 00:17:10,043 Satte du hætten på tandpastaen? 409 00:17:10,886 --> 00:17:11,712 Undskyld? 410 00:17:11,795 --> 00:17:13,880 Jeg går ud fra du børstede tænder i morges. 411 00:17:13,964 --> 00:17:16,592 Satte du hætten tilbage på tandpastaen eller gjorde du ikke? 412 00:17:16,659 --> 00:17:17,710 Eller kan du være sikker? 413 00:17:17,716 --> 00:17:19,801 Fordi når man gør noget hver eneste dag... 414 00:17:19,933 --> 00:17:23,278 Dr. Bailey, vi snakker om to menneskers liv. 415 00:17:23,724 --> 00:17:25,225 Tror du ikke jeg ved det? 416 00:17:25,226 --> 00:17:28,389 Det er krænkende. Det var mine patienter der døde. 417 00:17:28,395 --> 00:17:31,565 Tror du ikke jeg ved det meget, meget bedre end dig? 418 00:17:33,651 --> 00:17:36,529 Igen, er du sikker på du lukkede? 419 00:17:39,080 --> 00:17:40,231 Må jeg få en pause? 420 00:17:40,289 --> 00:17:43,083 Der er kun lidt... 421 00:17:47,340 --> 00:17:48,758 tilbage. 422 00:17:54,826 --> 00:17:56,561 Er interviewet forbi? 423 00:17:56,644 --> 00:17:59,185 Vi har pause. Vent. 424 00:17:59,189 --> 00:18:00,732 Burde du ikke undgå mig som pesten? 425 00:18:00,892 --> 00:18:02,451 Hold op. Hvad kan jeg gøre for at hjælpe? 426 00:18:02,462 --> 00:18:04,498 Hvad som helst? 427 00:18:04,595 --> 00:18:07,139 Jeg vil bare vide hvordan Seth Lepik har det. 428 00:18:07,362 --> 00:18:10,798 Jeg vil se hans journal, men de har lukket systemet. 429 00:18:12,956 --> 00:18:14,374 Dr. Grey. 430 00:18:23,307 --> 00:18:24,791 Hun vil tjekke sine patienter. 431 00:18:24,829 --> 00:18:26,781 Hvad tror du hun gør, ændrer deres journaler? 432 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Det vil CDC tro. 433 00:18:28,394 --> 00:18:29,833 Måske har du tilkaldt dem for tidligt. 434 00:18:29,834 --> 00:18:31,477 Jeg tænker på det store billede. 435 00:18:31,524 --> 00:18:32,984 Hun er en del af det billede. 436 00:18:33,108 --> 00:18:35,386 Vi skal støtte vores læger. 437 00:18:35,432 --> 00:18:37,254 Selvom hun er skyld i det? Støtter vi hende så? 438 00:18:37,255 --> 00:18:38,014 Det er hun ikke. 439 00:18:38,015 --> 00:18:40,016 Men det tager vi til den tid. 440 00:18:40,017 --> 00:18:41,269 Det er den tid. 441 00:18:41,702 --> 00:18:43,954 -Undskyld, dr. Avery? -Ja. 442 00:18:44,439 --> 00:18:46,382 Undskyld jeg forstyrrer, men 443 00:18:46,480 --> 00:18:47,415 jeg tænkte på, er der 444 00:18:47,601 --> 00:18:50,520 en opdate på min familie... 445 00:18:50,635 --> 00:18:51,753 Deres fingre? 446 00:18:51,753 --> 00:18:53,538 Mor? Mor! 447 00:18:53,567 --> 00:18:54,818 Vil nogen hjælpe min mor! 448 00:18:55,041 --> 00:18:56,459 -Hvad er der galt? -Mor? 449 00:18:56,543 --> 00:18:57,893 Hun skal have hjælp. 450 00:18:57,896 --> 00:18:59,288 -Hvad hedder din mor? -Rachel. 451 00:18:59,302 --> 00:19:01,054 Dr. Bailey gå væk fra patienten. 452 00:19:01,766 --> 00:19:03,285 Fjern kørestolen og bordene. 453 00:19:03,298 --> 00:19:04,591 -Jeg klarer det. -Gør plads. 454 00:19:05,117 --> 00:19:08,120 Læg hende ned. 455 00:19:08,553 --> 00:19:09,552 -Alarmér. -Ja. 456 00:19:09,553 --> 00:19:11,197 Mor! Tilkald dr. Shepherd, med det samme. 457 00:19:11,198 --> 00:19:12,449 Ja, doktor. 458 00:19:13,136 --> 00:19:15,547 Så er det nu, Amelie. 459 00:19:15,556 --> 00:19:16,624 Skalpel. 