1 00:00:09,920 --> 00:00:15,390 På operationsbordet er man sårbar, nøgen og blottet. 2 00:00:15,440 --> 00:00:19,710 Jeg har ikke brug for en søster til. Hun er en løgnagtig løgner. 3 00:00:19,760 --> 00:00:24,270 Jeg ville vide det, hvis min mor var gravid, da jeg var fem år. 4 00:00:24,320 --> 00:00:27,470 - Ud! - Den kvinde forfølger mig. 5 00:00:27,520 --> 00:00:30,110 Det er kriminelt, Alex. 6 00:00:30,160 --> 00:00:32,470 - Hvad er der? - Ud! Jeg er nøgen. 7 00:00:32,520 --> 00:00:36,720 Jeg har set den før, og jeg har brug for dig. 8 00:00:37,560 --> 00:00:42,470 Ja, du har en flot tingest. Jo er en heldig pige. 9 00:00:42,520 --> 00:00:44,520 Kan vi tale nu? 10 00:00:44,520 --> 00:00:49,030 - Hvorfor ser du sådan ud? - Meredith... Jeg er din ven. 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,670 Jeg vil gerne gøre alverdens ting for dig. 12 00:00:52,720 --> 00:00:56,390 Men i dag skal jeg se styrelsen for at få et job- 13 00:00:56,440 --> 00:00:59,070 -for jeg er faktisk arbejdsløs. 14 00:00:59,120 --> 00:01:05,120 Jeg har repeteret hele natten, og jeg vil gerne tage et bad i fred! 15 00:01:06,040 --> 00:01:08,910 - Du hørte ikke efter. - Jeg er ligeglad. 16 00:01:08,960 --> 00:01:12,350 Den nye hjertekirurg tror, hun er min søster. 17 00:01:12,400 --> 00:01:15,120 Vent lidt... Hvad? 18 00:01:15,280 --> 00:01:17,590 - Det er vanvittigt. - Tak. 19 00:01:17,640 --> 00:01:20,750 Han tager et brusebad, og hun står ved siden af. 20 00:01:20,800 --> 00:01:24,750 - Så gå derind. - Nej, det nægter jeg. 21 00:01:24,800 --> 00:01:29,110 - Du er kæresten. - Ja, men... De er ligesom et team. 22 00:01:29,160 --> 00:01:35,670 Jeg står udenfor, og hun ser mig som en dum, nøgen pige i hans seng. 23 00:01:35,720 --> 00:01:42,030 - Gå derind, og vær dum og nøgen. - Jeg er kirurg og fortjener respekt. 24 00:01:42,080 --> 00:01:46,230 Du står i nattøj og lytter ved døren. Hvor meget respekt kan du få? 25 00:01:46,280 --> 00:01:48,110 Hun har stjålet Alex. 26 00:01:48,160 --> 00:01:52,070 Jeg savner Cristina Yang. Hun ville have stoppet hende. 27 00:01:52,120 --> 00:01:55,670 Gud! Du er bange for Meredith Grey. 28 00:01:55,720 --> 00:01:58,560 - Nej, er du? - Nej. 29 00:01:59,640 --> 00:02:02,320 - Hej. - Hej, dr. Grey. 30 00:02:07,000 --> 00:02:11,720 Sig til Alex, at jeg venter. Hvis nogen spørger, så er jeg syg. 31 00:02:13,640 --> 00:02:17,950 Huden er et dårligt panser. Den er sart og revner nemt. 32 00:02:18,000 --> 00:02:21,990 - Jeg skal bare holde et foredrag. - Ikke andet? 33 00:02:22,040 --> 00:02:26,270 Jeg må trappe ned. Vi har et barn, Arizona er fellow- 34 00:02:26,320 --> 00:02:29,750 -og vi prøver at få et barn til. 35 00:02:29,800 --> 00:02:32,190 - Jeg forstår. - Jeg har sagt nej. 36 00:02:32,240 --> 00:02:35,160 Ja, du skal bare møde folk. 37 00:02:40,640 --> 00:02:42,950 Det er navy SEALs og jægersoldater. 38 00:02:43,000 --> 00:02:48,120 Det er sårede mænd fra USA's sejeste specialstyrker. 39 00:02:49,920 --> 00:02:54,400 Men... hvis du ikke vil hjælpe de amerikanske helte... 40 00:02:55,440 --> 00:02:57,400 Jeg hader dig. 41 00:03:02,480 --> 00:03:07,150 Så rettede jeg nålen mod det syge parabiotiske væv. 42 00:03:07,200 --> 00:03:09,830 - For at afskære blodtilførslen... - Ja. 43 00:03:09,880 --> 00:03:14,470 - Så fjernede jeg fostervæsken. - Flot! Fødte hun til tiden? 44 00:03:14,520 --> 00:03:19,240 Ja, hun fødte flere måneder efter min operation. 45 00:03:19,360 --> 00:03:23,790 - Hvorfor tager du ingen noter? - Jeg troede bare, vi sludrede. 46 00:03:23,840 --> 00:03:28,190 - Jeg troede, du var min fellow. - Det er jeg... helt klart. 47 00:03:28,240 --> 00:03:33,110 Det er utrolig spændende. Jeg skal bare lige ind i det. 48 00:03:33,160 --> 00:03:38,430 Giv mig fire... eller tre uger. Jeg har mange patienter. 49 00:03:38,480 --> 00:03:42,270 Du er min fellow og ikke min veninde. 50 00:03:42,320 --> 00:03:45,390 Fire uger er 10 % af en graviditet. 51 00:03:45,440 --> 00:03:49,390 I den periode udvikler lungerne sig. 52 00:03:49,440 --> 00:03:55,120 Alting sker hurtigt in utero, så skynd dig at "komme ind i det". 53 00:03:56,560 --> 00:03:58,480 Skaf en notesblok. 54 00:04:01,000 --> 00:04:06,510 Avery? Jeg har en del gamle sager, som jeg skal samle op på. 55 00:04:06,560 --> 00:04:10,350 - Skal jeg hjælpe dig? - Vi må udskyde mødet i aften. 56 00:04:10,400 --> 00:04:12,790 Udskyder vi mødet? Det er godt. 57 00:04:12,840 --> 00:04:16,710 - Vi har en tid i aften, og... - Vi udskyder ingenting. 58 00:04:16,760 --> 00:04:19,470 - Hvad med i morgen? - Nej, men torsdag... 59 00:04:19,520 --> 00:04:24,790 Hør her... Vi skal udvælge et nyt styrelsesmedlem i aften. 60 00:04:24,840 --> 00:04:26,760 - Forstået? - Derek! 61 00:04:28,760 --> 00:04:33,110 - Hvorfor får Schneider Carbamazepin? - Det var nødvendigt. 