1 00:00:09,800 --> 00:00:10,950 På et operasjonsbord 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,350 er man på sitt mest sårbare, naken, blottstilt. 3 00:00:15,400 --> 00:00:17,270 Jeg trenger ikke en ny søster. 4 00:00:17,320 --> 00:00:19,630 - Kom deg ut. - Hun er en løgner. 5 00:00:19,680 --> 00:00:22,030 Jeg ville vite om mor var gravid da jeg var fem. 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,150 Mor var ikke gravid da jeg var fem. 7 00:00:24,200 --> 00:00:26,870 - Kom deg ut. - Hun er en psykopat, en stalker. 8 00:00:26,920 --> 00:00:29,400 Jeg blir forfulgt. Alex, dette er kriminelt. 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,350 - Hva er problemet? - Ut! Jeg er naken her! 10 00:00:32,400 --> 00:00:36,000 Jeg har sett det før. Spiller ingen rolle. Jeg har en krise. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,030 Som du vil. 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,350 Greiene dine er imponerende. Jo er veldig heldig. 13 00:00:42,400 --> 00:00:44,200 Kan vi snakke om meg nå? 14 00:00:44,320 --> 00:00:45,790 Hvorfor gjør du den grimasen igjen? 15 00:00:45,840 --> 00:00:48,990 Mer, jeg vet jeg sa at jeg ville overta som personen din. 16 00:00:49,040 --> 00:00:50,830 Kanskje det betyr at jeg må kjøpe tamponger 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,550 og late som din manns hår er spesielt. 18 00:00:52,600 --> 00:00:55,310 Men jeg har en veldig viktig presentasjon for styret i dag 19 00:00:55,360 --> 00:00:58,990 for å få jobb, som jeg trenger fordi dr. Rumpehull sa meg opp! 20 00:00:59,040 --> 00:01:01,990 Jeg har øvd i hele natt. Jeg lider av søvnmangel. 21 00:01:02,040 --> 00:01:04,320 Jeg trenger å dusje. Alene. Og fokusere. 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,790 - Du hørte ikke engang hva jeg sa. - Nei. Og jeg bryr meg ikke. 23 00:01:08,840 --> 00:01:12,110 Den nye sjefen på hjertekirurgisk tror hun er min biologiske søster. 24 00:01:12,160 --> 00:01:14,030 Hva for noe? Vent. 25 00:01:14,080 --> 00:01:16,070 Hva? Det er sinnssykt. 26 00:01:16,120 --> 00:01:17,326 Takk. 27 00:01:17,400 --> 00:01:18,550 Han er i dusjen, 28 00:01:18,600 --> 00:01:20,910 og hun er på badet mens han er i dusjen. 29 00:01:20,960 --> 00:01:22,230 Så gå inn dit sammen med dem. 30 00:01:22,280 --> 00:01:24,630 Nei! Jeg går ikke inn dit. 31 00:01:24,680 --> 00:01:27,030 - Du er kjæresten. - Ja, men nei. 32 00:01:27,080 --> 00:01:29,070 De er et team. 33 00:01:29,120 --> 00:01:31,310 De er krigskamerater, og jeg passer ikke inn. 34 00:01:31,360 --> 00:01:33,280 Og de ser på meg... Hun ser på meg 35 00:01:33,360 --> 00:01:35,630 som om jeg er den dumme, nakne jenta i Alex' seng. 36 00:01:35,680 --> 00:01:38,400 Gå og vær den dumme, nakne jenta i Alex sin dusj. 37 00:01:38,440 --> 00:01:39,830 Jeg er lege. 38 00:01:39,880 --> 00:01:41,800 Jeg er kirurg. Jeg fortjener respekt. 39 00:01:41,920 --> 00:01:44,390 Du er en jente i pyjamas med øret mot døren til et bad. 40 00:01:44,440 --> 00:01:46,190 Hvor mye respekt kan noen gi deg akkurat nå? 41 00:01:46,240 --> 00:01:47,950 Hun har stjålet Alex fra meg. 42 00:01:48,000 --> 00:01:49,470 Jeg savner Cristina Yang. 43 00:01:49,520 --> 00:01:52,310 Da Cristina Yang var her, stjal ingen Alex fra meg. 44 00:01:52,360 --> 00:01:55,160 Herregud. Du er redd for Meredith Grey. 45 00:01:55,600 --> 00:01:57,840 - Nei. Er du? - Nei. 46 00:01:59,600 --> 00:02:02,920 - Hei. - Hei, dr. Grey. 47 00:02:06,840 --> 00:02:08,310 Si til Alex at jeg venter nede. 48 00:02:08,360 --> 00:02:11,680 Og hvis noen spør, er jeg syk. 49 00:02:13,440 --> 00:02:17,550 Hud er ingen solid rustning. Den er myk, lett å skade. 50 00:02:17,600 --> 00:02:20,750 Jeg er her for å holde en tale om gjenværende lemmer, og det er alt. 51 00:02:20,800 --> 00:02:22,350 Det er alt. 52 00:02:22,400 --> 00:02:23,710 Jeg må roe ned, ok? 53 00:02:23,760 --> 00:02:26,270 Vi har et barn, Arizona starter et forskerstipend. 54 00:02:26,320 --> 00:02:29,710 Vi prøver å få et barn til. Jeg har for mye å gjøre. 55 00:02:29,760 --> 00:02:30,990 Jeg forstår. 56 00:02:31,040 --> 00:02:32,110 Jeg har sagt nei allerede. 57 00:02:32,160 --> 00:02:35,520 Jeg vet det. Du skal bare møte et par fyrer. Kom igjen. 58 00:02:40,440 --> 00:02:42,870 Navy SEALs og andre spesialsoldater. 59 00:02:42,920 --> 00:02:46,040 Sårede soldater fra de råeste spesialstyrkene 60 00:02:46,200 --> 00:02:47,703 i det amerikanske Forsvaret. 61 00:02:51,240 --> 00:02:53,720 Du er for opptatt til å hjelpe heltene våre, så... 62 00:02:55,240 --> 00:02:57,240 Jeg liker deg ikke. 63 00:03:02,320 --> 00:03:03,470 Så ledet jeg ablasjonskateteret 64 00:03:03,520 --> 00:03:07,030 til der blodforsyningen kom inn i det unormale parabiotiske vevet. 65 00:03:07,080 --> 00:03:08,750 For å avbryte blodstrømmen til fosteret. 66 00:03:08,800 --> 00:03:12,110 Ja. Så fjernet jeg overskytende fostervann. 67 00:03:12,160 --> 00:03:14,390 Bra. Og så fødte hun etter fullgått? 68 00:03:14,440 --> 00:03:15,470 Det gjorde hun, 69 00:03:15,520 --> 00:03:19,150 flere måneder etter operasjonen jeg forteller deg om. 70 00:03:19,200 --> 00:03:20,703 Hvorfor tar du ikke notater? 71 00:03:21,800 --> 00:03:23,750 Unnskyld. Jeg trodde bare vi snakket. 72 00:03:23,800 --> 00:03:25,535 Jeg trodde du var min stipendiat. 73 00:03:26,160 --> 00:03:28,470 Det er jeg. Fullstendig. 74 00:03:28,520 --> 00:03:30,510 Jeg er så glad for å være det. 75 00:03:30,560 --> 00:03:32,750 Jeg trenger bare litt tid til å sette meg inn i det, 76 00:03:32,800 --> 00:03:34,560 kanskje fire... 77 00:03:34,880 --> 00:03:36,270 Tre uker. 78 00:03:36,320 --> 00:03:37,430 Jeg har mange pasienter... 79 00:03:37,480 --> 00:03:39,750 Dr. Robbins, i forbindelse med dette stipendiatet 80 00:03:39,800 --> 00:03:42,150 er vi ikke likestilte. 81 00:03:42,200 --> 00:03:45,350 Og fire uker er 10 % av gjennomsnittlig gestasjonsalder. 82 00:03:45,400 --> 00:03:46,430 På den tiden 83 00:03:46,480 --> 00:03:49,390 blir et fosters lunger et velfungerende organ. 84 00:03:49,440 --> 00:03:51,710 Alt i livmoren skjer superfort. 85 00:03:51,760 --> 00:03:54,360 Og jo før du når den hastigheten, desto bedre. 86 00:03:56,600 --> 00:03:57,840 Få deg en notatblokk. 87 00:04:00,840 --> 00:04:03,190 Avery, jeg ligger etter med noen pasienter. 88 00:04:03,240 --> 00:04:06,150 Amy gjør en god jobb, men det er visse ting jeg må ta meg av. 89 00:04:06,200 --> 00:04:07,550 Trenger du hjelp? 90 00:04:07,600 --> 00:04:09,750 Du må flytte dette møtet i kveld. 91 00:04:09,800 --> 00:04:10,830 Nei. 92 00:04:10,880 --> 00:04:12,750 Flytter vi møtet? I så fall, gudskjelov, 93 00:04:12,800 --> 00:04:13,990 for Callie og jeg har en avtale, 94 00:04:14,040 --> 00:04:15,470 og jeg har alt begynt i stipendiatet. 95 00:04:15,520 --> 00:04:16,750 Vi flytter ikke møtet. 96 00:04:16,800 --> 00:04:19,310 - Går det bra i morgen? - Nei, det passer dårlig. Torsdag? 97 00:04:19,360 --> 00:04:20,590 Hør hva jeg sier. 98 00:04:20,640 --> 00:04:23,350 Vi skal stemme om et nytt styremedlem. 99 00:04:23,400 --> 00:04:25,430 Det skjer i kveld. Forstått? 100 00:04:25,480 --> 00:04:26,720 Derek! 101 00:04:28,600 --> 00:04:29,870 Hvorfor er det en bestilling 102 00:04:29,920 --> 00:04:31,630 av karbamazepin på Eric Schneiders journal? 103 00:04:31,680 --> 00:04:33,070 Han trengte noe krampestillende. 104 00:04:33,120 --> 00:04:35,190 Jeg hadde skrevet ut valproinsyre til ham. 105 00:04:35,240 --> 00:04:38,400 Du kan ikke gå rundt og skrive bestillinger på mine pasienter. 