1
00:00:02,900 --> 00:00:07,300
De asemenea, cu explorarea
laparoscopică a canalului coledoc,
2
00:00:07,350 --> 00:00:11,800
scurgerile și stricturile postoperatorii
sunt reduse în mod semnificativ.
3
00:00:12,100 --> 00:00:16,100
La vremea aceea a fost numită
o tehnică temerară.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,600
Și era.
5
00:00:20,100 --> 00:00:22,050
Ca să înțelegeți despre ce e vorba.
6
00:00:22,100 --> 00:00:25,200
Am fost singura femeie din programul
de rezidențiat în chirurgie.
7
00:00:25,300 --> 00:00:29,100
Am fost numită fetișcană
și doamna Grey.
8
00:00:30,200 --> 00:00:35,350
Am fost exclusă în mod clar,
împreună cu un rezident de culoare.
9
00:00:35,400 --> 00:00:37,700
N-au vrut să fac parte
din clubul băieților.
10
00:00:38,200 --> 00:00:42,000
Așa că am făcut singurul lucru temerar
care se poate face cu o tehnică temerară.
11
00:00:42,050 --> 00:00:44,800
Am publicat-o
în Revista de medicină americană.
12
00:00:44,900 --> 00:00:47,500
Acest lucru a stârnit vociferări.
13
00:00:47,800 --> 00:00:52,100
Un rezident nu publică o lucrare
fără un îndrumător.
14
00:00:52,600 --> 00:00:55,700
Dar partea cu adevărat îndrăzneață
a venit când au văzut
15
00:00:55,800 --> 00:01:00,500
ce nume îi pusesem: metoda Grey.
16
00:01:01,400 --> 00:01:03,300
I-am dat numele meu.
17
00:01:03,400 --> 00:01:06,550
Să-i fi auzit pe băieți
vociferând despre asta
18
00:01:08,800 --> 00:01:12,000
Prima distincție Harper Avery
19
00:01:12,300 --> 00:01:16,800
am dedicat-o bărbaților
care m-au susținut atât de mult.
20
00:01:19,600 --> 00:01:23,100
Așa a vrut mama
să rămână în amintirile noastre.
21
00:01:24,900 --> 00:01:28,700
Amintirea mea despre ea e...
un pic diferită.
22
00:01:28,750 --> 00:01:30,400
Unde e șeful ?
Toți sunteți diletanți !
23
00:01:30,450 --> 00:01:32,100
Acuză crampe intermitente...
24
00:01:32,200 --> 00:01:34,600
Ce dracu' cauți aici ?
Nu ți-am spus ?
25
00:01:34,650 --> 00:01:37,850
De câte ori ți-am spus
să nu mă deranjezi la serviciu ?!
26
00:01:39,000 --> 00:01:42,400
Sunt convinsă că fiecare
își amintește o versiune proprie a ei,
27
00:01:43,500 --> 00:01:46,400
versiune pe care eu n-aș recunoaște-o.
28
00:01:48,000 --> 00:01:51,950
Asta e tot ce rămâne dintr-un om
atunci când nu mai este.
29
00:01:53,100 --> 00:01:54,500
Nu !
30
00:01:54,600 --> 00:01:56,900
Dar aici e problema...
31
00:01:57,300 --> 00:01:58,900
Meredith...
32
00:01:59,000 --> 00:02:02,300
Nimeni n-are o amintire clară,
nici întreagă.
33
00:02:02,350 --> 00:02:03,500
Mami...
34
00:02:03,900 --> 00:02:05,275
Trezește-te, Meredith !
35
00:02:05,325 --> 00:02:07,800
Le îngrămădim una peste alta,
36
00:02:08,800 --> 00:02:10,950
nu mai ținem cont de timp.
37
00:02:11,000 --> 00:02:13,200
Suntem undeva,
38
00:02:13,300 --> 00:02:15,550
apoi suntem altundeva.
39
00:02:15,600 --> 00:02:18,900
Și totul pare o clipă lungă,
imposibil de evitat.
40
00:02:20,500 --> 00:02:22,900
Așa cum spunea mama:
41
00:02:23,300 --> 00:02:26,300
Caruselul se rotește fără oprire.
42
00:02:26,900 --> 00:02:28,500
Am stat toată ziua cu Alex.
43
00:02:28,600 --> 00:02:31,025
Am avut nevoie de o zi liberă
și mi-am luat-o.
44
00:02:31,075 --> 00:02:33,450
Foarte bine !
Vreau doar să știu de ce.
45
00:02:33,500 --> 00:02:35,875
Nu vrei. Tu vrei să afli
dacă am vindecat cancerul
46
00:02:35,925 --> 00:02:38,300
sau am găsit un vaccin pentru
scleroza laterală amiotrofică.
47
00:02:38,350 --> 00:02:40,000
Oricare dintre ele
ar fi nemaipomenită.
48
00:02:40,050 --> 00:02:41,200
- Iar începi.
- Ce ?
49
00:02:41,300 --> 00:02:43,100
Aștepți să răsplătesc
50
00:02:43,200 --> 00:02:46,000
mărețul sacrificiu pe care l-ai făcut
pentru familia noastră.
51
00:02:46,100 --> 00:02:48,300
Cum aș putea să fac ceva
dacă tu mă presezi
52
00:02:48,350 --> 00:02:50,700
și stai cu ochii pe mine
din cauza deciziei tale ?
53
00:02:50,750 --> 00:02:53,550
- Și aștepți ca eu să eșuez.
- Aștept să strălucești.
54
00:02:53,600 --> 00:02:55,650
Îți amintești
că de asta ai rămas aici ?
55
00:02:55,700 --> 00:02:58,825
Iar eu ți-am spus să te duci
la Washington și să strălucești acolo.
56
00:02:58,875 --> 00:03:01,662
Tu ai hotărât să rămâi
și să faci pe martirul,
57
00:03:01,712 --> 00:03:04,500
iar acum mă faci să mă simt vinovată
pentru decizia ta.
