1 00:00:10,120 --> 00:00:15,560 Da jeg var fem, mistet mor meg i en park. 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,950 Jeg husker ikke stort, 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,030 men i ett øyeblikk satt jeg på karusellen, 4 00:00:22,080 --> 00:00:24,640 og i det neste var hun borte. 5 00:00:33,280 --> 00:00:35,480 Jeg husker ikke hvordan jeg fant henne. 6 00:00:35,720 --> 00:00:37,760 Jeg husker ikke hvordan jeg kom hjem. 7 00:00:42,600 --> 00:00:43,910 Går det bra? 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,160 Jeg husker bare det som skjedde så. 9 00:00:49,960 --> 00:00:52,160 Hun sa jeg ikke måtte bekymre meg. 10 00:00:56,880 --> 00:00:58,800 Hun sa at alt ville gå bra. 11 00:01:02,880 --> 00:01:05,310 Du kan ha reddet din mors liv. 12 00:01:05,360 --> 00:01:07,400 Ikke ta på meg det. Hold opp! 13 00:01:08,160 --> 00:01:09,600 Ikke rør meg! 14 00:01:13,120 --> 00:01:15,990 Hun sa det var på tide å leke stilleleken, 15 00:01:16,040 --> 00:01:19,270 så jeg visste at jeg ikke skulle stille spørsmål... 16 00:01:19,320 --> 00:01:22,760 - Vil du se henne? - Nei. Absolutt ikke. Nei. 17 00:01:28,240 --> 00:01:31,800 ...men jeg kunne ha fortalt henne 18 00:01:32,880 --> 00:01:34,720 at jeg glemte dokka mi. 19 00:01:42,520 --> 00:01:45,360 Jeg var så glad i den. 20 00:01:45,520 --> 00:01:47,600 Det var grusomt å forlate den. 21 00:01:48,640 --> 00:01:51,520 Pussig hvordan hukommelsen fungerer, 22 00:01:53,400 --> 00:01:55,360 det man ikke helt husker, 23 00:01:55,880 --> 00:01:58,680 og det man aldri glemmer? 24 00:02:00,760 --> 00:02:03,160 Du burde virkelig bytte låser. 25 00:02:04,320 --> 00:02:06,710 - Hva gjør du her? - Jeg må snakke med Alex. 26 00:02:06,760 --> 00:02:09,110 Kom deg ut av sengen. Jeg kan ikke ha deg der. 27 00:02:09,160 --> 00:02:10,430 Du kan ikke kaste meg ut. 28 00:02:10,480 --> 00:02:11,910 - Det er mitt hus. - Nei, det er mitt. 29 00:02:11,960 --> 00:02:14,150 - Da kan du kaste henne ut. - Jeg har ikke på meg... 30 00:02:14,200 --> 00:02:16,168 Jeg bryr meg ikke om puppene dine. Ut. 31 00:02:17,000 --> 00:02:19,160 Herregud. 32 00:02:23,600 --> 00:02:26,150 Jeg får vel lage litt kaffe siden jeg er oppe. 33 00:02:26,200 --> 00:02:27,840 Kaffe ville vært godt. 34 00:02:28,040 --> 00:02:29,430 Dette er ikke vår greie nå, ok? 35 00:02:29,480 --> 00:02:31,710 Du kan ikke dukke opp til alle døgnets tider og... 36 00:02:31,760 --> 00:02:33,870 Det er ikke dette vi gjør. 37 00:02:33,920 --> 00:02:35,790 Jeg sa at jeg ikke vil flytte til DC. 38 00:02:35,840 --> 00:02:37,550 Barna og jeg blir her. 39 00:02:37,600 --> 00:02:40,480 - Greit, mirakelet over. - Mirakelet er ikke over. 40 00:02:40,920 --> 00:02:42,630 Vi er ikke noe mirakel. Klapp igjen. 41 00:02:42,680 --> 00:02:44,910 Du kan ikke bryte deg inn og vekke meg for å snakke, 42 00:02:44,960 --> 00:02:46,510 og så be meg klappe igjen! 43 00:02:46,560 --> 00:02:48,080 Ok. 44 00:02:48,920 --> 00:02:50,430 Dette har skjedd. 45 00:02:50,480 --> 00:02:53,630 I går kveld fant jeg ut at jeg har en datter. 46 00:02:53,680 --> 00:02:56,440 Iallfall tror jeg hun er datteren min. 47 00:02:57,720 --> 00:03:03,640 Jeg har ikke hatt noen anelse, og nå er hun her. 48 00:03:04,720 --> 00:03:07,150 Hun vet ikke hvem jeg er, 49 00:03:07,200 --> 00:03:09,520 og jeg kan ikke snakke med noen om det. 50 00:03:09,560 --> 00:03:13,030 Så jeg ender vel på ett av to steder, 51 00:03:13,080 --> 00:03:17,640 enten her eller i en bar, så jeg... 52 00:03:28,760 --> 00:03:32,040 Uansett, her er jeg. 53 00:03:35,000 --> 00:03:36,206 GREY + SLOAN SYKEHUS 54 00:03:36,640 --> 00:03:37,750 Du er tidlig ute. 55 00:03:37,800 --> 00:03:39,750 En bilulykke kom inn i går etter at du dro. 56 00:03:39,800 --> 00:03:42,550 Sjåføren hadde åpent bekkenbrudd, så jeg ble værende. 57 00:03:42,600 --> 00:03:44,470 - Har du vært her i natt? - MedEvac ringte. 58 00:03:44,520 --> 00:03:46,830 Hypotensiv pasient på vei, mulig multitraume. 59 00:03:46,880 --> 00:03:48,160 Kall opp Yang. 60 00:03:48,760 --> 00:03:52,350 Kall opp Pierce og Grey, og be dem møte meg på helikopterdekket. 61 00:03:52,400 --> 00:03:54,640 - Kan du fullføre her? - Ja, så klart. 62 00:03:57,720 --> 00:03:59,520 Han dør innvendig. 63 00:04:01,280 --> 00:04:03,390 - Han virker ok. - Ja. Han er soldat. 64 00:04:03,440 --> 00:04:06,160 Han holder alt inne, men han trenger en venn. 65 00:04:06,680 --> 00:04:08,550 - Du kan være vennen hans. - Niks. 66 00:04:08,600 --> 00:04:09,790 Kom igjen! 67 00:04:09,840 --> 00:04:12,270 Hva ville du ha følt hvis det var jeg som dro? 68 00:04:12,320 --> 00:04:15,230 Du ville ligget våken om natten i den tomme sengen... 69 00:04:15,280 --> 00:04:17,280 Hva slags venn ber du meg om å være? 70 00:04:25,480 --> 00:04:27,550 Burde de fly i dette? 71 00:04:27,600 --> 00:04:29,080 Ikke noe valg! 72 00:04:31,200 --> 00:04:32,480 Hei! 73 00:04:33,160 --> 00:04:35,470 - Hva? - Jeg sa: "Hei!" 74 00:04:35,520 --> 00:04:37,790 Jeg heter Maggie! Pierce! 75 00:04:37,840 --> 00:04:38,870 Jeg vet det! 76 00:04:38,920 --> 00:04:40,600 Vi har ikke møttes offisielt! 77 00:04:41,240 --> 00:04:42,350 Hallo! 78 00:04:42,400 --> 00:04:45,040 - Hva? - Jeg sa... 79 00:04:45,680 --> 00:04:46,886 REDNING 80 00:04:49,120 --> 00:04:51,360 Er vi trygge her oppe? 81 00:04:55,320 --> 00:04:57,310 Besvarte mitt eget spørsmål. 82 00:04:57,360 --> 00:04:59,960 Vi gjør oss klare. Vi må være raske. 83 00:05:07,320 --> 00:05:09,000 Ok, sett i gang! 84 00:05:13,720 --> 00:05:15,470 Teltturist, hentet ut av ørkenen, 85 00:05:15,520 --> 00:05:16,790 Scablands vest for Spokane. 86 00:05:16,840 --> 00:05:18,808 Turgåere fant ham, trodde han var død. 87 00:05:20,760 --> 00:05:23,160 La oss få ham ut. Vær forsiktig! 88 00:05:25,640 --> 00:05:28,000 - Ok. - Denne vinden! 89 00:05:28,840 --> 00:05:30,560 Ta tak i ham, få ham inn igjen! 90 00:05:32,440 --> 00:05:34,840 Vi kan ikke laste ham ut før vinden roer seg. 91 00:05:40,440 --> 00:05:41,760 Pass opp! 92 00:05:50,560 --> 00:05:52,750 Hva om hun stikker av med barnet vårt? 93 00:05:52,800 --> 00:05:54,390 Hva om hun tar narkotika? 94 00:05:54,440 --> 00:05:56,430 Hva om hun ikke spiser riktig? 95 00:05:56,480 --> 00:05:58,150 Hva om hun glemmer kosttilskuddet sitt? 96 00:05:58,200 --> 00:06:00,950 I går var du helt for en surrogatmor. Hva forandret seg? 97 00:06:01,000 --> 00:06:02,150 Nei, ingenting. 98 00:06:02,200 --> 00:06:04,990 Jeg bare... Jeg pusset tennene i morges 99 00:06:05,040 --> 00:06:06,430 og så arret mitt i speilet. 100 00:06:06,480 --> 00:06:09,150 Jeg var gravid med Sofia da ulykken skjedde. Jeg. 101 00:06:09,200 --> 00:06:11,350 Ikke engang jeg kunne beskytte vårt ufødte barn. 102 00:06:11,400 --> 00:06:13,430 Hvordan kan vi stole så mye på en vi ikke kjenner? 