1 00:00:10,240 --> 00:00:15,840 När jag var fem... tappade mamma bort mig i en park. 2 00:00:18,200 --> 00:00:24,880 Jag minns bara att jag satt i en karusell, och plötsligt var hon borta. 3 00:00:33,480 --> 00:00:37,800 Jag minns inte hur jag hittade henne eller kom hem. 4 00:00:39,400 --> 00:00:43,910 - Richard. - Hur mår du? 5 00:00:43,960 --> 00:00:47,120 Jag minns bara det som hände sen. 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,320 Hon sa att jag inte skulle oroa mig. 7 00:00:56,760 --> 00:00:59,640 Hon sa att allt skulle ordna sig. 8 00:01:03,120 --> 00:01:08,310 - Du räddade din mammas liv. - Ta bort den där! 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,520 Rör mig inte! 10 00:01:13,120 --> 00:01:19,310 Hon sa att vi lekte tysta leken, så jag ställde inga frågor. 11 00:01:19,360 --> 00:01:22,880 - Vill du se henne? - Nej, absolut inte! 12 00:01:28,120 --> 00:01:35,160 Annars kanske jag hade berättat... att jag hade glömt min docka. 13 00:01:42,600 --> 00:01:47,920 Jag älskade min docka. Det gjorde ont att lämna den. 14 00:01:48,680 --> 00:01:53,200 Visst är det lustigt hur minnet fungerar? 15 00:01:53,440 --> 00:01:59,280 Det man inte riktigt kan minnas... och det man aldrig kan glömma. 16 00:02:00,720 --> 00:02:03,190 Ni borde verkligen byta lås. 17 00:02:03,240 --> 00:02:06,710 - Vad gör du här? - Jag vill prata med Alex. 18 00:02:06,760 --> 00:02:10,390 - Försvinn, Wilson! - Du kan inte sparka upp mig. 19 00:02:10,440 --> 00:02:12,750 - Det är mitt hus. - Det är mitt! 20 00:02:12,800 --> 00:02:16,960 - Jag har inga... - Jag struntar i dina tuttar. Gå! 21 00:02:23,600 --> 00:02:27,710 - Jag gör väl kaffe, då. - Det låter gott. 22 00:02:27,760 --> 00:02:33,950 Det är inte så här det funkar. Du kan inte bara dyka upp när du vill. 23 00:02:34,000 --> 00:02:38,950 - Jag sa till Derek att jag inte flyttar. - Miraklet är över. 24 00:02:39,000 --> 00:02:42,430 Nej! Vi är inget mirakel. Tyst med dig! 25 00:02:42,480 --> 00:02:46,550 Du kan inte bryta dig in för en pratstund och be mig hålla tyst. 26 00:02:46,600 --> 00:02:50,510 Du har rätt. Så här är det... 27 00:02:50,560 --> 00:02:53,790 ...i går träffade jag min dotter. 28 00:02:53,840 --> 00:02:57,870 Jag tror åtminstone att hon är min dotter. 29 00:02:57,920 --> 00:03:04,190 Jag anade inget under alla dessa år, och nu är hon här. 30 00:03:04,240 --> 00:03:09,350 Hon vet inte vem jag är, och jag har ingen att prata med. 31 00:03:09,400 --> 00:03:13,070 Jag kunde hamna på ett av två ställen. 32 00:03:13,120 --> 00:03:17,680 Antingen här eller på en bar, så jag... 33 00:03:28,600 --> 00:03:32,720 Nå... här är jag. 34 00:03:36,400 --> 00:03:39,630 - Vad tidig du är! - Vi fick in en bilolycka. 35 00:03:39,680 --> 00:03:43,470 - En bäckenfraktur. - Har du varit här hela natten? 36 00:03:43,520 --> 00:03:46,790 Helikopterpatient, lågt blodtryck. 37 00:03:46,840 --> 00:03:51,190 Sök Yang... Pierce. Sök Pierce och Grey. 38 00:03:51,240 --> 00:03:54,920 - Be dem gå till plattan. - Ta över. - Visst. 39 00:03:57,600 --> 00:04:02,110 - Han dör inombords. - Han verkar må bra. 40 00:04:02,160 --> 00:04:08,030 På ytan, ja. Han behöver en kompis. Bli hans kompis! 41 00:04:08,080 --> 00:04:12,190 - Nej. - Kom igen! Tänk om jag hade åkt. 42 00:04:12,240 --> 00:04:17,360 - Du ligger i en tom säng... - Vad för slags kompis skulle jag bli? 43 00:04:25,600 --> 00:04:30,320 - Ska de flyga i sånt väder? - De har inget val. 44 00:04:31,200 --> 00:04:33,990 - Hej! - Va? 45 00:04:34,040 --> 00:04:38,830 - Hej! Jag heter Maggie Pierce. - Jag vet. 46 00:04:38,880 --> 00:04:42,350 - Vi har inte träffats formellt. - Hej. 47 00:04:42,400 --> 00:04:44,600 - Va? - Jag sa... 48 00:04:49,160 --> 00:04:52,400 Är vi trygga här uppe? 49 00:04:55,400 --> 00:04:59,920 - Det var nog svar på frågan. - Vi måste vara snabba. 50 00:05:07,320 --> 00:05:09,600 Kom igen! 51 00:05:13,640 --> 00:05:18,480 En tältare som hittades i öknen. De trodde att han var död. 52 00:05:20,760 --> 00:05:23,560 Ta ut honom. Försiktigt! 53 00:05:26,080 --> 00:05:30,480 - Vinden! - Lyft in honom igen. 54 00:05:32,440 --> 00:05:36,760 Vi kan inte lasta ur honom förrän det har mojnat. 55 00:05:39,800 --> 00:05:42,000 Se upp! 56 00:05:50,560 --> 00:05:54,350 Tänk om hon rymmer med barnet, eller tar droger. 57 00:05:54,400 --> 00:05:59,710 - Tänk om hon inte äter ordentligt. - I går ville du ha en surrogat. 