460 00:19:16,682 --> 00:19:17,718 Det skal nok gå. 461 00:19:17,788 --> 00:19:19,373 Hvad hvis det ikke gør? 462 00:19:23,488 --> 00:19:25,049 Nej! Stop. 463 00:19:25,119 --> 00:19:26,453 Jeg kan ikke gøre det. 464 00:19:26,534 --> 00:19:27,952 Ikke nu. 465 00:19:28,035 --> 00:19:29,587 Hans hjerte er okay nu. 466 00:19:29,628 --> 00:19:31,172 Og I ved godt, at når han kommer ud, 467 00:19:31,287 --> 00:19:32,747 så stopper det. 468 00:19:33,665 --> 00:19:35,643 Jeg er ikke klar til han dør. 469 00:19:35,701 --> 00:19:36,386 Amelie, skat... 470 00:19:36,405 --> 00:19:37,490 Nej. 471 00:19:37,491 --> 00:19:38,576 Kig mig i øjnene. 472 00:19:39,247 --> 00:19:41,107 Du bliver nødt til det. 473 00:19:41,163 --> 00:19:42,881 Dit barns liv afhænger af det, 474 00:19:42,882 --> 00:19:44,384 og du spilder tiden. 475 00:19:45,052 --> 00:19:46,329 Vi er her allesammen. 476 00:19:46,412 --> 00:19:48,831 Vi gør vores bedste for at redde dit barn. 477 00:19:49,114 --> 00:19:50,658 Træk vejret med mig. 478 00:19:53,511 --> 00:19:54,887 En gang til. En gang til. 479 00:19:59,525 --> 00:20:01,110 Du kan godt. 480 00:20:01,493 --> 00:20:02,670 Ikke? 481 00:20:02,753 --> 00:20:04,213 Ja. 482 00:20:06,282 --> 00:20:08,576 Hun er klar. 483 00:20:11,112 --> 00:20:12,947 Bare bekræft hvad jeg har indtil nu. 484 00:20:13,130 --> 00:20:14,549 Der er en slags infektion, 485 00:20:14,632 --> 00:20:16,825 der flurerer på hopspitalet forbundet med dr. Bailey. 486 00:20:16,909 --> 00:20:17,935 I behøver ikke sige noget. 487 00:20:18,019 --> 00:20:19,459 I kan bare nikke hvis jeg er tæt på. 488 00:20:19,462 --> 00:20:21,172 Glem det, Woodward. 489 00:20:21,200 --> 00:20:22,184 Hvem er Woodward? 490 00:20:22,191 --> 00:20:23,726 Det burde du vide. 491 00:20:23,912 --> 00:20:25,231 Du burde give mig min telefon. 492 00:20:25,275 --> 00:20:27,444 Du nægter mig min første borgerret. 493 00:20:28,495 --> 00:20:30,014 Vil du have våben nu? 494 00:20:30,097 --> 00:20:32,391 Første. Jeg mente første borgerret. 495 00:20:32,475 --> 00:20:34,565 En pige der hed KK. 496 00:20:34,569 --> 00:20:36,604 Der skrev en artikel om en fugl, 497 00:20:36,605 --> 00:20:37,689 som alle troede var uddød, 498 00:20:37,755 --> 00:20:39,005 der boede i hendes have. 499 00:20:39,006 --> 00:20:40,166 Den blev opsnappet af AP, 500 00:20:40,167 --> 00:20:41,919 og nu er hun jounalist for Times. 501 00:20:42,577 --> 00:20:44,161 Det er en rigtig historie. 502 00:20:44,445 --> 00:20:46,755 Jeg har mulighed for at være fantastisk her. 503 00:20:46,756 --> 00:20:48,174 Tæl baglæns fra ti. 504 00:20:48,316 --> 00:20:49,776 Okay? 505 00:20:51,077 --> 00:20:52,178 10... 506 00:20:52,231 --> 00:20:53,216 Ni... 507 00:20:53,225 --> 00:20:54,685 I forhindrer den fri presse. 508 00:20:54,713 --> 00:20:56,005 Hvad kommer efter ni? 509 00:20:56,331 --> 00:20:58,063 Otte... 510 00:20:58,095 --> 00:20:59,221 Syv... 511 00:20:59,295 --> 00:21:00,696 Hvad gør vi når hun vågner, 512 00:21:00,715 --> 00:21:03,334 ruller hende ind i et gulvtæppe, lægger hende i bagagerummet? 513 00:21:08,396 --> 00:21:10,565 Er han okay? Er han i live? 514 00:21:10,603 --> 00:21:11,645 Han er smuk. 515 00:21:14,031 --> 00:21:15,333 Tak. 516 00:21:18,338 --> 00:21:19,381 Jeg har ham. 517 00:21:19,433 --> 00:21:21,143 Red mit barn! 518 00:21:22,805 --> 00:21:24,012 Afsted. 519 00:21:24,012 --> 00:21:25,514 -Pas på. Fjern jer! -Shepherd? 520 00:21:25,797 --> 00:21:27,446 Udvidede pupiller. Hun bløder igen. 521 00:21:27,449 --> 00:21:29,159 -Hun skal på en OS. -Hvad fanden skete der? 522 00:21:29,242 --> 00:21:30,953 Det skal jeg sige når jeg ved det. 523 00:21:31,136 --> 00:21:32,826 -Afsted. -Tjek hendes tryk. 524 00:21:32,829 --> 00:21:34,019 Vi ses deroppe. 