58
00:03:04,550 --> 00:03:06,850
Gata ! Nu mă mai simt vinovată
59
00:03:06,900 --> 00:03:09,600
și nu mai compar
realizările mele cu ale tale.
60
00:03:09,650 --> 00:03:12,650
Nu mai fac așa ceva.
Să nu te pui în calea mea.
61
00:03:12,700 --> 00:03:15,300
Parcă ai fi mama ta.
62
00:03:17,000 --> 00:03:19,800
Ce s-a întâmplat cu tine ?
Meredith, ascultă-mă !
63
00:03:19,900 --> 00:03:23,500
Oricine se poate îndrăgosti
și poate fi fericit,
64
00:03:23,600 --> 00:03:26,350
dar nu oricine poate pune mâna
pe un bisturiu și să salveze o viață.
65
00:03:26,400 --> 00:03:29,600
Te-am crescut
să fii un om extraordinar.
66
00:03:29,700 --> 00:03:32,300
Închipuie-ți dezamăgirea mea
când m-am trezit după cinci ani
67
00:03:32,400 --> 00:03:35,650
și am constatat
că ești cât se poate de ordinară !
68
00:03:35,800 --> 00:03:38,000
Ce s-a întâmplat cu tine ?!
69
00:03:40,400 --> 00:03:42,800
Asta e o nebunie !
70
00:03:43,100 --> 00:03:45,000
Trebuie să înceteze.
71
00:03:45,100 --> 00:03:48,000
Nu te-am auzit plângându-te
acum câteva minute.
72
00:03:48,100 --> 00:03:51,200
Am auzit ceva,
dar n-aș zice că te plângeai.
73
00:03:51,250 --> 00:03:55,500
Vom fi prinși.
Era s-o pățim de atâtea ori.
74
00:03:57,700 --> 00:04:02,050
- Ceea ce facem e atât de rău ?
- Nu fi naivă.
75
00:04:02,100 --> 00:04:05,300
Seattle e un oraș mic,
cu mentalitate de provincie.
76
00:04:05,350 --> 00:04:07,550
Atunci să plecăm din Seattle.
77
00:04:07,600 --> 00:04:10,500
Richard, meriți să fii fericit.
78
00:04:23,900 --> 00:04:26,100
- Ce e ?
- Nimic.
79
00:04:26,200 --> 00:04:30,000
- Sunt uimită să te văd aici.
- Aici muncesc.
80
00:04:32,700 --> 00:04:34,750
- Ce e ?
- Nimic. E grozav !
81
00:04:34,800 --> 00:04:38,300
Am crezut că Bailey a câștigat
locul din consiliu.
82
00:04:38,350 --> 00:04:41,600
Așa e. M-au reangajat ca îndrumător
la chirurgie pediatrică.
83
00:04:41,700 --> 00:04:43,850
Asta e grozav !
84
00:04:43,900 --> 00:04:46,200
Foarte bine ! Marfă !
85
00:04:46,300 --> 00:04:50,050
- Felicitări !
- Mai taci ! Sunt un chirurg foarte bun.
86
00:04:50,100 --> 00:04:52,000
Eu le fac lor o favoare, nu ei mie.
87
00:04:52,050 --> 00:04:55,000
De altfel, Robbins mi-a spus
că votul a fost foarte strâns.
88
00:04:55,500 --> 00:04:57,900
Da, firește.
89
00:04:58,200 --> 00:05:01,700
- Ce e ?
- Nimic. Doar că...
90
00:05:03,600 --> 00:05:06,600
O să te trimit să tratezi
ocluzii intestinale timp de o lună.
91
00:05:06,700 --> 00:05:09,000
O să ți se spună mătura de rahați.
92
00:05:09,200 --> 00:05:12,300
Robbins i-a spus lui Bailey
că votul a fost unanim.
93
00:05:14,400 --> 00:05:17,300
- Robbins !
- Iată-te ! Bine ai revenit !
94
00:05:17,350 --> 00:05:19,600
- Putem discuta ?
- Da. Marty Secord, de la 2313,
95
00:05:19,700 --> 00:05:21,150
are transaminazele bune,
96
00:05:21,200 --> 00:05:25,450
dar cred că o să-i facem
o colangiopacreatografie.
97
00:05:25,500 --> 00:05:28,250
Te-am auzit, dr Herman. Lasă-mă un pic.
Habar n-ai ce norocos ești
98
00:05:28,300 --> 00:05:29,600
că mă ai pe mine ca îndrumător.
99
00:05:29,650 --> 00:05:31,450
Trebuie să discutăm. Doar un minut.
100
00:05:31,500 --> 00:05:34,200
Doamne ! Vin !
101
00:05:34,250 --> 00:05:37,250
Nu se poate ! La dracu' !
102
00:05:37,300 --> 00:05:41,450
- Maggie Pierce își dă demisia ?
- Mă ocup de asta.
103
00:05:41,500 --> 00:05:44,050
- Pierd alt șef de la Cardiologie ?
- Mă ocup de problemă.
104
00:05:44,100 --> 00:05:46,800
Mama m-a sunat de două ori.
E un coșmar !
105
00:05:46,850 --> 00:05:49,950
Normal că e ! Întâi Russell,
apoi Yang, acum Pierce ?
106
00:05:50,000 --> 00:05:53,800
Eu și Yang am ținut zeci de interviuri,
iar acum trebuie să trec iar prin asta ?
107
00:05:53,900 --> 00:05:56,400
Evident, de vreme ce angajăm
doar pentru o săptămână !
108
00:05:56,500 --> 00:05:58,850
La noi circulă oamenii.
Ai auzit că pleacă Pierce ?
109
00:05:58,900 --> 00:06:01,300
- Da, am citit e-mailul.
- Ce să facem ?
110
00:06:01,500 --> 00:06:03,200
Nu văd ce-am putea face.
111
00:06:03,300 --> 00:06:06,000
Ar trebui să discutăm cu ea.
112
00:06:06,050 --> 00:06:09,800
- Eu nu.
