1
00:00:04,856 --> 00:00:06,599
Ça vous tombe dessus brutalement.
2
00:00:08,920 --> 00:00:10,169
Que s'est-il passé ?
3
00:00:12,704 --> 00:00:14,004
On se disputait.
4
00:00:15,079 --> 00:00:17,309
Il disait
qu'il pouvait plus me croire.
5
00:00:17,475 --> 00:00:20,354
Que j'étais une menteuse,
que j'avais menti sur qui j'étais.
6
00:00:20,665 --> 00:00:21,824
Il t'a frappée ?
7
00:00:22,313 --> 00:00:23,941
Ça a dégénéré.
8
00:00:24,601 --> 00:00:27,217
Quand les problèmes arrivent,
c'est toujours soudain.
9
00:00:27,588 --> 00:00:28,612
Sans prévenir.
10
00:00:28,778 --> 00:00:30,779
J'ignore ce qui va se passer.
11
00:00:30,904 --> 00:00:32,080
Rien du tout.
12
00:00:33,368 --> 00:00:34,538
Tu es en sécurité.
13
00:00:37,870 --> 00:00:39,081
Tu es en sécurité ici.
14
00:00:39,247 --> 00:00:40,398
Repose-toi.
15
00:00:40,523 --> 00:00:41,819
Essaie de dormir.
16
00:00:43,927 --> 00:00:44,962
Si nécessaire,
17
00:00:46,073 --> 00:00:47,473
j'ai mon portable.
18
00:00:48,131 --> 00:00:49,257
Où tu vas ?
19
00:00:49,423 --> 00:00:51,612
On voit rarement
la catastrophe arriver...
20
00:00:51,737 --> 00:00:53,887
Alex, tu vas faire quoi ?
21
00:00:57,884 --> 00:00:59,101
Protégez ça.
22
00:01:01,539 --> 00:01:04,289
Même si on tente
de se préparer au mieux.
23
00:01:06,925 --> 00:01:07,985
C'est quoi ?
24
00:01:08,151 --> 00:01:10,171
Une énorme tempête est annoncée.
25
00:01:10,296 --> 00:01:13,115
Fortes pluies et ouragan
dans trois jours.
26
00:01:13,281 --> 00:01:14,616
Donc, on a le temps.
27
00:01:14,782 --> 00:01:17,744
Exactement.
Il faut des stocks aux urgences.
28
00:01:17,910 --> 00:01:21,647
Matériel et produits sanguins.
Anticipons une charge double.
29
00:01:21,772 --> 00:01:24,042
Plus de lits et brancards
dans les couloirs.
30
00:01:24,208 --> 00:01:26,545
Cette tempête
nous amènera beaucoup de blessés.
31
00:01:26,711 --> 00:01:30,007
Il faut de la place,
faites partir les patients qui peuvent.
32
00:01:30,173 --> 00:01:33,881
Les post-op et les patients à long terme
seront transférés au Seattle Pres.
33
00:01:34,006 --> 00:01:37,305
Il faut augmenter les stocks.
Eau, nourriture, médicaments, éclairage.
34
00:01:37,730 --> 00:01:40,690
Il faut vérifier
et remplir les groupes électrogènes.
35
00:01:40,815 --> 00:01:42,019
Pour la chirurgie,
36
00:01:42,185 --> 00:01:45,402
repoussez tout
ce qui n'est pas urgent
37
00:01:45,527 --> 00:01:47,274
à après la tempête.
38
00:01:47,440 --> 00:01:50,448
- On annule les opérations ?
- Un peu de calme te fera du bien.
39
00:01:50,971 --> 00:01:53,405
- Je suis enceinte, pas malade.
- Très enceinte.
40
00:01:53,530 --> 00:01:55,407
Tu es à trois semaines du terme.
41
00:01:55,532 --> 00:01:57,701
Shepherd, j'ai besoin de ton aide.
42
00:02:00,864 --> 00:02:03,132
Tu reportes ta chirurgie
cranio-faciale ?
43
00:02:03,257 --> 00:02:05,720
Il a dit pas urgent.
Ce môme a le cerveau sur le visage.
44
00:02:05,845 --> 00:02:07,552
Du calme.
Je me demandais si...
45
00:02:07,677 --> 00:02:10,213
- On a trois jours.
- Et surtout,
46
00:02:10,379 --> 00:02:13,225
nous devons imprimer
tous les dossiers informatisés,
47
00:02:13,350 --> 00:02:15,927
- en cas de coupure de courant.
- Tous ?
48
00:02:16,093 --> 00:02:18,218
- A-t-on le temps de...
- Je m'en occupe.
49
00:02:18,343 --> 00:02:20,328
Bailey, content de vous voir.
50
00:02:20,453 --> 00:02:21,850
Je vous inscris aux blocs.
51
00:02:22,016 --> 00:02:24,016
Je m'occupe des impressions.
52
00:02:26,876 --> 00:02:29,907
Il semblerait que ça va être méchant.
53
00:02:30,032 --> 00:02:32,043
Mais on a trois jours
pour se préparer.
54
00:02:32,168 --> 00:02:34,780
Alors, au boulot.
Soyons prêts pour cette tempête.
55
00:02:34,946 --> 00:02:35,947
Merci.
56
00:02:40,112 --> 00:02:41,286
Comment va-t-elle ?
57
00:02:41,452 --> 00:02:43,499
Elle refuse d'aller au bloc.
58
00:02:43,624 --> 00:02:45,373
Elle a peur de tuer quelqu'un.
59
00:02:45,794 --> 00:02:48,473
Je lui ai dit de venir à Los Angeles
pour se reposer.
60
00:02:49,168 --> 00:02:51,713
Mais avec cette tempête,
elle veut rester pour aider.
61
00:02:52,118 --> 00:02:55,467
- Je peux faire quelque chose ?
- Si seulement, mais honnêtement...
62
00:02:55,633 --> 00:02:57,052
N'importe qui sauf moi.
63
00:02:57,839 --> 00:02:58,637
Je sais.
64
00:03:01,472 --> 00:03:04,385
Je l'ai amené il y a quelques heures.
On lui a fait un scan.
65
00:03:04,510 --> 00:03:06,260
Je voulais t'attendre.
66
00:03:07,129 --> 00:03:08,340
Fais quelque chose.
67
00:03:11,357 --> 00:03:12,490
C'est Buste Denfer.
68
00:03:12,615 --> 00:03:14,111
Je veux dire, Jason Myers.
69
00:03:18,982 --> 00:03:21,159
Entre retirer l'encéphalocèle
70
00:03:21,325 --> 00:03:23,678
et fermer la fente faciale,
71
00:03:23,803 --> 00:03:25,744
ça va nous prendre la journée.
72
00:03:25,869 --> 00:03:27,721
Vous avez des questions ?
73
00:03:29,470 --> 00:03:30,460
Je crois pas.
74
00:03:32,050 --> 00:03:33,886
Si je vous dis que tout ira bien,
75
00:03:34,011 --> 00:03:35,882
vous ne me croirez pas.
76
00:03:36,048 --> 00:03:37,300
Mais croyez-moi,
77
00:03:38,305 --> 00:03:39,553
je n'ai aucun doute.
78
00:03:39,719 --> 00:03:40,869
Je vous crois.
79
00:03:41,259 --> 00:03:43,056
Merci beaucoup.
80
00:03:44,965 --> 00:03:48,431
Vous saviez exactement quoi lui dire.
C'est un truc de maman ?
81
00:03:49,007 --> 00:03:50,996
Internet vous a dit
que j'étais maman ?
82
00:03:51,897 --> 00:03:54,426
C'est flippant
que je sache tout sur vous ?
83
00:03:54,551 --> 00:03:56,236
Je suis flippante aussi,
84
00:03:56,402 --> 00:03:58,430
je sais
que vous avez étudié avec Bud Clement.
85
00:03:58,555 --> 00:04:00,082
J'ai fait une année avec lui.
86
00:04:00,207 --> 00:04:03,018
- Bud ? C'est un génie.
- Oui, mais...
87
00:04:03,143 --> 00:04:04,569
- Son haleine.
- Atroce.
88
00:04:04,694 --> 00:04:07,205
- Il est pourri de l'intérieur.
- Oui.
89
00:04:07,540 --> 00:04:09,916
Ça change tout.
Si vous avez étudié avec Clement,
90
00:04:10,569 --> 00:04:12,574
vous vous occuperez du calvarium,
91
00:04:12,699 --> 00:04:14,718
et je me concentre
sur la bipartition.
92
00:04:14,843 --> 00:04:16,965
- Vraiment ?
- Ouais.
93
00:04:18,914 --> 00:04:21,386
On se prend un café
avant de commencer ?
94
00:04:23,615 --> 00:04:26,020
J'ai des trucs à terminer.
95
00:04:26,145 --> 00:04:27,684
On se retrouve...
96
00:04:27,850 --> 00:04:29,417
On se retrouve là-bas.
97
00:04:29,542 --> 00:04:32,213
Vous voulez encore enquêter sur moi ?
98
00:04:32,338 --> 00:04:33,388
Peut-être.
99
00:04:34,669 --> 00:04:35,670
Flippant.
100
00:04:36,453 --> 00:04:38,140
Je comprends.