106 00:04:38,680 --> 00:04:39,750 Jeg gjør jobben min. 107 00:04:39,800 --> 00:04:42,190 Nei, du gjør jobben min. 108 00:04:42,240 --> 00:04:43,630 Jeg er sjef for nevrokirurgi. 109 00:04:43,680 --> 00:04:46,390 Er det et problem for deg, bør du ta det opp med styret. 110 00:04:46,440 --> 00:04:48,966 Enn så lenge tilkaller jeg deg når jeg trenger deg. 111 00:04:50,320 --> 00:04:53,710 Hva skjedde med de to ileostomiene jeg hadde i dag? 112 00:04:53,760 --> 00:04:55,150 Bare hyggelig. 113 00:04:55,200 --> 00:04:58,550 Jeg flyttet på pasientene dine så du skulle få en lettest mulig dag. 114 00:04:58,600 --> 00:05:01,030 Du konkurrerer mot Karev, så jeg tenkte du ville ha 115 00:05:01,080 --> 00:05:02,590 tid til å øve på presentasjonen din. 116 00:05:02,640 --> 00:05:05,150 Jeg trenger ikke det. Jeg vil ha arbeidsplanen som den var. 117 00:05:05,200 --> 00:05:06,670 Er du sikker? 118 00:05:06,720 --> 00:05:07,990 Karev er venn med styremedlemmer. 119 00:05:08,040 --> 00:05:09,070 Jeg også. 120 00:05:09,120 --> 00:05:11,430 Meredith Grey var på badet med Karev i morges. 121 00:05:11,480 --> 00:05:13,030 - Ikke så god venn. - Det er det jeg sier. 122 00:05:13,080 --> 00:05:14,510 Hør her, Edwards... 123 00:05:14,560 --> 00:05:16,990 Jeg skal gå inn dit og si sannheten. 124 00:05:17,040 --> 00:05:18,190 Jeg fortjener dette. 125 00:05:18,240 --> 00:05:21,160 Og om noen av dem har misforstått og tror 126 00:05:21,200 --> 00:05:24,030 det er noen tvil i det hele tatt i denne saken, 127 00:05:24,080 --> 00:05:26,830 skal jeg få vedkommende på rett kjøl 128 00:05:26,880 --> 00:05:30,440 før han eller hun avslører seg 129 00:05:30,640 --> 00:05:32,280 som en idiot. 130 00:05:35,040 --> 00:05:37,190 Kjedekollisjon på I-5. Skadede på vei. 131 00:05:37,240 --> 00:05:40,720 Hvorfor kaller de på meg? Er ikke Grey der i dag? 132 00:05:41,320 --> 00:05:43,000 Hun er syk. 133 00:05:43,400 --> 00:05:46,190 Om mor var gravid, ville jeg ha visst det. 134 00:05:46,240 --> 00:05:47,390 Gjorde adopsjonsbyrået en feil? 135 00:05:47,440 --> 00:05:50,350 Satte tilfeldigvis navnet "Ellis Grey" på en fødselsattest? 136 00:05:50,400 --> 00:05:52,787 Jeg tror ikke det. Pierce må være ute etter noe. 137 00:05:53,360 --> 00:05:55,360 Kanskje hun tror det er penger å arve. 138 00:05:55,440 --> 00:05:58,059 Det eneste man arver i denne familien, er Alzheimers. 139 00:05:58,640 --> 00:05:59,846 Hei. Mørk. 140 00:05:59,880 --> 00:06:02,350 Men god, ikke sant? Ja. 141 00:06:02,400 --> 00:06:03,763 Hun er ikke søsteren min. 142 00:06:04,040 --> 00:06:05,590 Vet du hvem du burde spørre om dette? 143 00:06:05,640 --> 00:06:06,870 Han som lå med moren din da. 144 00:06:06,920 --> 00:06:08,110 Jeg spør ikke Richard Webber. 145 00:06:08,160 --> 00:06:09,750 Han har en finger med i spillet. 146 00:06:09,800 --> 00:06:10,830 Motbydelig. 147 00:06:10,880 --> 00:06:12,630 Han er den eneste som vet om det er sant. 148 00:06:12,680 --> 00:06:14,670 Richard Webber er som en far nummer to for meg, 149 00:06:14,720 --> 00:06:18,160 og om han visste jeg hadde en søster, ville han ha sagt det. 150 00:06:30,960 --> 00:06:32,430 Tilkalt til operasjonsstuen? 151 00:06:32,480 --> 00:06:34,320 Ja. Du? 152 00:06:38,600 --> 00:06:40,240 Høres stort ut. 153 00:06:45,640 --> 00:06:46,960 Jeg sa det i går kveld. 154 00:06:52,920 --> 00:06:54,160 Hvordan gikk det? 155 00:06:54,960 --> 00:06:56,166 Kunne ha gått bedre. 156 00:06:57,720 --> 00:06:59,790 Gi meg litt plass. Alle sammen... 157 00:06:59,840 --> 00:07:00,950 Hva er dette for noe? 158 00:07:01,000 --> 00:07:02,830 Hva skjer? 159 00:07:02,880 --> 00:07:05,110 37 år gammel mann kjørte inn i en tømmerbil. 160 00:07:05,160 --> 00:07:08,910 Alle som ikke behandler denne pasienten, må flytte seg. 161 00:07:08,960 --> 00:07:10,350 Hei! Du hørte henne. 162 00:07:10,400 --> 00:07:13,840 Dette er ikke et opptog for deres underholdning. 163 00:07:14,120 --> 00:07:15,390 Milde... 164 00:07:15,440 --> 00:07:16,510 - Kult! - Edwards! 165 00:07:16,560 --> 00:07:17,766 Unnskyld. 166 00:07:20,560 --> 00:07:22,320 - Få et nærbilde! - Hva? 167 00:07:24,760 --> 00:07:26,240 Det er ikke mulig! 168 00:07:29,160 --> 00:07:30,880 Er det virkelig en gren? 169 00:07:36,720 --> 00:07:39,230 Vi må få denne mannen på ryggen innen 60 sekunder. 170 00:07:39,280 --> 00:07:40,310 Vi må jobbe raskere. 171 00:07:40,360 --> 00:07:42,070 En tomme til høyre, og han ville vært død. 172 00:07:42,120 --> 00:07:43,150 Hva vil du gjøre? 173 00:07:43,200 --> 00:07:44,630 Ingen væske rundt hjertet, 174 00:07:44,680 --> 00:07:46,927 - så jeg ville gjort en laparotomi. - Ja vel? 175 00:07:48,520 --> 00:07:49,750 Luftveiene er tette. 176 00:07:49,800 --> 00:07:51,830 Han trenger et brystdren og intubasjon nå. 177 00:07:51,880 --> 00:07:53,270 Vi er nesten ferdige her, ok? 178 00:07:53,320 --> 00:07:54,990 - Bedre om han ligger på ryggen. - Ikke tid. 179 00:07:55,040 --> 00:07:57,390 - Jeg må gjennom nesen. 7mm tube? - Vær så god. 180 00:07:57,440 --> 00:07:58,750 Charlie, jeg liker ikke å si det, 181 00:07:58,800 --> 00:08:00,550 men dagen din vil faktisk bli litt verre. 182 00:08:00,600 --> 00:08:01,806 Stans arbeidet! 183 00:08:02,920 --> 00:08:04,830 Hold ut, Charlie. 184 00:08:04,880 --> 00:08:06,510 - Hold ut. Nesten klar. - Greit. 185 00:08:06,560 --> 00:08:08,680 Ok. Sett i gang. 186 00:08:11,440 --> 00:08:14,400 - Gi 100 med propofol. - Gir. 187 00:08:16,280 --> 00:08:17,560 22 igjen. 188 00:08:20,600 --> 00:08:22,560 - Godt gjort, doktor. - Unnskyld? 189 00:08:22,640 --> 00:08:23,846 Jeg sa: "Veldig bra!" 190 00:08:25,560 --> 00:08:26,870 Ok. Han er klar. 191 00:08:26,920 --> 00:08:28,640 På ryggen på min telling. 192 00:08:28,640 --> 00:08:31,520 Én, to og tre. 193 00:08:32,240 --> 00:08:33,310 VETERANERS REHABILITERINGSSENTER 194 00:08:33,360 --> 00:08:36,040 Vil dere gi meg et robotbein, som Terminator? 195 00:08:36,520 --> 00:08:39,640 Robotlignende, mer likt Six Million Dollar Man. 196 00:08:39,960 --> 00:08:41,390 Det koster litt mer enn som så. 197 00:08:41,440 --> 00:08:44,950 Men prosjektet finansieres fullt ut, alt er betalt. Beinet vil være gratis. 198 00:08:45,000 --> 00:08:48,440 Et gratis robotbein til 6 millioner dollar? 199 00:08:49,640 --> 00:08:52,990 Hør her. Jeg er har prøvd tre beinproteser. 200 00:08:53,040 --> 00:08:54,822 Den ene var vondere enn den andre. 201 00:08:54,840 --> 00:08:55,910 Hvorfor er dette så... 202 00:08:55,960 --> 00:08:58,760 Beinet er helt smertefritt. 203 00:08:59,080 --> 00:09:02,720 Gratis og smertefritt? 204 00:09:04,080 --> 00:09:05,150 Høres oppdiktet ut. 205 00:09:05,200 --> 00:09:06,750 Dr. Torres har skapt det. 206 00:09:06,800 --> 00:09:10,310 Det er avansert teknologi. Dr. Torres er et geni. 207 00:09:10,360 --> 00:09:11,390 Du vil bli overrasket over... 208 00:09:11,440 --> 00:09:13,390 Nå roer vi oss litt. 209 00:09:13,440 --> 00:09:14,510 Vi må gjøre en rekke prøver 210 00:09:14,560 --> 00:09:16,574 for å vite om du er aktuell for studien. 211 00:09:18,040 --> 00:09:19,910 Men prosjektet er fullfinansiert. 212 00:09:19,960 --> 00:09:21,200 Utrolig. 213 00:09:21,240 --> 00:09:22,560 Major Hunt hadde rett. 214 00:09:22,720 --> 00:09:24,440 Han har snakket masse om dere. 215 00:09:25,240 --> 00:09:27,160 Tviler ikke. 216 00:09:28,600 --> 00:09:30,750 Jeg sa hvor travelt jeg har det. Han vet det. 217 00:09:30,800 --> 00:09:32,590 Han vet jeg har fullt opp, men bryr seg ikke. 218 00:09:32,640 --> 00:09:34,790 Jeg er avdelingsoverlege og har fullt opp selv. 219 00:09:34,840 --> 00:09:37,070 Herman og jeg har delt en rekke pasienter før. 220 00:09:37,120 --> 00:09:39,470 Og nå kommer han med denne fyren til laboratoriet mitt. 221 00:09:39,520 --> 00:09:41,990 Jeg kan ikke si nei til en som har ofret beinet for landet. 