- Nu m-am referit la tine !
113
00:06:09,850 --> 00:06:11,200
Noi toți !
114
00:06:11,250 --> 00:06:14,300
Ar trebui să ținem ședință
de consiliu și să trecem la atac.
115
00:06:14,400 --> 00:06:17,250
- Da, ocupă-te tu de asta.
- O să mă ocup !
116
00:06:17,300 --> 00:06:21,100
Norocul vostru că tocmai ați primit
o transfuzie de sânge proaspăt.
117
00:06:21,200 --> 00:06:24,300
Poate vă ajut eu să schimbați
imaginea de circ a spitalului.
118
00:06:24,400 --> 00:06:26,450
Maggie Pierce nu poate
să-și dea demisia !
119
00:06:27,100 --> 00:06:31,900
- Nu poți să-ți dai demisia !
- S-a dus vorba. Cum te simți, Roy ?
120
00:06:32,000 --> 00:06:35,600
Îmi place salteaua asta.
Trebuie să-mi iau și eu una.
121
00:06:35,800 --> 00:06:38,700
A mea e prea moale.
122
00:06:38,800 --> 00:06:41,750
- Să vedem ce putem face.
- Ce e cu demisia ta ?
123
00:06:41,800 --> 00:06:44,200
Grefa e pe poziție.
Să injectăm colorantul.
124
00:06:44,300 --> 00:06:46,525
Măcar îmi spui de ce pleci ?
125
00:06:46,575 --> 00:06:48,800
Asta e între mine și angajatorul meu,
dr Shepherd.
126
00:06:49,700 --> 00:06:52,800
Văd că perfuzia nu mai ajunge
la coloană.
127
00:06:54,500 --> 00:06:58,100
Roy, mișcă degetele
de la picioare, te rog.
128
00:06:58,400 --> 00:07:00,300
Le mișc, le mișc.
129
00:07:01,800 --> 00:07:04,950
- Așa ?
- Un pic mai mult.
130
00:07:05,000 --> 00:07:07,350
Îi verific reflexul Babinski.
131
00:07:08,800 --> 00:07:11,650
Ce indică degetele depărtate
în mod reflex ?
132
00:07:11,700 --> 00:07:13,800
Lucrul de care te temeai:
leziunea coloanei vertebrale.
133
00:07:13,900 --> 00:07:15,950
- E paralizat ?
- Încearcă din nou.
134
00:07:16,000 --> 00:07:18,837
S-a întâmplat ceva ?
Nu-mi simt picioarele.
135
00:07:18,887 --> 00:07:20,150
Ce se întâmplă ?
136
00:07:20,200 --> 00:07:23,850
E posibil ca grefa să fi întrerupt
fluxul sanguin spre coloană,
137
00:07:23,900 --> 00:07:26,500
dar voi face tot ce pot
ca să remediez problema.
138
00:07:26,600 --> 00:07:30,200
Bine. Vă rog !
139
00:07:30,300 --> 00:07:34,350
- O să-ți dau ceva care te adoarme.
- Încearcă să-i induci hipertensiune.
140
00:07:34,400 --> 00:07:37,450
Să vedem dacă putem amplifica
perfuzia spinală.
141
00:07:37,600 --> 00:07:39,700
Ai primit e-mailul
lui Maggie Pierce ?
142
00:07:39,800 --> 00:07:41,600
Da.
143
00:07:42,300 --> 00:07:45,900
- O stai din nou de vorbă cu ea ?
- N-o să asculte.
144
00:07:46,400 --> 00:07:48,350
Nu are încredere în mine.
145
00:07:48,400 --> 00:07:51,750
E furioasă că nu i-am spus
mai devreme. Și eu sunt.
146
00:07:51,800 --> 00:07:54,700
Tot nu-mi amintesc ca mama
să fi fost gravidă.
147
00:07:54,750 --> 00:07:57,500
Am nevoie de jurnalul
din primăvara lui '83.
148
00:07:57,600 --> 00:08:00,700
- Îl ai ?
- Da, le am aici.
149
00:08:01,100 --> 00:08:03,500
Le-am răsfoit amândoi
de o sută de ori.
150
00:08:03,600 --> 00:08:05,500
Sunt mai mult notițe
despre chirurgie.
151
00:08:05,600 --> 00:08:08,600
- Vrei să-l cauți, te rog ?
- Bine.
152
00:08:09,400 --> 00:08:13,450
- Ajutor ! Mă puteți ajuta ?
- Ce s-a întâmplat ?
153
00:08:13,500 --> 00:08:15,700
Am adus un prieten
și am văzut-o aici.
154
00:08:15,750 --> 00:08:17,650
Stătea întinsă și era singură.
155
00:08:17,700 --> 00:08:19,800
Fugi înăuntru și spune-le
că am nevoie de o targă !
156
00:08:21,800 --> 00:08:24,675
- Eu sunt doctoriță. Cum te cheamă ?
- Nadia.
157
00:08:24,725 --> 00:08:28,900
- Spune-mi unde te doare, Nadia.
- Peste tot.
158
00:08:29,200 --> 00:08:30,950
Dumnezeule !
159
00:08:43,700 --> 00:08:46,650
ANATOMIA LUI GREY
Sezonul 11 Episodul 4
160
00:08:46,700 --> 00:08:51,700
Traducerea: BlackAmber, ploi78 & JohnnyB
Comentarii pe www.tvblog.ro
161
00:08:52,350 --> 00:08:55,350
- Asta-i o nebunie !
- E în travaliu ?
162
00:08:55,400 --> 00:09:00,650
Tensiunea e foarte mică: 7,8 cu 4,5.
Să-i dăm 600 cc de lichid în bolus.
163
00:09:00,700 --> 00:09:03,300
Nadia, cât ai ?
164
00:09:03,400 --> 00:09:05,450
- Zece.
- Zece luni ?
165
00:09:05,500 --> 00:09:08,225
Spune că are zece ani,
nu știe la ce te referi.