103 00:06:13,480 --> 00:06:16,030 Sofia er grei. Du vet at det var en stygg ulykke. 104 00:06:16,080 --> 00:06:17,630 Ingen grunn til å tro det vil skje... 105 00:06:17,680 --> 00:06:19,190 Unna vei. Ring ned. 106 00:06:19,240 --> 00:06:21,680 - Vi trenger flere! Kom igjen! - Ok. 107 00:06:23,000 --> 00:06:24,110 Unna vei! 108 00:06:24,160 --> 00:06:25,550 De beste går til den raskeste, 109 00:06:25,600 --> 00:06:26,990 og jeg er den raskeste turnuslegen. 110 00:06:27,040 --> 00:06:28,830 Jeg er full av koffein og har vært våken. 111 00:06:28,880 --> 00:06:31,600 Ingen snill jente lenger. Alle må stå på sitt. 112 00:06:32,240 --> 00:06:33,520 Sånn! 113 00:06:33,800 --> 00:06:36,190 Sentralt venekateter og arteriekateter øyeblikkelig. 114 00:06:36,240 --> 00:06:37,270 - Fus. - Pokker ta. 115 00:06:37,320 --> 00:06:39,950 Noen må hjelpe overlege Hunt. Båren fløy av helikopterdekket. 116 00:06:40,000 --> 00:06:41,030 - Fus. - Fus. 117 00:06:41,080 --> 00:06:42,110 Dobbeltfus går ikke. Min fus. 118 00:06:42,160 --> 00:06:43,150 Hvilken er best? 119 00:06:43,200 --> 00:06:44,406 En av dere, kom hit! 120 00:06:44,800 --> 00:06:46,480 Vent! Min fus! 121 00:06:46,880 --> 00:06:48,086 Megge! 122 00:06:48,320 --> 00:06:52,000 - Jeg kan ikke røre meg! Hjelp! - Hjelp! Vi sitter fast! Her borte! 123 00:06:52,320 --> 00:06:54,670 - Herregud! - Hjelp oss! 124 00:06:54,720 --> 00:06:56,070 Vær så snill! Herregud! 125 00:06:56,120 --> 00:06:57,550 - Hvem som helst! - Hjelp oss! 126 00:06:57,600 --> 00:06:59,150 - Hjelp! - Vær så snill! 127 00:06:59,200 --> 00:07:01,840 På tre. En, tro, tre. 128 00:07:02,440 --> 00:07:04,270 Han gikk seg vill i en ørken. 129 00:07:04,320 --> 00:07:06,310 Visste ikke engang at Washington hadde en ørken. 130 00:07:06,360 --> 00:07:07,880 Jeg er fra Boston. 131 00:07:08,880 --> 00:07:10,790 Jeg hørte at du også har bodd der. 132 00:07:10,840 --> 00:07:12,430 Mor flyttet oss dit da jeg var barn. 133 00:07:12,480 --> 00:07:14,494 Ellis Grey, ikke sant? Er det moren din? 134 00:07:16,760 --> 00:07:18,000 Ja. 135 00:07:19,680 --> 00:07:22,150 Nei, ikke gjør det. 136 00:07:22,200 --> 00:07:24,230 - Finn dem. - Pulsen hans er altfor høy. 137 00:07:24,280 --> 00:07:26,830 Edwards, følg med på metningen, så gir vi mer beroligende. 138 00:07:26,880 --> 00:07:28,590 - Jeg må finne dem. - Hvem skal vi finne? 139 00:07:28,640 --> 00:07:31,150 Familien min. Dere må finne dem. De er fortsatt der ute. 140 00:07:31,200 --> 00:07:33,270 - Familien min, vær så snill. - Blodtrykket raste. 141 00:07:33,320 --> 00:07:35,510 Gi ham væske og 10 med dopamin. 142 00:07:35,560 --> 00:07:38,000 Pulsen hans er ujevn. Gjenta EKG, nå. 143 00:07:53,560 --> 00:07:54,790 - Hjelp oss! - Hold ut. 144 00:07:54,840 --> 00:07:57,630 - Vi skal få dere ut. - Døra har kilt seg! 145 00:07:57,680 --> 00:08:00,670 - Det er skikkelig vondt. Er det normalt? - Ingenting er normalt her! 146 00:08:00,720 --> 00:08:03,630 Dave, er det deg? Jeg tror Dave Oldroyd er der inne. 147 00:08:03,680 --> 00:08:04,950 - Kjenner du ham? - Ja. 148 00:08:05,000 --> 00:08:06,670 Ja. Bensvulster i stadium to. 149 00:08:06,720 --> 00:08:08,590 Han skal ha cellegiftbehandling om en time. 150 00:08:08,640 --> 00:08:10,350 David, hva gjør du der inne? Går det bra? 151 00:08:10,400 --> 00:08:12,510 - Hodet verker når jeg beveger det. - Ikke beveg det! 152 00:08:12,560 --> 00:08:14,390 Bare hold ut, Dave. La meg ta en nærmere titt. 153 00:08:14,440 --> 00:08:16,480 Nei, nei, nei! 154 00:08:17,560 --> 00:08:18,910 Er alt i orden? 155 00:08:18,960 --> 00:08:20,166 Ja. Nei. 156 00:08:20,600 --> 00:08:22,750 De sitter på fanget til hverandre uten bukser. 157 00:08:22,800 --> 00:08:25,760 - Hvorfor har dere ikke bukse på? - Du kan gjette én gang. 158 00:08:26,920 --> 00:08:28,270 Vi må få på dem krage. 159 00:08:28,320 --> 00:08:29,350 Hvem skal klatre inn dit? 160 00:08:29,400 --> 00:08:30,763 - Ikke meg. - Dårlig bein. 161 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 Fus. 162 00:08:37,680 --> 00:08:39,910 Jeg har varslet om at pasienten var med familien. 163 00:08:39,960 --> 00:08:41,710 Kan du forestille deg det? 164 00:08:41,760 --> 00:08:44,710 Han må ha vært der ute og vandret rundt, 165 00:08:44,760 --> 00:08:47,310 lett etter familien, dag etter dag, mutters alene. 166 00:08:47,360 --> 00:08:48,590 Dr. Grey. 167 00:08:48,640 --> 00:08:50,590 Skal jeg be en plastikkirurg se på foten? 168 00:08:50,640 --> 00:08:52,040 Ja. Det er fæle greier. 169 00:08:54,040 --> 00:08:56,190 - Herregud. - Vent litt. Foten må vente. 170 00:08:56,240 --> 00:08:57,710 Han har væskeopphopning rundt nyrene. 171 00:08:57,760 --> 00:08:59,470 Vi må få ham på CT med en gang. 172 00:08:59,520 --> 00:09:02,230 Teknikeren er tilgjengelig, så jeg vil få det gjort nå... 173 00:09:02,280 --> 00:09:04,110 Bestill en OS. Og få en ny sjuanalyse, 174 00:09:04,160 --> 00:09:05,990 fordi kaliumnivået har gått i alle retninger. 175 00:09:06,040 --> 00:09:08,750 Jeg vil vite at det ikke er en underliggende hjertesykdom. 176 00:09:08,800 --> 00:09:10,030 Koaguleringen igjen, eller... 177 00:09:10,080 --> 00:09:11,110 - Dr. Grey. - Hva? 178 00:09:11,160 --> 00:09:14,120 - Ekkoet. Når kan jeg få det? - Det må vente. Unnskyld. 179 00:09:20,640 --> 00:09:22,510 Dere venter vel ikke på styremøtet? 180 00:09:22,560 --> 00:09:25,070 - Det har blitt utsatt. - Utsatt? Hvor lenge? 181 00:09:25,120 --> 00:09:28,070 Fordi dr. Webber anbefaler meg for styret 182 00:09:28,120 --> 00:09:30,110 som erstatter for Yang. 183 00:09:30,160 --> 00:09:31,600 Gjør han? 184 00:09:33,080 --> 00:09:35,141 Vi får snakke om det når vi samles igjen. 185 00:09:35,280 --> 00:09:37,550 - Karev, trenger du også noe? - Ja. 186 00:09:37,600 --> 00:09:40,880 Dette er Yangs aksjer i sykehuset sammen med et rekommandert brev. 187 00:09:41,080 --> 00:09:42,536 Hun ga plassen sin til meg. 188 00:09:45,080 --> 00:09:46,150 DEN ONDE SPIREN 189 00:09:46,200 --> 00:09:48,430 Så man kan gi bort styreplasser til hvem man vil? 190 00:09:48,480 --> 00:09:50,110 Hva med medlemmene av dette sykehuset? 191 00:09:50,160 --> 00:09:52,230 Har vi ingen rettigheter? Har vi ingen stemme? 192 00:09:52,280 --> 00:09:53,350 Hva er reglene her? 193 00:09:53,400 --> 00:09:55,510 Jeg skal snakke med juridisk. Dette er spesielt. 194 00:09:55,560 --> 00:09:58,310 Aksjene mine er ekte. Jeg har dem i hånden. 195 00:09:58,360 --> 00:09:59,909 Og hvor i svarte har du vært? 196 00:10:00,600 --> 00:10:02,070 - Jeg var... - Si det, Richard. 197 00:10:02,120 --> 00:10:04,590 Si at jeg hører hjemme i styret, ikke Karev. 