101
00:04:38,830 --> 00:04:41,625
S'il se réveille pas,
je vivrai avec des étrangers.
102
00:04:42,181 --> 00:04:44,479
Pas des étrangers,
une famille d'accueil.
103
00:04:44,604 --> 00:04:47,704
Des gens qui veulent s'occuper de toi
et qui sont mieux...
104
00:04:48,400 --> 00:04:50,665
Mieux préparés que ta grand-mère.
105
00:04:52,054 --> 00:04:53,376
Ils joueront au foot ?
106
00:04:59,015 --> 00:05:01,371
- J'espère.
- Si c'est pas le cas ?
107
00:05:02,317 --> 00:05:04,720
S'ils sont comme ceux
de Harry Potter ?
108
00:05:04,845 --> 00:05:06,723
Vulgaires, méchants et effrayants ?
109
00:05:07,407 --> 00:05:09,557
Ce sera pas le cas.
110
00:05:10,506 --> 00:05:11,531
Je te promets.
111
00:05:12,410 --> 00:05:15,649
Mais s'il se réveille,
je pourrai rester avec lui.
112
00:05:16,509 --> 00:05:18,193
S'il se réveille.
113
00:05:19,299 --> 00:05:20,499
Ethan, mon chéri.
114
00:05:22,119 --> 00:05:23,615
Mange ton yaourt.
115
00:05:27,844 --> 00:05:29,871
À plus tard.
Et ne t'inquiète pas.
116
00:05:33,663 --> 00:05:35,418
Appelle-moi s'il y a du nouveau.
117
00:05:37,570 --> 00:05:38,964
J'ai discuté avec Nancy
118
00:05:39,655 --> 00:05:41,508
d'un arrêt des soins.
119
00:05:41,674 --> 00:05:45,538
Elle a soulevé la question, pas moi.
Elle m'a demandé si après neuf jours...
120
00:05:45,663 --> 00:05:47,941
C'est trop tôt
pour envisager de le débrancher.
121
00:05:48,066 --> 00:05:49,140
Je lui ai dit.
122
00:05:49,306 --> 00:05:51,237
Ça fait huit jours sans amélioration.
123
00:05:51,362 --> 00:05:53,603
Les dégâts neurologiques
risquent d'être permanents.
124
00:05:53,769 --> 00:05:56,184
- Tu lui as dit ça.
- Je pouvais pas mentir.
125
00:05:56,309 --> 00:05:58,816
- Elle veut pas qu'il supporte ça.
- C'est trop tôt.
126
00:06:04,474 --> 00:06:06,324
Refais un scan et un bilan sanguin.
127
00:06:06,856 --> 00:06:09,202
- On vient de le faire.
- Je sais, recommence.
128
00:06:20,309 --> 00:06:22,933
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.
129
00:06:23,887 --> 00:06:25,987
Quand vous avez adopté Zola,
130
00:06:26,284 --> 00:06:29,472
comment avez-vous su
que vous vouliez vraiment le faire ?
131
00:06:30,144 --> 00:06:30,974
Pourquoi ?
132
00:06:31,140 --> 00:06:33,727
- Tu envisages...
- Oublie.
133
00:06:34,235 --> 00:06:35,485
Laisse tomber.
134
00:06:39,222 --> 00:06:41,739
Installez des lits de camp
dans les couloirs.
135
00:06:41,864 --> 00:06:44,112
- Ça va être grave ?
- Préparons-nous au pire.
136
00:06:44,278 --> 00:06:46,089
- On a quoi ?
- Ouvrier de 39 ans.
137
00:06:46,214 --> 00:06:49,951
Tombé du 4e étage, poussé par le vent.
Il s'est empalé sur des tiges en métal.
138
00:06:50,117 --> 00:06:51,411
Constantes stables.
139
00:06:51,577 --> 00:06:52,996
Perte de sang minime.
140
00:06:53,162 --> 00:06:54,793
- On y va.
- Qu'il s'appelle Chet.
141
00:06:54,918 --> 00:06:57,088
- J'espère qu'il s'appelle Chet.
- Pourquoi ?
142
00:06:57,213 --> 00:06:58,533
Bro-Chet-te.
143
00:06:58,812 --> 00:07:01,504
- Je m'appelle Leon.
- Patient conscient et alerte.
144
00:07:01,860 --> 00:07:04,156
Mon Dieu, désolée.
145
00:07:04,548 --> 00:07:05,508
C'est moche ?
146
00:07:05,920 --> 00:07:07,802
Vraiment moche ?
Je vais mourir ?
147
00:07:07,968 --> 00:07:10,439
Le fait qu'on se parle
prouve que ça pourrait être pire.
148
00:07:10,564 --> 00:07:13,224
J'imagine.
Sans ces barres,
149
00:07:13,390 --> 00:07:15,310
je serais une tâche sur le trottoir.
150
00:07:15,476 --> 00:07:17,228
Voilà, restez positif.
151
00:07:17,659 --> 00:07:19,786
On va au bloc.
On fera des radios là-bas.
152
00:07:19,911 --> 00:07:21,333
Appelle Grey et Torres.
153
00:07:21,458 --> 00:07:25,029
- Kepner, je m'en occupe.
- Pourquoi ? Je l'ai pris.
154
00:07:25,154 --> 00:07:28,990
- C'est un cas lourd, et tu dois...
- C'est un cas lourd. Le mien.
155
00:07:29,156 --> 00:07:32,528
Je vais bientôt repasser mes oraux,
et c'est le genre de cas
156
00:07:32,653 --> 00:07:36,079
que je veux pouvoir gérer,
car je vais tout réussir cette année.
157
00:07:36,204 --> 00:07:37,457
Prépare la tempête.
158
00:07:37,623 --> 00:07:38,958
Vous m'avez dit un jour
159
00:07:39,124 --> 00:07:41,419
d'arrêter l'administratif
pour être chirurgien.
160
00:07:41,714 --> 00:07:43,380
C'est ma brochette humaine.
161
00:07:44,108 --> 00:07:45,965
- Bon. Vas-y.
- Merci.
162
00:07:46,610 --> 00:07:49,260
Je viendrai te voir.
Si ça va pas, tu sors.
163
00:07:49,426 --> 00:07:50,720
Ça arrivera pas !
164
00:07:56,354 --> 00:07:57,769
- Il a quoi ?
- Selon toi ?
165
00:07:58,092 --> 00:08:00,438
- Tu vois quoi ?
- On l'a super tabassé.
166
00:08:00,604 --> 00:08:01,689
En langage pro.
167
00:08:02,253 --> 00:08:05,068
Fracture de l'os temporal
avec hémorragie épidurale.
168
00:08:05,234 --> 00:08:06,361
Quand résorber ?
169
00:08:07,701 --> 00:08:08,530
Là.
170
00:08:08,696 --> 00:08:10,646
Réserve un bloc. On le monte.
171
00:08:11,841 --> 00:08:14,160
Il s'est passé quoi ?
Qui a fait ça ?
172
00:08:14,796 --> 00:08:18,081
Assure-toi qu'il reste en vie.
Le laisse pas mourir.
173
00:08:25,963 --> 00:08:30,814
{\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}S09E23 - All Or Nothing{\c}
174
00:08:31,586 --> 00:08:36,224
{\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net{\c}
175
00:08:39,113 --> 00:08:42,481
{\pub}Celle-ci est près de la carotide.
Elle a pas l'air endommagée.
176
00:08:42,606 --> 00:08:44,399
Celle-là, dans le quadrant supérieur.
177
00:08:44,565 --> 00:08:47,152
D'après l'écho...
elle a dû rater le foie.
178
00:08:47,318 --> 00:08:50,397
L'écho montre que l'artère fémorale
est intacte, pour l'instant.
179
00:08:50,522 --> 00:08:53,575
Elles sont en métal brut. En les tirant,
on risque de léser les vaisseaux.
180
00:08:53,951 --> 00:08:56,313
{\pos(192,200)}- Il pourrait saigner.
- Il commence à désaturer.
181
00:08:56,438 --> 00:08:57,745
{\pos(192,200)}Je dois intuber.
182
00:08:57,870 --> 00:09:00,790
{\pos(192,200)}Je veux couper les barres qui dépassent
le plus près possible
183
00:09:00,956 --> 00:09:02,125
pour rien abîmer.
184
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Fraise à os ?
185
00:09:03,542 --> 00:09:04,502
Peut-être.
186
00:09:04,668 --> 00:09:05,818
Je pense pas.
187
00:09:06,754 --> 00:09:09,012
- Non.
- Barre de 2 cm.
188
00:09:09,632 --> 00:09:12,469
Il faut une meuleuse à angle de 12 cm
avec un disque métal.
189
00:09:13,345 --> 00:09:14,846
- Merci.
- De rien.
190
00:09:16,138 --> 00:09:17,182
Cours. Vite.
191
00:09:20,739 --> 00:09:22,552
{\pos(192,215)}Buste Denfer ?
Celui de Jo ?
192
00:09:22,677 --> 00:09:26,027
{\pos(192,215)}Karev l'a amené, tabassé.
Il a une hémorragie cérébrale.
193
00:09:26,152 --> 00:09:27,609
{\pos(192,230)}Karev l'a amené ?
194
00:09:27,775 --> 00:09:29,110
{\pos(192,230)}Je crois qu'il est...