62 00:04:33,160 --> 00:04:38,880 Jeg ville give ham valproinsyre. Du skal lade mine patienter være. 63 00:04:39,000 --> 00:04:42,310 - Jeg gør mit job. - Nej, du gør mit job. 64 00:04:42,360 --> 00:04:46,430 Jeg er chef nu, og det må du acceptere. 65 00:04:46,480 --> 00:04:49,720 Jeg skal nok kalde på dig, hvis der er brug for det. 66 00:04:50,600 --> 00:04:53,870 Hvad er der sket med mine ileostomier? 67 00:04:53,920 --> 00:04:58,630 Det var så lidt. Jeg har ændret skemaet med vilje. 68 00:04:58,680 --> 00:05:02,470 Du skal op imod Karev, så du vil sikkert repetere. 69 00:05:02,520 --> 00:05:05,230 Det har jeg ikke behov for. 70 00:05:05,280 --> 00:05:09,030 - Virkelig? Karev har gode venner. - I lige måde. 71 00:05:09,080 --> 00:05:12,990 Grey var på badeværelset med ham i morges. 72 00:05:13,040 --> 00:05:14,710 Edwards... 73 00:05:14,760 --> 00:05:18,320 Jeg vil sige sandheden til dem: Jeg fortjener posten. 74 00:05:18,320 --> 00:05:24,070 Hvis nogen af dem mener, at der er et bedre alternativ- 75 00:05:24,120 --> 00:05:26,950 -skal jeg nok irettesætte dem- 76 00:05:27,000 --> 00:05:32,600 - inden de kommer til at sige noget idiotisk. 77 00:05:34,480 --> 00:05:38,150 Det er en bilulykke. Hvorfor kalder de på mig? 78 00:05:38,200 --> 00:05:42,680 - Har Grey ikke akutvagten i dag? - Hun er syg. 79 00:05:43,560 --> 00:05:47,390 - Jeg ville have kendt til det. - Lavede de en fejl? 80 00:05:47,440 --> 00:05:51,590 De skriver vel ikke "Ellis Grey" på en fødselsattest ved en fejl. 81 00:05:51,640 --> 00:05:55,510 - Pierce er ude efter noget. - Er der en arv? 82 00:05:55,560 --> 00:05:58,790 Vi kan kun arve Alzheimers. 83 00:05:58,840 --> 00:06:01,840 - Det var sort humor. - Den var god, ikke? 84 00:06:02,720 --> 00:06:06,790 - Hun er ikke min søster. - Ved du hvad? Spørg din mors elsker. 85 00:06:06,840 --> 00:06:10,910 - Ikke Richard Webber. - Han må vide et par ting. 86 00:06:10,960 --> 00:06:14,710 - Han er i hvert fald den eneste. - Han er som en far for mig. 87 00:06:14,760 --> 00:06:18,440 Han ville fortælle mig det, hvis jeg havde en søster. 88 00:06:31,160 --> 00:06:33,600 - Skal du til akutafdelingen? - Ja. 89 00:06:33,600 --> 00:06:35,600 - Hvad med dig? - Ja. 90 00:06:38,880 --> 00:06:40,720 Vi får travlt. 91 00:06:45,800 --> 00:06:48,160 Jeg sagde det i går. 92 00:06:53,240 --> 00:06:56,760 - Hvordan gik det? - Det kunne være gået bedre. 93 00:06:57,800 --> 00:07:01,150 Gør plads! Flyt jer lidt! 94 00:07:01,200 --> 00:07:05,150 - Hvad sker der? - En 37-årig kørte ind i en lastbil. 95 00:07:05,200 --> 00:07:08,870 Hvis I ikke behandler patienten, skal I flytte jer! 96 00:07:08,920 --> 00:07:14,080 I hørte, hvad hun sagde. Det er ikke en teaterforestilling. 97 00:07:15,680 --> 00:07:18,120 - Heftigt! - Edwards! 98 00:07:27,160 --> 00:07:29,880 GREYS HVIDE VERDEN 99 00:07:36,840 --> 00:07:42,150 - Vi har 60 sekunder tilbage. - Han var tæt på at dø. 100 00:07:42,200 --> 00:07:46,800 - Hvad vil du gøre? - Jeg vil foretage en laparatomi. 101 00:07:48,600 --> 00:07:51,870 Luftvejene er spærret. Giv ham en slange nu! 102 00:07:51,920 --> 00:07:56,950 - Vi er meget snart færdige. - Vi har ikke tid til at vente. 103 00:07:57,000 --> 00:08:00,710 Charlie? Jeg er bange for, din dag bliver værre. 104 00:08:00,760 --> 00:08:02,800 Stop arbejdet! 105 00:08:03,120 --> 00:08:07,560 Hold ud, Charlie. Vi er snart færdige. 106 00:08:07,600 --> 00:08:09,280 Fortsæt. 107 00:08:11,560 --> 00:08:14,560 - Giv ham 100 Propofol. - Ja. 108 00:08:20,800 --> 00:08:22,750 - Godt arbejde. - Hvad? 109 00:08:22,800 --> 00:08:24,480 Det var godt! 110 00:08:25,360 --> 00:08:28,790 - Han er fri. - Vi gør det på tre. 111 00:08:28,840 --> 00:08:32,600 En, to, tre... 112 00:08:33,000 --> 00:08:36,070 Er det et robotben ligesom Terminator? 113 00:08:36,120 --> 00:08:39,630 Nej, det er "Six Million Dollar Man". 114 00:08:39,680 --> 00:08:44,990 - Det koster lidt mere. - Men det er helt gratis for dig. 115 00:08:45,040 --> 00:08:48,960 Et gratis robotben til seks millioner? 116 00:08:49,920 --> 00:08:55,150 Jeg har haft tre proteser, og de gjorde alle sammen ondt. 117 00:08:55,200 --> 00:08:59,400 - Hvorfor...? - Det her ben er helt smertefrit. 118 00:08:59,440 --> 00:09:02,720 Et gratis og smertefrit robotben? 119 00:09:04,280 --> 00:09:06,910 - Det lyder vildt. - Det er designet af dr. Torres 120 00:09:06,960 --> 00:09:11,030 Det er højteknologisk. Hun er et geni. Du vil blive... 121 00:09:11,080 --> 00:09:13,430 Lad os tage det lidt roligt. 122 00:09:13,480 --> 00:09:17,280 Vi skal første sikre os, at du kan tage imod det. 123 00:09:18,160 --> 00:09:21,230 - Men det hele er gratis. - Utroligt! 124 00:09:21,280 --> 00:09:27,200 - Major Hunt har fortalt om dig. - Det kan jeg tænke mig. 125 00:09:28,640 --> 00:09:32,510 Han ved, jeg har travlt, men han er ligeglad. 126 00:09:32,560 --> 00:09:36,750 Jeg leder en afdeling. Hun ved, at jeg er kompetent. 