198 00:10:04,640 --> 00:10:05,670 - Karev? - Ja. 199 00:10:05,720 --> 00:10:06,950 Yang vil gi Karev plassen sin. 200 00:10:07,000 --> 00:10:09,680 - Hun har gitt meg den. - Unnskyld meg. 201 00:10:10,680 --> 00:10:11,920 Hva er det du... 202 00:10:14,320 --> 00:10:16,030 Jeg må vite at du ikke snakker med noen 203 00:10:16,080 --> 00:10:17,870 om det du hørte i morges. 204 00:10:17,920 --> 00:10:20,800 Det er anonymt av en grunn, Richard. Naturligvis ikke. 205 00:10:21,240 --> 00:10:25,430 Hvis du trenger å snakke, kan du snakke med meg. 206 00:10:25,480 --> 00:10:26,670 Jeg er god til å lytte, 207 00:10:26,720 --> 00:10:28,150 og jeg har også ting 208 00:10:28,200 --> 00:10:30,390 som jeg helst ikke vil at alle her skal vite om. 209 00:10:30,440 --> 00:10:31,950 Jeg har ikke fortalt broren min om... 210 00:10:32,000 --> 00:10:33,240 Jeg vil ikke snakke. 211 00:10:37,480 --> 00:10:39,630 Etternavnet er Peterson. 212 00:10:39,680 --> 00:10:41,710 Vinden blåste min sønns frisbee opp på taket. 213 00:10:41,760 --> 00:10:42,790 Mannen min klatret opp... 214 00:10:42,840 --> 00:10:45,110 Bare gå til resepsjonen, så kan de sikkert hjelpe deg. 215 00:10:45,160 --> 00:10:46,830 Pappa falt og våknet ikke. 216 00:10:46,880 --> 00:10:48,190 - Jeg ble oppkalt? - Greit. 217 00:10:48,240 --> 00:10:50,830 Kan dere vente der borte? Jeg skal se hva jeg kan finne ut. 218 00:10:50,880 --> 00:10:52,120 Bli med meg. 219 00:10:57,280 --> 00:10:58,350 Så bra at du er her. 220 00:10:58,400 --> 00:11:00,368 Det er for mye blod. Kan du hjelpe til? 221 00:11:02,800 --> 00:11:04,440 Tilhører han dem? 222 00:11:05,720 --> 00:11:07,000 Ja. 223 00:11:07,960 --> 00:11:09,230 Pokker. 224 00:11:09,280 --> 00:11:11,430 Blodtrykket er 220/123. Pulsen går ned. 225 00:11:11,480 --> 00:11:13,510 Familien ber om informasjon. Kan jeg si noe? 226 00:11:13,560 --> 00:11:15,040 Ikke noe bra. 227 00:11:23,320 --> 00:11:25,470 Bare hold ut. Vi jobber med å få dere ut. 228 00:11:25,520 --> 00:11:27,510 - Skal dere ringe mamma? - Selvfølgelig. 229 00:11:27,560 --> 00:11:29,950 Mrs. Oldroyd? Hei. Dette er dr. Torres. 230 00:11:30,000 --> 00:11:31,520 Skal du si at vi... 231 00:11:32,480 --> 00:11:34,590 De dreper meg. De vet ikke at jeg tok bilen. 232 00:11:34,640 --> 00:11:36,670 - Monica, du er skadet. - Det går sikkert bra. 233 00:11:36,720 --> 00:11:39,270 En båre landet på deg, takluken knuste i hodet på deg. 234 00:11:39,320 --> 00:11:41,760 Ser du noe, Dave, noen åpne sår? 235 00:11:42,360 --> 00:11:43,680 Herregud. 236 00:11:44,040 --> 00:11:45,440 Døren fjernes! 237 00:11:47,160 --> 00:11:49,230 Hun har en hodeskade, blør voldsomt. 238 00:11:49,280 --> 00:11:51,560 La oss få henne ut derfra og få henne inn! 239 00:11:52,280 --> 00:11:53,640 Vær forsiktig. 240 00:11:54,280 --> 00:11:56,120 Hodet først, ok? 241 00:11:57,320 --> 00:11:59,110 Sånn, ja. 242 00:11:59,160 --> 00:12:02,040 Bra. På tre. En, tro, tre. 243 00:12:03,080 --> 00:12:05,310 - Kan jeg få et pledd? Takk. - Ja. Vær så god. 244 00:12:05,360 --> 00:12:06,800 Se opp for knust glass. 245 00:12:08,440 --> 00:12:09,760 Greit, kompis. 246 00:12:11,640 --> 00:12:13,200 Sørg for å beskytte nakken. 247 00:12:16,440 --> 00:12:18,160 En, tro, tre. 248 00:12:23,000 --> 00:12:25,898 Det fine er at denne dagen ikke kan bli verre, kan den vel? 249 00:12:27,640 --> 00:12:29,280 Ikke se! 250 00:12:34,720 --> 00:12:35,990 - Nå har du sjansen. - Hva? Nei. 251 00:12:36,040 --> 00:12:37,190 Sjef, har du et øyeblikk? 252 00:12:37,240 --> 00:12:39,680 Jeg må se til den anonyme i CT, men hva er det? 253 00:12:40,160 --> 00:12:42,110 Er du opptatt i kveld? 254 00:12:42,160 --> 00:12:43,710 For noen av oss skal trolig møtes, 255 00:12:43,760 --> 00:12:46,630 gå på Joe's, ta noen øl. 256 00:12:46,680 --> 00:12:48,070 Ja vel? Hvem da? 257 00:12:48,120 --> 00:12:51,680 Så langt er det jeg og du. 258 00:12:53,640 --> 00:12:56,270 Ok, da... 259 00:12:56,320 --> 00:12:57,950 Jeg vet ikke når jeg er ferdig i kveld, 260 00:12:58,000 --> 00:12:59,710 så kan jeg si ifra senere? 261 00:12:59,760 --> 00:13:01,800 Ja. Absolutt. Ja. Gi meg beskjed. 262 00:13:03,800 --> 00:13:06,840 - Ser du? Var det så vanskelig? - Ja. Det var det. 263 00:13:07,960 --> 00:13:09,750 Jeg forstår ikke, hvorfor en bil? 264 00:13:09,800 --> 00:13:12,230 Dere er i en bygning full av senger og kott. 265 00:13:12,280 --> 00:13:13,830 Vi har ikke sett hverandre på ukevis. 266 00:13:13,880 --> 00:13:15,830 Pappa ble overført til Portland i forrige måned. 267 00:13:15,880 --> 00:13:18,510 Det er litt vanskelig å få privatliv i en barneavdeling. 268 00:13:18,560 --> 00:13:21,920 Det er et sted hvor små barn blir friske, ikke har sex. 269 00:13:22,240 --> 00:13:25,110 - Sa du det? - To tenåringer i en bil? Jeg skjønte det. 270 00:13:25,160 --> 00:13:26,590 Kragebeinet ditt er knekt, Dave, 271 00:13:26,640 --> 00:13:28,590 og skulderen din er veldig forslått. 272 00:13:28,640 --> 00:13:30,670 David Lincoln Oldroyd, 273 00:13:30,720 --> 00:13:32,880 du skulle ta det med ro! 274 00:13:32,920 --> 00:13:35,110 Du skulle ikke engang være ute av sengen. 275 00:13:35,160 --> 00:13:38,070 Og du skulle absolutt ikke ha besøk. 276 00:13:38,120 --> 00:13:41,230 Jeg planla ikke akkurat å få en båre over oss. 277 00:13:41,280 --> 00:13:42,430 Ikke prøv deg. 278 00:13:42,480 --> 00:13:44,910 Noen av disse glasskårene sitter ganske dypt. 279 00:13:44,960 --> 00:13:46,910 Jeg må kanskje barbere bort litt hår. 280 00:13:46,960 --> 00:13:48,190 - Tuller du? - Nei! 281 00:13:48,240 --> 00:13:49,790 Ja! Fenomenalt! Barber alt! 282 00:13:49,840 --> 00:13:51,510 - Kom igjen! - Nei! 283 00:13:51,560 --> 00:13:54,190 Jeg har prøvd å barbere hodet i solidaritet lenge. 284 00:13:54,240 --> 00:13:55,390 Det er så dumt. 285 00:13:55,440 --> 00:13:57,430 Hvorfor vil noen frivillig bli skallet? 286 00:13:57,480 --> 00:13:59,190 Du vil like det. 287 00:13:59,240 --> 00:14:03,360 Det er så glatt og fint. 288 00:14:03,800 --> 00:14:05,750 Dere skal ha egne rom. 289 00:14:05,800 --> 00:14:07,590 Den gode nyheten er at det går bra med alle, 290 00:14:07,640 --> 00:14:09,600 så la oss bare fokusere på det, ok? 291 00:14:10,680 --> 00:14:12,950 Hjelp, den moren var streng og dømmende og... 292 00:14:13,000 --> 00:14:14,030 Jeg er helt enig med henne. 293 00:14:14,080 --> 00:14:15,390 - Er du? - Er ikke du? 294 00:14:15,440 --> 00:14:18,110 Robbins, jeg sjekket urinrøret 295 00:14:18,160 --> 00:14:20,030 jeg fikset ved 21 uker, 296 00:14:20,080 --> 00:14:23,550 og foreldrene kunne ikke få sagt nok fint om deg. 297 00:14:23,600 --> 00:14:24,950 Du skulle sett operasjonen 298 00:14:25,000 --> 00:14:26,830 dr. Herman utførte på dette barnet i livmoren. 299 00:14:26,880 --> 00:14:28,430 Det var mesterlig. 300 00:14:28,480 --> 00:14:29,750 Ja, det var det. 301 00:14:29,800 --> 00:14:32,910 Men barnet kommer ut, du gjør noen sting, 302 00:14:32,960 --> 00:14:34,190 og du får hele æren. 303 00:14:34,240 --> 00:14:35,520 Er det rettferdig? 