195
00:09:33,530 --> 00:09:36,034
Avez-vous une meuleuse
avec disque métal ?
196
00:09:37,181 --> 00:09:40,371
{\pos(192,230)}Je suis heureux de votre retour,
et honoré de votre requête.
197
00:09:41,455 --> 00:09:42,993
{\pos(192,230)}Ravi d'être avec vous.
198
00:09:43,118 --> 00:09:44,458
{\pos(192,230)}On fait quoi ?
199
00:09:44,583 --> 00:09:47,233
{\pos(192,230)}Appuie sur "imprimer",
va à l'imprimante,
200
00:09:47,358 --> 00:09:49,574
{\pos(192,230)}prends le dossier, colle-le,
recommence.
201
00:09:49,699 --> 00:09:51,257
On fait ça, alors ?
202
00:09:51,690 --> 00:09:53,134
Il faut que je répète ?
203
00:09:54,718 --> 00:09:56,743
{\pos(192,230)}Les tests de Bailey sont négatifs.
204
00:09:56,868 --> 00:09:59,027
{\pos(192,230)}Elle le sait, mais elle le sent pas.
205
00:09:59,152 --> 00:10:00,153
{\pos(192,230)}Par là.
206
00:10:00,974 --> 00:10:02,601
Tu vas où avec ça ?
207
00:10:02,726 --> 00:10:06,147
{\pos(192,230)}Bloc un.
Kepner doit enlever les barres de Leon.
208
00:10:06,986 --> 00:10:07,982
D'accord.
209
00:10:08,148 --> 00:10:09,014
{\pos(192,230)}Venez.
210
00:10:10,807 --> 00:10:12,403
On en était où... Bailey.
211
00:10:13,450 --> 00:10:15,308
Je pense qu'elle a besoin de...
212
00:10:17,280 --> 00:10:19,994
- Tu penses comme moi ?
- Oui. Oui.
213
00:10:23,580 --> 00:10:26,376
{\pos(192,215)}- Éteignez ça ! Pas de meuleuse.
- Pas avec l'oxygène.
214
00:10:26,542 --> 00:10:28,586
- Ça fera des étincelles.
- Ça va exploser.
215
00:10:28,946 --> 00:10:30,046
D'accord.
216
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
Bien joué.
217
00:10:31,338 --> 00:10:33,883
J'ai déjà vécu ça.
218
00:10:34,049 --> 00:10:35,718
- Ça a fini comment ?
- Pas bien.
219
00:10:40,002 --> 00:10:41,474
{\pos(192,215)}Vous êtes en avance.
220
00:10:41,640 --> 00:10:43,977
- Vous aussi.
- J'aime bien voir la préparation.
221
00:10:44,143 --> 00:10:47,730
Moi aussi. Joignez-vous à moi.
On dirait que vous aimez tout contrôler.
222
00:10:47,896 --> 00:10:51,525
{\pos(192,230)}Rien de mal à ça, puisqu'apparemment,
vous l'êtes encore plus.
223
00:10:51,650 --> 00:10:53,528
{\pos(192,230)}- C'est épuisant, non ?
- Oui.
224
00:10:53,903 --> 00:10:56,030
Étonnant
que vous me laissiez participer.
225
00:10:56,196 --> 00:10:59,826
{\pos(192,230)}Plus les gens sauront faire,
plus les enfants seront en sécurité.
226
00:10:59,951 --> 00:11:01,828
{\pos(192,230)}C'est ma façon de contrôler le monde.
227
00:11:01,994 --> 00:11:03,867
{\pos(192,230)}Comme ça,
vous vous souviendrez de moi.
228
00:11:03,992 --> 00:11:06,320
{\pos(192,230)}À chaque fois que j'opérerai
le cerveau d'un bébé...
229
00:11:06,445 --> 00:11:08,710
{\pos(192,230)}Vous penserez à moi !
C'est le but.
230
00:11:11,289 --> 00:11:12,460
On y est ?
231
00:11:14,381 --> 00:11:15,432
On y est.
232
00:11:16,046 --> 00:11:19,683
{\pos(192,230)}Le métal repose sur deux gros vaisseaux.
Ils se déchireront, si on tire la barre.
233
00:11:19,808 --> 00:11:23,279
{\pos(192,230)}- C'est vrai. J'ignore comment faire.
- Sortir les réserves d'oxygène ?
234
00:11:23,404 --> 00:11:25,823
{\pos(192,230)}Les réserves, oui,
mais pas celles du sol,
235
00:11:25,948 --> 00:11:27,145
{\pos(192,230)}Ici, et ici.
236
00:11:27,421 --> 00:11:29,822
{\pos(192,230)}On l'emmène dans une chambre
et on le fait là-bas.
237
00:11:29,947 --> 00:11:32,423
{\pos(192,230)}Il est déjà sédaté,
trop instable pour être déplacé.
238
00:11:32,548 --> 00:11:33,610
{\pos(192,230)}D'accord.
239
00:11:33,776 --> 00:11:35,236
On sort toutes les réserves.
240
00:11:35,402 --> 00:11:38,156
{\pos(192,215)}Je l'hyper ventile manuellement,
qu'il sature à 100 %,
241
00:11:38,322 --> 00:11:39,574
j'arrête, vous coupez.
242
00:11:39,957 --> 00:11:42,827
Quand il n'a plus d'air, vous arrêtez,
et je le reventile.
243
00:11:42,993 --> 00:11:46,122
- Ça va être long.
- Toujours risqué, mais...
244
00:11:46,288 --> 00:11:49,459
{\pos(192,215)}C'est le mieux.
Donne-moi la meuleuse et vas-y.
245
00:11:49,844 --> 00:11:51,035
{\pos(192,215)}Je m'en charge.
246
00:11:51,160 --> 00:11:53,379
{\pos(192,215)}C'est dangereux.
Tout le monde dehors.
247
00:11:53,545 --> 00:11:55,548
Je reste.
Il faut tenir la barre droite.
248
00:11:56,210 --> 00:11:58,968
{\pos(192,215)}Je dois irriguer le métal.
La meuleuse va chauffer
249
00:11:59,134 --> 00:12:00,427
et brûler les vaisseaux.
250
00:12:00,552 --> 00:12:02,372
C'est bien vu.
251
00:12:02,784 --> 00:12:04,182
Le foie peut être abîmé.
252
00:12:04,348 --> 00:12:07,312
{\pos(192,215)}- Non. Pas toi. Tu sors.
- Parce que je suis enceinte ?
253
00:12:08,233 --> 00:12:09,386
{\pos(192,215)}Elle a un enfant.
254
00:12:09,511 --> 00:12:12,899
{\pos(192,215)}- Elle l'a pas amené au bloc.
- Il a raison. Tu devrais y aller.
255
00:12:14,233 --> 00:12:15,860
Vas-y. C'est un ordre.
256
00:12:17,439 --> 00:12:20,114
On s'habille et au boulot.
257
00:12:22,004 --> 00:12:24,688
{\pos(192,215)}Il se passe quoi ?
Pourquoi on me vire de mon bloc ?
258
00:12:24,813 --> 00:12:26,871
{\pos(192,215)}Hunt vient de me virer,
car je suis enceinte.
259
00:12:27,037 --> 00:12:27,974
{\pos(192,215)}Quoi ?
260
00:12:28,099 --> 00:12:30,582
{\pos(192,215)}Ça pouvait exploser, et...
261
00:12:30,707 --> 00:12:33,419
- C'est très dangereux.
- Je suis d'accord dans ce cas-là.
262
00:12:33,860 --> 00:12:36,089
{\pos(192,215)}Va voir Karev.
Il a amené un de ses amis.
263
00:12:36,454 --> 00:12:38,675
Il a été tabassé.
Jason Myers, d'obstétrique.
264
00:12:40,984 --> 00:12:42,551
C'est pas son ami.
265
00:12:43,178 --> 00:12:45,598
{\pos(192,215)}- Les scans du jour ?
- Avec de plus petites coupes.
266
00:12:45,764 --> 00:12:47,734
Attends. C'est quoi ?
267
00:12:48,016 --> 00:12:49,143
On a un problème.
268
00:12:49,309 --> 00:12:50,520
Regarde la densité.
269
00:12:50,686 --> 00:12:53,022
{\pos(192,215)}C'est réel ou une ombre ?
270
00:12:53,188 --> 00:12:55,327
{\pos(192,215)}C'est réel. C'est Alex.
271
00:12:57,461 --> 00:13:00,697
{\pos(192,215)}Fais un angioscan et appelle-moi.
Je veux voir ces vaisseaux.
272
00:13:01,183 --> 00:13:02,848
{\pos(192,215)}Je l'hyper ventile.
273
00:13:02,973 --> 00:13:05,876
{\pos(192,215)}À 100 %, je vous le dis,
et vous coupez.
274
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
{\pos(192,215)}On surveille jusqu'à 90 %.
275
00:13:07,834 --> 00:13:11,124
{\pos(192,215)}En dessous, les tissus peuvent s'abîmer,
le cerveau aussi, donc, à 90 %,
276
00:13:11,290 --> 00:13:13,543
on arrête et je repars.
277
00:13:13,709 --> 00:13:15,519
{\pos(192,215)}- Prêts ?