127 00:09:36,800 --> 00:09:41,950 Nu præsenterer han mig for en fyr, der har mistet benet for vores land. 128 00:09:42,000 --> 00:09:46,670 Hun beder mig om at læse journaler og udfylde rapporter. 129 00:09:46,720 --> 00:09:50,120 Jeg skal altså fjerne en tumor i dag. 130 00:09:51,000 --> 00:09:52,680 Vent... 131 00:09:53,240 --> 00:09:55,750 Siger du, at vi skal aflyse vores aftale? 132 00:09:55,800 --> 00:09:59,350 - Nej, jeg finder ud af det. - Godt. 133 00:09:59,400 --> 00:10:04,230 - Jeg... Sig noget hjælpsomt. - Du ejer et hospital. 134 00:10:04,280 --> 00:10:08,790 Du opdrager en smuk pige, og du redder masser af børn. 135 00:10:08,840 --> 00:10:12,160 Du klarer det. Det ved jeg. 136 00:10:13,880 --> 00:10:18,150 Godt... Vi ses på centret, og jeg skal nok være der. 137 00:10:18,200 --> 00:10:21,000 Vi får snart en ny baby. 138 00:10:22,120 --> 00:10:25,350 - Er alting intakt? - Vi skal måle hans GCS. 139 00:10:25,400 --> 00:10:27,590 Ti nu stille. Han vil sige noget. 140 00:10:27,640 --> 00:10:30,030 - Hvad er dit navn? - Steve. 141 00:10:30,080 --> 00:10:35,070 - Glemte du hjelmen i dag? - Du skal nok få noget mod smerten. 142 00:10:35,120 --> 00:10:38,030 Frakturen er temmelig dyb. 143 00:10:38,080 --> 00:10:41,350 Vi skal tage en CT-scanning og en angiografi. 144 00:10:41,400 --> 00:10:46,670 - Det kan jeg afgøre. Flyt dig! - Det ser skidt ud. Lad mig tage ham. 145 00:10:46,720 --> 00:10:50,110 Kan jeg ikke redde ham? Drop det! 146 00:10:50,160 --> 00:10:56,040 - Kan I ikke hjælpes ad som søskende? - Kepner? Jeg tager ham fra nu af. 147 00:10:58,360 --> 00:11:02,950 Afrikaprojektet har givet 34 børn en ny chance i livet. 148 00:11:03,000 --> 00:11:09,190 Det gav også mig noget: Det gav mig ansvar og lidenskab. 149 00:11:09,240 --> 00:11:13,430 Jeg brænder for hospitalet. Jeg ser frem til... Mer! 150 00:11:13,480 --> 00:11:17,630 - Det er super godt! - Jeg skal have posten. Det er Bailey. 151 00:11:17,680 --> 00:11:21,870 Bailey har reddet mit liv. Hvad har du gjort for mig? 152 00:11:21,920 --> 00:11:27,080 Hvorfor er du ikke derhjemme og beklage dig over for din mand? 153 00:11:27,200 --> 00:11:30,400 - Derek ved ingenting. - Gør han ikke? 154 00:11:30,400 --> 00:11:35,270 - Jeg kan ikke sige det nu. - Han bliver her. Er du stadig sur? 155 00:11:35,320 --> 00:11:39,190 - Du vandt. - Nej, jeg bad ham ikke om at blive. 156 00:11:39,240 --> 00:11:43,630 Det var ikke noget kompromis, så vi tabte begge to. 157 00:11:43,680 --> 00:11:48,430 - Taler du ikke med ham? - Han går rundt og spiller martyr. 158 00:11:48,480 --> 00:11:55,040 Jeg gider ikke at være taknemlig. Min karriere er lige så vigtig. 159 00:11:55,320 --> 00:12:00,480 Jeg er solen. Jeg er solen, og han kan rende mig! 160 00:12:02,560 --> 00:12:04,880 Du har vist fået nok. 161 00:12:05,760 --> 00:12:09,350 Du kan drikke dig fuld og forstyrre mig- 162 00:12:09,400 --> 00:12:13,680 - eller også kan vi gøre noget. Skal vi gøre noget? 163 00:12:13,920 --> 00:12:18,870 - Det er let. - Det er titan, og der er 13 sensorer. 164 00:12:18,920 --> 00:12:24,110 Men inden vi sætter det på, skal sensorerne finde dine nerver. 165 00:12:24,160 --> 00:12:29,600 Elektromyogrammet viser, når musklerne trækker sig sammen. 166 00:12:29,760 --> 00:12:31,760 Spænd musklerne, Jeff. 167 00:12:36,880 --> 00:12:43,200 - Må jeg beholde det? - Alt er finansieret, så... Ja. 168 00:12:43,720 --> 00:12:48,430 I må undskylde mig, men... Jeg ville være jægersoldat. 169 00:12:48,480 --> 00:12:53,310 Jeg drømmer hele tiden om at være ude med gruppen. 170 00:12:53,360 --> 00:12:57,680 Men så vågner jeg og prøver at rejse mig op. 171 00:12:58,240 --> 00:13:03,040 Når I taler om et gratis robotben, lyder det som en drøm. 172 00:13:03,080 --> 00:13:05,320 Jeg drømmer om at løbe. 173 00:13:05,800 --> 00:13:08,320 - Spænder du benmusklerne? - Ja. 174 00:13:08,640 --> 00:13:12,240 Må jeg tage et foto? Det er til min mor. 175 00:13:12,360 --> 00:13:15,040 Jeff? Spænd lidt hårdere. 176 00:13:17,920 --> 00:13:21,230 - Hvad er der? - Jeg burde se noget. 177 00:13:21,280 --> 00:13:25,190 - Hvad sker der? - Det er bare myogrammet. 178 00:13:25,240 --> 00:13:27,990 Nej, det er ikke det. 179 00:13:28,040 --> 00:13:30,600 - Jeff, jeg... - Kan vi tale sammen? 180 00:13:32,280 --> 00:13:34,040 Undskyld os. 181 00:13:34,760 --> 00:13:38,150 - Det var upassende. - Du ville afvise ham. 182 00:13:38,200 --> 00:13:43,670 Ja, du så myogrammet. Med hans amputation... Det går ikke. 183 00:13:43,720 --> 00:13:48,670 - Den er dårligt udført. - Det var nok under dårlige forhold. 184 00:13:48,720 --> 00:13:53,110 Det ved jeg godt, og jeg føler virkelig for ham. 185 00:13:53,160 --> 00:13:56,910 Men ved du hvad? Robotbenet er helt ligeglad. 186 00:13:56,960 --> 00:14:00,350 Det modtager ingen signaler fra hans muskler- 187 00:14:00,400 --> 00:14:03,790 - hvilket betyder, at benet ikke kan fungere. 188 00:14:03,840 --> 00:14:06,350 Det kan du godt ordne. 