222 00:09:42,040 --> 00:09:44,990 Hun lar meg gjennomgå journaler og drive ferdighetstrening. 223 00:09:45,040 --> 00:09:46,750 Jeg må levere en rapport innen fire. 224 00:09:46,800 --> 00:09:50,520 Unnskyld. Jeg har en nevroblastom å fjerne klokken fire. 225 00:09:50,920 --> 00:09:52,320 Vent. 226 00:09:53,040 --> 00:09:54,350 Mener du at du avlyser 227 00:09:54,400 --> 00:09:55,670 møtet med surrogatbyrået i kveld? 228 00:09:55,720 --> 00:09:58,640 Hva? Nei! Jeg skal finne en løsning. 229 00:09:58,680 --> 00:09:59,960 - Ok. - Jeg bare... 230 00:10:00,800 --> 00:10:02,200 Si noe for å hjelpe meg. 231 00:10:02,960 --> 00:10:06,120 Du eier et sykehus. Du oppdrar en nydelig jente. 232 00:10:06,400 --> 00:10:08,840 Du redder babyer. Du redder vel én til? 233 00:10:09,000 --> 00:10:11,387 Du klarer dette også. Om noen kan, så er det du. 234 00:10:13,680 --> 00:10:14,750 Ok. 235 00:10:14,800 --> 00:10:17,720 Jeg møter deg på byrået med et smil om munnen. 236 00:10:18,080 --> 00:10:20,320 Og vi skal få et barn til. 237 00:10:22,120 --> 00:10:23,190 Åndedrett og puls er bra. 238 00:10:23,240 --> 00:10:25,350 Jeg må vurdere GCS-en hans. 239 00:10:25,400 --> 00:10:27,550 Han prøver å snakke. 240 00:10:27,600 --> 00:10:29,475 Kan du si hva du heter? Hva heter du? 241 00:10:29,560 --> 00:10:31,667 - Steve. - Glemte du hjelmen i dag, Steve? 242 00:10:31,680 --> 00:10:32,750 Det gjør vondt. 243 00:10:32,800 --> 00:10:35,230 Jeg gir deg noe for smerten. Du kan bli søvnig. 244 00:10:35,280 --> 00:10:36,590 Inntrykt kranium. 245 00:10:36,640 --> 00:10:38,910 Det er ganske dypt. Vi trenger en CT. 246 00:10:38,960 --> 00:10:41,430 Og på grunn av plasseringen, trolig et angiogram. 247 00:10:41,480 --> 00:10:43,710 Jeg kan ta den avgjørelsen hvis du gir meg plass. 248 00:10:43,760 --> 00:10:45,150 Amy, jeg tror ikke han overlever, 249 00:10:45,200 --> 00:10:47,110 og det blir ille, så la meg gjøre det. 250 00:10:47,160 --> 00:10:48,750 For bare du kan redde ham nå. 251 00:10:48,800 --> 00:10:50,030 Dra en viss plass. Jeg har ham. 252 00:10:50,080 --> 00:10:52,910 Kanskje begge han ta ham, som et team, eller en familie. 253 00:10:52,960 --> 00:10:55,626 Jeg har ham. Kepner, du assisterer. Få ham opp til CT. 254 00:10:58,240 --> 00:11:00,630 Det afrikanske programmet har gitt 34 barn 255 00:11:00,680 --> 00:11:02,910 gode resultater og en mulighet de aldri ville fått. 256 00:11:02,960 --> 00:11:04,670 Det ga meg noe også. 257 00:11:04,720 --> 00:11:06,870 Å starte det programmet ga meg et eierforhold 258 00:11:06,920 --> 00:11:09,230 og en glød jeg ikke trodde var mulig. 259 00:11:09,280 --> 00:11:11,070 Jeg har denne gløden for dette sykehuset. 260 00:11:11,120 --> 00:11:13,430 Jeg gleder meg til... Mer. 261 00:11:13,480 --> 00:11:14,720 Ja, det er supert. 262 00:11:14,720 --> 00:11:16,670 Du skal stemme. Jeg vil ikke spolere dette. 263 00:11:16,720 --> 00:11:17,750 Og det er Bailey. 264 00:11:17,800 --> 00:11:20,710 Bailey forløste barnet mitt og reddet livet mitt. 265 00:11:20,760 --> 00:11:21,790 Hva har du gjort? 266 00:11:21,840 --> 00:11:24,430 Hvorfor er du ikke hjemme, drikker og gråter 267 00:11:24,480 --> 00:11:26,587 om den falske søsteren din med mannen din? 268 00:11:27,160 --> 00:11:28,366 Derek vet det ikke. 269 00:11:28,960 --> 00:11:30,270 Vet han det ikke? 270 00:11:30,320 --> 00:11:31,990 Jeg kan ikke snakke med ham nå. 271 00:11:32,040 --> 00:11:35,230 Han ga avkall på jobben i DC. Han blir, og du er fremdeles sint? 272 00:11:35,280 --> 00:11:37,070 - Du vant. - Nei. 273 00:11:37,120 --> 00:11:40,680 Jeg har aldri bedt ham om å bli. Dette var ikke et kompromiss. 274 00:11:40,720 --> 00:11:43,670 Jeg vant ikke. Han forspilte sjansen, så begge tapte. 275 00:11:43,720 --> 00:11:45,840 Så du snakker ikke med ham? 276 00:11:46,160 --> 00:11:48,240 Han går rundt som en martyr, 277 00:11:48,440 --> 00:11:51,710 og venter at jeg skal være takknemlig. Jeg er ikke takknemlig. 278 00:11:51,760 --> 00:11:54,400 Min karriere er like viktig som hans. 279 00:11:55,200 --> 00:11:57,840 Jeg er solen. 280 00:11:58,040 --> 00:12:00,310 Og han kan drite og dra! 281 00:12:00,360 --> 00:12:01,566 Jeg er solen. 282 00:12:02,560 --> 00:12:05,790 - Greit. Vi er ferdige. - Hei! 283 00:12:05,840 --> 00:12:07,590 Du kan bli full og så spy og gråte, 284 00:12:07,640 --> 00:12:09,350 og jeg får aldri forberedt presentasjonen, 285 00:12:09,400 --> 00:12:11,135 eller vi kan gjøre noe med dette. 286 00:12:11,760 --> 00:12:13,160 Vil du gjøre noe med det? 287 00:12:13,880 --> 00:12:15,470 Det er så lett. 288 00:12:15,520 --> 00:12:18,830 Det er 100 % titan og 13 sensorer. 289 00:12:18,880 --> 00:12:20,550 Men før vi kan ordne et bein som dette, 290 00:12:20,600 --> 00:12:24,150 må musklene og nervene dine samvirke med sensorene. 291 00:12:24,200 --> 00:12:27,430 Dette elektromyogrammet viser topper når musklene trekker seg sammen, 292 00:12:27,480 --> 00:12:29,280 og blir flatt når de hviler, ok? 293 00:12:29,400 --> 00:12:31,520 Greit. Nå kan du stramme for meg, Jeff. 294 00:12:36,760 --> 00:12:38,470 Når dette er ferdig, får jeg beholde det? 295 00:12:38,520 --> 00:12:41,440 Alt er finansiert, innbefattet oppfølging, så... 296 00:12:42,160 --> 00:12:43,630 Ja. 297 00:12:43,680 --> 00:12:45,550 Unnskyld. Jeg vet hvordan det høres ut. 298 00:12:45,600 --> 00:12:48,160 Alt jeg ønsket var å bli kommandosoldat. 299 00:12:48,320 --> 00:12:50,430 Jeg drømmer om det hele tiden. 300 00:12:50,480 --> 00:12:53,190 Pakning på ryggen, løpe, laget mitt. 301 00:12:53,240 --> 00:12:54,830 Så våkner jeg og går ut av sengen. 302 00:12:54,880 --> 00:12:57,600 Jeg prøver å stå, og glemmer det. 303 00:12:58,200 --> 00:13:00,480 Så når du sier "gratis robotbein", 304 00:13:00,920 --> 00:13:04,640 drømmer jeg nok fortsatt om å løpe med gutta. 305 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 - Jeff, strammer du? - Ja. 306 00:13:08,480 --> 00:13:09,910 - Kan jeg ta et bilde? - Ja. 307 00:13:09,960 --> 00:13:11,360 Mor kommer til å tørne. 308 00:13:12,280 --> 00:13:14,160 Jeff, stram hardere for meg. 309 00:13:17,800 --> 00:13:19,560 Hva? 310 00:13:20,040 --> 00:13:21,110 Jeg burde se målinger. 311 00:13:21,160 --> 00:13:23,000 Hva skjer? 312 00:13:23,400 --> 00:13:25,230 Vi har bare problemer med EMG-en. 313 00:13:25,280 --> 00:13:27,870 Nei. Det er ikke EMG-en. 314 00:13:27,920 --> 00:13:28,950 Jeff, jeg... 315 00:13:29,000 --> 00:13:30,921 Dr. Torres, kan vi snakke sammen litt? 316 00:13:32,200 --> 00:13:33,680 Unnskyld oss, Jeff. 317 00:13:34,680 --> 00:13:36,190 - Det var upassende. - Upassende? 318 00:13:36,240 --> 00:13:38,230 Du var nær ved å avvise ham fra studien. 319 00:13:38,280 --> 00:13:39,670 Ja. Du så målingene. 320 00:13:39,720 --> 00:13:41,688 Slik som amputasjonen hans ble utført, 321 00:13:42,440 --> 00:13:43,510 kan ikke dette fungere. 322 00:13:43,560 --> 00:13:45,110 Det er en elendig amputasjon, Owen. 323 00:13:45,160 --> 00:13:47,670 Trolig fordi den ble gjort i dårlige omstendigheter. 324 00:13:47,720 --> 00:13:50,110 - Han er soldat, Callie. - Jeg vet det. 325 00:13:50,160 --> 00:13:51,750 Det gjør meg vondt. 326 00:13:51,800 --> 00:13:54,230 Jeg bryr meg om det. Vet du hvem som ikke bryr seg? 327 00:13:54,280 --> 00:13:55,830 Vet du hvem som blåser i tjenesten hans? 328 00:13:55,880 --> 00:13:56,910 Robotbeinet. 