58 00:05:59,760 --> 00:06:03,070 - Vad hände? - Inget. 59 00:06:03,120 --> 00:06:09,110 Jag fick syn på mitt ärr i morse. Jag var gravid när olyckan hände. 60 00:06:09,160 --> 00:06:13,230 Inte ens jag kunde skydda vårt barn. 61 00:06:13,280 --> 00:06:17,390 Sofia mår bra. Såna olyckor händer inte så ofta... 62 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 Ur vägen! - Vi behöver fler händer, skynda på! 63 00:06:23,360 --> 00:06:26,670 - Ur vägen! - Jag är snabbare än du! 64 00:06:26,720 --> 00:06:32,310 Jag har druckit kaffe hela natten. Nu är det slut på snälla fasoner. 65 00:06:32,360 --> 00:06:36,030 - Där! - Jag behöver en CVK omgående. 66 00:06:36,080 --> 00:06:40,110 - Tjing! - Nån måste hjälpa chefen. 67 00:06:40,160 --> 00:06:42,470 - Tjing! - Inte dubbeltjing. 68 00:06:42,520 --> 00:06:47,910 - Nån av er får komma hit. - Jag hade tjingat! Subba! 69 00:06:47,960 --> 00:06:52,190 - Hjälp! Hjälp! - Vi är här borta! 70 00:06:52,240 --> 00:06:54,710 - Herregud. - Hjälp oss! 71 00:06:54,760 --> 00:06:57,680 Snälla, hjälp oss! 72 00:06:59,240 --> 00:07:02,310 På tre... Ett, två, tre. 73 00:07:02,360 --> 00:07:07,800 Jag visste inte att det fanns öken i Washington. Jag är från Boston. 74 00:07:09,240 --> 00:07:12,510 - Du har visst bott där. - Med min mamma. 75 00:07:12,560 --> 00:07:17,960 - Ellis Grey... var det din mamma? - Ja. 76 00:07:19,080 --> 00:07:22,110 Gör inte så, sir. 77 00:07:22,160 --> 00:07:24,190 - Hitta dem! - Hög puls. 78 00:07:24,240 --> 00:07:27,310 - Ge mer lugnande. - Hitta dem! 79 00:07:27,360 --> 00:07:31,870 - Vilka vill ni hitta? - Min familj. De är kvar där ute. 80 00:07:31,920 --> 00:07:35,390 Blodtrycket faller. Ge vätska och dopamin. 81 00:07:35,440 --> 00:07:39,120 Pulsen är oregelbunden. Ta EKG omgående. 82 00:07:53,600 --> 00:07:55,790 - Hjälp! - Vi ska få ut er. 83 00:07:55,840 --> 00:08:00,630 - Dörren sitter fast. - Det gör ont. 84 00:08:00,680 --> 00:08:03,630 - Dave? - Det är Dave Oldroyd. 85 00:08:03,680 --> 00:08:06,790 - Känner du honom? - Han har osteosarkom. 86 00:08:06,840 --> 00:08:10,350 Han ska få cellgifter snart. - Vad gör du? 87 00:08:10,400 --> 00:08:13,550 - Det gör ont att röra sig. - Sitt still! 88 00:08:13,600 --> 00:08:16,440 - Jag måste titta närmare. - Nej! 89 00:08:17,480 --> 00:08:20,630 - Allt väl? - Ja. Nej. 90 00:08:20,680 --> 00:08:24,030 De sitter på varann, halvnakna. - Varför är ni halvnakna? 91 00:08:24,080 --> 00:08:26,910 Gissa en gång. 92 00:08:26,960 --> 00:08:31,510 - Vem sätter nackkrage på dem? - Inte jag! 93 00:08:31,560 --> 00:08:33,720 Tjing. 94 00:08:37,560 --> 00:08:41,870 - Jag har larmat myndigheterna. - Kan du tänka dig... 95 00:08:41,920 --> 00:08:47,230 Han måste ha vandrat runt och letat efter sin familj. 96 00:08:47,280 --> 00:08:52,000 - Ska jag be plastik titta på foten? - Ja, det behövs. 97 00:08:53,320 --> 00:08:56,150 - Herregud! - Foten får vänta. 98 00:08:56,200 --> 00:08:59,110 Vi måste till skiktröntgen. 99 00:08:59,160 --> 00:09:03,110 - Jag kan göra EKG nu. - Boka en operationssal. 100 00:09:03,160 --> 00:09:09,950 - Kolla blodvärdena, särskilt kalium. - Jag vill verkligen kolla hjärtat. 101 00:09:10,000 --> 00:09:15,080 - Dr Grey! När kan jag ta EKG? - Det får vänta. Ursäkta. 102 00:09:20,600 --> 00:09:24,990 - Styrelsemötet är senarelagt. - Va? Hur länge? 103 00:09:25,040 --> 00:09:30,150 Dr Webber ska föreslå mig som ny ledamot i Yangs ställe. 104 00:09:30,200 --> 00:09:33,030 Ska han? 105 00:09:33,080 --> 00:09:36,270 Vi tar upp det. - Ville du nåt, Karev? 106 00:09:36,320 --> 00:09:40,710 Ja, här är Yangs aktier och ett attesterat brev. 107 00:09:40,760 --> 00:09:44,080 Hon gav sin post till mig. 108 00:09:45,720 --> 00:09:52,270 Kan man lämna bort sin post så där? Har inte vi anställda en röst? 109 00:09:52,320 --> 00:09:55,470 - Vad gäller? - Jag ska höra med juristerna. 110 00:09:55,520 --> 00:10:00,630 - Jag har ju aktierna i handen. - Var fan har du varit? 111 00:10:00,680 --> 00:10:05,230 - Jag var... - Karev hör inte hemma i styrelsen. 112 00:10:05,280 --> 00:10:09,600 - Yang har försökt ge Karev sin post. - Hon gav mig den. 113 00:10:10,600 --> 00:10:12,080 Vart ska... 114 00:10:14,360 --> 00:10:21,230 - Säg att du inte skvallrar. - Det är ju anonymt. Självklart inte! 115 00:10:21,280 --> 00:10:26,550 Men om du vill prata, så är jag bra på att lyssna. 