- Prêts.
278
00:13:15,644 --> 00:13:18,464
{\pos(192,215)}Si vous voyez des étincelles, criez.
279
00:13:25,584 --> 00:13:26,634
{\pos(192,215)}On y va.
280
00:13:30,934 --> 00:13:32,384
Étincelles !
281
00:13:33,333 --> 00:13:35,633
Ça va ? Tout le monde va bien ?
282
00:13:37,563 --> 00:13:39,201
Super. On y va.
283
00:13:40,266 --> 00:13:42,652
{\pos(192,215)}Kepner, si tu pries toujours,
peut-être que...
284
00:13:42,777 --> 00:13:45,575
{\pos(192,215)}Seigneur, sois avec nous.
Aide-nous à le sauver.
285
00:13:46,061 --> 00:13:48,619
- Nous prions. Amen.
- C'est parti.
286
00:14:00,562 --> 00:14:02,362
{\pub}On passe à l'abdomen.
287
00:14:06,951 --> 00:14:08,044
On y va.
288
00:14:10,217 --> 00:14:11,976
Étincelles !
Étincelles !
289
00:14:13,435 --> 00:14:14,635
Ben, regarde !
290
00:14:18,440 --> 00:14:21,402
Ça va. Ça va. Allez-y.
291
00:14:24,307 --> 00:14:26,140
Il y a une fuite de LCR.
292
00:14:26,265 --> 00:14:27,704
C'est pire que prévu.
293
00:14:27,829 --> 00:14:30,411
- La fissure a abîmé la dure-mère.
- C'est dégueu.
294
00:14:30,577 --> 00:14:33,790
On ne dit pas ça.
Liste les complications possibles.
295
00:14:34,563 --> 00:14:37,165
La mort, c'est certain.
296
00:14:37,615 --> 00:14:41,380
Convulsions, caillots, être un légume,
maladresse, simplicité...
297
00:14:43,237 --> 00:14:46,426
Difficultés de langage, de mémoire,
et de vision.
298
00:14:47,870 --> 00:14:51,320
- Pourquoi vous me faites tant parler ?
- Tu es bizarre, et ça m'agace.
299
00:14:51,445 --> 00:14:53,352
Mais tu as un vrai talent pour ça.
300
00:14:53,477 --> 00:14:55,933
Et tu es bizarre, car tu masques
301
00:14:56,058 --> 00:14:58,489
un vrai manque de confiance
en ton talent.
302
00:14:58,614 --> 00:15:01,505
C'est mon travail
de te faire prendre confiance
303
00:15:01,630 --> 00:15:03,230
et devenir moins bizarre.
304
00:15:03,735 --> 00:15:05,029
Comme vous voulez.
305
00:15:06,863 --> 00:15:08,948
Je t'ai dit de te battre,
pas de le cogner.
306
00:15:09,073 --> 00:15:11,798
Ça allait quand on t'a rencontré,
mais là...
307
00:15:11,923 --> 00:15:15,414
T'es censé être moins bête.
Pense à la prison, à ta carrière.
308
00:15:15,580 --> 00:15:17,055
J'irai pas en prison.
309
00:15:17,954 --> 00:15:19,126
Il était comme ça.
310
00:15:19,292 --> 00:15:21,045
- Rien de mieux ?
- On te croira pas.
311
00:15:21,211 --> 00:15:23,089
Alex, c'est nous.
Raconte.
312
00:15:23,255 --> 00:15:24,924
- J'ai rien fait.
- C'est vrai.
313
00:15:25,328 --> 00:15:26,928
Il l'a juste trouvé.
314
00:15:27,968 --> 00:15:29,011
C'était moi.
315
00:15:30,804 --> 00:15:33,312
93, 92, 91.
316
00:15:33,437 --> 00:15:36,155
C'est trop long.
Il faut s'occuper de l'abdomen.
317
00:15:36,280 --> 00:15:37,513
90, Hunt.
318
00:15:38,687 --> 00:15:39,856
Presque.
319
00:15:40,180 --> 00:15:41,413
Presque.
320
00:15:44,359 --> 00:15:45,778
Allez-y.
321
00:15:47,565 --> 00:15:50,032
- Arrêtez !
- Protégez le corps.
322
00:15:50,489 --> 00:15:51,298
88.
323
00:15:51,423 --> 00:15:53,536
- Il est en hypoxie.
- Je m'en occupe.
324
00:15:58,852 --> 00:15:59,858
Bien vu.
325
00:16:00,208 --> 00:16:02,181
La barre est coupée.
Voyons ce qu'il en est.
326
00:16:02,306 --> 00:16:04,200
Torres, tu opères.
327
00:16:04,325 --> 00:16:06,299
- Kepner, va aux urgences.
- Pardon ?
328
00:16:06,820 --> 00:16:08,384
Va préparer pour la tempête.
329
00:16:09,091 --> 00:16:12,507
Il faut un autre chirurgien
pour sortir le morceau de l'abdomen.
330
00:16:12,632 --> 00:16:16,767
On s'occupe de son cou, on a le temps.
Envoie Grey ou quelqu'un d'autre.
331
00:16:19,186 --> 00:16:20,396
Je m'en occupe.
332
00:16:20,952 --> 00:16:24,275
C'est mon patient.
J'ai pris toutes les décisions
333
00:16:24,441 --> 00:16:27,570
depuis son arrivée,
et je dois remplir des étagères ?
334
00:16:27,736 --> 00:16:30,010
J'ai plus besoin de toi là-bas
qu'ici.
335
00:16:30,135 --> 00:16:32,992
Je ne te le redemanderai pas.
Vas-y !
336
00:16:40,488 --> 00:16:41,706
C'est bien.
337
00:16:42,375 --> 00:16:45,283
Je vais marquer là où je vais couper.
338
00:16:45,408 --> 00:16:49,342
Tu traceras un morceau de 2 cm sur 3
sur le pariétal pour la greffe.
339
00:16:51,009 --> 00:16:53,699
Le Dr Robbins va s'occuper
du greffon calvarial.
340
00:16:53,824 --> 00:16:57,391
Je pourrai vous guider
pour refaire le nez et la lèvre.
341
00:16:57,557 --> 00:16:59,602
Ça me va de voir le maître à l'œuvre.
342
00:17:00,059 --> 00:17:02,396
On dirait que vous voulez
tout nous faire faire.
343
00:17:02,562 --> 00:17:05,133
À mon avis,
Avery est une poule mouillée.
344
00:17:05,258 --> 00:17:08,086
C'est pas ça,
mais vous venez de si loin...
345
00:17:08,211 --> 00:17:11,501
Il dirige un hôpital,
mais c'est encore un bébé chirurgien.
346
00:17:11,626 --> 00:17:14,186
- Vous êtes un des Sept du Grey Sloan ?
- Un surnom ?
347
00:17:14,453 --> 00:17:17,161
Oui, c'en est un.
Vous êtes légendaires.
348
00:17:17,327 --> 00:17:19,404
Vous avez acheté l'hôpital,
sauvé le personnel.
349
00:17:19,529 --> 00:17:21,666
En tant que maniaques,
on aime diriger.
350
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
C'était courageux.
351
00:17:23,753 --> 00:17:25,053
J'aurais pas pu.
352
00:17:25,527 --> 00:17:27,294
Vous m'impressionnez.
353
00:17:28,304 --> 00:17:30,633
Et vous monsieur,
allez faire la reconstruction.
354
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
D'accord ?
355
00:17:33,491 --> 00:17:35,554
Prête pour tracer la greffe ?
356
00:17:37,523 --> 00:17:40,546
- J'arrive.
- Venez par là, à côté de moi.
357
00:17:41,819 --> 00:17:44,501
Vérifie encore ceux-là,
qu'ils soient classés.
358
00:17:45,085 --> 00:17:48,067
- Pourquoi vous m'avez choisi ?
- Parce que tu es un externe.
359
00:17:48,233 --> 00:17:51,362
En chirurgie, dans un hôpital,
pas en reprographie.
360
00:17:53,444 --> 00:17:57,324
Mais, depuis que le Dr Shepherd
m'a viré de son service,
361
00:17:57,449 --> 00:17:59,578
j'ai peur qu'on me prenne
pour un chat noir.
362
00:17:59,744 --> 00:18:03,082
- Si c'est ce qu'on pense...
- Tu veux tuer un patient ?
363
00:18:03,829 --> 00:18:06,460
Si le courant s'arrête,
et qu'on a plus accès
364
00:18:06,626 --> 00:18:08,004
aux dossiers électroniques,
365
00:18:08,170 --> 00:18:12,569
et qu'on ne trouve pas son dossier
dans cette pile, il se passe quoi ?
366
00:18:12,952 --> 00:18:14,221
C'est peu probable.
367
00:18:14,346 --> 00:18:16,804
Le patient mourrait.
Ce serait ta faute.
368
00:18:16,970 --> 00:18:18,274
Ça te ferait quoi ?
369
00:18:18,399 --> 00:18:20,322
Ça te ferait quoi ?
370
00:18:22,350 --> 00:18:25,649
Hunt a besoin d'aide au bloc.
Il t'a demandée.
371
00:18:26,196 --> 00:18:29,167
Impossible, la tempête approche.
J'ai du pain sur la planche.