329 00:13:56,960 --> 00:13:58,950 Det bryr seg bare om at nervene i beinet hans 330 00:13:59,000 --> 00:14:00,350 ikke kommuniserer med musklene hans, 331 00:14:00,400 --> 00:14:02,670 altså kommuniserer de ikke med sensorene i protesen, 332 00:14:02,720 --> 00:14:03,870 og robotbeinet vil ikke virke. 333 00:14:03,920 --> 00:14:06,390 Du kan finne en måte. Bare finn ut av det. 334 00:14:06,440 --> 00:14:08,230 Hører du ikke etter, Owen? 335 00:14:08,280 --> 00:14:10,510 Er du bevisst tungnem? Jeg sa at nervene hans... 336 00:14:10,560 --> 00:14:12,550 - Bare fiks det. - Jeg kan jo ikke! 337 00:14:12,600 --> 00:14:14,080 Fiks det! Det er en ordre! 338 00:14:14,520 --> 00:14:17,270 En ordre? Hvem er du? General Patton? 339 00:14:17,320 --> 00:14:18,350 Jeg er sjefen din. 340 00:14:18,400 --> 00:14:20,270 I operasjonsstuen er du sjefen min. 341 00:14:20,320 --> 00:14:23,670 I mitt laboratorium, med pengene jeg skaffet, er jeg sjefen! 342 00:14:23,720 --> 00:14:24,750 - Er det forstått? - Nei, 343 00:14:24,800 --> 00:14:27,350 du kan ikke gi dem forhåpninger og så ikke gjøre noe. 344 00:14:27,400 --> 00:14:29,230 Nei. Jeg gjorde ikke det, Owen. Du gjorde det. 345 00:14:29,280 --> 00:14:31,430 Det var du som plapret på rehabiliteringssenteret 346 00:14:31,480 --> 00:14:34,790 om "gratis, smertefrie robotbein!" 347 00:14:34,840 --> 00:14:38,560 Jeg må inn dit og knuse drømmene hans på grunn av deg. 348 00:14:49,120 --> 00:14:52,910 Vi trekker på min telling. Er vi klare? 349 00:14:52,960 --> 00:14:54,830 En, 350 00:14:54,880 --> 00:14:56,150 to, 351 00:14:56,200 --> 00:14:57,406 tre. 352 00:14:57,600 --> 00:14:59,360 Forsiktig. 353 00:15:00,080 --> 00:15:01,920 Forsiktig. 354 00:15:02,960 --> 00:15:04,800 Moskitoklemme. 355 00:15:08,320 --> 00:15:10,440 - Legg press på. - Skal bli. 356 00:15:11,800 --> 00:15:14,400 Mer sug. Jeg må se eller kjenne. 357 00:15:17,640 --> 00:15:18,750 - Ok. - Hei. 358 00:15:18,800 --> 00:15:21,230 Det må være den raskeste splenektomien jeg har sett. 359 00:15:21,280 --> 00:15:22,670 Dette er ikke min første gang. 360 00:15:22,720 --> 00:15:24,320 Håper jeg blir så rask en dag. 361 00:15:24,920 --> 00:15:26,110 Det blir du. 362 00:15:26,160 --> 00:15:27,960 Etter ca 4000 ganger. 363 00:15:34,520 --> 00:15:38,600 Jeg hørte at du og Hunt hadde en liten episode i gangen. 364 00:15:39,240 --> 00:15:40,446 Han sladret på meg. 365 00:15:41,560 --> 00:15:44,030 Bare rapporter meg for ulydighet, 366 00:15:44,080 --> 00:15:47,150 men jeg tar ikke imot ordrer i mitt eget laboratorium. 367 00:15:47,200 --> 00:15:48,230 Og Hunt kan kysse meg... 368 00:15:48,280 --> 00:15:51,310 Jeg ber deg ikke om å ta imot ordrer i ditt eget laboratorium. 369 00:15:51,360 --> 00:15:53,870 Jeg ber deg bare la være å kjefte 370 00:15:53,920 --> 00:15:55,190 i gangene på sykehuset, 371 00:15:55,240 --> 00:15:57,910 for når styremedlemmer lager et opptrinn, 372 00:15:57,960 --> 00:16:01,430 må jeg slutte å praktisere medisin, noe jeg elsker å gjøre, 373 00:16:01,480 --> 00:16:03,750 og bli ordensmann, noe jeg ikke er så glad i. 374 00:16:03,800 --> 00:16:07,310 Jeg må komme hit og belære deg om ansvar og ærbødighet 375 00:16:07,360 --> 00:16:09,230 og dritt jeg ikke ønsker å belære deg om. 376 00:16:09,280 --> 00:16:11,750 Jeg gjør tre operasjoner om dagen, hvis jeg er heldig. 377 00:16:11,800 --> 00:16:12,910 Ikke engang lange operasjoner. 378 00:16:12,960 --> 00:16:16,520 Suger fett og løfter bryster og rumper. Rumpeimplantat er stort. 379 00:16:17,080 --> 00:16:19,790 Jeg vil bare ha en god, intens, smart operasjon. 380 00:16:19,840 --> 00:16:22,150 Sånne hvor føttene verker, 381 00:16:22,200 --> 00:16:24,230 og de verker fordi du har stått i timevis. 382 00:16:24,280 --> 00:16:26,670 Eller du har hodepine fordi du har improvisert og malt. 383 00:16:26,720 --> 00:16:28,830 Gledelige operasjoner. 384 00:16:28,880 --> 00:16:32,030 Men jeg får ikke dem, for jeg leder styret. 385 00:16:32,080 --> 00:16:35,160 Grey sykmelder seg. Kona di prøver å slutte med barnekirurgi. 386 00:16:35,280 --> 00:16:36,910 Og gutte-Shepherd er i en egokamp 387 00:16:36,960 --> 00:16:39,207 med jente-Shepherd, noe de ikke vil innrømme. 388 00:16:39,280 --> 00:16:41,800 Og Yang plager oss med Bailey mot Karev. 389 00:16:41,880 --> 00:16:43,870 Jeg tror Richard tenner på den nye hjerteguden, 390 00:16:43,920 --> 00:16:45,590 Maggie, eller hva det er? 391 00:16:45,640 --> 00:16:46,990 Og det er kvalmt, for hun er 12. 392 00:16:47,040 --> 00:16:49,230 Og nå kjefter du og Hunt på hverandre? 393 00:16:49,280 --> 00:16:51,600 Jeg får ikke være kirurg. Jeg er ordensmann. 394 00:16:51,680 --> 00:16:54,320 Jeg skal slutte å kjefte i gangene. 395 00:16:57,800 --> 00:16:59,830 Hva er i veien? 396 00:16:59,880 --> 00:17:01,190 Hunt er så oppsatt 397 00:17:01,240 --> 00:17:04,560 på en kandidat til robotlem-prosjektet mitt, 398 00:17:05,240 --> 00:17:06,790 og uansett hvor mye han ønsker det, 399 00:17:06,840 --> 00:17:08,630 kommuniserer ikke de nervene med de musklene, 400 00:17:08,680 --> 00:17:10,720 og jeg kan ikke gjøre noe med det. 401 00:17:12,400 --> 00:17:13,990 Det kan jeg. 402 00:17:14,040 --> 00:17:15,640 Målrettet muskelreinnervasjon. 403 00:17:15,640 --> 00:17:18,190 Jeg lager en alternativ rute for nervesignalene. 404 00:17:18,240 --> 00:17:20,270 Det er som om det er veiarbeid, 405 00:17:20,320 --> 00:17:21,830 og man velger en omkjøring. 406 00:17:21,880 --> 00:17:24,030 Jeg kan dissekere en nerve der den nå er, 407 00:17:24,080 --> 00:17:26,430 og koble den om dit du trenger den. 408 00:17:26,480 --> 00:17:27,686 Forbindelse etablert. 409 00:17:30,200 --> 00:17:32,633 - Du er bortkastet som ordensmann. - Jeg vet det! 410 00:17:33,880 --> 00:17:36,360 Jeg er ferdig her. 411 00:17:36,720 --> 00:17:38,310 Lungekrise avverget. 412 00:17:38,360 --> 00:17:41,390 Ok. Delvis gastrektomi og splenektomi utført. 413 00:17:41,440 --> 00:17:43,550 Vi kan begynne reparasjon av mellomgulvet. 414 00:17:43,600 --> 00:17:47,480 Jeg har ikke hatt det så morsomt siden jeg kom hit. 415 00:17:48,840 --> 00:17:50,310 Du har gjort veldig godt arbeid. 416 00:17:50,360 --> 00:17:52,110 Jeg? Du. Det var fantastisk. 417 00:17:52,160 --> 00:17:55,070 Hva var det? En 15-sekunders splenektomi? 418 00:17:55,120 --> 00:17:56,870 Tja, 20. 419 00:17:56,920 --> 00:17:59,830 Atten. Jeg tok kanskje en titt på klokken. 420 00:17:59,880 --> 00:18:02,230 Det var inspirerende. Jeg er glad jeg var her. 421 00:18:02,280 --> 00:18:04,990 Takk, alle sammen. Jeg skal se til ham på postoperativ. 422 00:18:05,040 --> 00:18:06,470 Tarmene virker å være intakte, 423 00:18:06,520 --> 00:18:08,630 men vi må sjekke igjen for å være sikre. 424 00:18:08,680 --> 00:18:11,720 - Bailey, tar dere resten? - Klart vi gjør. 425 00:18:27,520 --> 00:18:29,950 Jeg trenger brukernavnet og passordet ditt. 426 00:18:30,000 --> 00:18:31,110 Dette er ulovlig. 427 00:18:31,160 --> 00:18:33,710 Vi logger bare inn på sykehusets system. 428 00:18:33,760 --> 00:18:37,790 For å finne Pierce sin personalmappe og fødselsdato, som er ulovlig. 429 00:18:37,840 --> 00:18:39,470 Det er også å late som man er en annen. 430 00:18:39,520 --> 00:18:41,520 Skriv inn passordet ditt. 431 00:18:42,440 --> 00:18:43,510 Når vi vet når hun ble født, 432 00:18:43,560 --> 00:18:45,030 må det være noe vi kan bruke 433 00:18:45,080 --> 00:18:46,590 til å bevise at din mor ikke var gravid. 434 00:18:46,640 --> 00:18:48,350 Bilder eller en film eller noe. 435 00:18:48,400 --> 00:18:50,800 Du kan avsløre bløffen til Pierce. 