116 00:10:26,600 --> 00:10:31,870 Jag har också hemligheter. Jag har inte sagt till min bror... 117 00:10:31,920 --> 00:10:33,880 Jag vill inte prata. 118 00:10:37,560 --> 00:10:41,830 Efternamnet är Peterson. Vår frisbee blåste upp på taket. 119 00:10:41,880 --> 00:10:45,030 - Min man skulle... - Hör hos receptionen. 120 00:10:45,080 --> 00:10:47,910 - Pappa vaknade inte. - Du sökte mig? 121 00:10:47,960 --> 00:10:52,360 - Om ni väntar där borta... - Kom. 122 00:10:57,240 --> 00:11:01,310 Bra att du är här. Jag behöver din hjälp. 123 00:11:01,360 --> 00:11:04,240 Är han deras? 124 00:11:05,600 --> 00:11:07,870 Ja. 125 00:11:07,920 --> 00:11:11,350 Helvete. Blodtrycket är 220/123. 126 00:11:11,400 --> 00:11:15,560 - Kan jag hälsa familjen nåt? - Inget positivt. 127 00:11:22,640 --> 00:11:25,270 Håll ut! Vi ska hjälpa er. 128 00:11:25,320 --> 00:11:30,070 - Ringer ni min mamma? - Självklart. - Mrs Oldroyd? 129 00:11:30,120 --> 00:11:32,510 Ska ni berätta att vi... 130 00:11:32,560 --> 00:11:36,510 - Mina föräldrar mördar mig! - Du är skadad, Monica. 131 00:11:36,560 --> 00:11:42,120 Takfönstret sprack över ditt huvud. - Ser du några öppna sår, Dave? 132 00:11:42,480 --> 00:11:45,920 - Herregud. - Vi tar loss dörren. 133 00:11:47,080 --> 00:11:51,520 - Hon blöder från en skallskada. - Kör in henne först. 134 00:11:52,400 --> 00:11:56,040 - Var försiktig. - Huvudet först. 135 00:11:58,720 --> 00:12:03,150 Bra. På tre. Ett, två, tre. 136 00:12:03,200 --> 00:12:07,120 - Kan jag få en filt? - Varsågod. 137 00:12:11,640 --> 00:12:14,360 Håll koll på nacken. 138 00:12:16,160 --> 00:12:19,240 Ett, två, tre... 139 00:12:22,840 --> 00:12:26,840 Den goda nyheten är att dagen knappast kan bli sämre. 140 00:12:34,720 --> 00:12:40,110 - Nu har du chansen! - Chefen? - Jag har en patient. Vad är det? 141 00:12:40,160 --> 00:12:46,400 Har du några planer för kvällen? Vi tänkte gå ut och ta några öl. 142 00:12:46,480 --> 00:12:50,550 - Vilka då? - Än så länge är det jag. 143 00:12:50,600 --> 00:12:52,240 Och du. 144 00:12:53,720 --> 00:12:59,070 Okej. Jag vet inte hur sent jag måste jobba. 145 00:12:59,120 --> 00:13:01,800 - Kan jag återkomma? - Visst. 146 00:13:03,720 --> 00:13:07,870 - Var det så svårt? - Ja. 147 00:13:07,920 --> 00:13:11,950 Varför satt ni i bilen? Här finns massor av sängar. 148 00:13:12,000 --> 00:13:18,510 - Vi har inte setts på flera veckor. - Barnavdelningen kändes inte rätt. 149 00:13:18,560 --> 00:13:22,390 Barn ska tillfriskna där, man ska inte ha sex där. 150 00:13:22,440 --> 00:13:25,110 - Berättade ni? - Jag räknade ut det själv. 151 00:13:25,160 --> 00:13:28,510 Du har brutit nyckelbenet, Dave. 152 00:13:28,560 --> 00:13:32,750 David Lincoln Oldroyd, du skulle ju ta det lugnt. 153 00:13:32,800 --> 00:13:37,990 Du skulle inte lämna sängen och absolut inte ha besökare. 154 00:13:38,040 --> 00:13:42,350 - Det här var inte meningen. - Inte den tonen! 155 00:13:42,400 --> 00:13:46,950 En del av skärvorna ligger djupt. Jag kanske måste raka dig. 156 00:13:47,000 --> 00:13:49,790 Skojar du? Raka bort allt! 157 00:13:49,840 --> 00:13:54,070 - Härligt! - Jag vill visa mig solidarisk. 158 00:13:54,120 --> 00:13:57,390 Idioti! Vem vill vara skallig? 159 00:13:57,440 --> 00:14:03,310 Du kommer att gilla det. Det är så mjukt och... fint. 160 00:14:03,360 --> 00:14:05,710 Ni ska få var sitt rum. 161 00:14:05,760 --> 00:14:10,550 Det positiva är att alla mår bra. Fokusera på det. 162 00:14:10,600 --> 00:14:15,390 - Vad kritisk mamman var! - Jag håller med henne. Gör inte du? 163 00:14:15,440 --> 00:14:20,190 Robbins. Jag tittade till patienten jag opererade på i vecka 21- 164 00:14:20,240 --> 00:14:23,550 -och föräldrarna berömde... dig. 165 00:14:23,600 --> 00:14:28,470 Dr Herman opererade in utero. Det var förbluffande. 166 00:14:28,520 --> 00:14:35,550 Ja, men du syr några stygn och får alla lovord. Är det rättvist? 167 00:14:35,600 --> 00:14:40,080 Jag letar fortfarande efter en fellow, om ni har nån bra på lut. 168 00:14:40,600 --> 00:14:45,710 Du kanske borde ansöka, så kan du faktiskt få göra nåt svårt. 169 00:14:45,760 --> 00:14:51,630 - Jag gör faktiskt svåra saker. - Jaså? Med tonåringarna i bilen? 170 00:14:51,680 --> 00:14:54,920 - Hur är det med dem? - Bra. 171 00:14:57,920 --> 00:15:03,070 När åker du? Jag tänkte be Meredith att få låna din garderob. 