525 00:21:34,022 --> 00:21:35,807 Hey. 526 00:21:35,829 --> 00:21:36,801 Hun skal nok klare det. 527 00:21:36,805 --> 00:21:38,307 Vi passer på hende og dig. 528 00:21:38,555 --> 00:21:40,432 Værelse 10-24. 529 00:21:40,515 --> 00:21:41,975 Hun følger dig op til bedstemor. 530 00:21:42,059 --> 00:21:43,101 Vent på mig der. 531 00:21:43,518 --> 00:21:44,970 Kom. Denne vej. 532 00:21:45,853 --> 00:21:46,496 Hvad er der? 533 00:21:46,580 --> 00:21:48,629 Blodtrykket falder. Jeg kan ikke høre vejrtrækning. 534 00:21:48,632 --> 00:21:51,393 Helt op med væsken. Giv mig en brysttubebakke, hurtigt. 535 00:21:51,476 --> 00:21:52,750 Ja, doktor. 536 00:21:52,953 --> 00:21:54,546 I vena cava. 537 00:21:54,555 --> 00:21:56,515 Hvad er iltmætningen? 538 00:21:56,549 --> 00:21:57,900 35. 539 00:21:59,744 --> 00:22:01,079 Inde i den højre atrium. 540 00:22:01,102 --> 00:22:02,812 Ingen rører sig. Ingen trækker vejret. 541 00:22:07,875 --> 00:22:08,586 Seth. 542 00:22:08,587 --> 00:22:10,219 Åh, Gud. 543 00:22:10,220 --> 00:22:12,055 Brysttube, nu. 544 00:22:12,056 --> 00:22:13,274 Vent. 545 00:22:20,034 --> 00:22:22,119 Perforerer skillevæggen. 546 00:22:25,300 --> 00:22:26,521 Hvorfor strømmer blodet ikke igennem? 547 00:22:26,524 --> 00:22:29,026 Fordi jeg ikke er igennem. Giv mig et øjeblik. 548 00:22:32,789 --> 00:22:34,707 Nu er jeg igennem. 549 00:22:34,813 --> 00:22:36,314 Mand, hvor er jeg god. 550 00:23:07,556 --> 00:23:09,725 Er min mor død? 551 00:23:11,337 --> 00:23:12,421 Ja. 552 00:23:12,422 --> 00:23:14,612 Men dr. Shepherd sagde hun var bedre i morges. 553 00:23:14,613 --> 00:23:18,783 Ja, men der skete noget i hendes hjerne der var... 554 00:23:20,078 --> 00:23:23,372 Pludseligt og ikke kunne forhindres. 555 00:23:24,092 --> 00:23:26,803 Man kunne ikke vide det ville ske. 556 00:23:27,979 --> 00:23:30,790 Kan det være isen? Som et hjernefrys? 557 00:23:30,860 --> 00:23:33,229 Nej. 558 00:23:33,477 --> 00:23:35,520 Ethan. 559 00:23:36,902 --> 00:23:38,821 Ingen kunne have gjort noget 560 00:23:38,822 --> 00:23:39,949 for at forhindre det. 561 00:23:44,373 --> 00:23:47,084 Jeg skal ind til min bedstemor. 562 00:23:47,144 --> 00:23:49,446 Hun skal bruge en til at holde hende i hånden. 563 00:23:53,169 --> 00:23:55,755 Det er jeg virkelig ked af. 564 00:24:01,815 --> 00:24:04,717 Deedee og Janes operationer gik begge godt. 565 00:24:04,776 --> 00:24:06,444 De er i opvågning. 566 00:24:06,958 --> 00:24:10,420 Cash er stadig i operation, og dr. Torres er hos Frankie nu. 567 00:24:10,548 --> 00:24:12,592 Hendes frakturer var komplicerede, 568 00:24:12,675 --> 00:24:15,373 men forhåbentlig, med terapi, kan hun bruge hånden igen. 569 00:24:15,386 --> 00:24:17,096 Terapi? 570 00:24:17,180 --> 00:24:18,514 Hvor meget terapi? 571 00:24:18,598 --> 00:24:20,224 Det er svært at sige nu, Tony. 572 00:24:20,308 --> 00:24:23,394 Det kunne være alt fra seks måneder til et år. 573 00:24:25,521 --> 00:24:26,814 Hørte du det? 574 00:24:27,065 --> 00:24:28,942 Et år med fysioterapi, Al. 575 00:24:29,025 --> 00:24:32,278 Og så kan hun måske bruge hånden igen. 576 00:24:32,362 --> 00:24:33,488 Tja... 577 00:24:34,739 --> 00:24:36,115 Lad os nu se positivt på det... 578 00:24:36,199 --> 00:24:38,493 Positivt? Alle er lemlæstede. 579 00:24:38,576 --> 00:24:40,203 Ikke Frankie. 580 00:24:40,828 --> 00:24:41,913 Hun var heldig. 581 00:24:42,538 --> 00:24:44,582 Hun har stadig alle sine fingre. 582 00:24:44,666 --> 00:24:46,125 Hendes hånd blev knust! 583 00:24:46,209 --> 00:24:48,962 Det er forfærdeligt. Ja. Og... 584 00:24:49,337 --> 00:24:52,966 Jeg er ked af det. 585 00:24:53,049 --> 00:24:56,865 Vi er her for dig. Det er derfor vi er en familie. 