436 00:18:51,160 --> 00:18:52,988 Du er helt annerledes enn Cristina. 437 00:18:53,000 --> 00:18:54,880 Cristina og jeg ville ha danset nå. 438 00:18:54,880 --> 00:18:55,910 Ja. Jeg vet det. 439 00:18:55,960 --> 00:18:56,990 Personellopptegnelser 440 00:18:57,040 --> 00:18:58,070 Her har vi det. Se på det. 441 00:18:58,120 --> 00:19:02,560 Pierce er født 22. november 1983. 442 00:19:02,640 --> 00:19:04,430 Så moren din må ha vært gravid 443 00:19:04,480 --> 00:19:06,600 våren 83. 444 00:19:06,680 --> 00:19:08,960 Hva foregikk våren 83? 445 00:19:09,960 --> 00:19:11,800 Hva? 446 00:19:12,480 --> 00:19:14,720 Da prøvde hun å begå selvmord. 447 00:19:18,880 --> 00:19:20,430 Da var det gjort. 448 00:19:20,480 --> 00:19:22,550 Kanskje du vil øve på talen din? 449 00:19:22,600 --> 00:19:25,990 Eller kanskje jeg vil sørge for at Mr. Hays er stabil på postoperativ. 450 00:19:26,040 --> 00:19:27,070 Men Karev... 451 00:19:27,120 --> 00:19:30,190 Greit, Edwards, jeg er redd for slanger. 452 00:19:30,240 --> 00:19:32,270 Jeg er redd for store edderkopper. 453 00:19:32,320 --> 00:19:34,350 Og det er kanskje ikke logisk, 454 00:19:34,400 --> 00:19:36,070 men jeg er noen ganger redd 455 00:19:36,120 --> 00:19:39,750 for at en hai kan vente på meg i et offentlig svømmebasseng. 456 00:19:39,800 --> 00:19:41,030 Hvorfor skulle en hai... 457 00:19:41,080 --> 00:19:43,950 Jeg sa det ikke var logisk. Jeg er redd for de tingene. 458 00:19:44,000 --> 00:19:46,520 Men jeg er ikke redd for Alex Karev. 459 00:19:47,160 --> 00:19:50,160 Det burde du heller ikke. Du burde være redd for alle andre. 460 00:19:52,080 --> 00:19:53,150 Si mer. 461 00:19:53,200 --> 00:19:55,750 Alex Karev er det nærmeste Meredith Grey har til en bror. 462 00:19:55,800 --> 00:19:56,870 Bor i det gamle huset hennes. 463 00:19:56,920 --> 00:19:59,214 Han startet et program som ga henne en datter. 464 00:19:59,240 --> 00:20:02,430 Robbins er Karevs veileder. Torres er gift med Robbins. 465 00:20:02,480 --> 00:20:03,920 Så, fy søren! Team Karev. 466 00:20:03,960 --> 00:20:06,120 Jackson Avery, venn av Alex Karev. 467 00:20:06,200 --> 00:20:07,270 Vi gikk på dobbeldate. 468 00:20:07,320 --> 00:20:10,720 Apropos det, så har Avery for vane å gjøre gale valg. 469 00:20:17,480 --> 00:20:18,550 Hei, dr. Herman. 470 00:20:18,600 --> 00:20:20,590 Beklager at jeg ikke har levert rapporten ennå. 471 00:20:20,640 --> 00:20:22,590 Jeg har et nevroblastom på en baby, 472 00:20:22,640 --> 00:20:25,830 og moren overreagerte veldig, så jeg måtte berolige henne. 473 00:20:25,880 --> 00:20:28,870 Dr. Robbins, i fosterkirurgi vil hver pasient du behandler, 474 00:20:28,920 --> 00:20:31,070 være omsluttet av en mor, 475 00:20:31,120 --> 00:20:32,870 en mor hvis forsterkede bekymring 476 00:20:32,920 --> 00:20:36,110 er en biologisk og evolusjonær nødvendighet. 477 00:20:36,160 --> 00:20:37,390 Om du mangler ferdigheter til... 478 00:20:37,440 --> 00:20:40,150 Nei. Det gjør jeg ikke. Nei. 479 00:20:40,200 --> 00:20:42,790 Mødre er min greie. Jeg er kjempeflink med mødre. 480 00:20:42,840 --> 00:20:44,830 Jeg lærer andre hvordan de skal takle mødre. 481 00:20:44,880 --> 00:20:46,270 Du kan spørre hvem som helst. 482 00:20:46,320 --> 00:20:47,790 Jeg trenger papirene dine. 483 00:20:47,840 --> 00:20:50,240 Akkurat. Jeg må bare få gjort det. 484 00:20:52,280 --> 00:20:54,880 - Jeg er kjempeflink med mødre! - Jeg vet det! 485 00:20:55,400 --> 00:20:58,430 Det var rett etter det hun flyttet oss til Boston. 486 00:20:58,480 --> 00:21:01,720 Jeg var fem. Minnene om Boston er så uklare. 487 00:21:02,200 --> 00:21:04,150 Husker du om hun plutselig ble tjukk, 488 00:21:04,200 --> 00:21:05,230 og så plutselig ikke tjukk? 489 00:21:05,280 --> 00:21:07,510 Hele den perioden er slørete. 490 00:21:07,560 --> 00:21:09,550 Alt som skjedde etter selvmordsforsøket, 491 00:21:09,600 --> 00:21:10,870 er helt slørete for meg. 492 00:21:10,920 --> 00:21:11,990 Jeg vil ikke snakke om dette. 493 00:21:12,040 --> 00:21:13,270 La oss jobbe med talen din. 494 00:21:13,320 --> 00:21:14,510 Jeg vil ikke det. 495 00:21:14,560 --> 00:21:16,110 Jeg sjekker akuttinnleggelser 496 00:21:16,160 --> 00:21:17,870 ved Seattle Grace i juni 1983. 497 00:21:17,920 --> 00:21:19,150 Hva? Hvordan? 498 00:21:19,200 --> 00:21:21,121 Det ble digitalisert for to år siden. 499 00:21:21,600 --> 00:21:23,242 Og du er i styret, og ikke jeg? 500 00:21:23,560 --> 00:21:24,800 Vent. Akkurat der. 501 00:21:25,400 --> 00:21:26,606 Der er det. 502 00:21:26,680 --> 00:21:28,270 Ikke klikk på det, for jeg vil ikke... 503 00:21:28,320 --> 00:21:30,288 Jeg vet ikke om jeg vil se dette ennå. 504 00:21:30,400 --> 00:21:32,042 Kan man bli klar for den slags? 505 00:21:33,880 --> 00:21:35,110 navn: Grey Ellis pasient-ID: 188032-11 506 00:21:35,160 --> 00:21:38,480 "Pasient innlagt med kutt i håndleddene og blodtap." 507 00:21:38,880 --> 00:21:40,240 Rull ned. 508 00:21:41,400 --> 00:21:43,070 Beta-HCG var positivt. 509 00:21:43,120 --> 00:21:44,640 Hun var gravid. 510 00:21:45,600 --> 00:21:47,440 Se i notatene. 511 00:21:47,640 --> 00:21:49,470 "Informerte pasienten om graviditet. 512 00:21:49,520 --> 00:21:53,800 "Pasienten var uvitende om graviditet da hun ble innlagt." 513 00:21:54,960 --> 00:21:56,720 Hun er søsteren min. 514 00:22:01,120 --> 00:22:03,240 Jeg skylder deg en unnskyldning. 515 00:22:06,880 --> 00:22:09,800 Skal du gi meg en, eller er dette bare et varsko? 516 00:22:12,480 --> 00:22:15,470 Jeg er lei for det, ok? Er det bra mellom oss? 517 00:22:15,520 --> 00:22:16,750 Nei! Kom tilbake! 518 00:22:16,800 --> 00:22:18,030 Kom og si en haug med tull 519 00:22:18,080 --> 00:22:19,590 så jeg kan forstå hvorfor du kjeftet 520 00:22:19,640 --> 00:22:22,560 og ga meg ordrer og var en skikkelig drittsekk. 521 00:22:24,160 --> 00:22:25,849 Nei, det er ikke bra mellom oss. 522 00:22:34,160 --> 00:22:36,560 Jeg trenger at noe er... 523 00:22:38,080 --> 00:22:39,990 Godt. At... 524 00:22:40,040 --> 00:22:42,830 Noe må føles riktig. 525 00:22:42,880 --> 00:22:45,360 Jeg er ikke deprimert. 526 00:22:46,040 --> 00:22:48,470 Jeg er ikke... Jeg er ikke knust. 527 00:22:48,520 --> 00:22:49,910 Jeg sørger ikke. 528 00:22:49,960 --> 00:22:52,560 Hun er ikke død. Hun er der ute. 529 00:22:53,080 --> 00:22:55,710 Hun lever ut drømmene sine, og jeg vet hun er lykkelig, 530 00:22:55,760 --> 00:22:58,360 og det gjør meg stolt av henne. 531 00:23:00,440 --> 00:23:02,670 Men det er en annen følelse 532 00:23:02,720 --> 00:23:07,200 som ikke helt føles rettferdig, riktig eller god. 533 00:23:09,600 --> 00:23:14,000 Hun lever livet, lykkelig, uten meg. 534 00:23:15,560 --> 00:23:19,360 Men hver morgen våkner jeg, og det er en avgrunn, 535 00:23:20,120 --> 00:23:22,120 en følelse av at... 536 00:23:23,280 --> 00:23:24,910 Kanskje drømmene mine er over. 537 00:23:24,960 --> 00:23:28,800 Kanskje jeg har hatt drømmene mine, og nå er de over. 538 00:23:30,400 --> 00:23:32,960 Og jeg kommer til å være enslig. 539 00:23:33,480 --> 00:23:35,880 Ingen kone, ingen unger, ingen familie. 540 00:23:38,960 --> 00:23:41,280 Hun var familien min. 541 00:23:43,800 --> 00:23:47,950 Og nå er hun et annet sted, og jeg ga slipp på henne, 542 00:23:48,000 --> 00:23:52,150 og det er bra. Det er bedre for henne. 543 00:23:52,200 --> 00:23:53,960 Men for meg... 544 00:23:58,160 --> 00:23:59,990 Så jeg trenger at noe er godt. 545 00:24:00,040 --> 00:24:01,910 Jeg trenger en grunn til å stå opp hver morgen, 546 00:24:01,960 --> 00:24:06,310 for ikke å gå ned i hulen jeg var i før jeg møtte henne. 