172 00:15:03,120 --> 00:15:07,790 - Har Meredith berättat? - Ni gjorde det. Högt, hela natten. 173 00:15:07,840 --> 00:15:11,670 Ni är alltså inte skilda, men ni bor inte ihop. 174 00:15:11,720 --> 00:15:15,310 - Ska Meredith stanna? - Ja. 175 00:15:15,360 --> 00:15:19,120 - Känns det okej? - Ni är ihop, men bor isär. 176 00:15:19,880 --> 00:15:26,430 - Ni är särbor. Begreppet finns ju! - Jag har provat på att vara särbo. 177 00:15:26,480 --> 00:15:30,110 - Funkade det? - Jag bor ju inte i L.A. längre... 178 00:15:30,160 --> 00:15:35,150 Det är väl inte galet att ta chansen? Jag är väl inte hemsk? 179 00:15:35,200 --> 00:15:42,710 Nej, men Meredith är inte heller det. Det här är hennes och barnens hem. 180 00:15:42,760 --> 00:15:46,480 Hur ska du få ligga? 181 00:15:48,120 --> 00:15:52,800 - Väx upp, det var en vettig fråga! - Jag tar loss benbiten. 182 00:15:54,200 --> 00:15:58,030 - Det tar inte så länge. - Jag måste gå! 183 00:15:58,080 --> 00:16:01,190 - Ni måste ligga still. - De är där ute! 184 00:16:01,240 --> 00:16:06,390 - Myndigheterna letar efter dem. - Jag kan inte ligga här. 185 00:16:06,440 --> 00:16:12,790 Okej. Om jag stannar här, skulle det kännas bättre? 186 00:16:12,840 --> 00:16:17,710 Jag hittade fotspår, och de var så små. De måste vara hennes. 187 00:16:17,760 --> 00:16:22,310 Min dotter, Lily, är bara sex. Vi skulle till Nine Mile Falls. 188 00:16:22,360 --> 00:16:27,030 Bilen dog och jag skulle hämta hjälp. Jag lovade att komma snart. 189 00:16:27,080 --> 00:16:31,750 Lily och min fru... Tänk om Lily blivit ensam! 190 00:16:31,800 --> 00:16:37,710 Det har redan gått tre dagar, så vi måste skynda oss. 191 00:16:37,760 --> 00:16:39,960 Snälla! 192 00:16:40,640 --> 00:16:46,350 - Ni var i öknen i mer än tre dagar... - Det kanske var fyra dagar. 193 00:16:46,400 --> 00:16:50,990 Med tanke på er uttorkning och näringsbrist- 194 00:16:51,040 --> 00:16:55,320 - tror jag att det har gått en eller två månader. 195 00:16:56,200 --> 00:16:59,800 Va? Nej... 196 00:17:00,480 --> 00:17:02,160 Va? 197 00:17:05,000 --> 00:17:10,230 De är borta, va? Min Lily! 198 00:17:10,280 --> 00:17:15,440 Hon är sex! Hon är sex år gammal! 199 00:17:23,160 --> 00:17:25,910 Grey, vi måste flytta honom nu. 200 00:17:25,960 --> 00:17:30,670 Säg att dottern heter Lily. Han hittades vid Saddle Mountain- 201 00:17:30,720 --> 00:17:34,950 - femton mil från Nine Mile Falls. De letar på fel ställe! 202 00:17:35,000 --> 00:17:40,350 - Dr Grey! Jag hade tänkt ta EKG. - Det får vänta. 203 00:17:40,400 --> 00:17:45,310 - Hans högra njure är inflammerad. - Jag måste gå! 204 00:17:45,360 --> 00:17:49,510 Lägg er ner, sir. Snälla. 205 00:17:49,560 --> 00:17:53,000 Jag kan inte stanna här! 206 00:17:53,760 --> 00:17:56,400 - Jag måste ta EKG. - Inte nu. 207 00:18:03,400 --> 00:18:07,830 Gå upp och hälsa att du har två av patientens tår. 208 00:18:07,880 --> 00:18:14,360 - Försök att inte kräkas på dem. - Usch! Usch, usch, usch! 209 00:18:18,400 --> 00:18:22,230 Jag väntar mig hela tiden att Cristina ska komma. 210 00:18:22,280 --> 00:18:26,710 Pierce är ingen Yang. Hon är uppåt och gillar säkert katter. 211 00:18:26,760 --> 00:18:30,350 Ursäkta. Mr Crossleys anastomos läcker. 212 00:18:30,400 --> 00:18:33,670 - Tar ni hand om det? - Ja. 213 00:18:33,720 --> 00:18:35,880 Bra. 214 00:18:38,480 --> 00:18:43,840 - Var det nåt mer? - Du är väldigt stadig på hand. 215 00:18:45,600 --> 00:18:50,030 - Tack. - Har du spelat Jenga nån gång? 216 00:18:50,080 --> 00:18:55,070 - Du vet, när man staplar block...? - Ja. 217 00:18:55,120 --> 00:18:59,150 Du borde titta förbi nån gång. Jag ordnar snacks. 218 00:18:59,200 --> 00:19:01,710 Okej. 219 00:19:01,760 --> 00:19:06,600 Om du inte gillar Jenga så kan vi spela dam. 220 00:19:10,480 --> 00:19:13,910 - Blodflödet är strypt. - Men njuren är frisk. 221 00:19:13,960 --> 00:19:19,190 Edwards: Vi har en sjuk njure och en frisk njure utan blodflöde. 222 00:19:19,240 --> 00:19:24,560 Vi vill slippa dialys och väntelistan för transplantat. Vad gör vi? 223 00:19:26,160 --> 00:19:29,870 - Hon kommer inte på det. - Ge henne en chans. 