586 00:24:56,867 --> 00:24:59,662 Til sådanne ting. Kom nu. 587 00:25:03,528 --> 00:25:04,612 Mr. Keller. 588 00:25:04,696 --> 00:25:05,947 Lad mig lige se. Er du okay? 589 00:25:06,030 --> 00:25:07,824 Jeg brækkede vist hånden. 590 00:25:09,150 --> 00:25:11,299 Han er ikke stabil. Han skal opereres med det samme. 591 00:25:11,302 --> 00:25:13,721 Nej, ikke i denne sump. 592 00:25:13,905 --> 00:25:15,448 En ambulance henter ham. 593 00:25:15,531 --> 00:25:16,991 Nej, han er for ustabil til at overføre. 594 00:25:17,075 --> 00:25:18,159 Jeg annullerer al... 595 00:25:18,242 --> 00:25:20,036 I har en infektion der går amok. 596 00:25:20,119 --> 00:25:21,537 Det er ikke sikkert. 597 00:25:21,621 --> 00:25:23,331 Det er ikke hospitalet. Det er én læge. 598 00:25:24,727 --> 00:25:27,980 Infektionen kom fra én læge og kun én læge. 599 00:25:28,063 --> 00:25:30,524 Hun er blevet isoleret og infektionen er blevet standset. 600 00:25:30,608 --> 00:25:33,694 Jeg er blevet testet. Jeg er clean. OS'en er testet. Den er clean. 601 00:25:33,777 --> 00:25:36,155 Hvis vi ikke gør det nu, vil jeres søn dø. 602 00:25:44,288 --> 00:25:46,081 Gør det I skal. 603 00:25:46,165 --> 00:25:48,250 Red min søn. 604 00:25:51,595 --> 00:25:52,680 Er du clearet til at assistere? 605 00:25:52,763 --> 00:25:54,223 Ja, sir. De clearede mig i morges. 606 00:25:54,307 --> 00:25:55,808 Okay, forbered ham. 607 00:25:55,891 --> 00:25:57,727 Så det var Bailey der gjorde noget forkert. 608 00:25:58,519 --> 00:26:01,188 Nej, det sagde jeg bare så vi kan operere ham, 609 00:26:01,272 --> 00:26:03,190 og hvis du gentager det, bliver du fyret 610 00:26:03,274 --> 00:26:04,775 før du har talt færdig, forstår du det? 611 00:26:07,855 --> 00:26:10,483 Dr. Rizzo til skadestuen. Dr. Rizzo til skadestuen. 612 00:26:10,566 --> 00:26:11,651 Babyen ser fin ud. 613 00:26:11,734 --> 00:26:13,819 Hjertefunktion er hypokinetisk men bedre. 614 00:26:13,903 --> 00:26:15,988 Yang siger det er forventet. 615 00:26:16,072 --> 00:26:17,782 Hende Yang er noget for sig selv. 616 00:26:17,865 --> 00:26:19,617 Ja, så prøv at bo sammen med hende. 617 00:26:20,360 --> 00:26:22,487 Jeg sætter pris på dit arbejde i dag. 618 00:26:22,762 --> 00:26:25,495 Vi kom skævt ind på hinanden på grund af det med Jo. 619 00:26:25,498 --> 00:26:26,833 Hun holder meget af dig. 620 00:26:26,916 --> 00:26:28,376 Vi er venner. Det er alt. 621 00:26:29,661 --> 00:26:31,537 Okay. 622 00:26:32,650 --> 00:26:34,193 Jeg havde også en dårlig barndom. 623 00:26:34,652 --> 00:26:37,112 Jeg var på børnehjem som hende. 624 00:26:37,613 --> 00:26:39,448 Men det var ikke nær så slemt som for Jo. 625 00:26:40,140 --> 00:26:42,170 Jeg har aldrig været hjemløs, har aldrig boet i min bil. 626 00:26:42,180 --> 00:26:44,491 Men hun fik det vendt. 627 00:26:44,512 --> 00:26:46,389 Og jeg... 628 00:26:46,453 --> 00:26:48,246 Jeg ønsker bare det bedste for hende. 629 00:26:49,809 --> 00:26:52,020 Okay. 630 00:26:52,103 --> 00:26:54,397 Tak for i dag. 631 00:27:01,456 --> 00:27:05,252 Hvert år bliver det sværere og sværere at planlægge det 632 00:27:05,256 --> 00:27:06,876 og få alle til at komme. 633 00:27:06,879 --> 00:27:08,172 Hvorfor så gøre det? 634 00:27:08,355 --> 00:27:10,815 De sætter ikke så stor pris på det. 635 00:27:12,411 --> 00:27:14,230 De er alt jeg har. 636 00:27:14,273 --> 00:27:17,860 Jeg blev næsten gift et par gange, men jeg ødelagde det. 637 00:27:18,644 --> 00:27:22,773 Min familie er Tony og Jane og Deedee og Cash og... 638 00:27:22,824 --> 00:27:25,076 Alle andre derude. 