547 00:24:06,360 --> 00:24:08,640 Vet du at hun reddet meg? 548 00:24:09,400 --> 00:24:10,830 Du husker hvordan jeg var. 549 00:24:10,880 --> 00:24:12,870 Jeg var... 550 00:24:12,920 --> 00:24:14,790 Mørk. 551 00:24:14,840 --> 00:24:16,680 Den krigen gjorde meg mørk. 552 00:24:17,800 --> 00:24:20,830 Og det mørket er fremdeles i meg. 553 00:24:20,880 --> 00:24:22,880 Hun bare lyste det opp. 554 00:24:26,520 --> 00:24:29,590 Så jeg tenkte 555 00:24:29,640 --> 00:24:32,390 at for å fortrenge det mørket, skulle jeg gjøre noe godt. 556 00:24:32,440 --> 00:24:35,510 Bare gjøre noe godt. 557 00:24:35,560 --> 00:24:38,680 Jeg ville være med dem som minnet meg på... 558 00:24:40,760 --> 00:24:42,960 Jeg trenger bare at noe er godt. 559 00:24:46,120 --> 00:24:48,750 Derfor slepte jeg deg med på det rehabiliteringssenteret. 560 00:24:48,800 --> 00:24:51,670 Det var derfor jeg... 561 00:24:51,720 --> 00:24:52,750 Ville at du skulle hjelpe. 562 00:24:52,800 --> 00:24:55,710 Derfor presset jeg for hardt, og det er alt. 563 00:24:55,760 --> 00:24:57,670 Jeg vil ikke snakke mer om det, ok? 564 00:24:57,720 --> 00:24:59,470 Så bare si at det er bra mellom oss. 565 00:24:59,520 --> 00:25:00,550 - Ok? - Ok. 566 00:25:00,600 --> 00:25:01,630 - Flott. - Owen? 567 00:25:01,680 --> 00:25:02,870 For Guds skyld, Callie. 568 00:25:02,920 --> 00:25:05,600 Jeg ville bare spørre om du ville... 569 00:25:06,440 --> 00:25:08,966 Jeg ville bare spørre om du vil se Jeffs operasjon. 570 00:25:10,240 --> 00:25:13,510 Jackson skal gjøre en liten målrettet muskelreinnervasjon. 571 00:25:13,560 --> 00:25:17,680 Han flytter nervene til der de kan snakke med robotsensorene. 572 00:25:19,120 --> 00:25:20,326 Vil du se på? 573 00:25:24,280 --> 00:25:25,590 Hvordan har motorsykkelfyren det? 574 00:25:25,640 --> 00:25:28,470 Min motorsykkelfyr? Jeg fikset ham, som en sjef. 575 00:25:28,520 --> 00:25:29,670 Som din sjef, faktisk. 576 00:25:29,720 --> 00:25:32,710 Amy, du er en utmerket kirurg. Du har ingenting å bevise. 577 00:25:32,760 --> 00:25:33,870 Det vet jeg. 578 00:25:33,920 --> 00:25:36,910 Men hvis du prøver å slåss om å lede denne avdelingen, 579 00:25:36,960 --> 00:25:39,470 vil du tape. Min CV vil ta rotta på din CV. 580 00:25:39,520 --> 00:25:40,590 Jeg er bedre enn deg. 581 00:25:40,640 --> 00:25:42,830 Finnes det ingen grenser for din narsissistiske... 582 00:25:42,880 --> 00:25:46,110 Jeg har spilt dette spillet lenger enn deg på et mye høyere nivå. 583 00:25:46,160 --> 00:25:47,520 Så enkelt er det. 584 00:25:48,120 --> 00:25:49,640 Dra til helvete. 585 00:25:51,800 --> 00:25:53,550 Hvor ble hun av? Dr. Shepherd? 586 00:25:53,600 --> 00:25:54,790 Jeg er dr. Shepherd. 587 00:25:54,840 --> 00:25:56,190 Den kvinnelige dr. Shepherd. 588 00:25:56,240 --> 00:25:57,270 CT-en fra postoperativ. 589 00:25:57,320 --> 00:25:59,030 - Få se dem. - Jeg burde ikke. 590 00:25:59,080 --> 00:26:01,000 Kepner, jeg er dr. Shepherd. 591 00:26:03,000 --> 00:26:05,070 Vi stoppet den subdurale blødningen, men... 592 00:26:05,120 --> 00:26:06,230 Det er en stor aneurisme. 593 00:26:06,280 --> 00:26:08,950 Ja. Den har blitt større. Den er mye større enn før. 594 00:26:09,000 --> 00:26:10,870 Bestill en operasjonsstue. Og desinfiser deg. 595 00:26:10,920 --> 00:26:11,950 Ok. Jeg skal si ifra. 596 00:26:12,000 --> 00:26:13,560 Nei, sammen med meg, Kepner. 597 00:26:14,160 --> 00:26:15,390 Det er hennes pasient. 598 00:26:15,440 --> 00:26:16,910 Den ble nettopp for stor for henne. 599 00:26:16,960 --> 00:26:20,920 Si det eller ikke. Bare klargjør en operasjonsstue. Og desinfiser deg. 600 00:26:21,600 --> 00:26:23,510 Ok. Hva skal du gjøre? 601 00:26:23,560 --> 00:26:25,150 Gå og snakke med henne? 602 00:26:25,200 --> 00:26:27,710 Jeg har ringt Richard, og han kommer hit. 603 00:26:27,760 --> 00:26:30,310 - Er det greit? - Ja visst. 604 00:26:30,360 --> 00:26:32,430 Det er bare det at... 605 00:26:32,480 --> 00:26:34,030 Vi har dette styremøtet, 606 00:26:34,080 --> 00:26:36,270 og jeg vil ikke mase, men jeg må gjøre meg klar, 607 00:26:36,320 --> 00:26:37,510 og du må også på dette møtet. 608 00:26:37,560 --> 00:26:40,470 Alex, du er forberedt. Talen din er glimrende. 609 00:26:40,520 --> 00:26:41,550 Hvorfor er du så... 610 00:26:41,600 --> 00:26:43,103 Fordi jeg ønsker dette, Mer. 611 00:26:43,280 --> 00:26:44,880 Jeg trenger ikke bare en jobb. 612 00:26:45,560 --> 00:26:46,750 Yang mente jeg kunne mer, 613 00:26:46,800 --> 00:26:49,110 og for første gang føler jeg også det. 614 00:26:49,160 --> 00:26:52,510 Jeg syns jeg burde... 615 00:26:52,560 --> 00:26:54,390 At jeg har noe å tilby. 616 00:26:54,440 --> 00:26:55,950 Og jeg er livredd, 617 00:26:56,000 --> 00:26:58,240 og jeg vil ikke at det skal gå dårlig, ok? 618 00:27:01,480 --> 00:27:02,983 Ta all den tiden du trenger. 619 00:27:14,040 --> 00:27:15,440 Takk. 620 00:27:20,880 --> 00:27:22,120 Når fikk du vite det? 621 00:27:23,360 --> 00:27:25,514 Jeg fant det ut da jeg møtte Maggie Pierce. 622 00:27:25,920 --> 00:27:27,630 Visste du det ikke? Sa ikke Ellis det? 623 00:27:27,680 --> 00:27:30,280 Du tror vel ikke... 624 00:27:30,640 --> 00:27:32,790 Da Pierce spurte om moren din, 625 00:27:32,840 --> 00:27:35,430 føltes det som å bli påkjørt av en bil. 626 00:27:35,480 --> 00:27:37,760 Og da hun spurte om deg... 627 00:27:38,120 --> 00:27:39,190 Jeg... 628 00:27:39,240 --> 00:27:40,840 Når var det? 629 00:27:41,760 --> 00:27:44,120 Kvelden med den store ulykken, 630 00:27:44,360 --> 00:27:45,956 eksplosjonen på kjøpesenteret. 631 00:27:46,400 --> 00:27:47,606 Det er en uke siden. 632 00:27:47,840 --> 00:27:50,670 Så du visste at jeg hadde en søster og du hadde en datter, 633 00:27:50,720 --> 00:27:52,240 uten å si det til meg? 634 00:27:54,560 --> 00:27:56,230 - Ikke til henne heller. - Jeg har prøvd. 635 00:27:56,280 --> 00:27:57,710 Hva feiler det deg? 636 00:27:57,760 --> 00:27:59,310 Tror du ikke jeg vil? 637 00:27:59,360 --> 00:28:00,950 Jeg prøvde igjen i dag. 638 00:28:01,000 --> 00:28:02,350 Når har du tenkt å gjøre det? 639 00:28:02,400 --> 00:28:04,960 Jeg skulle ha gjort det for 30 år siden! 640 00:28:06,320 --> 00:28:08,320 Jeg skulle gjerne ha vært far! 641 00:28:09,000 --> 00:28:10,720 Kjent barnet mitt! 642 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 Ha noe jeg skulle ha sagt! 643 00:28:18,600 --> 00:28:21,320 Men moren din stjal den muligheten fra meg. 644 00:28:27,880 --> 00:28:28,950 Få frakk og hansker. 645 00:28:29,000 --> 00:28:31,230 Du er ikke til å tro! 646 00:28:31,280 --> 00:28:33,230 Sug. Amy, du trenger ikke desinfisere. 647 00:28:33,280 --> 00:28:34,670 Jeg vil være steril når jeg kommer 648 00:28:34,720 --> 00:28:35,750 og stikker den i øyet ditt. 649 00:28:35,800 --> 00:28:37,470 Kepner, flytt deg! Du står på listen min. 650 00:28:37,520 --> 00:28:39,880 Du har satt meg i en fryktelig situasjon. 651 00:28:41,640 --> 00:28:43,910 Amy, han har aldri hatt en god prognose. 652 00:28:43,960 --> 00:28:46,440 Jeg gikk inn endovaskulært for å fikse aneurismen, 653 00:28:47,320 --> 00:28:49,350 - men han begynte å blø igjen. - Jeg ser det. 654 00:28:49,400 --> 00:28:50,750 Fibrinlim. 655 00:28:50,800 --> 00:28:52,750 Hvorfor virker ikke det suget? 656 00:28:52,800 --> 00:28:54,270 Kan noen bytte beholderen? 657 00:28:54,320 --> 00:28:55,640 Skal bli. 658 00:28:56,640 --> 00:28:57,790 - Amy... - Jeg ser den. 659 00:28:57,840 --> 00:29:00,190 Hundre med mannitol, 125 med Solu-Medrol. 