189 00:14:06,400 --> 00:14:10,350 Hører du ikke efter, eller spiller du dum? 190 00:14:10,400 --> 00:14:12,670 - Løs det! - Det kan jeg ikke! 191 00:14:12,720 --> 00:14:17,070 - Det er en ordre! - En ordre? Hvem tror du, du er? 192 00:14:17,120 --> 00:14:20,430 - Jeg er din chef. - På kirurgisk afdeling, ja. 193 00:14:20,480 --> 00:14:24,750 Her er det mig, der bestemmer! Er det forstået? 194 00:14:24,800 --> 00:14:27,150 Du gav ham håb, og nu dropper du ham. 195 00:14:27,200 --> 00:14:31,470 Nej, det var dig, Owen. Det er dig, der lover de mænd- 196 00:14:31,520 --> 00:14:34,910 -gratis robotben til flere millioner. 197 00:14:34,960 --> 00:14:38,440 Hvis jeg knuser hans drømme, er det din skyld. 198 00:14:49,280 --> 00:14:52,560 I skal hive på tre. Er I parat? 199 00:14:53,080 --> 00:14:57,680 Et... to... tre... 200 00:14:57,720 --> 00:15:01,800 Langsomt... Langsomt... 201 00:15:03,040 --> 00:15:04,920 Godt. Klemme! 202 00:15:08,400 --> 00:15:10,400 - Du skal presse. - Ja. 203 00:15:11,960 --> 00:15:14,200 Sug lidt kraftigere. 204 00:15:17,720 --> 00:15:21,190 - Sådan. - Det var virkelig hurtigt. 205 00:15:21,240 --> 00:15:25,030 - Det er ikke første gang. - Jeg lærer det aldrig. 206 00:15:25,080 --> 00:15:28,760 - Jo. - Efter flere tusind forsøg. 207 00:15:34,720 --> 00:15:38,120 Jeg har hørt, at du og Hunt havde et skænderi. 208 00:15:39,280 --> 00:15:41,160 Har han sagt det? 209 00:15:41,680 --> 00:15:43,990 Du må gerne melde mig- 210 00:15:44,040 --> 00:15:47,590 -men jeg tager ikke mod ordrer, og... 211 00:15:47,640 --> 00:15:51,240 Det beder jeg dig ikke om. 212 00:15:51,400 --> 00:15:55,150 Jeg beder dig om ikke at skændes midt ude på gangen. 213 00:15:55,200 --> 00:15:57,990 Når styrelsesmedlemmer gør det- 214 00:15:58,040 --> 00:16:03,670 - må jeg holde pause som læge for at være gangvagt. 215 00:16:03,720 --> 00:16:09,230 Jeg skal prædike om ansvar for dig, hvilket jeg ikke har lyst til. 216 00:16:09,280 --> 00:16:13,990 Hvis jeg er heldig, har jeg tre korte indgreb om dagen. 217 00:16:14,040 --> 00:16:19,830 Jeg løfter babser og rumper, men jeg drømmer om noget stort. 218 00:16:19,880 --> 00:16:24,110 Jeg vil have ondt i fødderne efter at have stået op i timevis- 219 00:16:24,160 --> 00:16:28,560 - eller ondt i hjernen, fordi man skal være opfindsom. 220 00:16:28,920 --> 00:16:32,150 Men det kan jeg ikke, fordi jeg leder styrelsen. 221 00:16:32,200 --> 00:16:35,310 Grey er sygemeldt, din kone aflyser operationer- 222 00:16:35,360 --> 00:16:39,350 -og Shepherd-parret kan ikke enes. 223 00:16:39,400 --> 00:16:41,870 Yang har givet os "Bailey versus Karev". 224 00:16:41,920 --> 00:16:47,270 Webber er lun på den nye kirurg, men hun er alt for ung. 225 00:16:47,320 --> 00:16:51,710 Nu skændes dig og Hunt, så jeg er nødt til at være gangvagt. 226 00:16:51,760 --> 00:16:54,320 Jeg skal nok holde op. 227 00:16:57,920 --> 00:16:59,600 Hvad er der? 228 00:17:00,000 --> 00:17:04,520 Hunt har fundet en kandidat til mit robotben, og... 229 00:17:05,280 --> 00:17:11,280 Jeg vil gerne hjælpe ham, men musklerne sender ingen signaler. 230 00:17:12,520 --> 00:17:15,670 Jeg kan hjælpe. Jeg kan skabe en innervation. 231 00:17:15,720 --> 00:17:21,870 Det er en slags omdirigering ligesom på motorvejen. 232 00:17:21,920 --> 00:17:28,040 Jeg kan dele nerven og forbinde den, hvor der er behov for det. 233 00:17:30,280 --> 00:17:33,320 - Du bør ikke være gangvagt. - Nej, vel? 234 00:17:33,920 --> 00:17:38,710 Sådan. Jeg er færdig. Lungerne er hermed reddet. 235 00:17:38,760 --> 00:17:43,510 Jeg har foretaget en splenektomi. Vi kan gå over til diafragma. 236 00:17:43,560 --> 00:17:48,080 Det har været den bedste dag, siden jeg startede her. 237 00:17:48,960 --> 00:17:52,910 - Du har været dygtig. - Mig? Jeg taler om dig. 238 00:17:52,960 --> 00:17:56,600 - En splenektomi på 15 sekunder. - På 20. 239 00:17:56,960 --> 00:17:59,640 Det var helt præcist 18 sekunder. 240 00:17:59,800 --> 00:18:04,790 Det var inspirerende. Mange tak, alle sammen. 241 00:18:04,840 --> 00:18:08,630 - Tarmene virker intakte. - Vi tjekker igen. 242 00:18:08,680 --> 00:18:11,680 - Afslutter I, Bailey? - Ja, selvfølgelig. 243 00:18:27,600 --> 00:18:29,990 Hvad er dit brugernavn og kode? 244 00:18:30,040 --> 00:18:33,680 - Det er ulovligt. - Vi logger ind i hospitalssystemet. 245 00:18:33,800 --> 00:18:37,830 Vi gør det for at få Pierces fødselsdato. 246 00:18:37,880 --> 00:18:41,360 Hun bruger måske en falsk identitet. 247 00:18:42,440 --> 00:18:46,630 Vi burde kunne bevise, at din mor ikke var gravid- 248 00:18:46,680 --> 00:18:50,360 - såsom fotos eller optagelser. Du kan bruge det. 249 00:18:51,240 --> 00:18:55,030 Du er ikke ligesom Cristina. Vi havde danset. 250 00:18:55,080 --> 00:18:56,920 Det ved jeg godt. 251 00:18:56,920 --> 00:19:02,750 Her er det... Pierce er født den 22. november 1983. 252 00:19:02,800 --> 00:19:06,710 Din mor blev altså gravid i foråret 1983. 