639 00:27:25,126 --> 00:27:27,128 Og jeg er bare... 640 00:27:27,469 --> 00:27:29,721 Den irriterende onkel Al. 641 00:27:31,897 --> 00:27:33,857 Du finder på noget til næste år. 642 00:27:35,125 --> 00:27:38,512 Man må bare blive ved. 643 00:27:45,086 --> 00:27:46,712 Har jeg stafylokokken? 644 00:27:49,507 --> 00:27:52,426 Jeg vil gerne begynde med Seth Lepik igen. 645 00:27:55,554 --> 00:27:58,808 Jeg foretog et lille tværsnit, 646 00:27:58,891 --> 00:28:00,017 mimimalt blodtab. 647 00:28:00,267 --> 00:28:03,270 Jeg gjorde snittet dybere ind i undervævet, 648 00:28:03,354 --> 00:28:04,688 bad om udvidelse. 649 00:28:04,772 --> 00:28:06,774 BP var godt. Alle vitale var okay. 650 00:28:06,857 --> 00:28:08,359 BP er 90 over 60 og faldende. 651 00:28:08,442 --> 00:28:10,236 -Mere gaze. -Værsgo. 652 00:28:10,319 --> 00:28:11,982 -Sug. -I testede mig for stafylokokker. 653 00:28:11,987 --> 00:28:13,664 Må jeg bede om resultatet, tak? 654 00:28:14,031 --> 00:28:15,658 Var der en læk på den venøse side? 655 00:28:15,741 --> 00:28:19,703 Der var en læk på den venøse side, et lille blodtab. 656 00:28:19,787 --> 00:28:21,288 Men meget lidt. 657 00:28:21,372 --> 00:28:23,791 Vil du være venlig at give mig resultatet? 658 00:28:23,874 --> 00:28:25,793 Mere af det. 659 00:28:25,876 --> 00:28:29,171 -Ja, doktor. -Jeg vil prøve at finde det. 660 00:28:30,423 --> 00:28:31,590 Mere sug. 661 00:28:31,674 --> 00:28:33,592 Igen, jeg vil gerne have du gennemgår... 662 00:28:33,676 --> 00:28:36,011 Jeg kan gennemgå min vasketeknik 663 00:28:36,095 --> 00:28:37,375 og hvordan jeg holder instrumenterne. 664 00:28:37,388 --> 00:28:38,723 Men det eneste du behøver vide 665 00:28:38,806 --> 00:28:40,262 er om jeg har stafylokokinfektionen. 666 00:28:40,266 --> 00:28:41,726 Du bør du vide nu. 667 00:28:42,226 --> 00:28:43,686 Mere gaze. Mere. 668 00:28:47,148 --> 00:28:49,066 Mere sug. Lige der. 669 00:28:49,775 --> 00:28:51,318 Kom nu. 670 00:28:52,611 --> 00:28:54,029 Andre læger er blevet clearet. 671 00:28:54,113 --> 00:28:56,490 Så hvorfor skal jeg igennem det her? 672 00:28:56,574 --> 00:28:58,600 Bare gå ned og hent mit resultat. 673 00:29:03,539 --> 00:29:04,832 Har du mit resultat? 674 00:29:11,630 --> 00:29:13,507 Du har mit resultat, 675 00:29:13,591 --> 00:29:15,176 og jeg... 676 00:29:18,471 --> 00:29:21,265 Har stafylokokker? 677 00:29:28,814 --> 00:29:30,483 Gjorde jeg det? 678 00:29:34,445 --> 00:29:36,697 Det gjorde jeg... 679 00:29:36,781 --> 00:29:38,449 Gjorde jeg ikke? 680 00:29:44,521 --> 00:29:46,272 Jeg er i rummet 681 00:29:46,356 --> 00:29:48,191 -når foster kommer. -Er du? 682 00:29:48,274 --> 00:29:50,110 Ja. Du ønsker jeg er der. 683 00:29:50,193 --> 00:29:51,403 Okay. 684 00:29:52,529 --> 00:29:54,406 Men du laver bæ på bordet. 685 00:29:54,489 --> 00:29:56,116 Og jeg skal se det, 686 00:29:56,199 --> 00:29:58,785 og så kan jeg aldrig glemme det. 687 00:29:59,202 --> 00:30:02,497 Ved du hvad der er værre end at du ser mig lave bæ? 688 00:30:02,580 --> 00:30:03,645 Hvad? 689 00:30:03,648 --> 00:30:05,358 At jeg ved du har set mig lave bæ. 690 00:30:05,542 --> 00:30:07,335 -Så du lider mere end mig? -Ja! 691 00:30:07,419 --> 00:30:09,504 Nu har jeg det meget bedre. 692 00:30:10,213 --> 00:30:11,506 -Hej. -Hej. 693 00:30:11,589 --> 00:30:14,467 Beklager. Jeg hørte om Pauls kone. 694 00:30:14,551 --> 00:30:16,219 Det sætter jeg pris på. 695 00:30:18,972 --> 00:30:20,348 Er du vred på mig? 696 00:30:23,518 --> 00:30:25,729 Nej. Jeg... 697 00:30:27,022 --> 00:30:29,607 Jeg er vred på situationen. 