660 00:29:00,240 --> 00:29:04,000 - Han vil få trykk på hjernen. - Han har kanskje ikke tid til det. 661 00:29:04,080 --> 00:29:06,310 Han er i florid DIK. Blodet levrer seg ikke. 662 00:29:06,360 --> 00:29:07,816 Knox, sjekk pupillene hans. 663 00:29:08,440 --> 00:29:12,000 Ubevegelige og utvidede. Ingen brekningsrefleks. 664 00:29:12,440 --> 00:29:14,036 Han er nok allerede hjernedød. 665 00:29:16,880 --> 00:29:19,510 Så fikk jeg vite at hun hadde flyttet dere til Boston. 666 00:29:19,560 --> 00:29:22,590 Hun sa ingenting til meg om at hun var gravid. 667 00:29:22,640 --> 00:29:24,590 Jeg fikk ikke noe valg. 668 00:29:24,640 --> 00:29:27,520 Hun visste det, og hun dro. 669 00:29:28,080 --> 00:29:30,000 Beklager. 670 00:29:30,040 --> 00:29:31,280 Det er bare... 671 00:29:32,160 --> 00:29:34,440 Vi har hatt en fantastisk dag i dag. 672 00:29:36,160 --> 00:29:38,830 Og hun er en jeg svært gjerne vil kjenne. 673 00:29:38,880 --> 00:29:40,630 Så hun kom hit for å finne svar 674 00:29:40,680 --> 00:29:42,630 om sin biologiske mor. 675 00:29:42,680 --> 00:29:46,590 Du er svaret hennes. Du må si det til henne. 676 00:29:46,640 --> 00:29:47,790 Ikke la henne vente. 677 00:29:47,840 --> 00:29:51,120 Ellis tok avgjørelsen for deg. Ikke gjør det mot Pierce. 678 00:29:55,120 --> 00:29:58,350 Så du omdirigerer den dype fibularisnerven til biceps femoris? 679 00:29:58,400 --> 00:29:59,470 Akkurat. 680 00:29:59,520 --> 00:30:02,190 Hadde dette blitt gjort under amputasjonen, 681 00:30:02,240 --> 00:30:04,440 ville den andre operasjonen vært overflødig. 682 00:30:05,000 --> 00:30:08,070 Ja. Lagt til hva? To, tre minutter til den første operasjonen? 683 00:30:08,120 --> 00:30:11,158 Det kunne gjort en enorm forskjell. En glimrende idé, faktisk. 684 00:30:11,600 --> 00:30:12,806 Takk. 685 00:30:14,640 --> 00:30:16,190 Avery, nevnte jeg at Hunt og jeg 686 00:30:16,240 --> 00:30:18,022 starter et prosjekt for veteraner? 687 00:30:18,800 --> 00:30:19,870 - Gjør vi? - Ja. 688 00:30:19,920 --> 00:30:22,470 Vi tar en del av forskningspengene mine 689 00:30:22,520 --> 00:30:25,310 og bruker dem på protetikk for veteraner. 690 00:30:25,360 --> 00:30:26,870 Gratis og smertefritt, ikke sant? 691 00:30:26,920 --> 00:30:28,760 Jo visst. 692 00:30:29,120 --> 00:30:30,790 Høres bra ut. 693 00:30:30,840 --> 00:30:32,760 Det er bra for sykehuset. Godt gjort. 694 00:30:32,880 --> 00:30:33,950 Blir du med? 695 00:30:34,000 --> 00:30:37,990 Om du ikke er for opptatt med rumpeimplantater og ordenstjeneste. 696 00:30:38,040 --> 00:30:40,030 Dere kunne trengt 697 00:30:40,080 --> 00:30:42,840 en god plastikkirurg som kan nerver. 698 00:30:44,600 --> 00:30:45,670 Det var så svakt. 699 00:30:45,720 --> 00:30:46,750 Så du at han lot som om 700 00:30:46,800 --> 00:30:47,910 han hadde venner på lekeplassen? 701 00:30:47,960 --> 00:30:50,310 Ja, ikke lat som om du har venner på lekeplassen. 702 00:30:50,360 --> 00:30:53,165 Prøvde å være kul. Ikke prøv å være kul. Det er sørgelig. 703 00:30:53,200 --> 00:30:55,360 - Ikke prøv å være kul. - Klapp igjen. 704 00:31:00,240 --> 00:31:04,270 Å legge til denne reinnervasjonen revolusjonerer alt sammen. 705 00:31:04,320 --> 00:31:08,190 Muligheten til kontroll disse pasientene kan ha er... 706 00:31:08,240 --> 00:31:09,270 Den er fantastisk. 707 00:31:09,320 --> 00:31:11,510 Jeg kan endre måten verden gjør amputasjoner på. 708 00:31:11,560 --> 00:31:13,030 Høres ut som du virkelig vil dette. 709 00:31:13,080 --> 00:31:14,110 SEATTLE SURROGATSENTER 710 00:31:14,160 --> 00:31:15,550 Jeg vil det! 711 00:31:15,600 --> 00:31:18,150 Jeg vet det vil ta så mye tid, 712 00:31:18,200 --> 00:31:19,960 og det vil bli så tøft. 713 00:31:20,160 --> 00:31:22,510 - Men jeg tror virkelig at... - Vent. 714 00:31:22,560 --> 00:31:25,133 Mener du at vi kanskje burde vente med dette barnet? 715 00:31:26,120 --> 00:31:28,710 Hva? Nei. Hvorfor skulle du si det? 716 00:31:28,760 --> 00:31:31,310 Fordi du nettopp sa at det ville bli for mye for oss. 717 00:31:31,360 --> 00:31:32,710 Og du skal si: "Det er ingen sak. 718 00:31:32,760 --> 00:31:35,640 "Du klarer det, Callie. Vi klarer alt sammen." 719 00:31:36,240 --> 00:31:38,510 Du skal støtte meg slik jeg har støttet deg, 720 00:31:38,560 --> 00:31:40,990 helt siden du bestemte deg for dette forskerstipendet. 721 00:31:41,040 --> 00:31:42,670 Men hva om det ikke går? 722 00:31:42,720 --> 00:31:46,400 Hva om vi ikke klarer å gjøre alt mulig? 723 00:31:47,760 --> 00:31:50,270 Mener du at du ikke vil... 724 00:31:50,320 --> 00:31:51,470 Ønsker du ikke barn? 725 00:31:51,520 --> 00:31:53,510 For hva gjør vi her da? 726 00:31:53,560 --> 00:31:54,830 Hvorfor møter vi denne kvinnen, 727 00:31:54,880 --> 00:31:56,670 som skal finne en til å hjelpe oss å få barn, 728 00:31:56,720 --> 00:31:57,750 hvis du ikke ønsker et barn? 729 00:31:57,800 --> 00:31:59,910 Ikke legg ord i munnen på meg. Dette var min idé. 730 00:31:59,960 --> 00:32:01,230 Ja, men du vil ikke bære det frem, 731 00:32:01,280 --> 00:32:04,070 og jeg kunne ikke, og likevel ville du ikke, 732 00:32:04,120 --> 00:32:05,150 og så finner vi dette, 733 00:32:05,200 --> 00:32:07,630 og så finner du noe annet å gjøre. Det er så opplagt. 734 00:32:07,680 --> 00:32:09,360 Jeg kan ikke tro det. 735 00:32:10,880 --> 00:32:12,430 Si det. 736 00:32:12,480 --> 00:32:14,840 Bare si ordene. Du ønsker ikke et barn. 737 00:32:16,680 --> 00:32:18,480 Hei. 738 00:32:21,680 --> 00:32:23,750 35 år gammel mann innlagt 739 00:32:23,800 --> 00:32:26,870 etter å ha blitt kastet av en motorsykkel uten hjelm. 740 00:32:26,920 --> 00:32:29,120 Hode-CT-en viste... 741 00:32:32,840 --> 00:32:33,910 Hva? 742 00:32:33,960 --> 00:32:35,881 Jeg gjør operasjonsnotatet om du vil. 743 00:32:36,280 --> 00:32:37,510 Skal du stjele denne delen også? 744 00:32:37,560 --> 00:32:39,110 Stjele? Jeg prøver bare å hjelpe. 745 00:32:39,160 --> 00:32:41,990 Han var et håpløst tilfelle. 746 00:32:42,040 --> 00:32:44,430 Uansett hva han var, så var han mitt ansvar, 747 00:32:44,480 --> 00:32:45,510 og jeg trengte ikke hjelp, 748 00:32:45,560 --> 00:32:48,110 og jeg trenger ikke mer trakassering fra deg. 749 00:32:48,160 --> 00:32:50,630 Trakassering? Jeg prøver å være hyggelig. 750 00:32:50,680 --> 00:32:51,750 Jeg skjønner! 751 00:32:51,800 --> 00:32:55,310 Du var kongen av alle nevrokirurger, presidentens høyre hånd. 752 00:32:55,360 --> 00:32:57,030 Og nå kan du ikke få det, 753 00:32:57,080 --> 00:33:00,270 så nå må du være kongen av sykehuset og herse med løsarbeiderne. 754 00:33:00,320 --> 00:33:04,270 Du av alle mennesker burde forstå at dette var nevrovitenskapens fremtid. 755 00:33:04,320 --> 00:33:06,110 Vi ville ha drømt om dette på legestudiet, 756 00:33:06,160 --> 00:33:08,310 om vi hadde trodd det var mulig at det kunne gjøres. 757 00:33:08,360 --> 00:33:09,790 Da burde du ikke ha gitt opp. 758 00:33:09,840 --> 00:33:12,710 Men det minste du kan gjøre, er å slutte å trampe rundt her 759 00:33:12,760 --> 00:33:15,070 og straffe folk for et valg du har gjort. 760 00:33:15,120 --> 00:33:17,230 Jeg gjorde ikke noe valg. 761 00:33:17,280 --> 00:33:20,710 Meredith gjorde et valg og trengte meg inn i et hjørne. 762 00:33:20,760 --> 00:33:23,910 Og fordi jeg elsker barna mine og kona mi, 763 00:33:23,960 --> 00:33:25,990 og ønsker det beste for henne... Det gjør jeg. 764 00:33:26,040 --> 00:33:27,320 Jeg vil gi henne alt. 765 00:33:27,520 --> 00:33:30,040 Men noe sånt som dette kommer ikke igjen. 