304 00:14:36,120 --> 00:14:38,030 Jeg prøver å finne noen til forskerstillingen, 305 00:14:38,080 --> 00:14:39,840 hvis dere hører om noen. 306 00:14:40,640 --> 00:14:42,590 Kanskje du burde søke. 307 00:14:42,640 --> 00:14:45,790 Ja, så kan du lære å gjøre noe som faktisk er vanskelig. 308 00:14:45,840 --> 00:14:48,950 Jeg gjør faktisk veldig vanskelige ting på barneavdelingen. 309 00:14:49,000 --> 00:14:52,310 Som tenåringene? Hvordan har de det? 310 00:14:52,360 --> 00:14:53,960 - Greit. - De er noen duster. 311 00:14:58,160 --> 00:15:00,230 Når drar du til DC? 312 00:15:00,280 --> 00:15:02,030 Jeg skulle spørre Meredith om å lagre noe 313 00:15:02,080 --> 00:15:03,190 på din side av skapet. 314 00:15:03,240 --> 00:15:04,350 Har Meredith sagt det? 315 00:15:04,400 --> 00:15:07,910 Begge, høyt og tydelig, til fire om morgenen. 316 00:15:07,960 --> 00:15:09,190 Hvordan fungerer det, egentlig? 317 00:15:09,240 --> 00:15:11,750 Dere er ikke separert, men dere bor ikke sammen. 318 00:15:11,800 --> 00:15:14,920 - Blir Meredith igjen her? - Ja. 319 00:15:15,280 --> 00:15:16,470 Og det er greit for deg? 320 00:15:16,520 --> 00:15:19,080 Sammen, men bor fra hverandre. 321 00:15:19,840 --> 00:15:21,430 Bo-vekk-partnere! 322 00:15:21,480 --> 00:15:23,390 Jeg ga det et navn. Nå er det en greie. 323 00:15:23,440 --> 00:15:25,310 Ja, jeg kjenner til den greia. 324 00:15:25,360 --> 00:15:27,630 - Jeg gjorde det med Miranda. - Hvordan gikk det? 325 00:15:27,680 --> 00:15:30,150 Siden jeg ikke bor i LA lenger, gjorde det vel ikke det. 326 00:15:30,200 --> 00:15:32,990 Det er vel ikke galskap å gå etter denne muligheten? 327 00:15:33,040 --> 00:15:35,190 Jeg er ikke et dårlig menneske som vil dette. 328 00:15:35,240 --> 00:15:37,750 Nei, men det er ikke Meredith heller. 329 00:15:37,800 --> 00:15:40,310 Dette er hjemmet hennes. Det er barnas hjem. 330 00:15:40,360 --> 00:15:42,400 Ikke rart at hun vil bli. 331 00:15:42,640 --> 00:15:44,430 Hvordan kan du få deg noe, når hun 332 00:15:44,480 --> 00:15:46,600 er her og du er i DC? 333 00:15:48,240 --> 00:15:49,830 Bli voksen. Det er et aktuelt spørsmål. 334 00:15:49,880 --> 00:15:52,160 Ok. Fjerner skallelappen. 335 00:15:54,120 --> 00:15:55,430 Dette tar ikke lang tid. 336 00:15:55,480 --> 00:15:57,150 Dr. Hunt og jeg er rett der borte. 337 00:15:57,200 --> 00:15:58,830 - Jeg må gå. - Nei, nei, nei. 338 00:15:58,880 --> 00:16:01,230 - Du må ligge stille, ok? - De er fortsatt der ute. 339 00:16:01,280 --> 00:16:03,030 Myndighetene leter etter familien din, 340 00:16:03,080 --> 00:16:04,910 og de varsler oss når... 341 00:16:04,960 --> 00:16:06,430 Jeg kan ikke være her. Jeg må gå. 342 00:16:06,480 --> 00:16:10,080 Ok. Hva om jeg blir hos deg, her? 343 00:16:10,440 --> 00:16:13,110 Har du lyst til at jeg skal bli her? Jeg blir her hos deg. 344 00:16:13,160 --> 00:16:14,670 Jeg fant fotspor, 345 00:16:14,720 --> 00:16:17,710 og de er så små at de må være hennes. 346 00:16:17,760 --> 00:16:20,430 Det er jenta mi, Lily. Hun er bare seks år gammel. 347 00:16:20,480 --> 00:16:22,350 Vi prøvde å finne Nine Mile Falls, 348 00:16:22,400 --> 00:16:24,830 men vi fikk motorstopp, og jeg gikk for å finne hjelp. 349 00:16:24,880 --> 00:16:27,150 Jeg sa jeg ville... Straks tilbake, sa jeg. 350 00:16:27,200 --> 00:16:30,070 Det er Lily og kona mi, og hvis de er adskilt, 351 00:16:30,120 --> 00:16:31,790 hvis Lily er alene nå... 352 00:16:31,840 --> 00:16:33,230 Det har gått tre dager, 353 00:16:33,280 --> 00:16:35,350 og hun klarer seg ikke uten vann. 354 00:16:35,400 --> 00:16:38,150 Jeg må dra nå, og vi må skynde oss. 355 00:16:38,200 --> 00:16:39,640 Vær så snill! 356 00:16:40,720 --> 00:16:42,870 Du har vært i ørkenen i mer enn tre dager. 357 00:16:42,920 --> 00:16:44,230 Jeg vet det. 358 00:16:44,280 --> 00:16:46,430 Kanskje fire dager. 359 00:16:46,480 --> 00:16:48,150 Så dehydrert 360 00:16:48,200 --> 00:16:50,950 og underernært som du er, 361 00:16:51,000 --> 00:16:54,280 tror jeg snarere det er en eller to måneder. 362 00:16:56,280 --> 00:16:57,760 Hva? 363 00:16:58,360 --> 00:16:59,680 Nei. 364 00:17:00,440 --> 00:17:01,960 Hva? 365 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 De er døde, ikke sant? Lily? 366 00:17:08,760 --> 00:17:11,750 Min Lily. Hun er seks. 367 00:17:11,800 --> 00:17:14,800 Hun er seks år gammel. 368 00:17:15,000 --> 00:17:16,640 Min Lily. 369 00:17:23,280 --> 00:17:25,440 Grey, vi må flytte ham nå. 370 00:17:26,040 --> 00:17:27,790 Si at vi har et navn på datteren hans. 371 00:17:27,840 --> 00:17:29,030 - Hun heter Lily. - Dr. Grey! 372 00:17:29,080 --> 00:17:30,710 Og de fant ham ved Saddle Mountain. 373 00:17:30,760 --> 00:17:32,670 Det er 160 km fra Nine Mile Falls. 374 00:17:32,720 --> 00:17:34,910 De har lett etter familien hans på feil sted. 375 00:17:34,960 --> 00:17:36,350 Dr. Grey! 376 00:17:36,400 --> 00:17:38,270 Jeg stoppet for å ta pasienten med til ekko, 377 00:17:38,320 --> 00:17:39,790 - men du var borte. - Ekko får vente. 378 00:17:39,840 --> 00:17:40,870 Lily... 379 00:17:40,920 --> 00:17:42,550 Nyren hans har alvorlig EPN og byller. 380 00:17:42,600 --> 00:17:44,070 Vi tar ham til OS tre nå. 381 00:17:44,120 --> 00:17:45,550 - Jeg må vekk! - Legg deg ned. 382 00:17:45,600 --> 00:17:46,950 - Jeg må vekk! - Legg deg ned! 383 00:17:47,000 --> 00:17:48,206 Legg deg ned. 384 00:17:50,080 --> 00:17:51,862 - Vær så snill. - Jeg kan ikke bli. 385 00:17:54,360 --> 00:17:56,480 - Jeg trenger fortsatt ekko. - Ikke nå. 386 00:18:03,480 --> 00:18:05,110 Gå til operasjonsstue tre. 387 00:18:05,160 --> 00:18:07,830 Si til Grey og Hunt at du har to av pasientens tær. 388 00:18:07,880 --> 00:18:09,480 Prøv ikke å kaste opp på dem. 389 00:18:18,400 --> 00:18:19,470 Vet du hva som er sprøtt? 390 00:18:19,520 --> 00:18:22,190 Jeg kaller opp hjertekirurgisk og tror Cristina skal komme. 391 00:18:22,240 --> 00:18:25,070 Pierce er ingen Yang. Hun er livlig og pratsom. 392 00:18:25,120 --> 00:18:26,790 Hun liker sikkert katter. 393 00:18:26,840 --> 00:18:27,950 Unnskyld at jeg forstyrrer. 394 00:18:28,000 --> 00:18:30,430 Mr. Crossleys anastomose lekker kanskje. 395 00:18:30,480 --> 00:18:32,230 Så du tar ham tilbake for utskylling? 396 00:18:32,280 --> 00:18:33,710 Vi klargjør ham i OS én akkurat nå. 397 00:18:33,760 --> 00:18:34,966 Flott. 398 00:18:38,280 --> 00:18:39,680 Er det noe annet? 399 00:18:40,960 --> 00:18:44,400 Du har veldig stødige hender. 400 00:18:45,600 --> 00:18:47,080 Takk. 401 00:18:47,960 --> 00:18:50,030 Har du spilt klossmajor, 402 00:18:50,080 --> 00:18:51,950 hvor du stabler de små klossene 403 00:18:52,000 --> 00:18:53,710 og prøver å ikke få dem til å falle? 