224 00:19:29,920 --> 00:19:34,950 Autotransplantation! Sätt hans friska njure där den sjuka är. 225 00:19:35,000 --> 00:19:38,120 - Får jag assistera? - Ja. 226 00:19:39,120 --> 00:19:43,870 Herregud! Mina föräldrar kommer att balla ur! 227 00:19:43,920 --> 00:19:48,590 Kommer de att balla ur? Jag har redan gjort det! 228 00:19:48,640 --> 00:19:52,280 Okej... så där! 229 00:19:55,520 --> 00:19:58,550 - Häpp! - Herregud. 230 00:19:58,600 --> 00:20:02,870 Gulligt, va? Vi är som ett utomjordingspar. 231 00:20:02,920 --> 00:20:07,830 - Ett av såren måste sys. - Okej. Hämta lite tejp också. 232 00:20:07,880 --> 00:20:11,310 Monica? Vad är det som händer? 233 00:20:11,360 --> 00:20:16,000 - Dr Torres! Varför rör hon sig inte? - Monica! 234 00:20:17,320 --> 00:20:20,470 - Vad händer? - Titta på mig, Monica! 235 00:20:20,520 --> 00:20:23,200 - Sök dr Shepherd. - Okej. 236 00:20:25,160 --> 00:20:29,190 Rådgivning en trappa ner: en 17-åring med skallskada. 237 00:20:29,240 --> 00:20:32,680 - Jag klarar mig här. - Okej. 238 00:20:34,440 --> 00:20:38,790 - Warren, ska du följa med? - Är det okej om jag stannar? 239 00:20:38,840 --> 00:20:42,790 Inget illa ment, men du är ju på väg härifrån. 240 00:20:42,840 --> 00:20:47,240 Du vill inte följa med... Det verkar vara dagens tema. 241 00:20:51,480 --> 00:20:53,990 Området är iordningställt. 242 00:20:54,040 --> 00:20:59,670 Rengör njuren, så kan vi sätta den på sin nya plats. 243 00:20:59,720 --> 00:21:03,790 - Blodtrycket sjönk. Har han en puls? - Ta hand om njuren. 244 00:21:03,840 --> 00:21:07,910 - Vi behöver en akutvagn! - Ge epinefrin! CVP stiger. 245 00:21:07,960 --> 00:21:11,000 Sök Pierce och beställ EKG. 246 00:21:13,080 --> 00:21:15,750 - Hur ser det ut? - Kammartakykardi. 247 00:21:15,800 --> 00:21:18,040 Ladda paddlarna. 248 00:21:22,120 --> 00:21:24,680 Undan! 249 00:21:27,880 --> 00:21:30,750 - Hur illa är det? - Epiduralblödning. 250 00:21:30,800 --> 00:21:37,680 Så oansvarigt! Om jag var hennes mamma hade jag dödat henne. 251 00:21:38,400 --> 00:21:43,710 Herregud, jag låter som min pappa när jag var tonåring! 252 00:21:43,760 --> 00:21:48,830 Jag vill inte att min dotter har min pappa som mamma. 253 00:21:48,880 --> 00:21:53,590 Jag fattade inget, men det är ju bra att veta vad som väntar våra barn. 254 00:21:53,640 --> 00:21:58,600 Eller vårt barn. Utesluter du helt en surrogatmamma? 255 00:22:01,440 --> 00:22:04,910 - Det går djupare. - Jag klarar inte mer. 256 00:22:04,960 --> 00:22:09,150 Jag kollar läget hos Dave. Säg till när det är över. 257 00:22:09,200 --> 00:22:11,520 - Okej. - Okej. 258 00:22:17,120 --> 00:22:20,150 - Vad hände? - Blodtrycket tvärdök. 259 00:22:20,200 --> 00:22:22,510 - Jag tar över. - Kardiogen chock. 260 00:22:22,560 --> 00:22:25,310 Tack, jag klarar mig. 261 00:22:25,360 --> 00:22:29,710 Hans mitralisklaff rör sig inte. Jag måste sätta in en pump. 262 00:22:29,760 --> 00:22:33,030 Ta in ett hjärtteam. - Edwards, hjälp mig. 263 00:22:33,080 --> 00:22:38,270 - Edwards har hand om njuren. - Nu! - De där måste ut härifrån. 264 00:22:38,320 --> 00:22:42,150 Dr Pierce, jag måste avsluta mitt ingrepp sen. 265 00:22:42,200 --> 00:22:44,830 - Dr Pierce? - Jag ignorerar dig. 266 00:22:44,880 --> 00:22:48,590 Det hade inte hänt om jag hade tagit EKG. 267 00:22:48,640 --> 00:22:53,550 Jag lät dig köra över mig, men det ska inte få upprepas. 268 00:22:53,600 --> 00:22:58,240 Mitt jobb är inte att smöra för dig. - Dr Hunt, jag kan behöva hjälp. 269 00:23:00,800 --> 00:23:07,200 Dr Edwards, se till att njuren är redo så fort hon är färdig. 270 00:23:07,680 --> 00:23:10,710 Åh, nej. Den är borta. 271 00:23:10,760 --> 00:23:13,640 - Vad är borta? - Njuren. 272 00:23:17,320 --> 00:23:20,440 Leta efter den! 273 00:23:25,000 --> 00:23:28,110 Titta på golvet, bland farligt avfall... 274 00:23:28,160 --> 00:23:32,910 - Jag tittade bort i två minuter. - För att dr Pierce gav order. 275 00:23:32,960 --> 00:23:37,350 - Ja, till min underordnade. - Utan att veta vad hon gjorde. 276 00:23:37,400 --> 00:23:40,510 Är det mitt fel att hon är inkompetent? 277 00:23:40,560 --> 00:23:45,310 - Vi har en patient som behöver vård. - Hon anklagar mig... 278 00:23:45,360 --> 00:23:47,720 Lugna er! 279 00:23:48,640 --> 00:23:52,510 Jag hittade den! Den har legat i vasken! 280 00:23:52,560 --> 00:23:56,400 Ta in den. Vi kanske kan rädda den. 281 00:23:58,600 --> 00:24:01,750 - Pupillen är vidöppen. - Helvete. 282 00:24:01,800 --> 00:24:06,470 - Finns nåt att hälsa frun? - Ge 100 gram 20 % mannitol. 