372
00:18:30,300 --> 00:18:33,863
Je suis en train d'archiver.
Si j'arrête, je m'y retrouverai plus.
373
00:18:34,029 --> 00:18:35,948
- Qu'il trouve quelqu'un d'autre.
- Moi.
374
00:18:36,833 --> 00:18:38,117
Je le ferai.
375
00:18:43,057 --> 00:18:44,153
Évidemment.
376
00:18:45,805 --> 00:18:48,919
On se battait.
Il m'a attrapée, je l'ai repoussé.
377
00:18:49,085 --> 00:18:52,381
Ça a dégénéré.
Il s'est cogné contre la cheminée.
378
00:18:52,506 --> 00:18:55,634
Il criait quand je suis partie.
Il allait bien. Juré.
379
00:18:55,800 --> 00:18:57,011
Va-t'en.
File.
380
00:18:57,177 --> 00:18:58,679
Elle doit leur expliquer.
381
00:18:58,845 --> 00:19:01,454
On ne fait rien
tant qu'on ignore comment va Denfer.
382
00:19:01,579 --> 00:19:03,559
Rentre.
Ne te montre pas.
383
00:19:03,725 --> 00:19:06,604
Vous deux, taisez-vous
tant qu'on en sait pas plus.
384
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
Compris ?
385
00:19:11,998 --> 00:19:13,656
- Tu vas bien ?
- Oui.
386
00:19:14,449 --> 00:19:15,863
Tu l'as pas vue.
387
00:19:16,412 --> 00:19:19,152
- J'ai l'angioscanner de Paul Dawson.
- Super.
388
00:19:20,243 --> 00:19:21,298
Vas-y.
389
00:19:25,309 --> 00:19:26,959
Réfléchis avant d'agir.
390
00:19:32,963 --> 00:19:35,010
C'est Buste Denfer ?
Il va comment ?
391
00:19:35,135 --> 00:19:37,843
Mauvais coup.
On en saura plus à son réveil.
392
00:19:38,363 --> 00:19:41,347
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Aucune idée. J'ai besoin de toi.
393
00:19:41,513 --> 00:19:44,818
- On arrête pas de me demander ça.
- Regarde le scan de Paul Dawson.
394
00:19:45,495 --> 00:19:48,813
- C'est un caillot qu'on aurait raté ?
- Oui, c'est bien ça.
395
00:19:48,979 --> 00:19:51,065
Le sang n'arrive plus
à l'artère basilaire.
396
00:19:53,071 --> 00:19:55,277
- Pourquoi on l'a pas vu ?
- Je lui demande rien.
397
00:19:55,443 --> 00:19:57,822
- Elle vous le demande à vous.
- Et moi, à toi.
398
00:20:00,029 --> 00:20:03,494
Parce que c'est une thrombose.
C'est plus dur à repérer.
399
00:20:03,971 --> 00:20:05,996
L'hémorragie ou l'infarctus
sont plus communs.
400
00:20:06,356 --> 00:20:08,374
- On cherchait pas le bon truc.
- Bravo.
401
00:20:10,027 --> 00:20:12,224
Tu peux le sortir ?
Maintenant ?
402
00:20:12,349 --> 00:20:14,938
Placer un stent
pour rétablir la circulation.
403
00:20:15,063 --> 00:20:16,423
Il se réveillerait ?
404
00:20:16,589 --> 00:20:17,590
Possible.
405
00:20:17,955 --> 00:20:20,636
Ça pourrait aussi le tuer.
Sa famille serait d'accord ?
406
00:20:21,386 --> 00:20:22,263
Mais...
407
00:20:22,429 --> 00:20:24,278
Hier, vous m'avez dit
408
00:20:24,523 --> 00:20:26,553
que c'était notre dernière chance.
409
00:20:26,678 --> 00:20:28,519
Ça vaut le coup d'essayer.
410
00:20:30,465 --> 00:20:32,304
Qu'en pense le Dr Hunt ?
411
00:20:32,968 --> 00:20:35,651
Il est au bloc, Paul est mon patient.
412
00:20:35,817 --> 00:20:37,319
C'est votre choix.
413
00:20:40,697 --> 00:20:42,447
Le temps nous est compté.
414
00:20:43,821 --> 00:20:45,536
S'il y a une chance que...
415
00:20:54,753 --> 00:20:55,892
Tu fais quoi ?
416
00:20:56,222 --> 00:20:58,299
Pardon, c'est Pac-Man.
417
00:20:58,465 --> 00:21:01,292
- Ça ressemble à Pac-Man.
- On fait attention à quoi ?
418
00:21:02,756 --> 00:21:05,764
À ne pas déplacer le caillot,
coincer le stent, ou...
419
00:21:07,682 --> 00:21:10,076
La paroi basilaire se déchire.
Elle est trop fine.
420
00:21:10,201 --> 00:21:12,188
Sans le stent, elle se romprait ?
421
00:21:12,354 --> 00:21:15,024
- Si on va trop vite...
- Vous risquez de couper l'artère.
422
00:21:15,190 --> 00:21:16,942
- L'un ou l'autre...
- Il meurt.
423
00:21:17,067 --> 00:21:17,902
Tais-toi.
424
00:21:26,097 --> 00:21:28,729
Je m'en vais, promis.
Je récupérais des habits.
425
00:21:29,408 --> 00:21:30,998
Je voulais pas le blesser.
426
00:21:31,336 --> 00:21:33,125
J'essayais de le fuir,
427
00:21:33,291 --> 00:21:35,278
et j'ai disjoncté.
Tout simplement.
428
00:21:36,041 --> 00:21:37,187
Je t'apprécie.
429
00:21:37,764 --> 00:21:39,084
Mais j'aime Alex.
430
00:21:39,595 --> 00:21:43,079
J'ignore s'il est assez bête ou loyal
pour encaisser à ta place,
431
00:21:43,204 --> 00:21:44,538
mais c'est possible.
432
00:21:45,242 --> 00:21:47,932
Je le laisserai pas faire.
Pas question.
433
00:21:55,912 --> 00:21:58,859
- Ils en ont plus besoin au bloc ?
- Non, depuis un petit moment.
434
00:21:59,025 --> 00:22:02,112
- Pourquoi ils m'ont pas rappelée ?
- Je sais pas.
435
00:22:30,348 --> 00:22:33,894
{\pub}La dissection est arrêtée.
Le stent est en place. Bien.
436
00:22:34,252 --> 00:22:35,253
Des fuites ?
437
00:22:36,552 --> 00:22:38,732
- Je ne suis pas sûre.
- Oui ou non, Brooks.
438
00:22:39,100 --> 00:22:40,317
Aie confiance.
439
00:22:41,501 --> 00:22:43,440
- Non, pas de fuite.
- Bien.
440
00:22:43,565 --> 00:22:45,766
- Vous avez un message.
- Pas maintenant.
441
00:22:45,891 --> 00:22:48,659
C'est le Dr Grey.
Elle est tombée dans les escaliers.
442
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
Elle fait une vérification en gynéco.
443
00:22:54,300 --> 00:22:55,844
- Je peux terminer.
- Non.
444
00:22:55,969 --> 00:22:58,746
Vous avez fait le plus dur.
Je retire la gaine,
445
00:22:58,871 --> 00:23:01,297
je maintiens la pression
sur l'artère fémorale.
446
00:23:01,422 --> 00:23:02,214
Fini.
447
00:23:03,122 --> 00:23:04,049
Je peux.
448
00:23:06,134 --> 00:23:07,135
Vas-y.
449
00:23:08,917 --> 00:23:09,918
Quoi ?
450
00:23:11,556 --> 00:23:12,683
Non, Flipette.
451
00:23:12,849 --> 00:23:13,976
Flipette, non.
452
00:23:14,142 --> 00:23:16,103
La touche pas.
Flipette, non !
453
00:23:16,269 --> 00:23:17,606
Bailey a dit non ?
454
00:23:18,573 --> 00:23:20,816
Sûrement parce que c'est moi
qui ai demandé.
455
00:23:20,982 --> 00:23:24,153
Non, elle est un peu secouée.
Elle doit faire une pause.
456
00:23:25,236 --> 00:23:27,948
Cristina a traversé ça.
Alors, je comprends.
457
00:23:28,517 --> 00:23:30,875
Si vous la sortiez,
j'attraperai les échantillons ?
458
00:23:31,000 --> 00:23:31,994
Je l'ai.
459
00:23:32,160 --> 00:23:33,330
Torres, aide-moi.
460
00:23:34,925 --> 00:23:36,332
C'était pareil avec Arizona.
461
00:23:36,498 --> 00:23:39,376
- La forcez pas à revenir travailler.
- C'est peut-être vrai pour eux.
462
00:23:40,671 --> 00:23:43,357
Pardonnez-moi, Ben,
mais avec quelqu'un comme Bailey,
463
00:23:43,482 --> 00:23:45,549
parfois faut y aller d'un coup sec.
464
00:23:48,343 --> 00:23:49,303
On y est.
465
00:23:56,059 --> 00:23:57,060
On y va.
466
00:23:58,228 --> 00:23:59,864
C'est un beau visage.
467
00:24:00,622 --> 00:24:01,583
Très beau.
468
00:24:01,708 --> 00:24:03,317
J'aurais pas fait mieux.