253 00:19:06,760 --> 00:19:09,160 Hvad skete der dengang? 254 00:19:10,080 --> 00:19:11,760 Hvad er der? 255 00:19:12,520 --> 00:19:15,200 Hun prøvede at begå selvmord. 256 00:19:18,680 --> 00:19:22,590 Så er vi færdige. Vil du øve din tale nu? 257 00:19:22,640 --> 00:19:26,390 Jeg vil hellere sikre mig, at mr Hays kommer sig. 258 00:19:26,440 --> 00:19:30,190 - Men Karev... - Jeg er bange for slanger. 259 00:19:30,240 --> 00:19:34,430 Jeg er bange for edderkopper, og selvom det er fjollet- 260 00:19:34,480 --> 00:19:39,590 - så er jeg bange for hajer i de offentlige svømmehaller. 261 00:19:39,640 --> 00:19:42,230 - Hvorfor det? - Det er irrationelt. 262 00:19:42,280 --> 00:19:47,360 Jeg er bange for alt det, men ikke for Alex Karev. 263 00:19:47,360 --> 00:19:51,200 Det er ikke ham. Det er alle de andre. 264 00:19:52,400 --> 00:19:55,710 - Hvad? - Karev er en slags bror for Grey. 265 00:19:55,760 --> 00:19:59,310 Han købte hendes hus og fik hendes datter hertil. 266 00:19:59,360 --> 00:20:04,110 Robbins er Karevs mentor, og Torres er gift med Robbins. 267 00:20:04,160 --> 00:20:08,310 Jackson Avery er venner med Karev, og Avery var min kæreste- 268 00:20:08,360 --> 00:20:11,560 - og han er derfor kendt for at tage dårlige beslutninger. 269 00:20:17,440 --> 00:20:20,560 Hej, dr. Herman. Rapporten er ikke klar. 270 00:20:20,560 --> 00:20:25,430 Jeg har et barn med neuroblastom, og moren overreagerede... 271 00:20:25,480 --> 00:20:31,150 Dr. Robbins... I vores fag er hver eneste patient inde i en mor- 272 00:20:31,200 --> 00:20:36,240 - og hendes reaktioner er en biologisk nødvendighed. 273 00:20:36,240 --> 00:20:40,190 - Hvis du ikke formår at... - Nej, det gør jeg absolut. 274 00:20:40,240 --> 00:20:42,630 Jeg er utrolig god til mødre. 275 00:20:42,680 --> 00:20:46,390 Jeg træner faktisk andre i at håndtere mødre. 276 00:20:46,440 --> 00:20:50,280 - Jeg skal have din rapport. - Ja, jeg kommer med den. 277 00:20:52,400 --> 00:20:55,160 - Jeg er god til mødre! - Ja. 278 00:20:55,440 --> 00:20:58,470 Det var lige efter, vi var flyttet til Boston. 279 00:20:58,520 --> 00:21:02,270 Jeg var kun fem år, og mine minder er utydelige. 280 00:21:02,320 --> 00:21:05,230 Blev din mor tyk og så tynd igen? 281 00:21:05,280 --> 00:21:10,670 Tiden efter selvmordet er omgivet af en tyk tåge. 282 00:21:10,720 --> 00:21:13,350 Lad os gå tilbage til din tale. 283 00:21:13,400 --> 00:21:17,870 Nej, jeg undersøger akutmodtagelserne fra juni 1983. 284 00:21:17,920 --> 00:21:21,590 - Hvordan det? - Alting er på computeren nu. 285 00:21:21,640 --> 00:21:25,160 - Vidste du ikke det? - Dér er det. 286 00:21:26,800 --> 00:21:32,280 - Vent lidt... Jeg er ikke parat. - Er man nogensinde det? 287 00:21:35,240 --> 00:21:38,950 "Patienten har skåret sig i håndleddene." 288 00:21:39,000 --> 00:21:40,680 Længere ned... 289 00:21:41,480 --> 00:21:44,680 - Urinprøven var positiv. - Hun var gravid. 290 00:21:45,560 --> 00:21:49,550 - Se her... - "Vi underrettede patienten." 291 00:21:49,600 --> 00:21:53,400 "Hun vidste ikke, at hun var gravid." 292 00:21:54,960 --> 00:21:57,040 Hun er min søster. 293 00:22:01,240 --> 00:22:03,040 Jeg vil sige undskyld. 294 00:22:06,920 --> 00:22:10,040 Mener du det virkelig alvorligt? 295 00:22:12,640 --> 00:22:14,640 Ja, det gør jeg. 296 00:22:15,520 --> 00:22:20,910 Nej, kom tilbage, og forklar mig, hvorfor du slyngede ordrer mod mig- 297 00:22:20,960 --> 00:22:23,800 -og teede dig som en idiot. 298 00:22:24,280 --> 00:22:26,000 Det er ikke nok. 299 00:22:34,280 --> 00:22:39,230 Jeg har brug for noget... godt. 300 00:22:39,280 --> 00:22:42,960 Jeg har brug for noget, der føles rigtigt. 301 00:22:43,080 --> 00:22:48,510 Jeg er ikke deprimeret. Jeg har ikke hjertesorger. 302 00:22:48,560 --> 00:22:52,520 Jeg sørger ikke. Hun er ikke død, hun trives. 303 00:22:53,280 --> 00:22:58,320 Hun realiserer sine drømme, og jeg er stolt af hende. 304 00:23:00,440 --> 00:23:04,830 Men på en måde føles det ikke helt retfærdigt. 305 00:23:04,880 --> 00:23:07,600 Det føles ikke rigtigt og godt. 306 00:23:09,600 --> 00:23:14,160 Hun lever videre og er lykkelig uden mig. 307 00:23:15,600 --> 00:23:18,600 Jeg vågner hver dag med et tomrum... 308 00:23:20,080 --> 00:23:24,390 ...og en følelse af, at mine drømme er forbi. 309 00:23:24,440 --> 00:23:29,160 Jeg har haft mine drømme, men det er slut nu. 310 00:23:30,440 --> 00:23:36,000 Jeg er bare en enlig fyr... uden kone, børn og familie. 311 00:23:39,080 --> 00:23:41,040 Hun var min familie. 312 00:23:43,840 --> 00:23:47,600 Nu er hun væk, og jeg lod hende rejse. 313 00:23:48,080 --> 00:23:51,760 Det er godt, for det er bedre for hende. 314 00:23:52,240 --> 00:23:54,040 Men for mig... 315 00:23:58,240 --> 00:24:01,910 Jeg har brug for en grund til at stå op hver dag- 316 00:24:01,960 --> 00:24:06,390 - for ellers havner jeg dér, hvor jeg var, da jeg mødte hende. 