283 00:24:06,520 --> 00:24:10,670 - Högt intrakraniellt tryck. - Det ser inte bra ut. 284 00:24:10,720 --> 00:24:14,120 - Hur länge har han varit borta? - 37 minuter. 285 00:24:14,800 --> 00:24:19,200 Det får räcka. Döden inträdde klockan 18.32. 286 00:24:22,120 --> 00:24:27,800 - Kepner... Allt väl? - Ja, det är ingen fara. 287 00:24:28,800 --> 00:24:32,080 Han skulle bara hämta sin sons frisbee... 288 00:24:44,720 --> 00:24:47,790 Dr Shepherd gör allt han kan för Monica. 289 00:24:47,840 --> 00:24:52,910 Hon verkade må fint... och käftade emot. 290 00:24:52,960 --> 00:24:56,000 - Hennes föräldrar...? - De är på väg. 291 00:24:59,720 --> 00:25:04,870 När de är små sitter man vid vaggan och tittar på dem- 292 00:25:04,920 --> 00:25:07,430 -för att kolla att de andas. 293 00:25:07,480 --> 00:25:11,630 När de börjar gå så barnsäkrar man hela huset. 294 00:25:11,680 --> 00:25:16,920 När de klättrar i träd hoppas man att de inte ramlar på huvudet. 295 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Sen fyller de sexton... 296 00:25:23,760 --> 00:25:27,080 ...och får cancer. 297 00:25:29,440 --> 00:25:33,470 Precis när man håller på att besegra den... 298 00:25:33,520 --> 00:25:40,950 ...smyger de ut på en parkering för att ha sex, och då ramlar en bår på dem! 299 00:25:41,000 --> 00:25:45,120 Hur ska man lyckas? 300 00:25:46,040 --> 00:25:48,910 Hur ska man kunna skydda dem? 301 00:25:48,960 --> 00:25:54,510 - Det är dåliga nyheter, va? - Vi kommer. Du ska inte röra dig. 302 00:25:54,560 --> 00:25:59,990 Ni har suttit här länge. Är det för att hon är död? 303 00:26:00,040 --> 00:26:05,360 - Nej. Monica är inte död. - Inte än, menar du. 304 00:26:15,080 --> 00:26:18,870 Hur ska jag berätta det för hennes föräldrar? 305 00:26:18,920 --> 00:26:24,070 Hur ska jag kunna förklara att det var mitt fel? 306 00:26:24,120 --> 00:26:28,990 Nej! Ingen har dött. 307 00:26:29,040 --> 00:26:35,200 Vi ska sitta här och tänka positivt. 308 00:26:36,800 --> 00:26:39,360 Var inte orolig. 309 00:26:43,880 --> 00:26:50,470 Jag tror att kampviljan gick ur honom. Han har varit sån sen operationen. 310 00:26:50,520 --> 00:26:53,190 - Pupillerna reagerar. - Följ ljuset. 311 00:26:53,240 --> 00:26:56,590 - Jag vill sova. - Jag förstår, men... 312 00:26:56,640 --> 00:27:00,110 - Är ni läkare? - Ja. 313 00:27:00,160 --> 00:27:06,590 Hjälp mig! Ge mig nåt så att jag kan sova. Det är då de kommer. 314 00:27:06,640 --> 00:27:11,640 När jag blundar... då är jag på en annan plats. 315 00:27:12,920 --> 00:27:18,240 Då kommer de in genom dörren... och allt är bra. 316 00:27:19,800 --> 00:27:23,280 Jag borde inte ha lämnat dem. 317 00:27:24,560 --> 00:27:27,160 Jag borde aldrig ha lämnat dem. 318 00:27:30,960 --> 00:27:35,440 Snälla, låt mig vara. Jag vill bara sova. 319 00:27:38,040 --> 00:27:41,150 Karev? Vad gör du? 320 00:27:41,200 --> 00:27:45,120 Inget. Men du vill inte gå in dit. 321 00:27:47,280 --> 00:27:51,950 - Du ignorerade min oro för patienten! - Min patient. 322 00:27:52,000 --> 00:27:57,390 - Han var min patient! - Du har ingen rätt att anklaga mig... 323 00:27:57,440 --> 00:28:01,710 - Jag hade all rätt. - Jag har aldrig sett... 324 00:28:01,760 --> 00:28:05,710 ...sån respektlöshet och brist på professionalism. 325 00:28:05,760 --> 00:28:11,270 Respekt är nåt man förtjänar, och du var själv oprofessionell. 326 00:28:11,320 --> 00:28:15,750 - Du struntade i min begäran! - Jag gjorde mitt jobb. 327 00:28:15,800 --> 00:28:21,990 Och jag mitt! Jag ägnade dagen åt att försöka stryka dig medhårs- 328 00:28:22,040 --> 00:28:25,990 - för att du skulle gilla mig. Det släpper jag. 329 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 Ja, du behöver inte tänka på det. 330 00:28:43,720 --> 00:28:49,080 Den tog mina sista två dollar. Och jag fick inte min müslibar! 331 00:28:49,720 --> 00:28:52,120 Allt väl? 332 00:28:53,600 --> 00:28:56,750 Meredith Grey... 333 00:28:56,800 --> 00:29:00,960 - Hon är din syster. - Har du också räknat ut det? 334 00:29:01,720 --> 00:29:04,800 Jag hade hoppats... 335 00:29:05,800 --> 00:29:10,750 Jag skulle prata med henne i dag och berätta. 336 00:29:10,800 --> 00:29:15,080 Först skulle jag charma henne, och sen... 337 00:29:17,040 --> 00:29:22,190 Jag har hittat min syster, och jag tror att jag hatar henne. Hon är hemsk! 338 00:29:22,240 --> 00:29:25,910 - Nej då, hon är... - Jag har ju redan föräldrar. 