404 00:18:53,760 --> 00:18:54,966 Ja. 405 00:18:55,240 --> 00:18:57,230 Du burde stikke innom en gang. 406 00:18:57,280 --> 00:19:00,160 - Jeg skal lage noe godt. - Ok. 407 00:19:01,680 --> 00:19:05,440 Og hvis du ikke liker klossmajor, kan vi spille dam. 408 00:19:10,480 --> 00:19:12,630 Blodforsyningen til nyren er helt blokkert. 409 00:19:12,680 --> 00:19:13,990 Men nyren er fortsatt i orden. 410 00:19:14,040 --> 00:19:15,710 Ja, Edwards. Spørrelek. 411 00:19:15,760 --> 00:19:17,070 Vi har én dårlig nyre 412 00:19:17,120 --> 00:19:19,150 og én god nyre med dårlig blodforsyning. 413 00:19:19,200 --> 00:19:22,470 Vi vil unngå dialyse og transplantasjonslisten. 414 00:19:22,520 --> 00:19:23,726 Hva gjør vi? 415 00:19:26,320 --> 00:19:28,200 - Hun vet det ikke. - Gi henne tid. 416 00:19:30,360 --> 00:19:31,630 Autotransplantasjon. 417 00:19:31,680 --> 00:19:33,910 Du kan bruke den gode til å erstatte den dårlige. 418 00:19:33,960 --> 00:19:35,950 Transplantere hans egen nyre. Kan jeg være med? 419 00:19:36,000 --> 00:19:37,206 Ja, kom igjen. 420 00:19:39,200 --> 00:19:40,270 Herregud! 421 00:19:40,320 --> 00:19:42,190 Jeg kan ikke tro at vi gjør dette! 422 00:19:42,240 --> 00:19:44,710 - Mor og far kommer til å tørne! - Vil de tørne? 423 00:19:44,760 --> 00:19:47,120 Hva med meg? Jeg tørner fullstendig her borte. 424 00:19:48,600 --> 00:19:51,440 Greit. Det var det. 425 00:19:56,280 --> 00:19:58,160 Herregud. 426 00:19:58,560 --> 00:20:01,760 Bedårende, ikke sant? Vi er som alien-elskere. 427 00:20:02,640 --> 00:20:04,510 En av laserasjonene trenger noen sting. 428 00:20:04,560 --> 00:20:05,670 Jeg finner et sysett. 429 00:20:05,720 --> 00:20:07,790 Ok. Kan du finne litt mer tape også? Takk. 430 00:20:07,840 --> 00:20:09,046 Monica? 431 00:20:09,400 --> 00:20:11,310 Hva skjer? Går det bra med henne? 432 00:20:11,360 --> 00:20:12,910 - Dr. Torres! - Nei. 433 00:20:12,960 --> 00:20:14,560 Hvorfor beveger hun seg ikke? 434 00:20:15,120 --> 00:20:16,480 Monica! 435 00:20:17,440 --> 00:20:19,310 - Hva skjer? Hva er galt? - Monica? Se på meg. 436 00:20:19,360 --> 00:20:20,640 Se på meg. Monica? 437 00:20:20,760 --> 00:20:22,880 - Kall opp dr. Shepherd. - Ok. 438 00:20:25,160 --> 00:20:27,310 De ber om en nødundersøkelse nede. 439 00:20:27,360 --> 00:20:29,710 17 år gammel kvinne, hodeskade. 440 00:20:29,760 --> 00:20:32,200 - Jeg klarer meg her. - Ok. 441 00:20:34,360 --> 00:20:35,680 Warren, kommer du? 442 00:20:36,280 --> 00:20:38,670 Er det greit om jeg blir her? 443 00:20:38,720 --> 00:20:40,950 Du har allerede én fot utenfor døren, 444 00:20:41,000 --> 00:20:42,830 og jeg er den nye sjefen for nevrologisk. 445 00:20:42,880 --> 00:20:45,310 Vil du være her og ikke bli med meg? 446 00:20:45,360 --> 00:20:47,840 Hvorfor ikke? Det er visst trenden nå for tiden. 447 00:20:51,320 --> 00:20:53,790 Stedet er forberedt og klart. 448 00:20:53,840 --> 00:20:57,110 La oss skylle med Collins og heparin 449 00:20:57,160 --> 00:20:59,360 og sette denne nyren på sin nye plass. 450 00:20:59,920 --> 00:21:01,830 - Blodtrykket forsvant. Puls? - Nei. 451 00:21:01,880 --> 00:21:03,950 Ok. Edwards, pass på nyren mens jeg vekker ham. 452 00:21:04,000 --> 00:21:05,230 Få en hjerterstarter inn hit. 453 00:21:05,280 --> 00:21:06,870 - Gi én med epi. - Starter kompresjoner. 454 00:21:06,920 --> 00:21:09,630 - Sentralt venetrykk stiger. - Få Pierce inn hit. 455 00:21:09,680 --> 00:21:11,320 - Og bestill ekko. - Skal bli. 456 00:21:13,080 --> 00:21:14,670 Stopper kompresjoner for å sjekke puls. 457 00:21:14,720 --> 00:21:15,950 Ventrikkeltakykardi uten puls. 458 00:21:16,000 --> 00:21:17,880 Lad elektroder til 150. 459 00:21:22,160 --> 00:21:23,520 Klart! 460 00:21:27,960 --> 00:21:29,390 Hvor ille er det? 461 00:21:29,440 --> 00:21:31,000 Det er en epidural blødning. 462 00:21:31,280 --> 00:21:33,800 Utrolig at de snek seg ut til den bilen. 463 00:21:34,120 --> 00:21:35,830 Om jeg var mora og ikke blødningen drepte 464 00:21:35,880 --> 00:21:37,336 henne, ville jeg gjort det. 465 00:21:38,680 --> 00:21:40,350 Herregud. 466 00:21:40,400 --> 00:21:41,790 Høres ut som far da jeg var tenåring. 467 00:21:41,840 --> 00:21:43,790 Hva er i veien med meg? 468 00:21:43,840 --> 00:21:47,200 Jeg elsker ham, men datteren vår skal ikke ha faren min som mor. 469 00:21:48,760 --> 00:21:50,390 Jeg vet ikke hva du nettopp sa, 470 00:21:50,440 --> 00:21:53,670 men det er fint å se hva barna har i vente en dag. 471 00:21:53,720 --> 00:21:55,400 Eller barnet. 472 00:21:56,760 --> 00:21:59,040 Sikker på at du ikke vil vurdere en surrogat? 473 00:22:01,280 --> 00:22:03,150 Ser ut til å være dypere. Vi må få den inn nå. 474 00:22:03,200 --> 00:22:04,950 Ok. Jeg orker ikke å se på dette. 475 00:22:05,000 --> 00:22:06,110 Jeg ser til Dave. 476 00:22:06,160 --> 00:22:09,070 Sier du ifra når det er over? 477 00:22:09,120 --> 00:22:11,120 - Ja. - Ok. 478 00:22:17,120 --> 00:22:18,270 Hva har skjedd? 479 00:22:18,320 --> 00:22:20,430 Vi skulle autotransplantere da blodtrykket falt. 480 00:22:20,480 --> 00:22:22,430 - Jeg tar over. - Han er i kardiogent sjokk. 481 00:22:22,480 --> 00:22:24,320 Takk. Jeg ordner dette. 482 00:22:25,560 --> 00:22:27,390 Dårlig mitralklaff grunnet endokarditt. 483 00:22:27,440 --> 00:22:29,630 Han trenger en ballongpumpe. Få frakk og hansker. 484 00:22:29,680 --> 00:22:31,950 La oss dekke magen og få hjertekirurgisk inn hit. 485 00:22:32,000 --> 00:22:33,150 Edwards, klargjør høyre lyske. 486 00:22:33,200 --> 00:22:35,710 - Edwards overvåker nyren. - Edwards, nå. 487 00:22:35,760 --> 00:22:38,230 Bytt ut alt her inne. Disse må vekk. 488 00:22:38,280 --> 00:22:40,470 Dr. Pierce du vet vel at jeg har en annen operasjon 489 00:22:40,520 --> 00:22:42,190 - så snart du er ferdig her? - Raskt. 490 00:22:42,240 --> 00:22:44,790 - Dr. Pierce, jeg snakker til deg. - Og jeg ignorerer deg. 491 00:22:44,840 --> 00:22:47,270 Vi har en pasient med hjertesvikt, som kunne vært unngått 492 00:22:47,320 --> 00:22:48,790 om jeg hadde fått ekkoet tidligere. 493 00:22:48,840 --> 00:22:51,310 Jeg lot deg overstyre meg. Det vil ikke skje igjen. 494 00:22:51,360 --> 00:22:53,630 Uansett hvor viktig du er her, dr. Grey. 495 00:22:53,680 --> 00:22:56,590 Jeg er forpliktet til å hjelpe pasienten, ikke smiske med deg. 496 00:22:56,640 --> 00:22:58,375 Dr. Hunt, jeg trenger en hjelper. 497 00:23:00,800 --> 00:23:02,190 Dr. Edwards, la oss sørge for 498 00:23:02,240 --> 00:23:04,230 at den nyren er forberedt og klar. 499 00:23:04,280 --> 00:23:06,880 Så fort hun er ferdig, går vi inn igjen. 500 00:23:07,480 --> 00:23:09,030 - Nei. - Hva er galt? 501 00:23:09,080 --> 00:23:11,230 - Det er borte. - Hva er borte? 502 00:23:11,280 --> 00:23:13,640 Bekkenet med nyren. Nyren er borte. 