166
00:09:08,275 --> 00:09:10,200
Abdomen rigid,
cu sensibilitate generalizată.
167
00:09:10,250 --> 00:09:13,550
Edwards, adu ecograful.
Nadia, unde sunt părinții tăi ?
168
00:09:13,600 --> 00:09:15,000
Dacă are mamă, unde dracu' e ?
169
00:09:15,050 --> 00:09:17,250
Ar trebui să fie închisă.
170
00:09:17,300 --> 00:09:19,300
Nadia, vreau să stai nemișcată.
171
00:09:20,100 --> 00:09:23,400
Știu, știu...
Trebuie să văd dacă...
172
00:09:24,200 --> 00:09:26,300
Trebuie să văd...
173
00:09:28,300 --> 00:09:31,750
- E bine !
- Ce e ?
174
00:09:31,800 --> 00:09:36,200
- Nu e însărcinată. Nu e un copil.
- Pare o masă și e lichid în jurul ei.
175
00:09:36,250 --> 00:09:38,800
Slavă Domnului !
Începea să devină sinistru.
176
00:09:40,350 --> 00:09:43,450
Și o tumoare de mărimea unei mingi
de fotbal e tot ceva sinistru.
177
00:09:43,800 --> 00:09:47,100
Nu mai avem timp de tomografie.
E hipotensivă și are peritonită.
178
00:09:47,150 --> 00:09:50,100
E posibil ca tumoarea să fie perforată.
Trebuie s-o ducem la sala de operație.
179
00:09:50,150 --> 00:09:51,100
Îi anunț.
180
00:09:51,200 --> 00:09:53,600
Apoi chemăm poliția
și Protecția Copilului.
181
00:09:53,650 --> 00:09:57,500
Să-ți lași copilul să se îmbolnăvească
și să-l abandonezi e tot abuz infantil.
182
00:09:58,300 --> 00:10:01,550
- Cu ce să te ajut, Amy ?
- La trei. Unu, doi, trei !
183
00:10:01,600 --> 00:10:04,375
Paralizie apărută în timpul
reparației anevrismului aortic.
184
00:10:04,425 --> 00:10:07,200
I-am indus hipertensiune
și am adaptat stentul,
185
00:10:07,250 --> 00:10:08,300
dar n-a funcționat nimic.
186
00:10:08,400 --> 00:10:11,300
- Are nevoie de decompresia măduvei.
- Ești tu aici. Eu ce să fac ?
187
00:10:11,400 --> 00:10:15,500
Eu am treabă. Mi-am zis s-o preiei tu.
Avantajele de a fi șefă la Neurologie.
188
00:10:15,600 --> 00:10:18,000
Și s-ar putea să fie
ultima voastră operație împreună.
189
00:10:18,100 --> 00:10:21,500
Tocmai îi spuneam dr Pierce
de ce nu e o idee bună să plece.
190
00:10:21,550 --> 00:10:24,200
- Nu-i așa ?
- Voi sunteți aici dinaintea mea.
191
00:10:24,300 --> 00:10:27,500
Tu și Meredith.
Poate discutați despre asta.
192
00:10:27,550 --> 00:10:32,500
Cu Derek e ușor să discuți.
Poți să-i spui absolut orice.
193
00:10:34,900 --> 00:10:39,425
Halat și mănuși, vă rog.
Tu nu aveai treabă ?
194
00:10:39,475 --> 00:10:41,900
Ba da. Succes !
Mă bucur c-am vorbit.
195
00:10:44,500 --> 00:10:47,700
Revista de medicină americană...
De necrezut !
196
00:10:47,750 --> 00:10:49,700
- Ce e de necrezut ?
- Metoda.
197
00:10:49,800 --> 00:10:52,900
Chiar ai numit-o metoda Grey ?
198
00:10:53,000 --> 00:10:55,200
Cum s-o fi numit ? Așa mă cheamă.
199
00:10:55,600 --> 00:10:58,300
E un pic cam îndrăzneț.
200
00:10:58,350 --> 00:11:00,200
Ăsta e ?
201
00:11:01,400 --> 00:11:03,600
Da, din primăvara anului '83.
202
00:11:04,400 --> 00:11:07,600
- E ceva în el ?
- Notițe chirurgicale, idei...
203
00:11:07,700 --> 00:11:09,825
Poate găsești tu ceva, eu n-am găsit.
204
00:11:09,875 --> 00:11:12,000
Am o operație. Mulțumesc !
205
00:11:12,650 --> 00:11:15,000
Trebuie să vorbim
despre Maggie Pierce.
206
00:11:15,050 --> 00:11:16,050
Bailey !
207
00:11:16,100 --> 00:11:19,400
În e-mail scria că are
motive profesionale și personale.
208
00:11:19,500 --> 00:11:20,650
Știi care sunt ?
209
00:11:20,700 --> 00:11:22,600
- De unde să știu ?
- Vorbești cu ea.
210
00:11:22,700 --> 00:11:24,050
Bailey, a demisionat !
211
00:11:24,100 --> 00:11:27,000
- N-o putem reține împotriva voinței ei.
- N-am spus asta.
212
00:11:27,050 --> 00:11:29,600
Spun să-i schimbăm voința.
213
00:11:29,700 --> 00:11:32,000
Eu încerc să întrunesc consiliul,
214
00:11:32,050 --> 00:11:34,700
dar cred că ar trebui să vorbești cu ea
215
00:11:34,800 --> 00:11:37,900
așa cum obișnuiai să vorbești cu mine,
când eram nouă aici
216
00:11:37,950 --> 00:11:40,100
și când nu-mi deosebeam cotul de fund.
217
00:11:40,150 --> 00:11:41,750
Probabil că aș fi renunțat...
218
00:11:41,800 --> 00:11:43,400
La naiba, Bailey, pleacă și gata !
219
00:11:43,800 --> 00:11:45,100
Nu pot să fac nimic.
220
00:11:45,150 --> 00:11:46,500
Las-o baltă !
221
00:11:49,400 --> 00:11:51,200
Aproape că am terminat, dr Shepherd.