339 00:29:25,960 --> 00:29:29,230 De är bra, roliga, snälla, knäppa. 340 00:29:29,280 --> 00:29:34,470 Jag behöver inte... Hon kan dra åt helvete! 341 00:29:34,520 --> 00:29:41,520 Jag behöver inga nya, godtyckliga släktingar här i livet. 342 00:29:56,880 --> 00:30:02,160 Tack ska du ha. Du får tillbaka pengarna i morgon. 343 00:30:03,160 --> 00:30:05,360 Det behövs inte. 344 00:30:21,800 --> 00:30:25,110 - Klarar han sig? - Det är svårt att säga. 345 00:30:25,160 --> 00:30:27,870 - Såg du matchen i går? - Vilken då? 346 00:30:27,920 --> 00:30:30,750 - Var det ingen match? - Jag frågar dig. 347 00:30:30,800 --> 00:30:35,830 Släpp det. Kepner är orolig och vill att jag går ut med dig. 348 00:30:35,880 --> 00:30:40,390 - På en dejt? - Nej, mer som en... mansdejt. 349 00:30:40,440 --> 00:30:42,750 - Inte en dejt. - Jag klarar mig. 350 00:30:42,800 --> 00:30:48,470 - Det är ju du som ska separera. - Cristina är på andra sidan världen. 351 00:30:48,520 --> 00:30:52,270 - Vi är inte gifta. - Lägg dig inte i det. 352 00:30:52,320 --> 00:30:54,480 Sluta bjuda ut mig! 353 00:30:57,920 --> 00:31:00,120 Hej. 354 00:31:02,480 --> 00:31:05,640 Är jag solidarisk nog nu? 355 00:31:29,880 --> 00:31:32,870 Daves mamma har rätt. 356 00:31:32,920 --> 00:31:37,870 Även om man gör allt rätt så kan det gå fel. Varför inte chansa? 357 00:31:37,920 --> 00:31:42,230 - Vad skönt att höra dig säga det. - Jaså? 358 00:31:42,280 --> 00:31:46,950 - Jag har nåt jag vill säga. - Jag med. Om i morse! 359 00:31:47,000 --> 00:31:50,430 Du hade rätt, jag överreagerade. 360 00:31:50,480 --> 00:31:54,870 Vi borde göra det. Vi skaffar ett barn till! 361 00:31:54,920 --> 00:32:00,310 Jaha. Jag tänkte på att dr Herman vill ha en fellow i fosterkirurgi. 362 00:32:00,360 --> 00:32:05,150 Jaha! Har du nån att rekommendera? 363 00:32:05,200 --> 00:32:08,590 Jag tänkte på... mig själv. 364 00:32:08,640 --> 00:32:14,390 - Jag kan bli dubbelspecialist. - Du ska alltså börja plugga igen? 365 00:32:14,440 --> 00:32:19,190 - Det blir tungt, det inser jag. - Med ett nytt barn. 366 00:32:19,240 --> 00:32:22,800 Ja. Jag funderade bara på saken. 367 00:32:24,240 --> 00:32:26,430 - Kommer ni? - Vad gäller det? 368 00:32:26,480 --> 00:32:30,070 - Yangs post i styrelsen. - Enkelt: 369 00:32:30,120 --> 00:32:32,280 - Bailey. - Alex. 370 00:32:33,680 --> 00:32:38,950 Karev har ett brev som ger honom Yangs aktier och post. 371 00:32:39,000 --> 00:32:41,030 Då är det Karevs post. 372 00:32:41,080 --> 00:32:45,790 Enligt stadgarna utses nya ledamöter genom majoritetsval. 373 00:32:45,840 --> 00:32:51,070 Det är det närmaste en regel vi har. De får slåss sinsemellan. 374 00:32:51,120 --> 00:32:56,120 - Får jag prata med dig sen? - Vi har besked om tältarens familj. 375 00:33:01,560 --> 00:33:03,280 Tack. 376 00:33:08,240 --> 00:33:14,870 När Yang gav mig sina aktier så hade hon en tanke med det. 377 00:33:14,920 --> 00:33:20,590 Du tycker inte att jag förtjänar posten, men jag ska inte göra bort mig. 378 00:33:20,640 --> 00:33:26,360 Du skulle säkert passa i styrelsen. Må bästa kirurg vinna. 379 00:33:34,240 --> 00:33:36,790 - Det var snällt av dig. - Ja. 380 00:33:36,840 --> 00:33:41,550 - Tror du att han har nån chans? - Det är Alex Karev. 381 00:33:41,600 --> 00:33:44,950 - Hur mår Peterson? - Jag ska träffa familjen. 382 00:33:45,000 --> 00:33:49,030 Det är härligt att berätta att pappa är död. 383 00:33:49,080 --> 00:33:51,630 - Jag följer med. - Tack. 384 00:33:51,680 --> 00:33:56,630 - Vi vill inte att du säger "härligt". - Bra tänkt. 385 00:33:56,680 --> 00:34:00,590 - Hej, Luca! Fint rymdskepp! - Var har du mamma? 386 00:34:00,640 --> 00:34:02,800 Dr Shepherd? 387 00:34:03,400 --> 00:34:07,560 Luca, vi ska prata med din mamma. Klarar du dig? 388 00:34:12,920 --> 00:34:16,000 Nej! Åh, nej! 389 00:34:16,880 --> 00:34:20,040 - Vad hände? - Mamma? 390 00:34:22,280 --> 00:34:25,640 - Jag tar hand om honom. - Kom, Luca. 391 00:34:31,920 --> 00:34:36,510 - Jag vill följa med mamma. - Ett rymdskepp med fallucka? 392 00:34:36,560 --> 00:34:39,000 Kan du visa hur den funkar? 393 00:34:39,960 --> 00:34:42,680 Pappa är död, eller hur? 394 00:34:44,320 --> 00:34:49,550 - Vi borde prata om det med mamma. - Död betyder att han är borta. 395 00:34:49,600 --> 00:34:54,600 - Och han kommer aldrig hem. - Det stämmer. 