503 00:23:17,520 --> 00:23:19,080 Let etter den! 504 00:23:25,200 --> 00:23:27,270 Let på gulvet, let i dunkene for farlig avfall, 505 00:23:27,320 --> 00:23:28,350 let overalt. 506 00:23:28,400 --> 00:23:30,670 Beklager, dr. Grey. Jeg så vekk fra den i to minutter. 507 00:23:30,720 --> 00:23:32,950 Fordi dr. Pierce kom og begynte å herse med deg. 508 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 Ja, jeg ga turnuslegen ordrer. 509 00:23:34,800 --> 00:23:37,390 Uten kunnskap om hva hun allerede gjorde. 510 00:23:37,440 --> 00:23:39,390 Klandrer du meg for turnuslegens inkompetanse? 511 00:23:39,440 --> 00:23:40,790 - Latterlig. - Du skulle ikke bust... 512 00:23:40,840 --> 00:23:43,110 Vi har en pasient som trenger vår fulle oppmerksomhet. 513 00:23:43,160 --> 00:23:44,910 - Ro dere ned. - Det var hun... 514 00:23:44,960 --> 00:23:47,254 - Sier jeg mistet en nyre... - Ro ned, sa jeg! 515 00:23:48,760 --> 00:23:50,110 Jeg fant den! 516 00:23:50,160 --> 00:23:52,590 De tømte bekkenet. Den har vært i vasken hele tiden. 517 00:23:52,640 --> 00:23:55,080 La oss få den inn hit og se om vi kan redde den. 518 00:23:58,720 --> 00:24:01,830 - Pupillen er utvidet. - Han har trykk på hjernen. Pokker! 519 00:24:01,880 --> 00:24:04,030 Jeg vil ha en oppdatering om Mr. Peterson til kona. 520 00:24:04,080 --> 00:24:06,190 Gi 100 gram med 20 % mannitol! 521 00:24:06,240 --> 00:24:07,790 Trykket er fortsatt høyt. 522 00:24:07,840 --> 00:24:09,550 - Mer mannitol! - Hjerneskaden er for stor. 523 00:24:09,600 --> 00:24:10,670 Vi har prøvd å berge ting. 524 00:24:10,720 --> 00:24:13,246 - Hvor lenge har han vært i narkose? - 37 minutter. 525 00:24:14,760 --> 00:24:16,320 Jeg gjør det offisielt. 526 00:24:16,320 --> 00:24:18,560 Dødstidspunkt 18.32. 527 00:24:22,200 --> 00:24:24,550 Går det bra med deg, Kepner? 528 00:24:24,600 --> 00:24:27,360 Ja visst. Det går bra. Det er bare... 529 00:24:28,840 --> 00:24:31,680 Han prøvde bare å hente sønnens frisbee. 530 00:24:44,600 --> 00:24:46,830 Dr. Shepherd gjør alt han kan for Monica, 531 00:24:46,880 --> 00:24:47,950 men det er bare... 532 00:24:48,000 --> 00:24:51,480 Hun virket så fin, oppesen mot meg. 533 00:24:52,920 --> 00:24:54,110 Er foreldrene... 534 00:24:54,160 --> 00:24:56,200 På et fly nå. De bør være her snart. 535 00:24:59,960 --> 00:25:02,950 Når de er spedbarn, står man ved sengen deres hver kveld 536 00:25:03,000 --> 00:25:06,480 og bare ser på dem, sjekker at de puster. 537 00:25:07,480 --> 00:25:09,030 De begynner å gå, 538 00:25:09,080 --> 00:25:11,510 så man barnesikrer hver centimeter av huset. 539 00:25:11,560 --> 00:25:13,070 De begynner å klatre i trær, 540 00:25:13,120 --> 00:25:16,560 og man bare ber om at de ikke må falle og knuse skallen. 541 00:25:18,040 --> 00:25:20,080 De blir 16, 542 00:25:23,680 --> 00:25:25,600 og de får kreft. 543 00:25:26,840 --> 00:25:28,280 Og... 544 00:25:29,400 --> 00:25:32,320 Akkurat når man endelig er nær ved å seire over det, 545 00:25:33,240 --> 00:25:37,230 sniker de seg ut på en parkeringsplass for å ha sex, 546 00:25:37,280 --> 00:25:39,360 og en båre faller fra himmelen! 547 00:25:40,880 --> 00:25:43,800 Hvordan skal vi klare det? 548 00:25:45,880 --> 00:25:48,950 Hvordan skal vi kunne holde dem trygge? 549 00:25:49,000 --> 00:25:50,640 Dårlig nytt, ikke sant? 550 00:25:51,080 --> 00:25:52,270 Vi kommer straks. 551 00:25:52,320 --> 00:25:54,710 Du burde holde sengen, holde skulderen i ro. 552 00:25:54,760 --> 00:25:56,710 Dere har vært her ute veldig lenge. 553 00:25:56,760 --> 00:25:58,630 Er det fordi hun er død? 554 00:25:58,680 --> 00:26:00,030 Skal dere finne en måte å si det på? 555 00:26:00,080 --> 00:26:02,310 Nei, vennen, Monica er ikke død. 556 00:26:02,360 --> 00:26:05,440 Ennå. Du mener hun er ikke død ennå. 557 00:26:15,120 --> 00:26:17,088 Hvordan kan jeg si det til foreldrene? 558 00:26:18,480 --> 00:26:20,920 Hvordan skal jeg forklare 559 00:26:21,960 --> 00:26:24,680 - at jeg er grunnen til at hun... - Nei. 560 00:26:25,680 --> 00:26:27,960 Ingen er død, ok? 561 00:26:28,880 --> 00:26:30,920 Vi skal bare sitte her 562 00:26:32,400 --> 00:26:34,880 og tenke gode tanker. 563 00:26:36,720 --> 00:26:38,440 Ta det med ro. 564 00:26:43,920 --> 00:26:45,390 Det er som om kampviljen er borte. 565 00:26:45,440 --> 00:26:47,310 Han har vært slik siden han våknet, 566 00:26:47,360 --> 00:26:49,320 slapp, forvirret. 567 00:26:50,320 --> 00:26:51,910 Pupillene hans reagerer. 568 00:26:51,960 --> 00:26:54,390 - Kan du følge dette lyset for meg? - Jeg vil bare sove. 569 00:26:54,440 --> 00:26:56,630 Dette er en viktig undersøkelse. 570 00:26:56,680 --> 00:26:58,200 Er du lege? 571 00:26:58,560 --> 00:27:00,030 Det er jeg. 572 00:27:00,080 --> 00:27:02,110 Så hjelp meg. Gi meg noe. 573 00:27:02,160 --> 00:27:03,440 Hjelp meg å sove. 574 00:27:03,760 --> 00:27:06,470 Det er da de kommer, 575 00:27:06,520 --> 00:27:10,920 når jeg lukker øynene og drar steder. 576 00:27:12,840 --> 00:27:15,360 Da kommer de inn døren, og alt er... 577 00:27:16,240 --> 00:27:18,200 Alt er bra. 578 00:27:19,920 --> 00:27:21,469 Jeg skulle ikke gått fra dem. 579 00:27:24,760 --> 00:27:26,840 Jeg skulle aldri ha gått fra dem. 580 00:27:30,720 --> 00:27:32,400 La meg være i fred. 581 00:27:33,240 --> 00:27:35,240 Jeg vil bare sove. 582 00:27:37,840 --> 00:27:39,320 Karev? 583 00:27:40,240 --> 00:27:42,350 - Hva gjør du? - Ingenting. 584 00:27:42,400 --> 00:27:44,720 Men du bør ikke gå inn dit. 585 00:27:45,280 --> 00:27:46,950 Stille personlige spørsmål. 586 00:27:47,000 --> 00:27:49,240 Du ignorerer hensynet til en pasient! 587 00:27:55,440 --> 00:27:57,430 Du hadde ingen rett til å anklage meg... 588 00:27:57,480 --> 00:27:58,550 Jeg har all rett. 589 00:27:58,600 --> 00:28:01,630 Jeg har aldri opplevd 590 00:28:01,680 --> 00:28:05,630 så alvorlig mangel på respekt og profesjonalitet... 591 00:28:05,680 --> 00:28:06,710 Respekt må fortjenes, 592 00:28:06,760 --> 00:28:08,470 og apropos å være uprofesjonell, 593 00:28:08,520 --> 00:28:11,150 snakket jeg rett til deg, og du ignorerte meg i min OS. 594 00:28:11,200 --> 00:28:13,510 Du ignorerte min anmodning om et ekko i dag morges. 595 00:28:13,560 --> 00:28:15,830 Pasienten ble dårligere, og jeg gjorde jobben min. 596 00:28:15,880 --> 00:28:17,800 Og jeg gjorde min. 597 00:28:18,320 --> 00:28:20,630 Jeg bøyde meg for deg i hele formiddag, 598 00:28:20,680 --> 00:28:22,510 prøvde å ikke tråkke deg på tærne, for hva? 599 00:28:22,560 --> 00:28:24,070 Fordi jeg ønsket at du skulle like meg? 600 00:28:24,120 --> 00:28:26,030 Vet du hva? Jeg er litt over det nå. 601 00:28:26,080 --> 00:28:29,480 Ja, du trenger ikke tenke på at jeg skal like deg. 602 00:28:44,040 --> 00:28:46,030 Den tok mine siste to dollar. 