698 00:30:29,691 --> 00:30:31,276 Efter det her, 699 00:30:31,359 --> 00:30:32,902 så lad os tage hjem, og jeg laver middagsmad... 700 00:30:32,986 --> 00:30:34,070 Nej, jeg bliver. 701 00:30:34,154 --> 00:30:37,073 Jeg bliver hvis nu Pauls tilstand ændrer sig 702 00:30:37,157 --> 00:30:38,783 eller drengen skal have... 703 00:30:40,118 --> 00:30:43,830 Jeg føler ikke jeg kan gå, 704 00:30:44,205 --> 00:30:45,624 du ved? 705 00:30:45,915 --> 00:30:47,292 Jeg mener... 706 00:30:47,375 --> 00:30:48,793 Hvad ville du gøre? 707 00:30:49,586 --> 00:30:51,129 Jeg ville tage hjem, 708 00:30:51,212 --> 00:30:53,673 fordi jeg er hans læge, ikke hans familie. 709 00:30:55,425 --> 00:30:57,469 Ja. 710 00:30:59,888 --> 00:31:01,139 Jeg bliver. 711 00:31:03,600 --> 00:31:04,893 Jeg forstår. 712 00:31:18,061 --> 00:31:19,980 Kommet for at se din kærestes mirakelbaby? 713 00:31:20,063 --> 00:31:21,398 Hvorfor fortalte du ham det? 714 00:31:21,481 --> 00:31:22,565 Hvad? 715 00:31:22,649 --> 00:31:25,193 At jeg er en hjemløs containerdykker. Jeg siger det ikke til nogen. 716 00:31:25,277 --> 00:31:26,861 Du skal ikke fortælle folk om mig. 717 00:31:26,945 --> 00:31:29,197 -Du fortalte mig... -Det kaldes en hemmelighed, Alex. 718 00:31:29,281 --> 00:31:30,365 Det er hvad venner fortæller hinanden. 719 00:31:30,448 --> 00:31:31,908 Og hvad så? Hvad sagde han? 720 00:31:31,992 --> 00:31:33,493 Hvorfor skulle jeg fortælle det? 721 00:31:33,576 --> 00:31:35,120 Hvad er pointen ved en ny start 722 00:31:35,203 --> 00:31:37,038 hvis der altid er en idiot der hiver dig ned igen? 723 00:31:37,122 --> 00:31:38,873 -Hør. -Nej, du skal høre. 724 00:31:39,165 --> 00:31:43,545 Du skal ikke fortælle om mig. Du skal ikke tale mere om eller til mig. 725 00:31:44,859 --> 00:31:47,028 Vores undersøgelse har fastlagt tilstedeværelsen 726 00:31:47,111 --> 00:31:50,990 af methicillin-resistent staphylococcus aureus usa600. 727 00:31:53,068 --> 00:31:54,236 Bailey... 728 00:31:54,319 --> 00:31:55,987 Dr. Bailey, du bør ikke være her nu. 729 00:31:56,071 --> 00:31:58,198 Det er om mig. 730 00:31:58,281 --> 00:31:59,574 Jeg vil gerne høre det. 731 00:32:01,993 --> 00:32:03,036 Det bestemmer du. 732 00:32:03,411 --> 00:32:04,913 Der er en grund til vi har en protokol. 733 00:32:04,996 --> 00:32:06,331 Vi stemmer. 734 00:32:10,210 --> 00:32:11,628 Hun bliver. 735 00:32:15,757 --> 00:32:19,678 Staph aureus usa600 er en antibiotisk-resistent infektion 736 00:32:19,761 --> 00:32:22,597 med en række symptomer fra simpelt udslæt 737 00:32:23,098 --> 00:32:24,683 til livsfarlig blodforgiftning. 738 00:32:24,975 --> 00:32:27,727 Vi har sporet infektionens kilde til én læge. 739 00:32:28,144 --> 00:32:29,396 Dr. Miranda Bailey 740 00:32:29,729 --> 00:32:32,482 er bæreren af mrsa usa600. 741 00:32:36,194 --> 00:32:38,488 Men den rigtige synder er handskerne. 742 00:32:39,281 --> 00:32:41,158 Optegnelser viser operationshandsker blev brugt 743 00:32:41,241 --> 00:32:43,243 ved udbruddet, 15. marts, 744 00:32:43,326 --> 00:32:47,247 leveret af producenten Hemming Synthetics Incorporated. 745 00:32:47,789 --> 00:32:52,002 Vi skiftede til Hemmings handsker da Pegasus var her. 746 00:32:52,085 --> 00:32:54,629 Vores prøver viser fabrikationsfejl. 747 00:32:54,713 --> 00:32:58,091 Mikroskopiske flænger i handskerne, gjorde det lettere, 748 00:32:58,175 --> 00:33:00,760 at overføre staph usa600 749 00:33:00,844 --> 00:33:02,596 til dr. Baileys patienter. 