396 00:34:59,880 --> 00:35:02,320 Jag saknar honom redan. 397 00:35:11,480 --> 00:35:16,440 Sköterskorna sa att du vägrar dropp. Du måste få i dig vätska. 398 00:35:24,160 --> 00:35:30,960 Det finns ett skäl till att du över- levde. Det här är inte slutet för dig. 399 00:35:33,240 --> 00:35:36,270 Äntligen... 400 00:35:36,320 --> 00:35:38,720 Jag har somnat. 401 00:35:45,680 --> 00:35:49,480 De kommer alltid när jag sover. 402 00:35:49,960 --> 00:35:52,320 Pappa? 403 00:35:58,240 --> 00:36:00,600 Pappa! 404 00:36:10,520 --> 00:36:14,720 De hittade oss dagen därpå, men inte dig. 405 00:36:16,640 --> 00:36:20,720 Vi trodde att du var borta. Du var borta. 406 00:36:23,880 --> 00:36:28,520 - Jag älskar dig, pappa. - Det finns fördelar i att vara vilse. 407 00:36:39,640 --> 00:36:44,470 - Där är du ju. Vi ska supa. - Jag måste hem och... 408 00:36:44,520 --> 00:36:49,680 ...bråka med Shepherd? Först måste du gnälla av dig. 409 00:36:52,840 --> 00:36:58,040 - Vad är du rädd för? - Att du dyker upp i natt igen. 410 00:37:01,000 --> 00:37:06,110 Yang gav mig sina aktier, sin post och dig. 411 00:37:06,160 --> 00:37:12,240 Det är bara vi kvar. Om du behöver ett gnällplank eller nån som är... 412 00:37:12,720 --> 00:37:15,870 - ...min person. - Jag vet inte vad det är. 413 00:37:15,920 --> 00:37:19,120 Jo, det gör du. 414 00:37:21,520 --> 00:37:25,960 Ibland måste vi gå vilse för att hitta varann. 415 00:37:29,160 --> 00:37:33,480 Jag vet inte om mitt äktenskap klarar det här. 416 00:37:38,280 --> 00:37:41,670 Mamma bad mig ge er den här. 417 00:37:41,720 --> 00:37:47,950 - Jag förstår. Hur är det med henne? - Inget vidare. 418 00:37:48,000 --> 00:37:52,430 Fast tanken på att bli farmor verkar glädja henne. 419 00:37:52,480 --> 00:37:57,270 Just det, grattis! Jag är glad för er skull. 420 00:37:57,320 --> 00:38:00,150 Tack. 421 00:38:00,200 --> 00:38:03,310 Jag är lite rädd, ärligt talat. 422 00:38:03,360 --> 00:38:08,670 Min pappa var inte närvarande, så jag har inga referensramar. 423 00:38:08,720 --> 00:38:14,640 - Du kommer att klara det galant. - Jadå, visst. 424 00:38:19,720 --> 00:38:23,320 - Tack för att du tog med den. - Visst. 425 00:38:26,040 --> 00:38:29,120 Bara så att ni vet... 426 00:38:30,160 --> 00:38:34,440 Det hade varit fint att ha er i familjen. 427 00:38:38,760 --> 00:38:43,640 Ibland hittar vi varann, för att sen gå vilse på nytt. 428 00:38:47,440 --> 00:38:52,230 Jag är änka. Jag får aldrig tillbaka Alex. 429 00:38:52,280 --> 00:38:56,190 Hennes bästis stack i går. Du överreagerar. 430 00:38:56,240 --> 00:38:59,830 Hon sparkade mig ur sängen, när jag var naken. 431 00:38:59,880 --> 00:39:02,790 - Han tillät det! - Okej, det är kört. 432 00:39:02,840 --> 00:39:07,310 Man kan inte alltid styra över det som leder en vilse. 433 00:39:07,360 --> 00:39:11,990 Somliga lever så, även om det inte är enkelt. 434 00:39:12,040 --> 00:39:16,830 - Vi kan lösa det. - Ska du övertyga mig eller dig själv? 435 00:39:16,880 --> 00:39:22,230 Jag vill inte splittra familjen, men heller inte åka och bli bitter- 436 00:39:22,280 --> 00:39:28,600 - vilket är vad som skulle hända. Jag måste prata med honom. 437 00:39:31,080 --> 00:39:33,390 Hej. Vad gör du här? 438 00:39:33,440 --> 00:39:38,390 Jag har pratat med Vita huset och avstått medverkan. 439 00:39:38,440 --> 00:39:40,470 - Va? - Jag flyttar inte. 440 00:39:40,520 --> 00:39:44,990 - Varför gjorde du så? - Jag vill inte vara ifrån barnen. 441 00:39:45,040 --> 00:39:50,720 Eller ifrån dig. Inget är värt det. Jag vill vara med er, här. 442 00:39:52,360 --> 00:39:55,030 Nej! Så sa vi inte. 443 00:39:55,080 --> 00:39:59,510 - Ring upp och säg att du skojade. - Jag måste pinka. 444 00:39:59,560 --> 00:40:02,670 Jag har inte bett dig göra så här. 445 00:40:02,720 --> 00:40:06,080 Jag vet. Jag gjorde ett val. 446 00:40:06,640 --> 00:40:10,470 Jag valde dig och barnen. 447 00:40:10,520 --> 00:40:15,390 När man står på verandan och tittar på livet man ska lämna... 448 00:40:15,440 --> 00:40:17,030 Jag behöver sprit. 449 00:40:17,080 --> 00:40:21,990 ...måste man acceptera att det har kommit bort. 450 00:40:22,040 --> 00:40:24,840 Precis som man själv. 451 00:40:26,000 --> 00:40:29,520 Då kan man bara stå stilla... 452 00:40:31,480 --> 00:40:35,600 ...andas in och försöka vara öppen... 453 00:40:36,400 --> 00:40:40,680 - ...för vart vinden ska föra en. - Tequila.