222
00:11:51,250 --> 00:11:52,650
Sunt curios...
223
00:11:52,700 --> 00:11:56,200
Vorbind din postura cuiva
care avea o slujbă grozavă
224
00:11:56,250 --> 00:11:57,450
pe care apoi a refuzat-o,
225
00:11:57,500 --> 00:12:01,500
știu că o decizie pripită poate avea
consecințe dezastruoase.
226
00:12:01,550 --> 00:12:03,700
Putem să zicem că nu mă potrivesc ?
227
00:12:03,900 --> 00:12:06,200
Am putea, dacă ai fi stat aici
suficient de mult cât să știm asta.
228
00:12:06,250 --> 00:12:07,300
Nu e vorba de muncă.
229
00:12:07,350 --> 00:12:08,350
Atunci ce este ?
230
00:12:08,400 --> 00:12:10,500
Sunt sigură că soția v-a spus deja.
231
00:12:10,550 --> 00:12:11,550
Cum merge ?
232
00:12:11,600 --> 00:12:14,400
Ce mi-a spus soția ?
233
00:12:15,500 --> 00:12:19,800
Știu că ați avut câteva confruntări
și că nu a fost prea primitoare.
234
00:12:19,900 --> 00:12:21,750
- În cel mai bun caz.
- Este doar unul dintre chirurgi.
235
00:12:21,800 --> 00:12:23,825
De ce nu încerci mai bine să o eviți
236
00:12:23,875 --> 00:12:25,900
- Până când te lămurești...
- Nu e așa de simplu...
237
00:12:27,800 --> 00:12:29,200
Dumnezeule !
238
00:12:29,600 --> 00:12:33,100
Nu știți... nimic.
239
00:12:33,200 --> 00:12:35,000
Îmi pare rău.
Despre ce e vorba ?
240
00:12:35,100 --> 00:12:36,400
Ar trebui să vorbiți cu soția dv.
241
00:12:36,800 --> 00:12:39,200
Da, bine.
Hai să îl întoarcem pe spate.
242
00:12:39,250 --> 00:12:40,500
La trei.
243
00:12:40,700 --> 00:12:43,400
Unu, doi, trei.
244
00:12:46,100 --> 00:12:48,200
Derek, reflex Babinski ?
245
00:12:50,800 --> 00:12:51,900
La naiba !
246
00:12:52,800 --> 00:12:54,350
Îmi pare rău, dr Pierce.
247
00:12:54,400 --> 00:12:57,000
Ați făcut tot ce se putea,
dar acest om este paralizat.
248
00:13:06,000 --> 00:13:07,750
Nu.
249
00:13:07,800 --> 00:13:09,450
Nu. Pregătiți-l pentru o sternotomie.
250
00:13:09,500 --> 00:13:11,150
Am nevoie de un aparat de bypass aici,
de urgență.
251
00:13:11,200 --> 00:13:13,575
Wilson, du-te și obține acordul soției
pentru o operație pe cord deschis.
252
00:13:13,625 --> 00:13:15,537
- Ce vrei să îi faci ?
- O să îl fac bine.
253
00:13:15,587 --> 00:13:18,800
Mă puteți ajuta dacă vreți,
iar dacă nu, vă rog să eliberați sala.
254
00:13:30,700 --> 00:13:32,400
Mamă ?
255
00:13:35,000 --> 00:13:36,350
Mami ?
256
00:13:36,400 --> 00:13:37,700
Meredith...
257
00:13:39,800 --> 00:13:42,100
- Ai crescut.
- Așa este.
258
00:13:42,400 --> 00:13:44,500
Păcat.
259
00:13:45,400 --> 00:13:47,200
Este îngrozitor să fii adult.
260
00:13:48,200 --> 00:13:50,500
Dar caruselul nu se oprește niciodată.
261
00:13:52,200 --> 00:13:53,500
Nu poți să cobori.
262
00:13:55,200 --> 00:13:58,000
M-ai chemat ?
263
00:13:58,100 --> 00:13:59,300
Despre ce e vorba ?
264
00:13:59,350 --> 00:14:00,650
Da.
265
00:14:00,700 --> 00:14:04,100
Ți-aduci aminte de ziua în care
te-ai întâlnit cu mama la carusel ?
266
00:14:05,100 --> 00:14:07,000
Cum ? Dar de unde ...?
267
00:14:07,050 --> 00:14:08,450
Mi-aduc aminte de ziua asta.
268
00:14:08,500 --> 00:14:12,100
Eram cu mama în caruselul din parc
când tu ai venit,
269
00:14:12,200 --> 00:14:15,500
v-ați certat și ea ți-a zis ceva.
270
00:14:15,550 --> 00:14:17,400
Mai ții minte ce a zis ?
271
00:14:18,700 --> 00:14:22,000
Meredith, asta s-a întâmplat cu mult
timp în urmă.
272
00:14:24,100 --> 00:14:26,000
Nu-mi aduc aminte.
273
00:14:26,900 --> 00:14:28,600
Asta voiai de la mine ?
274
00:14:29,500 --> 00:14:31,500
Da, voiam doar...
275
00:14:34,300 --> 00:14:35,500
Nu-i nimic.
276
00:14:42,300 --> 00:14:44,125
M-am gândit la ce ai spus
277
00:14:44,175 --> 00:14:46,162
și ar fi mai bine pentru ei...
278
00:14:46,212 --> 00:14:48,200
pentru Thatcher și Adele...
până la urmă.
279
00:14:48,250 --> 00:14:49,350
Normal că ar fi.
280
00:14:49,400 --> 00:14:51,700
Să-i lăsăm să-și găsească pe cineva
care să-i facă fericiți.
281
00:14:51,750 --> 00:14:53,400
Nu mi-am dorit niciodată să...
282
00:14:59,200 --> 00:15:01,400
Nu mi-am dorit niciodată să înșel...
283
00:15:02,100 --> 00:15:03,750
Și nu m-am văzut niciodată
în poziția asta.