750 00:33:03,054 --> 00:33:04,890 Det er CDCs beslutning, 751 00:33:04,973 --> 00:33:06,516 at var det ikke for handskerne, 752 00:33:06,600 --> 00:33:09,769 var de pågældende patienter ikke blevet smittet. 753 00:33:10,262 --> 00:33:12,723 Hvad angår dr. Bailey, anbefaler vi udryddelsestiltag 754 00:33:12,806 --> 00:33:15,350 før hun kan have med patienter at gøre igen. 755 00:33:15,642 --> 00:33:17,311 -Okay. -Gudskelov. 756 00:33:17,394 --> 00:33:19,021 Bedst mulige udfald. 757 00:33:24,490 --> 00:33:26,868 Her er kopier af vores rapport. 758 00:33:27,452 --> 00:33:31,330 CDC vil gerne takke for jeres tid og samarbejde. 759 00:33:31,664 --> 00:33:32,915 Og venligst... 760 00:33:32,999 --> 00:33:36,002 Ring endelig til mit kontor hvis I har spørgsmål. 761 00:33:36,085 --> 00:33:37,587 Tak. 762 00:33:44,238 --> 00:33:45,065 Hvad er det? 763 00:33:45,065 --> 00:33:46,358 Det er en pressemeddelelse. 764 00:33:46,612 --> 00:33:47,699 Vi udsender den i morgen tidlig, 765 00:33:47,700 --> 00:33:49,660 så du har 12 timer til at give Times den. 766 00:33:49,967 --> 00:33:51,969 Eller AP. Eller noget. 767 00:33:53,540 --> 00:33:54,958 Du. 768 00:33:55,292 --> 00:33:56,585 Vær fantastisk. 769 00:33:58,212 --> 00:33:59,505 Jeg har et spørgsmål. 770 00:34:00,214 --> 00:34:02,132 Ét. 771 00:34:02,216 --> 00:34:03,642 Og jeg har et opfølgende. 772 00:34:07,054 --> 00:34:09,223 Viser sig at Bailey ikke var skyldig. Defekte handsker. 773 00:34:09,890 --> 00:34:11,225 Det hørte jeg. Det er godt. 774 00:34:12,267 --> 00:34:13,519 Ja. 775 00:34:17,147 --> 00:34:18,315 Ved du hvad? 776 00:34:18,398 --> 00:34:20,651 Jeg er blevet behandlet som skurk hele dagen. 777 00:34:20,734 --> 00:34:22,653 Jeg gider ikke det her med dig mere. 778 00:34:22,986 --> 00:34:25,322 Vil du føle dig skyldig over det vi gjorde? Så værsgo. 779 00:34:25,656 --> 00:34:27,074 Bare hold mig udenfor. 780 00:34:28,867 --> 00:34:30,702 Jeg tvang dig ikke til noget. 781 00:34:31,912 --> 00:34:33,956 Jeg er ked af du er såret. 782 00:34:34,039 --> 00:34:35,874 Jeg er ked af at Matthew slog op med dig. 783 00:34:36,875 --> 00:34:40,421 At vi gik i seng sammen, det vil jeg aldrig være ked af. 784 00:34:43,924 --> 00:34:45,259 April? 785 00:34:48,733 --> 00:34:51,611 Nå, men, godnat. 786 00:34:58,868 --> 00:34:59,994 Undskyld. 787 00:35:01,204 --> 00:35:02,872 Hvad? Nej. 788 00:35:02,956 --> 00:35:04,958 Nej. Jeg siger undskyld. 789 00:35:05,041 --> 00:35:07,710 Du skal ikke sige undskyld. 790 00:35:07,794 --> 00:35:11,172 Du lavede en fejl og du bad om ny chance. 791 00:35:11,589 --> 00:35:13,007 Jeg har også lavet en fejl. 792 00:35:13,091 --> 00:35:15,260 Jeg var såret og opførte mig som en idiot. 793 00:35:17,178 --> 00:35:19,139 Jeg håbede... 794 00:35:20,515 --> 00:35:24,352 Du kunne tilgive mig, at vi kunne få en ny chance. 795 00:35:28,415 --> 00:35:29,958 Ja. 796 00:35:55,112 --> 00:35:57,364 Det kunne være sket for os allesammen, Bailey. 797 00:35:58,490 --> 00:36:01,368 Vi får dig behandlet og clearet... 798 00:36:01,452 --> 00:36:03,245 -Jeg slog to patienter ihjel. -Nej. 799 00:36:03,662 --> 00:36:05,164 Du vidste det ikke. 800 00:36:06,332 --> 00:36:08,167 Du vaskede dig rigtigt, tog handsker på... 801 00:36:08,250 --> 00:36:10,627 Hvordan har Seth Lepik det? 802 00:36:16,201 --> 00:36:17,870 Jeg mistede ham. 803 00:36:19,204 --> 00:36:21,373 Infektionen dannede en byld der... 804 00:36:22,708 --> 00:36:25,043 Spredte sig ind i venen. 