317 00:24:06,440 --> 00:24:08,680 Hun reddede mig. 318 00:24:09,560 --> 00:24:14,160 Du kendte mig dengang. Du ved, at jeg var... dyster. 319 00:24:14,840 --> 00:24:17,120 Det var krigens skyld. 320 00:24:17,800 --> 00:24:22,800 Jeg er stadig dyster indeni... men hun gjorde mig glad. 321 00:24:26,640 --> 00:24:28,760 Jeg ville bare... 322 00:24:29,680 --> 00:24:35,550 Jeg ville bekæmpe det dystre ved at gøre noget godt. 323 00:24:35,600 --> 00:24:38,840 De der fyre minder mig... 324 00:24:40,720 --> 00:24:43,000 Jeg har brug for noget godt. 325 00:24:46,240 --> 00:24:52,790 Det var derfor, jeg tog dig med. Det var derfor... jeg bad om hjælp. 326 00:24:52,840 --> 00:24:55,830 Det var derfor, jeg pressede dig. 327 00:24:55,880 --> 00:24:59,950 Jeg vil ikke tale om det mere, men er det i orden nu? 328 00:25:00,000 --> 00:25:02,830 - Ja. Owen? - Nej, hvad er der...? 329 00:25:02,880 --> 00:25:05,680 Jeg ville spørge dig, om du ville... 330 00:25:06,560 --> 00:25:09,400 Vil du se Jeffs operation? 331 00:25:10,280 --> 00:25:14,350 Jackson foretager en innervation. 332 00:25:14,400 --> 00:25:18,040 Han flytter nerverne, så de kan nå sensorerne. 333 00:25:19,400 --> 00:25:21,080 Vil du se på? 334 00:25:24,400 --> 00:25:27,550 - Hvordan har vores biker det? - Han er min, og jeg reddede ham. 335 00:25:27,600 --> 00:25:29,630 Som en rigtig chef. 336 00:25:29,680 --> 00:25:33,870 - Du behøver ikke at bevise noget. - Det ved jeg. 337 00:25:33,920 --> 00:25:37,630 Men hvis du prøver at slå mig, så taber du. 338 00:25:37,680 --> 00:25:42,150 - Du ved, jeg er bedre end dig. - Du godeste, Derek. 339 00:25:42,200 --> 00:25:48,160 - Du er simpelthen... - Jeg har været læge i længere tid. 340 00:25:48,160 --> 00:25:49,880 Vi får se. 341 00:25:51,840 --> 00:25:55,030 - Hvor er dr. Shepherd? - Det er mig. 342 00:25:55,080 --> 00:25:59,150 - Jeg har nogle fotos til hende. - Lad mig se. 343 00:25:59,200 --> 00:26:01,600 Jeg er dr. Shepherd. 344 00:26:03,080 --> 00:26:06,710 - Vi klarede blødningen... - Det er et stort aneurysme. 345 00:26:06,760 --> 00:26:10,910 - Det er vokset hurtigt. - Book en operationsstue. 346 00:26:10,960 --> 00:26:14,150 - Jeg siger det videre. - Nej, kom med mig. 347 00:26:14,200 --> 00:26:16,870 - Det er hendes patient. - Nej. 348 00:26:16,920 --> 00:26:20,480 Du må gerne sige det, men book en stue. 349 00:26:21,720 --> 00:26:25,240 Har du tænkt dig at tale med hende? 350 00:26:25,240 --> 00:26:30,350 - Richard kommer. Er det i orden? - Ja, selvfølgelig. 351 00:26:30,400 --> 00:26:35,470 Vi har styrelsesmøde, og jeg vil ikke stresse dig. 352 00:26:35,520 --> 00:26:37,510 Men jeg skal være klar. 353 00:26:37,560 --> 00:26:41,430 Alex? Din tale er god. Hvorfor er du så...? 354 00:26:41,480 --> 00:26:45,520 Jeg vil have posten. Det er ikke kun jobbet. 355 00:26:45,600 --> 00:26:50,190 Yang tror på mig, og det gør jeg også langt om længe. 356 00:26:50,240 --> 00:26:54,510 Jeg mener virkelig... jeg kan bidrage med noget. 357 00:26:54,560 --> 00:26:58,160 Jeg er dødbange, og jeg vil ikke dumme mig. 358 00:27:01,600 --> 00:27:03,520 Bare tag dig god tid. 359 00:27:14,160 --> 00:27:15,840 Tak. 360 00:27:20,960 --> 00:27:22,920 Hvornår hørte du det? 361 00:27:23,440 --> 00:27:25,990 Maggie fortalte mig det. 362 00:27:26,040 --> 00:27:29,400 - Fortalte Ellis dig ingenting? - Tror du ikke...? 363 00:27:30,760 --> 00:27:35,470 Da Pierce spurgte om din mor, ramte det mig som en lussing. 364 00:27:35,520 --> 00:27:37,760 Da hun spurgte om dig... 365 00:27:39,240 --> 00:27:41,160 Hvornår var det? 366 00:27:41,840 --> 00:27:46,440 Det var den aften, indkøbscentret eksploderede. 367 00:27:46,640 --> 00:27:50,670 Det er en uge siden. Du kendte til min søster- 368 00:27:50,720 --> 00:27:55,630 - og du sagde ikke noget til mig... eller til hende. 369 00:27:55,680 --> 00:27:57,710 - Jeg prøvede. - Hvad er der galt med dig? 370 00:27:57,760 --> 00:28:00,790 Tror du ikke, jeg vil? Jeg prøver hele tiden. 371 00:28:00,840 --> 00:28:04,960 - Hvornår gør du det? - Jeg burde have vidst det dengang! 372 00:28:06,400 --> 00:28:10,840 Jeg ville gerne have været far... og have kendt mit barn. 373 00:28:10,960 --> 00:28:13,160 Jeg ville have gjort noget. 374 00:28:18,760 --> 00:28:21,560 Din mor tog chancen fra mig. 375 00:28:28,080 --> 00:28:31,270 Giv mig kittel på. Jeg kan ikke fatte det her! 376 00:28:31,320 --> 00:28:35,670 - Sug, tak. Du kan godt gå, Amy. - Aldrig i livet! 377 00:28:35,720 --> 00:28:40,520 - Kepner! Flyt dig! - Du har sat mig i en klemme. 378 00:28:41,720 --> 00:28:47,400 Hans prognose var dårlig. Jeg gik ind endovaskulært... 379 00:28:47,400 --> 00:28:50,630 - ...men han blødte. - Det kan jeg se. 380 00:28:50,680 --> 00:28:55,240 Hvorfor suger den ikke? Vær sød at skifte beholderen. 381 00:28:56,680 --> 00:29:00,150 - Amy? - Ja. Giv ham 100 Mannitol. 