469
00:24:03,483 --> 00:24:05,152
Je l'aurais pas fait.
Merci.
470
00:24:05,887 --> 00:24:08,322
- C'était incroyable.
- C'était avec plaisir.
471
00:24:08,821 --> 00:24:10,657
Mon problème, en tant que chirurgien,
472
00:24:10,823 --> 00:24:13,452
c'est que j'ai une petite vessie,
continuez sans moi.
473
00:24:13,953 --> 00:24:15,797
Je vous retrouve dans un instant.
474
00:24:17,372 --> 00:24:19,792
C'est une de ces personnes,
n'est-ce pas ?
475
00:24:20,378 --> 00:24:21,251
Pardon ?
476
00:24:21,417 --> 00:24:25,363
Tu te sens capable de tout avec eux.
Sloan était pareil.
477
00:24:25,488 --> 00:24:28,801
Il te faisait croire que t'étais génial.
Alors, tu l'étais.
478
00:24:28,967 --> 00:24:32,846
J'aimerais qu'elle reste plus longtemps.
J'ai pas ressenti ça depuis un moment.
479
00:24:38,232 --> 00:24:40,392
- Le bébé va bien.
- Définissez "bien".
480
00:24:40,517 --> 00:24:42,481
Vous pouvez parler comme un médecin.
481
00:24:42,647 --> 00:24:45,580
Ça signifie
pas de rupture du placenta,
482
00:24:45,705 --> 00:24:47,194
ni de blessures au fœtus.
483
00:24:47,360 --> 00:24:49,343
Pas d'hémorragie
ni de rupture utérine.
484
00:24:49,468 --> 00:24:51,323
Le cœur bat bien.
Pas de détresse.
485
00:24:52,064 --> 00:24:53,575
Tout est là où il faut.
486
00:24:54,794 --> 00:24:57,637
Vous êtes très chanceuse.
Vous avez mal ?
487
00:24:57,762 --> 00:24:59,206
Non, c'est sensible.
488
00:25:00,550 --> 00:25:03,961
- En cas de douleur, venez me voir.
- Merci, Connie.
489
00:25:04,127 --> 00:25:05,754
Tu vois, tu dois ralentir.
490
00:25:06,252 --> 00:25:08,061
On aurait pu l'éviter,
491
00:25:08,186 --> 00:25:10,511
si j'avais été en sécurité
dans ce bloc,
492
00:25:10,636 --> 00:25:11,802
où j'aurais dû être.
493
00:25:13,054 --> 00:25:14,054
Rhabille-toi.
494
00:25:18,171 --> 00:25:20,310
J'ai fermé une fente palatine
du visage,
495
00:25:20,435 --> 00:25:22,088
comme chirurgien principal.
496
00:25:22,213 --> 00:25:23,417
Y a un problème ?
497
00:25:23,879 --> 00:25:25,009
Je sais pas.
498
00:25:26,065 --> 00:25:28,444
Hunt me tient éloignée
de la chirurgie.
499
00:25:28,610 --> 00:25:31,989
Il pense que je vais encore échouer,
ou il a réalisé
500
00:25:32,155 --> 00:25:34,700
- que je suis mieux comme secrétaire.
- Je lui parlerai.
501
00:25:36,384 --> 00:25:39,705
- Tu dois pas te battre pour moi.
- Dr Kepner, un trauma arrive.
502
00:25:40,728 --> 00:25:41,748
Génial.
503
00:25:41,914 --> 00:25:43,645
Je m'en ferai encore virer.
504
00:25:43,770 --> 00:25:45,763
T'as eu un examen sanguin
et un Kleihauer ?
505
00:25:45,888 --> 00:25:47,908
Ils ont fait tous les tests.
Il va bien.
506
00:25:48,033 --> 00:25:50,445
Pourquoi t'es tombée ?
T'as des vertiges ?
507
00:25:50,570 --> 00:25:53,886
J'ai le centre de gravité
d'une vache.
508
00:25:54,824 --> 00:25:55,929
Je vais bien.
509
00:25:56,095 --> 00:25:58,348
Docteurs, ça se passe en ce moment.
510
00:25:58,818 --> 00:25:59,821
Venez.
511
00:26:01,351 --> 00:26:02,339
On a quoi ?
512
00:26:02,464 --> 00:26:04,563
Homme de 48 ans,
douleurs dans la poitrine.
513
00:26:04,729 --> 00:26:06,482
Il dit que son cœur va éclater.
514
00:26:06,648 --> 00:26:08,817
Bien monsieur,
on va s'occuper de vous.
515
00:26:10,529 --> 00:26:14,072
Il fait une crise ?
Il a eu un traumatisme crânien ?
516
00:26:14,238 --> 00:26:15,900
C'est quoi, cette musique ?
517
00:26:17,294 --> 00:26:18,285
Monsieur, non.
518
00:26:18,451 --> 00:26:21,205
Vous ne devriez pas descendre du...
519
00:26:25,524 --> 00:26:26,752
Tu fais quoi ?
520
00:26:26,918 --> 00:26:28,587
Tu fais quoi ?
521
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
Vous faites quoi ?
522
00:26:35,586 --> 00:26:36,386
Salut.
523
00:26:37,472 --> 00:26:38,729
Attendez ?
Quoi ?
524
00:26:41,933 --> 00:26:43,435
Il se passe quoi ?
525
00:26:57,972 --> 00:26:59,117
Ils sont partout.
526
00:27:01,382 --> 00:27:02,788
Mon Dieu, c'est très haut !
527
00:27:11,170 --> 00:27:13,590
Qui pensait que Kepner
trouverait un abruti comme elle ?
528
00:27:14,994 --> 00:27:17,469
C'est Kepner au masculin.
Quelles sont les chances ?
529
00:27:38,217 --> 00:27:39,408
Vas-y, April !
530
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
Mon Dieu !
531
00:27:41,617 --> 00:27:44,454
Je sais que ça semble dingue.
532
00:27:44,620 --> 00:27:46,803
Ça l'est complètement !
533
00:27:46,928 --> 00:27:49,015
Et pour certains, soudain.
534
00:27:50,176 --> 00:27:52,838
Mais quand je sais quelque chose,
j'en suis sûr.
535
00:27:54,102 --> 00:27:56,488
Quand je t'ai vue,
debout à cette porte,
536
00:27:58,303 --> 00:27:59,469
j'ai eu un choc.
537
00:28:01,304 --> 00:28:02,556
Et j'ai pensé...
538
00:28:04,932 --> 00:28:07,205
C'est la plus belle fille
que j'ai jamais vue.
539
00:28:08,338 --> 00:28:09,563
Puis j'ai pensé...
540
00:28:11,032 --> 00:28:12,980
Non, en fait, j'ai su...
541
00:28:14,358 --> 00:28:15,652
que j'allais t'aimer.
542
00:28:17,721 --> 00:28:19,132
Et j'ai jamais été
543
00:28:19,600 --> 00:28:22,420
aussi heureux de savoir quelque chose
de toute ma vie.
544
00:28:34,349 --> 00:28:35,350
Je t'aime.
545
00:28:35,475 --> 00:28:38,508
Je veux passer ma vie
à te rendre aussi heureuse que moi.
546
00:28:40,278 --> 00:28:41,805
Si tu me laisses faire.
547
00:28:44,514 --> 00:28:45,862
Veux-tu m'épouser ?
548
00:28:46,682 --> 00:28:47,709
Oui !{\*la réponse reste trop essentielle pour la virer}
549
00:28:54,674 --> 00:28:56,270
C'était magnifique !
550
00:28:56,395 --> 00:28:58,278
C'est parti, Matthew !
551
00:28:58,444 --> 00:28:59,905
Plein de bonheur !
552
00:29:00,649 --> 00:29:01,848
Super, Matthew !
553
00:29:25,401 --> 00:29:27,593
{\pub}Comment Kepner fait ça ?
Comment ça arrive ?
554
00:29:27,718 --> 00:29:29,557
J'ai eu une folle, et une cancéreuse,
555
00:29:29,682 --> 00:29:31,747
et là j'ai une psychopathe maniaque.
556
00:29:31,872 --> 00:29:34,014
Merde. J'abandonne.
Je pars.
557
00:29:34,139 --> 00:29:36,858
T'aurais fait quoi si t'étais arrivé
chez Denfer en premier ?
558
00:29:37,335 --> 00:29:38,694
On va en parler ?
559
00:29:39,026 --> 00:29:41,905
Dis-moi qu'il serait mieux,
si t'étais arrivé en premier.
560
00:29:43,159 --> 00:29:45,117
Les gens changent,
mais ils ne changent pas.
561
00:29:45,842 --> 00:29:47,744
La folie de Jo colle à la tienne.
562
00:29:48,574 --> 00:29:50,549
Ne l'abandonne pas encore.
563
00:29:50,674 --> 00:29:52,082
On t'a pas abandonné.
564
00:29:56,139 --> 00:29:58,714
- Buste Denfer est réveillé.
- Comment va-t-il ?
565
00:29:58,880 --> 00:29:59,715
Bien.
566
00:30:00,887 --> 00:30:02,759
Mais il veut appeler la police.
567
00:30:09,682 --> 00:30:12,352
- La tempête devait arriver plus tard.