284
00:15:03,800 --> 00:15:06,400
Stă în puterea ta să schimbi asta,
Richard.
285
00:15:06,450 --> 00:15:07,600
E în mâinile tale.
286
00:15:08,000 --> 00:15:10,700
Eu eram pregătită să fac asta
de foarte mult timp.
287
00:15:11,000 --> 00:15:13,400
Întrebarea este, tu ești pregătit ?
288
00:15:17,700 --> 00:15:19,650
Soția și-a dat acordul.
289
00:15:19,700 --> 00:15:22,200
Ce bine !
Sunt în pieptul lui de ceva vreme.
290
00:15:22,250 --> 00:15:23,250
A fost un pariu curajos.
291
00:15:23,300 --> 00:15:24,900
Acela... e un anevrism de forma unui sac ?
292
00:15:24,950 --> 00:15:25,850
Și tocmai l-ați rezolvat ?
293
00:15:25,900 --> 00:15:27,200
Da, dar acum o să-l folosesc
294
00:15:27,300 --> 00:15:29,200
ca să aduc sângele înapoi
la măduva spinării.
295
00:15:29,300 --> 00:15:30,850
M-ați pierdut.
296
00:15:30,900 --> 00:15:32,575
Da, așa am fost și eu o vreme.
297
00:15:32,625 --> 00:15:34,300
Este paralizat pentru că aorta
298
00:15:34,400 --> 00:15:35,650
nu mai trimite sânge la măduva spinării.
299
00:15:35,700 --> 00:15:37,700
Așa că am înlocuit aorta cu o grefă
sintetică,
300
00:15:37,800 --> 00:15:41,300
iar acum refolosesc anevrismul
pentru o a doua aortă
301
00:15:41,350 --> 00:15:44,950
care doar să trimită sânge la măduvă,
ca un drum secundar.
302
00:15:45,000 --> 00:15:46,475
Puteți face... așa ceva ?
303
00:15:46,525 --> 00:15:47,950
Mulți nu ar putea, dar ea poate.
304
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Înțeleg de ce vreți să o mai țineți aici.
305
00:15:50,050 --> 00:15:51,900
Da...
306
00:15:51,950 --> 00:15:53,400
Nu contează.
307
00:15:53,450 --> 00:15:54,900
Și o să funcționeze ?
308
00:15:54,950 --> 00:15:56,050
Dumnezeu știe.
309
00:15:56,100 --> 00:15:58,275
E o ultimă încercare.
310
00:15:58,325 --> 00:16:00,450
Luați-mă cu dumneavoastră când plecați.
311
00:16:00,500 --> 00:16:03,500
Aspiră. Și pregătiți un alt fir
de prolene de 6.
312
00:16:03,600 --> 00:16:06,800
Wilson, nu mai sta acolo,
mergi la spălat.
313
00:16:09,300 --> 00:16:12,400
Tumoarea a invadat cavitatea abdominală.
314
00:16:12,450 --> 00:16:14,200
A împins organele interne la o parte.
315
00:16:14,300 --> 00:16:17,300
Să reducem tumoarea asta
cât de mult posibil
316
00:16:17,350 --> 00:16:19,600
și când ne apropiem de organe
317
00:16:19,650 --> 00:16:21,300
putem să-i facem rezecția
bucată cu bucată.
318
00:16:21,400 --> 00:16:22,400
Bine.
319
00:16:23,700 --> 00:16:24,800
Ce e ?
320
00:16:25,400 --> 00:16:26,850
Edwards mi-a spus.
321
00:16:26,900 --> 00:16:29,200
Ați votat în unanimitate pentru Bailey.
322
00:16:29,250 --> 00:16:30,400
Cine ți-a spus asta ?
323
00:16:30,700 --> 00:16:32,650
- Dr Bailey.
- De ce ți-ar spune asta ?
324
00:16:32,700 --> 00:16:34,900
- Pentru că am susținut-o și eu.
- Tu ar fi trebuit să mă susții pe mine.
325
00:16:34,950 --> 00:16:36,600
Mi-ai ascultat discursul.
Ai spus că e bun.
326
00:16:36,650 --> 00:16:38,300
- Și a fost bun.
- Păi și atunci ce naiba ?
327
00:16:38,400 --> 00:16:40,425
- Al lui Bailey a fost mai bun.
- Grozav !
328
00:16:40,475 --> 00:16:42,500
Alex, ai fi fost
un bun membru al consiliului,
329
00:16:42,600 --> 00:16:45,000
dar Bailey o să fie unul excepțional.
330
00:16:45,200 --> 00:16:47,275
Asta vrei să fac,
331
00:16:47,325 --> 00:16:49,400
să votez pentru tine
ca să te simți bine ?
332
00:16:49,500 --> 00:16:51,100
Vrei să-ți dau votul meu din milă ?
333
00:16:51,200 --> 00:16:52,800
Pentru că eu nu aș vrea.
334
00:17:02,200 --> 00:17:04,000
- Bine.
- Începe să se trezească.
335
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
Vrei să faci tu onorurile ?
336
00:17:07,500 --> 00:17:10,400
Roy. Roy, ne auzi ?
337
00:17:11,800 --> 00:17:13,875
Roy, ești bine. Operația s-a terminat.
338
00:17:13,925 --> 00:17:16,000
Vreau să-ți miști degetele de la picior.
339
00:17:16,050 --> 00:17:17,400
Poți să faci asta ?
340
00:17:21,100 --> 00:17:23,200
Roy, mișcă-ți degetele, da ?
341
00:17:23,900 --> 00:17:25,900
Roy, mișcă-ți degetele.
342
00:17:31,400 --> 00:17:33,150
De necrezut !
343
00:17:33,200 --> 00:17:35,800
Bun, sedați-l la loc
și duceți-l la postoperator.
344
00:17:35,850 --> 00:17:38,200
Ați făcut treabă bună, toată lumea.
Vă mulțumesc tuturor.