766 00:33:31,600 --> 00:33:33,720 Dette er alt. Høyere kommer jeg ikke. 767 00:33:35,640 --> 00:33:39,030 Jeg har aldri tatt et skritt tilbake i karrieren min. 768 00:33:39,080 --> 00:33:41,990 Jeg har aldri følt meg slik før, og jeg føler at hun tvang meg. 769 00:33:42,040 --> 00:33:43,910 Jeg kjenner følelsen, 770 00:33:43,960 --> 00:33:45,830 for det skjer med meg akkurat nå. 771 00:33:45,880 --> 00:33:46,950 Jeg prøver ikke å... 772 00:33:47,000 --> 00:33:49,790 Jeg vet du ikke prøver på det, men du gjør det, Derek! 773 00:33:49,840 --> 00:33:51,310 Du gjør det mot meg. 774 00:33:51,360 --> 00:33:53,510 Og du sier at du vil at Meredith skal få alt, 775 00:33:53,560 --> 00:33:55,510 men ikke om det hindrer deg i det du vil. 776 00:33:55,560 --> 00:33:57,830 Og det er urettferdig, og jeg sier også nei, 777 00:33:57,880 --> 00:33:59,910 for man må leve med valgene man gjør. 778 00:33:59,960 --> 00:34:02,080 Jeg prøver. 779 00:34:04,080 --> 00:34:06,080 Jeg prøver. 780 00:34:08,840 --> 00:34:10,360 Jeg vet det. 781 00:34:11,360 --> 00:34:13,080 Vi prøver, alle sammen. 782 00:34:16,680 --> 00:34:19,270 Men ingen vil gi avkall. 783 00:34:19,320 --> 00:34:21,080 Eller gi etter. 784 00:34:22,800 --> 00:34:24,760 Og ingen burde det. 785 00:34:26,920 --> 00:34:28,440 Ikke sant? 786 00:34:41,080 --> 00:34:43,510 Styremøtet begynner nå. 787 00:34:43,560 --> 00:34:45,240 Ok. 788 00:34:45,640 --> 00:34:46,880 Og mesterverket vårt? 789 00:34:47,320 --> 00:34:48,910 - Han har det bra. - Flott. Kommer du? 790 00:34:48,960 --> 00:34:51,270 Jeg kommer om et øyeblikk. 791 00:34:51,320 --> 00:34:52,870 Jeg ser bare gjennom journalen hans. 792 00:34:52,920 --> 00:34:54,470 Vil passe på at alt er perfekt, 793 00:34:54,520 --> 00:34:57,480 siden de kommer til å undervise i dette på legestudiet. 794 00:34:58,200 --> 00:35:01,520 - Ja, ikke sant? Det er helt vilt. - Ja. 795 00:35:01,520 --> 00:35:02,590 Kom igjen. 796 00:35:02,640 --> 00:35:04,710 Jeg skal sørge for at hun kommer. 797 00:35:04,760 --> 00:35:06,510 Greit. Ikke kom for sent. 798 00:35:06,560 --> 00:35:08,830 Og vi tre burde møtes, 799 00:35:08,880 --> 00:35:10,590 snakke om tidslinjer, protokoll. 800 00:35:10,640 --> 00:35:13,957 Jeg oppdaterer deg om finansiering, og så finner vi forsøkspersoner. 801 00:35:14,400 --> 00:35:16,000 Ok. 802 00:35:19,120 --> 00:35:20,560 Går det bra? 803 00:35:21,840 --> 00:35:23,960 Ja. Jeg bare... 804 00:35:25,960 --> 00:35:28,360 Jeg trenger også at noe er godt. 805 00:35:38,840 --> 00:35:40,560 Ok. 806 00:35:41,960 --> 00:35:43,640 Greit. 807 00:35:43,840 --> 00:35:46,040 Hvor grinete ser jeg ut? Fra én til ti. 808 00:35:48,040 --> 00:35:49,246 Seks. 809 00:35:50,480 --> 00:35:52,160 Ok. 810 00:35:52,560 --> 00:35:54,630 KONFERANSEROM 811 00:35:54,680 --> 00:35:55,950 Hvordan gikk det i dag? 812 00:35:56,000 --> 00:35:57,510 Hjalp Meredith deg med talen din? 813 00:35:57,560 --> 00:35:58,590 Egentlig ikke. 814 00:35:58,640 --> 00:36:00,630 RadioShack har visst ledige stillinger. 815 00:36:00,680 --> 00:36:01,710 Hun må ha hjulpet litt. 816 00:36:01,760 --> 00:36:03,630 Dere var i huset sammen hele dagen. 817 00:36:03,680 --> 00:36:05,350 Hun har mye å tenke på. 818 00:36:05,400 --> 00:36:06,390 Har jeg svetteringer? 819 00:36:06,440 --> 00:36:07,470 Hva tenker hun på? 820 00:36:07,520 --> 00:36:09,230 Ingenting. Ikke tenk på det. 821 00:36:09,280 --> 00:36:11,015 Er du sikker på at jeg ser ok ut? 822 00:36:11,760 --> 00:36:13,560 Ja. Du ser godt ut. 823 00:36:31,520 --> 00:36:33,320 Dr. Karev. 824 00:36:33,960 --> 00:36:35,560 Dr. Bailey. 825 00:36:44,720 --> 00:36:47,400 Jeg skal si at du er på vei. 826 00:36:59,120 --> 00:37:01,630 - Pierce? - Hei! Dr. Webber! 827 00:37:01,680 --> 00:37:03,230 Har du sett til spiddepasienten vår? 828 00:37:03,280 --> 00:37:04,390 Det går veldig bra! 829 00:37:04,440 --> 00:37:05,800 Jeg må fortelle deg noe. 830 00:37:06,680 --> 00:37:08,710 Jeg skulle sagt det før. 831 00:37:08,760 --> 00:37:09,966 Ok. 832 00:37:12,240 --> 00:37:14,400 Ellis Grey og jeg kjente hverandre. 833 00:37:15,120 --> 00:37:16,800 Veldig godt. 834 00:37:18,160 --> 00:37:19,230 Vi hadde et forhold... 835 00:37:19,280 --> 00:37:21,400 Herregud. Slutt å snakke. 836 00:37:22,480 --> 00:37:24,990 Pussig, men det var det første jeg tenkte 837 00:37:25,040 --> 00:37:27,790 da vi snakket og du sa du hadde kjent moren min. 838 00:37:27,840 --> 00:37:29,600 Jeg tenkte: "Hva om det er ham?" 839 00:37:29,680 --> 00:37:31,750 Men så sa du aldri noe. 840 00:37:31,800 --> 00:37:33,870 Og dagene gikk, og du sa fortsatt ingenting, 841 00:37:33,920 --> 00:37:37,080 så jeg trodde ikke det kunne være sant, 842 00:37:37,360 --> 00:37:39,880 for hva slags menneske ville gjøre noe sånt? 843 00:37:39,920 --> 00:37:42,470 Ville la meg sitte der og snakke som en idiot, 844 00:37:42,520 --> 00:37:44,310 og aldri si noe? 845 00:37:44,360 --> 00:37:47,200 Ingen som er anstendig. Ingen som er ærlig. 846 00:37:47,640 --> 00:37:49,280 En kujon. 847 00:37:51,400 --> 00:37:54,680 Eneste grunn til å gjøre noe sånt... 848 00:37:55,280 --> 00:37:58,160 Er at du visste om meg hele tiden 849 00:37:58,240 --> 00:37:59,430 og heller ikke ville ha meg. 850 00:37:59,480 --> 00:38:00,910 Nei. Det er ikke sant. Det er ikke... 851 00:38:00,960 --> 00:38:01,990 Hvorfor skal jeg tro på deg? 852 00:38:02,040 --> 00:38:04,566 Hvorfor skal jeg tro et eneste ord du sier til meg? 853 00:38:06,240 --> 00:38:07,710 Dette må ha vært et mareritt for deg, 854 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 at jeg dukket opp her slik. 855 00:38:11,480 --> 00:38:14,360 Ikke vær redd, det har vært verre for meg. 856 00:38:18,120 --> 00:38:19,344 God kveld, dr. Webber. 857 00:38:21,040 --> 00:38:24,240 Kirurger skal være usårbare. 858 00:38:25,600 --> 00:38:27,520 Det er vanskelig å blottstille seg. 859 00:38:28,920 --> 00:38:29,990 Hei. Hvordan har du det? 860 00:38:30,040 --> 00:38:32,310 Hei. Ikke bra. Rar dag. 861 00:38:32,360 --> 00:38:34,230 Du har ikke feber. Er du fremdeles uvel? 862 00:38:34,280 --> 00:38:37,200 Nei, jeg var ikke uvel. Men jeg er litt full. 863 00:38:37,520 --> 00:38:39,520 - Er du full? - Ja. Jeg var hos Al... 864 00:38:39,560 --> 00:38:42,310 Meredith, du må hjelpe meg. Jeg prøver å forstå. 865 00:38:42,360 --> 00:38:43,750 Noe sprøtt er i ferd med å skje... 866 00:38:43,800 --> 00:38:45,550 Du sa du måtte bli her pga. karrieren. 867 00:38:45,600 --> 00:38:46,630 Bare hør på meg. 868 00:38:46,680 --> 00:38:48,190 Så jeg ga avkall på hjernekartleggingen 869 00:38:48,240 --> 00:38:50,110 så du kan skulke og drikke deg full? 870 00:38:50,160 --> 00:38:51,523 Derfor blir vi i Seattle? 871 00:38:53,920 --> 00:38:57,000 Fordi vi vet nøyaktig hvor dypt noen skader kan stikke. 872 00:39:13,400 --> 00:39:17,000 Men sårbarhet er ikke det motsatte av styrke. 873 00:39:19,680 --> 00:39:21,400 Det er en nødvendig del. 874 00:39:24,960 --> 00:39:28,520 Vi må tvinge oss til å åpne oss, 875 00:39:31,840 --> 00:39:33,200 blottstille oss, 876 00:39:36,080 --> 00:39:37,960 ofre alt vi har 877 00:39:43,120 --> 00:39:45,440 og bare be om at det er godt nok. 878 00:39:46,480 --> 00:39:48,080 Det gikk sikkert bra. 879 00:39:50,280 --> 00:39:52,840 Det tar jammen lang tid. 880 00:39:55,200 --> 00:39:56,406 Alex? 881 00:40:10,600 --> 00:40:15,000 Ellers vil vi aldri lykkes. 882 00:40:22,520 --> 00:40:24,150 Gratulerer. 883 00:40:24,200 --> 00:40:26,190 Jeg... Vent. Karev? 884 00:40:26,240 --> 00:40:27,446 Bailey? 885 00:40:32,320 --> 00:40:34,110 - Hei! - Der er hun. 886 00:40:34,160 --> 00:40:35,880 Hei. Gratulerer. 887 00:40:36,560 --> 00:40:38,560 Herre...