603 00:28:46,080 --> 00:28:48,160 Og den vil ikke gi meg müslibaren min! 604 00:28:49,560 --> 00:28:51,080 Er alt i orden? 605 00:28:53,440 --> 00:28:54,880 Meredith Grey. 606 00:28:56,720 --> 00:28:58,040 Hun er søsteren din. 607 00:28:58,160 --> 00:29:00,200 Ja, du har også skjønt det. 608 00:29:01,600 --> 00:29:03,440 Jeg håpte... 609 00:29:05,760 --> 00:29:09,440 Jeg skulle snakke med henne i dag. 610 00:29:10,720 --> 00:29:13,120 Først skulle jeg overbevise med talent og sjarm, 611 00:29:13,560 --> 00:29:15,120 og så... 612 00:29:16,920 --> 00:29:19,990 Jeg fant søsteren min, og jeg tror jeg misliker henne. 613 00:29:20,040 --> 00:29:22,150 Hun er forferdelig. 614 00:29:22,200 --> 00:29:24,110 - Hun er ikke det. Hun er... - Hva gjør jeg? 615 00:29:24,160 --> 00:29:25,910 Jeg har foreldre, 616 00:29:25,960 --> 00:29:29,230 gode, morsomme, snille, fjollete foreldre. 617 00:29:29,280 --> 00:29:32,040 Jeg trenger ingen... Glem det. 618 00:29:32,280 --> 00:29:33,800 Glem henne. 619 00:29:34,400 --> 00:29:36,270 Jeg har det helt fint uten 620 00:29:36,320 --> 00:29:40,600 tilfeldige, uønskede slektninger i livet mitt. 621 00:29:57,000 --> 00:29:58,360 Du store. 622 00:30:00,920 --> 00:30:02,237 Du skal få dem i morgen. 623 00:30:03,360 --> 00:30:04,960 Ikke nødvendig. 624 00:30:21,800 --> 00:30:24,950 - Tror du han klarer å holde ut? - Det er vanskelig å forutsi. 625 00:30:25,000 --> 00:30:27,670 - Så du kampen i går? - Hvilken kamp? 626 00:30:27,720 --> 00:30:30,550 - Var det ikke en kamp? - Jeg vet ikke. Jeg spurte nettopp deg. 627 00:30:30,600 --> 00:30:34,110 Greit, glem dette. Kepner er bekymret for deg. 628 00:30:34,160 --> 00:30:35,750 Hun ba meg gå ut med deg. 629 00:30:35,800 --> 00:30:37,870 - På en date? - Nei, ikke en date. 630 00:30:37,920 --> 00:30:41,190 En manneting, men ingen date. 631 00:30:41,240 --> 00:30:43,750 Jeg har det bra. Det er du som ikke har det bra. 632 00:30:43,800 --> 00:30:44,990 Det er du som drar fra kona. 633 00:30:45,040 --> 00:30:47,350 - Jeg har fått jobb. - På den andre siden av landet. 634 00:30:47,400 --> 00:30:48,670 Cristina er lenger vekk. 635 00:30:48,720 --> 00:30:49,750 Hun er ikke kona mi. 636 00:30:49,800 --> 00:30:51,470 Hun og jeg slo opp, mens dere to... 637 00:30:51,520 --> 00:30:54,520 - Det har du ikke noe med. - Så slutt å be meg ut! 638 00:31:02,200 --> 00:31:04,640 Solidaritet, eller hva? 639 00:31:30,000 --> 00:31:31,880 Vet du hva? Daves mor har rett. 640 00:31:32,680 --> 00:31:35,350 Selv om man er forsiktig, er man ikke trygg, 641 00:31:35,400 --> 00:31:37,790 så vi kan like gjerne ta noen sjanser, ikke sant? 642 00:31:37,840 --> 00:31:39,910 Så godt at du sa det. 643 00:31:39,960 --> 00:31:42,150 - Var det? - Ja, for jeg... 644 00:31:42,200 --> 00:31:44,110 - Jeg vil snakke med deg om noe. - Jeg også. 645 00:31:44,160 --> 00:31:45,600 Om i dag morges. 646 00:31:46,960 --> 00:31:48,710 Du hadde rett. Jeg overreagerte. 647 00:31:48,760 --> 00:31:50,430 Vet du hva? Vi kan ikke kontrollere alt. 648 00:31:50,480 --> 00:31:52,030 Så vi burde gjøre det. 649 00:31:52,080 --> 00:31:53,990 Vi skaffer en surrogat og får et barn til. 650 00:31:54,040 --> 00:31:55,150 Absolutt. 651 00:31:55,200 --> 00:31:57,790 Jeg snakket egentlig om 652 00:31:57,840 --> 00:32:00,350 forskerstillingen som dr. Herman nevnte. 653 00:32:00,400 --> 00:32:02,070 Ok. 654 00:32:02,120 --> 00:32:05,110 Så du anbefaler noen? 655 00:32:05,160 --> 00:32:08,120 Jeg tenkte kanskje meg. 656 00:32:08,400 --> 00:32:11,030 Jeg kan bli dobbelt sertifisert. En fantastisk mulighet. 657 00:32:11,080 --> 00:32:14,390 Så du vil studere igjen? 658 00:32:14,440 --> 00:32:15,950 Det vil bli tøft, 659 00:32:16,000 --> 00:32:17,830 forelesninger og lengre dager. 660 00:32:17,880 --> 00:32:19,360 Og et nytt barn. 661 00:32:19,440 --> 00:32:21,110 Akkurat. Det var derfor jeg... 662 00:32:21,160 --> 00:32:23,080 Det er alt. Jeg bare tenkte på det. 663 00:32:24,440 --> 00:32:26,560 - Kommer dere? - Hva gjelder dette igjen? 664 00:32:26,960 --> 00:32:28,200 Yangs styreplass. 665 00:32:28,680 --> 00:32:30,070 Det er opplagt. 666 00:32:30,120 --> 00:32:31,960 - Det er Bailey. - Ja, det er Alex. 667 00:32:33,760 --> 00:32:35,830 Dette vet vi. Karev har et brev 668 00:32:35,880 --> 00:32:38,790 fra Yangs advokat som gir ham aksjene og plassen i styret. 669 00:32:38,840 --> 00:32:40,790 - Så det er Karevs plass. - Ikke så fort. 670 00:32:40,840 --> 00:32:42,310 Ifølge stiftelsens vedtekter 671 00:32:42,360 --> 00:32:44,470 utnevnes nye styremedlemmer etter flertall 672 00:32:44,520 --> 00:32:45,910 blant de andre medlemmene. 673 00:32:45,960 --> 00:32:48,470 Det er det nærmeste vi har en regel. 674 00:32:48,520 --> 00:32:51,070 - Hva gjør vi? - Vi lar dem kjempe. 675 00:32:51,120 --> 00:32:52,950 Kan jeg snakke med deg etterpå? 676 00:32:53,000 --> 00:32:54,470 Dr. Grey? 677 00:32:54,520 --> 00:32:56,441 Det er nyheter om turgåerens familie. 678 00:32:59,960 --> 00:33:01,030 Det gjorde jeg. 679 00:33:01,080 --> 00:33:02,520 Hei. Takk. 680 00:33:08,280 --> 00:33:09,760 Hør her. 681 00:33:13,280 --> 00:33:15,000 Yang ga meg aksjene av en grunn. 682 00:33:15,560 --> 00:33:17,270 Jeg vet du ikke syns jeg fortjener plassen, 683 00:33:17,320 --> 00:33:20,760 men jeg vil ikke ødelegge, jeg skal ikke ødelegge. 684 00:33:20,880 --> 00:33:24,150 Du ville sikkert være et utmerket styremedlem. 685 00:33:24,200 --> 00:33:26,240 Måtte den beste kirurgen vinne. 686 00:33:34,280 --> 00:33:36,750 - Det var snilt av deg. - Ja. 687 00:33:36,800 --> 00:33:38,310 Tror du han har en sjanse? 688 00:33:38,360 --> 00:33:40,560 Gi deg. Det er Alex Karev. 689 00:33:41,680 --> 00:33:42,950 Hvordan har Mr. Peterson det? 690 00:33:43,000 --> 00:33:44,870 På vei for å snakke med familien nå. 691 00:33:44,920 --> 00:33:46,790 Det blir kjempegøy. 692 00:33:46,840 --> 00:33:49,030 Jeg elsker å fortelle barn at pappa ikke kommer hjem. 693 00:33:49,080 --> 00:33:51,590 - Jeg blir med. - Det ville jeg satt pris på. 694 00:33:51,640 --> 00:33:52,710 Noen bør sørge for at 695 00:33:52,760 --> 00:33:54,710 du ikke sier ting som "kjempegøy". 696 00:33:54,760 --> 00:33:56,160 Det har du rett i. 697 00:33:56,600 --> 00:33:59,440 Hei, Luca. Kult romskip. 698 00:33:59,800 --> 00:34:02,120 - Hvor er moren din? - Dr. Shepherd? 699 00:34:03,360 --> 00:34:05,390 Luca, vi må bare snakke med moren din litt. 700 00:34:05,440 --> 00:34:07,873 Kan du bare vente her og jobbe med det romskipet? 701 00:34:13,040 --> 00:34:14,246 Nei. 702 00:34:14,400 --> 00:34:15,680 Nei. 703 00:34:16,920 --> 00:34:18,480 Hva har skjedd? 704 00:34:19,240 --> 00:34:20,560 Mamma? 705 00:34:22,200 --> 00:34:24,280 Jeg blir hos ham. Bli med meg. 706 00:34:24,800 --> 00:34:26,303 Kom igjen. Denne veien, Luca. 707 00:34:32,040 --> 00:34:33,230 Jeg vil bli med mamma. 