- Tu connais la météo.
568
00:30:12,817 --> 00:30:15,480
Ils ont tort la plupart du temps
et ils gardent leur emploi.
569
00:30:16,475 --> 00:30:17,941
Comment tu te sens ?
570
00:30:18,879 --> 00:30:20,034
Franchement ?
571
00:30:21,069 --> 00:30:23,183
Mieux, si la paroi
avait pas été disséquée.
572
00:30:23,308 --> 00:30:25,907
Je crains que ça ait fait plus de mal
que de bien.
573
00:30:29,493 --> 00:30:33,017
- Comment j'ai pu manquer le caillot ?
- Si c'était le cas, il y serait encore.
574
00:30:33,828 --> 00:30:35,250
T'as fait ton maximum.
575
00:30:36,877 --> 00:30:38,730
Pourquoi il se réveille pas ?
576
00:30:50,154 --> 00:30:51,561
Il est magnifique.
577
00:30:52,806 --> 00:30:55,429
Quand il fera 1m80
et qu'il aura des cheveux,
578
00:30:55,554 --> 00:30:58,555
ça ne sera plus
qu'une petite cicatrice sur son front.
579
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
Les filles vont adorer,
ça le rendra mystérieux.
580
00:31:01,692 --> 00:31:02,693
Merci.
581
00:31:03,245 --> 00:31:04,404
Beaucoup.
582
00:31:07,847 --> 00:31:09,657
- Super.
- Ce fut une super journée.
583
00:31:09,782 --> 00:31:13,094
Vous avez fait le plus gros.
Ravie de n'avoir eu qu'à regarder.
584
00:31:13,731 --> 00:31:18,168
- Si je peux faire quelque chose.
- Me montrer la salle de garde.
585
00:31:19,629 --> 00:31:20,460
Pourquoi ?
586
00:31:20,585 --> 00:31:23,465
La nuit suivante,
j'aime rester proche au cas où.
587
00:31:24,319 --> 00:31:25,926
Pauvre maniaque du contrôle.
588
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Vous m'avez cernée.
589
00:31:27,760 --> 00:31:29,429
C'est vrai.
590
00:31:30,721 --> 00:31:31,722
Par ici.
591
00:31:41,817 --> 00:31:43,158
Les flics sont là ?
592
00:31:44,631 --> 00:31:45,821
On va parler d'abord.
593
00:31:46,567 --> 00:31:48,956
Elle m'a attaqué.
Jo est cinglée.
594
00:31:49,081 --> 00:31:51,431
Elle est folle et elle ment.
595
00:31:51,862 --> 00:31:52,863
Écoute...
596
00:31:53,782 --> 00:31:55,163
T'es bien loti.
597
00:31:55,900 --> 00:31:57,116
T'as un boulot.
598
00:31:58,052 --> 00:31:59,423
Une bonne situation.
599
00:32:00,565 --> 00:32:01,757
T'as des amis ?
600
00:32:02,675 --> 00:32:04,840
- Tu veux qu'on soit amis ?
- Moi ?
601
00:32:06,449 --> 00:32:08,237
J'ai assez d'amis comme ça.
602
00:32:08,617 --> 00:32:10,322
Cristina Yang est mon amie.
603
00:32:10,968 --> 00:32:12,639
Elle dirige l'hôpital.
604
00:32:13,637 --> 00:32:16,094
Derek Shepherd aussi.
605
00:32:16,219 --> 00:32:18,755
Meredith Grey,
l'hôpital porte son nom.
606
00:32:18,880 --> 00:32:20,188
Ce sont mes amis.
607
00:32:21,532 --> 00:32:24,225
Ils aiment pas les types
qui frappent les filles.
608
00:32:24,350 --> 00:32:25,277
Moi non plus.
609
00:32:25,839 --> 00:32:27,097
Elle m'a attaqué.
610
00:32:27,842 --> 00:32:29,290
Je devais faire quoi ?
611
00:32:29,415 --> 00:32:31,616
Tu encaisses.
Une fille te frappe,
612
00:32:32,311 --> 00:32:34,803
tu encaisses ou tu pars.
613
00:32:35,365 --> 00:32:37,070
J'ai l'habitude de ça.
614
00:32:38,643 --> 00:32:41,613
Tu peux raconter ton histoire
jusqu'à perdre haleine.
615
00:32:41,738 --> 00:32:45,422
Tout ce que les gens vont retenir,
c'est que tu l'as frappée.
616
00:32:46,908 --> 00:32:50,015
Et ça va te suivre
jusque dans ces couloirs.
617
00:32:50,627 --> 00:32:51,678
Si tu pars,
618
00:32:51,844 --> 00:32:54,431
ça te précédera à chaque fois.
619
00:32:54,770 --> 00:32:56,475
Tu feras tout pour, non ?
620
00:32:57,562 --> 00:32:59,263
On dirait que tu me fais du chantage.
621
00:32:59,388 --> 00:33:01,506
On dirait que tu frappes les filles,
622
00:33:01,631 --> 00:33:02,963
et c'est le cas.
623
00:33:03,923 --> 00:33:05,730
Tu vas faire quoi ?
624
00:33:14,089 --> 00:33:15,422
Il a dit quoi ?
625
00:33:15,547 --> 00:33:17,454
- Vous avez entendu ?
- Oui.
626
00:33:17,864 --> 00:33:19,831
Tu crois que c'est bien,
le chantage ?
627
00:33:19,997 --> 00:33:22,582
- C'est une menace, pas du chantage.
- Tu l'as menacé ?
628
00:33:23,261 --> 00:33:25,900
- Qu'est-ce qu'il t'a pris ?
- Assez de gens ont été blessés.
629
00:33:26,025 --> 00:33:28,798
Il faut que ça s'arrête.
Il va pas porter plainte.
630
00:33:28,964 --> 00:33:31,231
Tout s'arrange et t'es content ?
631
00:33:32,615 --> 00:33:33,678
Tu devrais pas.
632
00:33:43,497 --> 00:33:46,561
Quand le chef de chirurgie
t'assigne une opération,
633
00:33:46,686 --> 00:33:48,292
tu t'exécutes.
634
00:33:48,640 --> 00:33:51,613
Vous n'êtes ni chef de chirurgie
ni mon patron.
635
00:33:51,779 --> 00:33:55,617
Je suis au comité,
ce qui fait de moi ton patron.
636
00:33:56,227 --> 00:33:58,662
Tu n'es pas secrétaire.
On en a assez.
637
00:33:59,009 --> 00:34:02,849
On a besoin de chirurgiens.
Sois un chirurgien ou dégage.
638
00:34:03,165 --> 00:34:04,686
On a pas besoin de toi.
639
00:34:20,957 --> 00:34:22,702
- Il va mieux.
- Oui.
640
00:34:22,827 --> 00:34:24,473
Il n'a que des blessures mineures.
641
00:34:24,598 --> 00:34:27,284
Au final, c'était un cas banal.
642
00:34:28,145 --> 00:34:30,651
T'avais pas le droit
de me virer du bloc.
643
00:34:30,776 --> 00:34:32,621
On avait pas besoin de toi...
644
00:34:32,746 --> 00:34:35,087
Tu l'as fait
parce que je suis enceinte.
645
00:34:35,212 --> 00:34:37,996
- Tu essayais de me protéger.
- Et alors ?
646
00:34:38,121 --> 00:34:40,040
C'est inacceptable.
647
00:34:41,720 --> 00:34:42,706
Mais merci.
648
00:34:43,657 --> 00:34:44,658
D'accord.
649
00:34:45,561 --> 00:34:46,710
Pour Zola...
650
00:34:47,150 --> 00:34:50,368
On savait, c'est tout.
Derek le savait avant, forcément,
651
00:34:50,493 --> 00:34:53,132
c'est tout lui,
ça m'a pris plus de temps.
652
00:34:53,257 --> 00:34:55,438
Parce que j'avais peur.
653
00:34:55,926 --> 00:34:58,054
Un jour, je suis venue la chercher,
654
00:34:58,417 --> 00:34:59,467
et j'ai su.
655
00:35:00,585 --> 00:35:02,257
Je peux pas l'expliquer.
656
00:35:03,631 --> 00:35:04,874
Je l'ai regardée,
657
00:35:05,788 --> 00:35:07,394
c'était ma fille.
658
00:35:08,168 --> 00:35:09,434
Je le savais.
659
00:35:09,959 --> 00:35:11,557
Il a besoin de quelqu'un.
660
00:35:12,649 --> 00:35:13,820
Je l'aime bien,
661
00:35:14,520 --> 00:35:15,976
il m'aime bien.
662
00:35:16,556 --> 00:35:18,243
Il est seul et a peur...
663
00:35:20,302 --> 00:35:21,397
Je peux l'aider.
664
00:35:21,522 --> 00:35:23,628
Je peux l'aider
et j'ai envie de le faire.
665
00:35:24,903 --> 00:35:28,835
Je me convaincs de pas le faire
parce que c'est pas mon fils.
666
00:35:29,001 --> 00:35:30,244
Il a dix ans.
667
00:35:31,237 --> 00:35:32,756
C'est un engagement énorme.
668
00:35:32,922 --> 00:35:37,343
La responsabilité d'une vie.
Ça change tout.