345
00:17:38,600 --> 00:17:41,200
Îmi tot spune să vorbesc cu soția mea.
Știi la ce se referă ?
346
00:17:41,300 --> 00:17:42,900
- Poate că da.
- Ei bine ?
347
00:17:43,300 --> 00:17:46,200
Dar nu vorbesc despre nimic.
348
00:17:46,300 --> 00:17:50,100
Poate că am aflat la Alcoolicii Anonimi
despre cineva...
349
00:17:50,600 --> 00:17:52,300
dar am făcut o promisiune acolo.
350
00:17:52,400 --> 00:17:56,800
Altcineva ar putea ști
despre ce nu pot vorbi eu.
351
00:17:56,850 --> 00:17:57,850
Pierce e și ea la Alcoolicii Anonimi ?
352
00:17:57,900 --> 00:18:01,500
Nu. Nu !
Clar ar trebui să vorbești cu ea.
353
00:18:01,600 --> 00:18:04,400
- O să-mi spună să vorbesc cu soția.
- Atunci ar trebui să vorbești cu soția.
354
00:18:06,000 --> 00:18:07,800
- Edwards, ești gata ?
- Da.
355
00:18:09,400 --> 00:18:10,550
S-a băgat peste tot.
356
00:18:10,600 --> 00:18:12,900
Efectiv trebuie s-o curăț de pe splină.
357
00:18:13,000 --> 00:18:15,600
Și are 3,5 kilograme.
358
00:18:16,200 --> 00:18:18,400
3,5 kilograme de părinți neglijenți.
359
00:18:18,500 --> 00:18:20,500
Dar are o coadă împletită olandeză.
360
00:18:20,600 --> 00:18:22,650
Este ca una franțuzească,
doar că e mai greu de făcut.
361
00:18:22,700 --> 00:18:24,900
Îi făceam și eu surorii mele
când mama era praf.
362
00:18:24,950 --> 00:18:26,300
Îmi lua o oră și tot se desfăcea.
363
00:18:26,400 --> 00:18:30,300
Numai un sfânt sau mama ei
ar avea răbdarea să facă așa ceva.
364
00:18:31,300 --> 00:18:33,700
Aveți nevoie de încă o pereche de mâini ?
365
00:18:33,800 --> 00:18:36,400
Nu, ne descurcăm. Mulțumesc.
Metz ?
366
00:18:36,500 --> 00:18:38,700
Este suficient de atentă să îi facă
coafura fiicei ei.
367
00:18:38,900 --> 00:18:41,225
Cum naiba a lăsat-o
să facă o tumoare de trei kilograme ?
368
00:18:41,275 --> 00:18:43,600
Noi doi știm câte ceva
despre mamele nebune.
369
00:18:43,700 --> 00:18:46,400
Ai grijă.
A ajuns pe vena hepatică stânga.
370
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
Văd.
371
00:18:49,300 --> 00:18:50,300
La naiba !
372
00:18:55,500 --> 00:18:57,725
Unde ești ? Unde ești ?
Am găsit-o !
373
00:18:57,775 --> 00:18:59,612
Hemoragia e la ficat.
374
00:18:59,662 --> 00:19:01,500
O tamponez, dar nu pot s-o controlez.
375
00:19:01,600 --> 00:19:03,900
- Prosoape. Mai pui niște sânge ?
- Imediat.
376
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
Edwards, aspiră mai mult.
Am cerut pensă, acum !
377
00:19:06,700 --> 00:19:08,350
Altul. Altul.
378
00:19:08,400 --> 00:19:10,900
Un glonț a trecut prin fosa iliacă dreaptă
și a perforat coloana.
379
00:19:11,000 --> 00:19:12,100
Plagă împușcată la nivelul ficatului.
380
00:19:12,200 --> 00:19:13,825
- Mai multe prosoape !
- Intră în colaps.
381
00:19:13,875 --> 00:19:15,500
Trebuie să oprim sângerarea.
Aspiră.
382
00:19:15,550 --> 00:19:16,550
Haide !
383
00:19:16,600 --> 00:19:18,200
Fir de mătase de 4 pentru ligaturare.
384
00:19:20,100 --> 00:19:22,400
Nu merge. O s-o pierdem.
385
00:19:23,700 --> 00:19:25,425
Ce zici de o tamponare cu balon ?
386
00:19:25,475 --> 00:19:27,200
- Ce ?
- O tamponare cu balon.
387
00:19:27,400 --> 00:19:29,900
Asta ar putea controla o plagă împușcată
la ficat.
388
00:19:29,950 --> 00:19:31,100
Ar trebui.
389
00:19:31,700 --> 00:19:33,150
Da. Adu-mi un cateter Foley.
390
00:19:33,200 --> 00:19:35,000
- O să ai nevoie de mai multe...
- Mai multe. Știu.
391
00:19:35,050 --> 00:19:37,100
Foley... acum. Haide.
392
00:19:39,000 --> 00:19:40,475
Crezi că asta o să oprească hemoragia ?
393
00:19:40,525 --> 00:19:42,000
Are cele mai bune șanse.
394
00:19:42,050 --> 00:19:43,800
Pensă.
395
00:19:57,000 --> 00:19:59,200
Umflu balonul.
396
00:20:06,800 --> 00:20:08,000
Să vezi chestie.
397
00:20:08,200 --> 00:20:10,025
Ați făcut treabă bună, dr Grey.
398
00:20:10,075 --> 00:20:11,900
Tensiunea arterială în creștere.
399
00:20:16,000 --> 00:20:17,450
Incredibil.
400
00:20:17,500 --> 00:20:19,200
Cum naiba te-ai gândit la asta ?
401
00:20:22,000 --> 00:20:23,200
Nu știu.
402
00:20:24,200 --> 00:20:25,250
Ești bine ?
403
00:20:25,300 --> 00:20:28,200
E bine. Ai salvat-o.
E bine.
404
00:20:28,250 --> 00:20:30,500
Da, sunt bine.
405
00:20:37,400 --> 00:20:38,900
Nu o să fie niciodată momentul potrivit.