708 00:34:33,280 --> 00:34:36,350 Jeg har ikke sett et romskip med fall-lem før. 709 00:34:36,400 --> 00:34:38,320 Viser du meg hvordan man bruker den? 710 00:34:39,920 --> 00:34:42,680 Pappa er død, ikke sant? 711 00:34:44,240 --> 00:34:46,750 Vi bør snakke om det når moren din kommer tilbake. 712 00:34:46,800 --> 00:34:49,240 Død betyr at han har reist vekk, ikke sant, 713 00:34:49,480 --> 00:34:51,000 og aldri kommer tilbake? 714 00:34:52,720 --> 00:34:54,440 Det gjør det. 715 00:35:00,080 --> 00:35:02,040 Jeg savner ham allerede. 716 00:35:11,360 --> 00:35:13,750 Sykepleierne sier at du nekter å innta væske. 717 00:35:13,800 --> 00:35:16,240 Du trenger det for å komme deg igjen. 718 00:35:24,200 --> 00:35:27,000 Det er en grunn til at du overlevde så lenge. 719 00:35:28,040 --> 00:35:31,000 Jeg tror ikke dette behøver å bety slutten for deg. 720 00:35:33,160 --> 00:35:34,800 Endelig... 721 00:35:36,360 --> 00:35:38,160 Jeg sover. 722 00:35:45,840 --> 00:35:48,080 De er alltid her når jeg sover. 723 00:35:49,960 --> 00:35:51,480 Pappa? 724 00:35:58,000 --> 00:35:59,400 Pappa! 725 00:36:10,320 --> 00:36:12,880 De fant oss dagen etter, men de fant aldri deg. 726 00:36:16,560 --> 00:36:20,680 Vi trodde du var borte. Du var borte. 727 00:36:23,920 --> 00:36:25,270 Glad i deg, pappa. 728 00:36:25,320 --> 00:36:27,600 Det kan være skjønnhet i å gå seg vill. 729 00:36:39,360 --> 00:36:40,710 Der er du. 730 00:36:40,760 --> 00:36:42,190 Ta sakene dine. Vi skal drikke. 731 00:36:42,240 --> 00:36:43,430 Jeg kan ikke. 732 00:36:43,480 --> 00:36:45,510 - Jeg må hjem og ordne... - Krangle med Shepherd? 733 00:36:45,560 --> 00:36:48,310 Jeg tror du må syte litt mer til meg om det først. 734 00:36:48,360 --> 00:36:49,909 Du trenger virkelig å drikke. 735 00:36:52,640 --> 00:36:54,630 Hva er du redd for, at jeg skal... 736 00:36:54,680 --> 00:36:56,150 At du vil krype opp i sengen min 737 00:36:56,200 --> 00:36:57,406 midt på natten. 738 00:36:59,960 --> 00:37:03,110 Yang ga meg aksjene og plassen i styret, 739 00:37:03,160 --> 00:37:05,680 og hun ga meg deg også. 740 00:37:06,160 --> 00:37:07,680 Det er bare oss nå. 741 00:37:07,960 --> 00:37:11,160 Hvis du trenger noen å skjelle på eller bare være... 742 00:37:12,680 --> 00:37:14,040 Min person. 743 00:37:14,680 --> 00:37:17,720 - Jeg forstår ikke hva du mener. - Jo, det gjør du. 744 00:37:21,440 --> 00:37:24,920 Iblant må vi gå oss vill for å finne hverandre. 745 00:37:29,160 --> 00:37:32,440 Jeg vet ikke om ekteskapet mitt kan overleve dette. 746 00:37:38,560 --> 00:37:40,840 Mamma ba meg gi deg dette. 747 00:37:41,480 --> 00:37:42,686 Skjønner. 748 00:37:44,240 --> 00:37:45,830 Hvordan virket hun? 749 00:37:45,880 --> 00:37:47,440 Ikke bra. 750 00:37:47,880 --> 00:37:49,430 Men tanken på å bli bestemor 751 00:37:49,480 --> 00:37:51,600 distraherer henne i det minste. 752 00:37:52,440 --> 00:37:55,320 Stemmer. Gratulerer. 753 00:37:55,960 --> 00:37:57,270 Jeg er glad på dine vegne. 754 00:37:57,320 --> 00:37:58,680 Takk. 755 00:37:59,960 --> 00:38:02,320 Jeg er litt engstelig, for å være ærlig. 756 00:38:03,200 --> 00:38:07,520 Jeg hadde ikke mye til far, så jeg famler i mørke her. 757 00:38:08,640 --> 00:38:10,480 Du klarer deg fint, Avery. 758 00:38:11,000 --> 00:38:12,230 Bedre enn fint. 759 00:38:12,280 --> 00:38:14,160 Ja. Ja visst. 760 00:38:19,600 --> 00:38:22,040 - Takk for at du kom med denne. - Ja. Ja visst. 761 00:38:25,880 --> 00:38:27,640 For det det er verdt, 762 00:38:30,080 --> 00:38:32,560 ville det ha vært veldig fint å ha deg i familien. 763 00:38:38,720 --> 00:38:41,350 Og iblant finner vi hverandre, 764 00:38:41,400 --> 00:38:43,640 bare for å gå oss vill igjen. 765 00:38:47,600 --> 00:38:50,310 Jeg er enke. Hun gjorde meg til enke. 766 00:38:50,360 --> 00:38:52,070 Jeg får aldri Alex for meg selv igjen. 767 00:38:52,120 --> 00:38:53,830 Bestevennen hennes dro i går, ok? 768 00:38:53,880 --> 00:38:56,070 Hun trenger noen å snakke med. Du overreagerer. 769 00:38:56,120 --> 00:38:58,470 Hun kastet meg ut av min egen seng midt på natten, 770 00:38:58,520 --> 00:39:01,270 mens jeg var naken, og han lot henne gjøre det. 771 00:39:01,320 --> 00:39:02,830 Ok. Så det er kjørt. 772 00:39:02,880 --> 00:39:04,870 Du kan ikke alltid kontrollere 773 00:39:04,920 --> 00:39:07,110 det som gjør deg i villrede. 774 00:39:07,160 --> 00:39:08,870 Folk gjør det, ikke sant? 775 00:39:08,920 --> 00:39:11,950 Det er ikke vanlig, ikke lett, men folk gjør det. 776 00:39:12,000 --> 00:39:14,590 Når vi kartlegger hjerner, kan vi finne en løsning på dette. 777 00:39:14,640 --> 00:39:16,710 Prøver du å overbevise meg eller deg? 778 00:39:16,760 --> 00:39:18,990 Jeg vil heller ikke dele opp familien vår, 779 00:39:19,040 --> 00:39:20,510 men jeg vil absolutt ikke dra 780 00:39:20,560 --> 00:39:22,150 og så mislike ham resten av livet. 781 00:39:22,200 --> 00:39:23,430 For det er det som ville skje. 782 00:39:23,480 --> 00:39:26,390 Det ønsker ikke han heller, så jeg bare... 783 00:39:26,440 --> 00:39:28,600 - Jeg må snakke med ham om dette. - Ja. 784 00:39:31,120 --> 00:39:33,510 Hei. Hva gjør du her? 785 00:39:33,560 --> 00:39:35,110 Jeg snakket nettopp med Det hvite hus. 786 00:39:35,160 --> 00:39:37,520 Jeg trakk meg fra hjernekartleggingen. 787 00:39:38,280 --> 00:39:40,430 - Hva? - Jeg flytter ikke til DC. 788 00:39:40,480 --> 00:39:41,510 Hvorfor gjorde du det? 789 00:39:41,560 --> 00:39:43,790 Jeg vil ikke bo et annet sted når barna er her. 790 00:39:43,840 --> 00:39:45,990 Jeg vil ikke være borte fra dem eller deg. 791 00:39:46,040 --> 00:39:47,350 Ingen jobb er verdt det for meg. 792 00:39:47,400 --> 00:39:50,040 Jeg vil være sammen med deg og barna her. 793 00:39:52,400 --> 00:39:53,790 - Nei. - Hva? 794 00:39:53,840 --> 00:39:55,030 Det var ikke dette vi sa. 795 00:39:55,080 --> 00:39:57,510 Du bør ringe dem opp igjen og si at du tullet. 796 00:39:57,560 --> 00:39:59,160 Jeg må tisse. 797 00:40:00,040 --> 00:40:02,790 Jeg ba deg ikke om å gjøre dette. Jeg ville aldri at du... 798 00:40:02,840 --> 00:40:05,160 Jeg vet det. Jeg valgte det. 799 00:40:06,640 --> 00:40:08,920 Jeg valgte deg og barna. 800 00:40:10,680 --> 00:40:12,990 Og når du står der på verandaen 801 00:40:13,040 --> 00:40:15,510 og stirrer på livet du skal forlate... 802 00:40:15,560 --> 00:40:16,766 Jeg trenger en drink. 803 00:40:16,880 --> 00:40:19,790 ...må du godta at det er borte, 804 00:40:19,840 --> 00:40:23,160 akkurat som deg. 805 00:40:25,960 --> 00:40:29,200 Alt du kan gjøre nå er stå veldig stille, 806 00:40:31,440 --> 00:40:35,280 puste inn øyeblikket og prøve å være åpen 807 00:40:36,360 --> 00:40:39,280 for der vinden vil føre deg. 808 00:40:39,560 --> 00:40:40,800 - Tequila. - Tequila.