669
00:35:37,816 --> 00:35:41,615
Mais quand je passe
une minute avec lui,
670
00:35:42,906 --> 00:35:45,024
je peux pas m'imaginer sans lui.
671
00:35:48,713 --> 00:35:50,273
Tu penses que je suis fou.
672
00:35:53,525 --> 00:35:55,601
C'est ce que j'ai ressenti.
673
00:35:57,393 --> 00:35:59,313
Cristina comprendra pas.
674
00:36:00,720 --> 00:36:02,494
C'est Paul.
675
00:36:02,868 --> 00:36:03,661
Viens.
676
00:36:08,022 --> 00:36:10,502
Il s'est réveillé.
Les examens sont bons.
677
00:36:10,902 --> 00:36:11,753
Il parle.
678
00:36:13,706 --> 00:36:14,756
Il va bien.
679
00:36:21,275 --> 00:36:23,056
Prépare son transfert.
680
00:36:24,556 --> 00:36:27,310
- C'est pas un peu...
- Je les veux dehors au plus vite.
681
00:36:28,936 --> 00:36:32,751
L'orage arrive plus vite que prévu,
il faut les bouger avant que ça empire.
682
00:36:50,830 --> 00:36:52,288
{\pub}J'ai fait tout votre service.
683
00:36:52,413 --> 00:36:55,171
Merci, tu étais là
quand j'ai eu besoin de toi.
684
00:36:55,583 --> 00:36:57,597
- Je suis fier de toi.
- Merci.
685
00:36:58,673 --> 00:36:59,865
Allez.
686
00:37:00,384 --> 00:37:03,138
- Tapez-m'en cinq.
- Change rien, Brooks.
687
00:37:07,297 --> 00:37:10,603
- Viens avec moi.
- Il y en a encore ?
688
00:37:18,386 --> 00:37:21,030
- C'était imprévisible, non ?
- L'orage ?
689
00:37:22,239 --> 00:37:25,702
Je pensais que quelqu'un allait parler.
Tu as vu le Dr Hunt ?
690
00:37:26,461 --> 00:37:28,496
- Pourquoi ?
- Rien.
691
00:37:28,662 --> 00:37:30,999
Tu le remercieras
pour avoir écarté April du bloc.
692
00:37:31,165 --> 00:37:33,896
Ma seule chance pour faire ça.
Je voulais pas la rater.
693
00:37:34,021 --> 00:37:35,254
C'était parfait.
694
00:37:36,114 --> 00:37:37,922
Félicitations à vous deux.
695
00:37:38,251 --> 00:37:39,252
Merci.
696
00:37:51,553 --> 00:37:53,423
- Toujours éveillé ?
- Oui.
697
00:37:56,700 --> 00:38:00,853
Owen transfère au Seattle Pres
Paul Dawson et son fils.
698
00:38:02,658 --> 00:38:03,899
Comment va Owen ?
699
00:38:04,710 --> 00:38:05,810
Je sais pas.
700
00:38:06,647 --> 00:38:09,039
Je réveille ce type.
C'est ce qu'il voulait,
701
00:38:09,164 --> 00:38:12,077
mais il est
encore plus déçu de moi qu'avant.
702
00:38:12,202 --> 00:38:14,751
Il s'est rapproché du fils.
703
00:38:15,933 --> 00:38:19,589
Owen pensait à l'accueillir.
704
00:38:20,235 --> 00:38:21,435
L'accueillir ?
705
00:38:22,466 --> 00:38:25,220
- Pour l'adopter ?
- Ou être sa famille d'accueil.
706
00:38:25,386 --> 00:38:28,056
Il m'a questionnée,
il était prêt à le faire.
707
00:38:29,424 --> 00:38:30,888
Je dois réagir comment ?
708
00:38:31,013 --> 00:38:34,896
- Je dois faire quoi ?
- Il n'y a rien à faire.
709
00:38:35,460 --> 00:38:37,314
Ça n'a rien à voir avec toi.
710
00:38:50,008 --> 00:38:53,054
- Vous avez un groupe électrogène ?
- Bien sûr.
711
00:39:01,561 --> 00:39:03,398
C'était vraiment sympa.
712
00:39:04,445 --> 00:39:07,762
- C'est triste...
- Que ce soit fini.
713
00:39:09,248 --> 00:39:11,821
Ce sera l'occasion
de me faire revenir.
714
00:39:11,946 --> 00:39:13,386
Ça serait génial.
715
00:39:29,155 --> 00:39:29,993
C'était...
716
00:39:40,762 --> 00:39:42,213
Je peux pas.
717
00:39:42,379 --> 00:39:43,339
Quoi ?
718
00:39:43,505 --> 00:39:45,396
- Non.
- On fait de notre mieux.
719
00:39:45,521 --> 00:39:47,382
Ravie de t'avoir rencontrée.
720
00:39:52,393 --> 00:39:55,459
Tu as le droit de te laisser aller.
721
00:39:56,759 --> 00:39:59,355
Parfois, ça ne suffit pas.
722
00:40:11,783 --> 00:40:14,519
On met une ceinture de sécurité,
un casque.
723
00:40:14,644 --> 00:40:16,479
On s'en tient au plan.
724
00:40:16,604 --> 00:40:17,721
Tu m'expliques ?
725
00:40:17,846 --> 00:40:19,385
Une coupure d'électricité...
726
00:40:19,510 --> 00:40:21,330
Non, qu'est-ce qu'il t'a pris ?
727
00:40:21,455 --> 00:40:23,125
Denfer aurait pu mourir.
728
00:40:23,854 --> 00:40:24,839
Il est...
729
00:40:25,005 --> 00:40:27,216
Non, t'as de la chance
qu'il porte pas plainte.
730
00:40:27,382 --> 00:40:28,593
T'es débile.
731
00:40:28,759 --> 00:40:30,624
T'aurais pu aller en prison.
732
00:40:31,104 --> 00:40:34,208
Tu dis essayer de changer,
de devenir quelqu'un de mieux,
733
00:40:34,333 --> 00:40:35,762
et tu fais ça ?
734
00:40:35,887 --> 00:40:38,394
Si tu veux être en marge,
tu dois grandir et arrêter tout ça.
735
00:40:38,560 --> 00:40:40,124
Toi, grandis !
736
00:40:40,968 --> 00:40:43,024
Tout le monde n'est pas comme toi.
737
00:40:45,168 --> 00:40:46,923
Les gens sont horribles.
738
00:40:47,833 --> 00:40:52,033
La dernière fois qu'on m'a attrapée
comme Jason l'a fait...
739
00:40:55,501 --> 00:40:58,198
Je me suis promis
que plus personne ne me ferait ça.
740
00:40:58,323 --> 00:40:59,929
Désolée,
741
00:41:01,948 --> 00:41:05,813
mais tout le monde
n'est pas aussi gentil que toi.
742
00:41:06,128 --> 00:41:07,673
On essaye d'être à l'abri.
743
00:41:12,268 --> 00:41:14,383
Tu penses que je suis horrible.
744
00:41:21,748 --> 00:41:25,858
Si tu l'avais pas frappé en premier,
je l'aurais sûrement tué.
745
00:41:26,711 --> 00:41:29,276
Pourquoi tu ferais ça pour moi ?
746
00:41:30,072 --> 00:41:32,752
Tais-toi.
Pourquoi je le ferais pas ?
747
00:41:33,115 --> 00:41:35,159
On fait tout pour se protéger,
748
00:41:35,969 --> 00:41:38,162
mais ça ne change strictement rien.
749
00:41:46,141 --> 00:41:48,548
Quand les malheurs arrivent,
750
00:41:49,435 --> 00:41:51,968
ils surgissent de nulle part.
751
00:41:52,613 --> 00:41:53,970
L'orage est arrivé.
752
00:41:54,136 --> 00:41:55,832
Carrément.
753
00:41:55,957 --> 00:41:59,164
La crèche sera ouverte non-stop,
754
00:41:59,894 --> 00:42:01,358
J'y laisserai Sofia.
755
00:42:01,483 --> 00:42:03,646
- On part pas. Vous restez ?
- Je sais pas.
756
00:42:04,627 --> 00:42:06,498
Où est passée Arizona ?
757
00:42:07,822 --> 00:42:08,818
On reste ?
758
00:42:08,984 --> 00:42:09,777
Oui.
759
00:42:09,902 --> 00:42:12,363
Si on reste coincés,
et que tu dois accoucher...
760
00:42:12,766 --> 00:42:15,790
- On reste pour travailler.
- Tu dois te ménager.
761
00:42:15,915 --> 00:42:18,013
Je continuerai
de travailler jusqu'à...
762
00:42:18,138 --> 00:42:21,248
Les malheurs arrivent sans prévenir.
763
00:42:21,585 --> 00:42:23,791
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On oublie...
764
00:42:23,957 --> 00:42:24,958
Ça va ?
765
00:42:25,243 --> 00:42:26,673
Que parfois...
766
00:42:27,196 --> 00:42:29,420
- J'ai perdu les eaux.
- Quoi ?
767
00:42:34,344 --> 00:42:36,345
Le bonheur arrive aussi soudainement.
768
00:42:41,725 --> 00:42:46,096
{\fad(1500,500)}{\1c&FF495C&}Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net{\c}
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net