382 00:29:00,200 --> 00:29:03,240 - Han får brok. - Det når han sikkert ikke. 383 00:29:04,160 --> 00:29:08,480 - Hans blod klumper ikke mere. - Tjek pupillerne. 384 00:29:08,600 --> 00:29:11,760 De er udvidede, og der er ingen refleks. 385 00:29:12,520 --> 00:29:14,920 Han er sikkert hjernedød. 386 00:29:17,000 --> 00:29:22,550 Så flyttede I til Boston. Hun sagde ikke, at hun var gravid. 387 00:29:22,600 --> 00:29:27,400 Jeg havde ingen indflydelse. Hun vidste det og rejste. 388 00:29:28,280 --> 00:29:31,360 - Det er jeg ked af. - Det er bare... 389 00:29:32,240 --> 00:29:34,680 Vi havde en god dag i dag. 390 00:29:36,320 --> 00:29:38,910 Jeg vil gerne lære hende at kende. 391 00:29:38,960 --> 00:29:42,710 Hun vil vide noget om sin rigtige mor- 392 00:29:42,760 --> 00:29:47,910 - og du kendte hende. Fortæl hende det, og gør det snart. 393 00:29:47,960 --> 00:29:52,240 Ellis besluttede for dig. Gør ikke det samme mod Pierce. 394 00:29:55,160 --> 00:29:59,350 - Forbinder du den med lårmusklen? - Ja, præcis. 395 00:29:59,400 --> 00:30:05,030 Hvis man gør det under amputationen, slipper man for to operationer. 396 00:30:05,080 --> 00:30:09,390 Ja, det forlænger operationen med et par minutter. 397 00:30:09,440 --> 00:30:12,880 - Det er genialt. - Tak. 398 00:30:14,800 --> 00:30:18,830 Hunt og jeg starter et projekt med krigsveteraner. 399 00:30:18,880 --> 00:30:23,520 - Gør vi? - Ja, vi tager nogle af mine midler. 400 00:30:23,680 --> 00:30:28,360 De skal anvendes til proteser. Det er gratis og smertefrit. 401 00:30:29,280 --> 00:30:33,430 Det lyder super. Det er også godt for hospitalet. 402 00:30:33,480 --> 00:30:38,030 Du kan deltage, hvis du ikke skal være gangvagt. 403 00:30:38,080 --> 00:30:44,360 Ja, I har brug for en plastikkirurg, som ved noget om nerver. 404 00:30:44,360 --> 00:30:48,070 Han står og lader, som om han har masser af venner. 405 00:30:48,120 --> 00:30:51,870 - Ja, lad være med det. - Lad være med at spille sej. 406 00:30:51,920 --> 00:30:55,880 - Lad være. Det er sølle. - Hold mund! 407 00:31:00,320 --> 00:31:04,590 Den her innervationsteknik er fuldstændig banebrydende. 408 00:31:04,640 --> 00:31:08,950 Patienterne får næsten deres fulde kontrol tilbage. 409 00:31:09,000 --> 00:31:11,360 Jeg kan forandre hele situationen. 410 00:31:11,440 --> 00:31:14,960 - Du lyder meget entusiastisk. - Ja. 411 00:31:15,720 --> 00:31:21,030 Det kommer til at sluge meget tid, men jeg tror virkelig... 412 00:31:21,080 --> 00:31:25,480 Vent lidt... Siger du, vi skal vente med barnet? 413 00:31:26,200 --> 00:31:31,390 - Nej. Hvorfor siger du det? - Du sagde, du ville få travlt. 414 00:31:31,440 --> 00:31:36,200 Du skal sige: "Vi klarer det." "Vi klarer det hele..." 415 00:31:36,400 --> 00:31:40,990 Du skal støtte mig, ligesom jeg har støttet dig. 416 00:31:41,040 --> 00:31:46,240 Hvad nu, hvis vi ikke kan? Vi kan måske ikke klare det hele. 417 00:31:47,920 --> 00:31:51,590 Vil du ikke have... Vil du ikke have et barn? 418 00:31:51,640 --> 00:31:57,670 Hvorfor skal vi tale med en dame, hvis du ikke vil have et barn? 419 00:31:57,720 --> 00:32:02,150 - Det har jeg ikke sagt. - Du vil ikke være gravid. 420 00:32:02,200 --> 00:32:04,910 Jeg kan ikke, og nu sidder vi her. 421 00:32:04,960 --> 00:32:09,480 Du finder bare en ny undskyldning. Det er så indlysende. 422 00:32:10,880 --> 00:32:15,000 Bare sig det. Sig, du ikke vil have det. 423 00:32:16,720 --> 00:32:18,400 Hej. 424 00:32:21,720 --> 00:32:26,720 35-årig mand, der kørte motorcykel uden at bære hjelm. 425 00:32:26,920 --> 00:32:29,080 Scanningen viste... 426 00:32:33,080 --> 00:32:36,160 - Hvad er der? - Jeg kan gøre det. 427 00:32:36,440 --> 00:32:39,110 - Skal du også stjæle det? - Jeg vil bare hjælpe. 428 00:32:39,160 --> 00:32:44,590 - Han var dømt på forhånd. - Ja, men han var mit ansvar. 429 00:32:44,640 --> 00:32:48,120 Jeg behøver hverken din hjælp eller din tyrannisering. 430 00:32:48,200 --> 00:32:51,750 - Tyrannisering? Jeg ville hjælpe. - Ja! 431 00:32:51,800 --> 00:32:57,070 Du var neurokirurgernes konge, men det kiksede for dig- 432 00:32:57,120 --> 00:33:00,310 -så nu skal du koste rundt med alle. 433 00:33:00,360 --> 00:33:04,310 Du ved udmærket, det var fremtiden. 434 00:33:04,360 --> 00:33:08,390 Vi drømte om den slags før, og nu kan det lade sig gøre. 435 00:33:08,440 --> 00:33:15,070 Så gør det, og lad være med at straffe folk for dine valg. 436 00:33:15,120 --> 00:33:20,750 Det var ikke mit valg. Meredith pressede mig til det. 437 00:33:20,800 --> 00:33:27,590 Jeg elsker mine børn og min kone, og jeg vil gøre alting for hende. 438 00:33:27,640 --> 00:33:30,440 Men den chance kommer ikke tilbage. 439 00:33:31,720 --> 00:33:34,520 Jeg når ikke højere op. 440 00:33:35,760 --> 00:33:39,030 Jeg har aldrig taget et skridt bagud. 441 00:33:39,080 --> 00:33:41,950 Jeg føler, det er hendes skyld. 