805 00:36:27,880 --> 00:36:29,381 Jeg er ked af det. 806 00:36:31,550 --> 00:36:33,135 Bailey, hvordan kan jeg... 807 00:36:33,218 --> 00:36:35,471 Nu vil du gerne hjælpe mig? 808 00:36:35,554 --> 00:36:37,639 Hvor var du da min patient var i live, 809 00:36:37,723 --> 00:36:39,266 da jeg kunne have hjulpet ham? 810 00:36:39,349 --> 00:36:41,935 Du lukkede mig ude. Du forlod mig. 811 00:36:42,436 --> 00:36:44,897 Bailey, jeg prøvede at beskytte dig. 812 00:36:44,980 --> 00:36:46,356 Nej, hospitalet. 813 00:36:46,440 --> 00:36:48,650 Du prøvede at beskytte hospitalet. 814 00:36:48,734 --> 00:36:50,360 Det er det eneste, der betyder noget for dig. 815 00:36:50,444 --> 00:36:53,530 Og jeg ved ikke hvorfor jeg er overrasket. 816 00:36:53,614 --> 00:36:57,326 Adele klagede over det hver gang jeg så hende. 817 00:36:57,409 --> 00:36:58,744 Og jeg beskyttede dig. 818 00:36:58,827 --> 00:37:02,081 Jeg undskyldte for dig. 819 00:37:02,164 --> 00:37:04,333 -Jeg støttede dig. -Bailey. 820 00:37:04,416 --> 00:37:05,876 Nej, du var alkoholiker. 821 00:37:05,959 --> 00:37:09,046 Du opererede fuld, 822 00:37:09,129 --> 00:37:10,631 og jeg støttede dig. 823 00:37:10,714 --> 00:37:13,217 Jeg forventede det samme fra dig. 824 00:37:13,300 --> 00:37:14,802 Jeg fortjente det. 825 00:37:14,885 --> 00:37:16,220 Men du brød dig kun om... 826 00:37:16,303 --> 00:37:18,263 Nej. 827 00:37:18,347 --> 00:37:20,474 Du... 828 00:37:22,559 --> 00:37:25,396 Er ikke den jeg troede du var. 829 00:37:38,158 --> 00:37:40,536 Men jeg vil være der. 830 00:37:40,619 --> 00:37:43,414 Ja. Du kigger mig i øjnene 831 00:37:43,497 --> 00:37:45,582 og holder mig i hånden og giver mig isklumper, 832 00:37:45,666 --> 00:37:47,751 og det er der jeg vil have du er. 833 00:37:47,835 --> 00:37:49,545 Cristina kan skride ind 834 00:37:49,628 --> 00:37:50,941 og styre de strikse sygeplejersker, 835 00:37:50,963 --> 00:37:52,840 og hvis jeg beslutter jeg vil have medicin... 836 00:37:52,923 --> 00:37:54,800 Fint. Hvad du end vil. 837 00:37:56,510 --> 00:37:59,638 Eller hvis jeg laver bæ på bordet... 838 00:38:00,305 --> 00:38:02,015 Hvis du hvad? 839 00:38:02,099 --> 00:38:04,601 Al den tid man bruger på at overbevise sig selv om, 840 00:38:04,685 --> 00:38:06,854 at det sovende uhyre ikke fandtes... 841 00:38:07,980 --> 00:38:09,064 Ja. 842 00:38:10,441 --> 00:38:11,984 Samlede det kræfter. 843 00:38:13,360 --> 00:38:14,903 Lort. Det er dig. 844 00:38:15,362 --> 00:38:17,239 Infektionen spredte sig. 845 00:38:17,322 --> 00:38:18,907 Hvad er der i vejen? 846 00:38:18,991 --> 00:38:21,076 Du havde ret... Om Jo. 847 00:38:21,535 --> 00:38:23,245 Selvfølgelig havde jeg det. 848 00:38:24,037 --> 00:38:25,205 Hvad var det jeg sagde? 849 00:38:25,456 --> 00:38:27,875 -Glem det. -Alex. 850 00:38:30,753 --> 00:38:32,045 Jeg er en idiot. 851 00:38:33,547 --> 00:38:35,090 Jeg elsker hende. 852 00:38:41,180 --> 00:38:42,848 -Hvad? -Bare... 853 00:38:55,277 --> 00:38:56,528 Du er mærkelig. 854 00:38:56,612 --> 00:38:57,780 Giv det et øjeblik. 855 00:39:01,075 --> 00:39:02,367 Det er bare... 856 00:39:02,951 --> 00:39:04,495 Hun er bare... 857 00:39:05,662 --> 00:39:08,624 Men jeg vrister altid mig selv ud af det gode. 858 00:39:13,378 --> 00:39:14,713 Jeg tror jeg mister Owen. 859 00:39:14,797 --> 00:39:16,131 Hvad? 860 00:39:16,215 --> 00:39:18,383 Ikke i dag, men... 861 00:39:19,885 --> 00:39:21,637 Snart. 862 00:39:21,720 --> 00:39:24,556 Uhyret er vågnet nu. 863 00:39:24,640 --> 00:39:27,893 Og der er intet du kan gøre. 864 00:39:28,894 --> 00:39:32,940 GREYS HVIDE VERDEN