442 00:33:42,000 --> 00:33:45,710 Jeg kender det godt. Det er det, jeg oplever lige nu. 443 00:33:45,760 --> 00:33:48,470 - Jeg prøver ikke... - Det ved jeg godt. 444 00:33:48,520 --> 00:33:51,230 Men du gør det samme mod mig. 445 00:33:51,280 --> 00:33:56,710 Du vil give Meredith alting, hvis det ikke generer din karriere. 446 00:33:56,760 --> 00:34:02,120 - Du må leve med dine valg. - Det prøver jeg. 447 00:34:04,200 --> 00:34:06,200 Jeg prøver. 448 00:34:09,000 --> 00:34:13,160 Jeg ved det. Vi prøver alle sammen. 449 00:34:16,640 --> 00:34:20,720 Men ingen vil give op... eller give sig. 450 00:34:22,880 --> 00:34:24,920 Det behøver vi ikke. 451 00:34:27,040 --> 00:34:28,720 Vel? 452 00:34:41,280 --> 00:34:45,120 - Hej. Der er styrelsesmøde. - Godt. 453 00:34:45,800 --> 00:34:48,470 - Hvordan har han det? - Han har det godt. 454 00:34:48,520 --> 00:34:52,910 - Kommer du? - Ja, jeg tjekker bare hans journal. 455 00:34:52,960 --> 00:34:57,760 Alting skal være perfekt, for de kommer til at undervise i det. 456 00:34:58,360 --> 00:35:01,640 - Ja, det er helt vildt. - Ja. 457 00:35:01,640 --> 00:35:04,440 - Skal vi gå? - Vi kommer om lidt. 458 00:35:04,440 --> 00:35:06,550 Godt. Kom ikke for sent. 459 00:35:06,600 --> 00:35:10,750 Vi tre burde i øvrigt mødes og tale om studiet. 460 00:35:10,800 --> 00:35:15,520 - Ja, vi kan se på det senere. - Godt. 461 00:35:19,360 --> 00:35:23,600 - Er alt i orden? - Ja, jeg har bare... 462 00:35:25,920 --> 00:35:28,920 Jeg har også brug for noget godt. 463 00:35:43,960 --> 00:35:46,520 Hvordan ser jeg ud på en skala fra 1-10? 464 00:35:48,160 --> 00:35:50,160 Seks. 465 00:35:54,640 --> 00:35:58,310 - Fik du hjælp af Meredith? - Ikke rigtigt. 466 00:35:58,360 --> 00:36:00,750 Jeg må vel sælge radioer. 467 00:36:00,800 --> 00:36:06,310 - I tilbragte jo hele dagen sammen. - Hun har rigtig mange ting kørende. 468 00:36:06,360 --> 00:36:09,270 - Hvilke ting? - Glem det. 469 00:36:09,320 --> 00:36:13,560 - Ser jeg ordentlig ud? - Ja, du er flot. 470 00:36:31,640 --> 00:36:35,520 - Dr. Karev. - Dr. Bailey. 471 00:36:44,960 --> 00:36:47,360 Jeg siger, at du kommer. 472 00:36:59,240 --> 00:37:01,670 - Pierce? - Hej, dr. Webber. 473 00:37:01,720 --> 00:37:06,560 - Vores patient har det strålende. - Jeg må fortælle dig noget. 474 00:37:06,760 --> 00:37:10,000 - Jeg burde have sagt det før. - Ja? 475 00:37:12,440 --> 00:37:17,160 Ellis Grey og jeg kendte hinanden... meget godt. 476 00:37:18,320 --> 00:37:21,040 - Vi havde et forhold... - Sig ikke mere. 477 00:37:22,600 --> 00:37:27,840 Jeg tænkte det, da du sagde, du havde kendt min mor. 478 00:37:27,840 --> 00:37:31,710 Jeg tænkte, det var dig, men du sagde ingenting- 479 00:37:31,760 --> 00:37:36,960 - og da du stadig ikke sagde noget, så fik jeg mine tvivl. 480 00:37:37,560 --> 00:37:40,080 Hvem ville gøre sådan noget? 481 00:37:40,080 --> 00:37:44,310 Hvem ville lade mig snakke løs uden at sige noget? 482 00:37:44,360 --> 00:37:49,560 Det er ikke en hæderlig person. Det er en kryster. 483 00:37:51,520 --> 00:37:54,400 Du ville kun gøre det... 484 00:37:55,440 --> 00:38:00,030 ...hvis du kendte til mig, men heller ikke ønskede mig. 485 00:38:00,080 --> 00:38:04,280 - Nej, det er ikke... - Hvorfor skulle jeg tro på dig? 486 00:38:06,240 --> 00:38:10,120 Det må have været grusomt, da du mødte mig. 487 00:38:11,640 --> 00:38:14,440 Men det har været værre for mig. 488 00:38:18,160 --> 00:38:20,440 Godaften, dr. Webber. 489 00:38:21,160 --> 00:38:24,760 Kirurger lærer at være usårlige. 490 00:38:25,600 --> 00:38:28,600 Vi blotter sjældent os selv. 491 00:38:29,080 --> 00:38:32,270 - Hvordan går det? - Det har været en mærkelig dag. 492 00:38:32,320 --> 00:38:34,310 Du har ingen feber. 493 00:38:34,360 --> 00:38:37,430 Jeg er ikke syg, men jeg er lidt fuld. 494 00:38:37,480 --> 00:38:39,670 - Fuld? - Jeg var hjemme hos Alex. 495 00:38:39,720 --> 00:38:43,430 - Jeg kan ikke følge med. - Der er sket noget... 496 00:38:43,480 --> 00:38:46,390 - Du ville pleje din karriere. - Hør her... 497 00:38:46,440 --> 00:38:52,160 Opgav jeg hjerneprojektet, så du kunne drikke dig fuld? 498 00:38:54,040 --> 00:38:57,520 Vi ved, hvor dybt et sår kan gå. 499 00:39:13,480 --> 00:39:16,720 Men sårbarhed er ikke det modsatte af styrke. 500 00:39:19,800 --> 00:39:22,200 Den er nødvendig. 501 00:39:25,200 --> 00:39:28,040 Vi er nødt til at åbne op... 502 00:39:31,920 --> 00:39:34,240 ...og blotte os. 503 00:39:36,200 --> 00:39:38,600 Vi må give, hvad vi har... 504 00:39:43,200 --> 00:39:46,040 ...og håbe, at det er nok. 505 00:39:46,600 --> 00:39:49,040 Det gik garanteret godt. 506 00:39:50,440 --> 00:39:52,720 Det tager sin tid. 507 00:39:55,240 --> 00:39:56,920 Alex? 508 00:40:10,760 --> 00:40:15,040 For ellers... klarer vi den aldrig. 509 00:40:22,720 --> 00:40:26,190 - Tillykke. - Jeg... Karev! 510 00:40:26,240 --> 00:40:27,920 Bailey? 511 00:40:33,600 --> 00:40:35,880 Der er hun. Tillykke! 512 00:40:39,440 --> 00:40:44,400 GREYS HVIDE VERDEN