406
00:20:39,000 --> 00:20:42,100
Trebuie să facem asta repede,
să smulgem bandajul.
407
00:20:44,000 --> 00:20:47,600
O să îi spun lui Adele... în seara asta.
408
00:20:49,900 --> 00:20:51,500
O să-i spun lui Thatcher.
409
00:20:53,300 --> 00:20:55,800
- Ce-mi bate inima. Chiar o să...
- Dr Grey ?
410
00:20:55,900 --> 00:20:58,400
- Dr Grey ? Mă scuzați.
- Un minut !
411
00:20:59,900 --> 00:21:00,950
Da, șefule ?
412
00:21:01,000 --> 00:21:02,250
Mă scuzați, dr Grey.
413
00:21:02,300 --> 00:21:04,975
Tocmai am primit un apel
telefonic foarte interesant.
414
00:21:05,025 --> 00:21:07,587
Metoda dumneavoastră laparoscopică...
Cea pe care tocmai ați publicat-o.
415
00:21:07,637 --> 00:21:10,150
- Metoda Grey.
- Metoda Grey, da.
416
00:21:10,200 --> 00:21:13,600
Tocmai a fost pusă
pe lista scurtă a nominalizărilor
417
00:21:13,700 --> 00:21:16,700
pentru premiul Harper Avery.
418
00:21:17,100 --> 00:21:19,550
A fost... ? Glumiți ?
419
00:21:19,600 --> 00:21:23,600
Niciun alt rezident la chirurgie
nu a ajuns vreodată pe acea listă.
420
00:21:23,900 --> 00:21:27,300
Pot să sper că vă vom putea convinge
să rămâneți la Seattle ?
421
00:21:27,400 --> 00:21:29,150
- Este foarte...
- Nu, știu.
422
00:21:29,200 --> 00:21:31,500
O să aveți de unde alege după toate
acestea.
423
00:21:31,800 --> 00:21:34,100
Felicitări, Grey.
424
00:21:34,300 --> 00:21:37,300
Consiliul și-ar dori să te vadă,
ca să...
425
00:21:37,350 --> 00:21:39,000
Desigur.
426
00:21:48,700 --> 00:21:50,900
- Meredith.
- Derek, nu acum.
427
00:21:51,000 --> 00:21:52,700
Cinci minute. Doar cinci minute.
428
00:21:52,800 --> 00:21:53,975
Derek, Dumnezeule !
429
00:21:54,025 --> 00:21:55,150
Nu pot în momentul ăsta.
430
00:21:55,200 --> 00:21:57,200
Îmi pare rău că am zis
ce am zis despre mama ta.
431
00:21:57,300 --> 00:21:58,350
De ce ? Chiar asta crezi.
432
00:21:58,400 --> 00:22:00,350
A fost ceva ce am spus pe moment...
433
00:22:00,400 --> 00:22:01,900
Ai vrut să-mi faci rău
și exact asta ai făcut,
434
00:22:01,950 --> 00:22:04,100
așa că măcar ai curajul
să o duci până la capăt.
435
00:22:04,150 --> 00:22:05,250
Vrei să mă asculți ?
436
00:22:05,300 --> 00:22:07,300
Nu pentru că m-ai comparat cu
un chirurg strălucit,
437
00:22:07,400 --> 00:22:10,000
ci pentru că ai spus-o în sensul
că sunt rece și ambițioasă
438
00:22:10,100 --> 00:22:12,400
egoistă, o soție și o mamă îngrozitoare.
439
00:22:12,450 --> 00:22:13,450
Am înțeles.
440
00:22:13,500 --> 00:22:16,100
Îmi place cum o întorci după cum dorești...
441
00:22:16,150 --> 00:22:18,200
Crezi că sunt la fel ca mama ?
Asta crezi.
442
00:22:18,600 --> 00:22:22,000
Și că acum trebuie să trăiesc și eu
cu povara dezamăgirii tale ?
443
00:22:22,050 --> 00:22:23,900
Din cauza unui lucru
la care tu ai renunțat.
444
00:22:23,950 --> 00:22:25,750
Dacă mai ții minte,
am renunțat la asta pentru tine.
445
00:22:25,800 --> 00:22:28,200
Ai renunțat la asta pentru mine,
dar eu nu vreau asta.
446
00:22:28,300 --> 00:22:30,925
Pleacă.
Ar trebui să iei următorul avion.
447
00:22:30,975 --> 00:22:33,600
Sună-l pe președinte
și ia-ți slujba înapoi.
448
00:22:33,650 --> 00:22:34,700
Pleacă.
449
00:23:24,100 --> 00:23:25,250
Sânge.
450
00:23:25,300 --> 00:23:26,800
Este doar sânge.
451
00:23:29,700 --> 00:23:34,500
Meredith, nu-ți fie teamă.
Nu-ți fie teamă.
452
00:23:45,300 --> 00:23:47,350
911.
Ce urgență aveți ?
453
00:23:47,400 --> 00:23:49,300
Mama mea a încercat să se sinucidă.
454
00:24:43,500 --> 00:24:46,100
Ești o fetiță foarte descurcăreața.
455
00:24:46,150 --> 00:24:47,200
Știi asta ?
456
00:24:47,600 --> 00:24:49,600
E posibil
să-i fi salvat viața mamei tale.
457
00:25:04,700 --> 00:25:06,900
A venit aici cineva
de la Protecția Copilului ?
458
00:25:06,950 --> 00:25:08,600
Este acolo.
459
00:25:10,700 --> 00:25:12,050
Mai sunteți aici.
460
00:25:12,100 --> 00:25:15,000
Eram îngrijorată cu fetița.
461
00:25:15,100 --> 00:25:16,150
Este bine ?
462
00:25:16,200 --> 00:25:17,300
O să fie bine.
463
00:25:17,400 --> 00:25:18,550
Slavă Domnului !
464
00:25:18,600 --> 00:25:21,700
Cei de la Protecția Copilului
au venit aici pentru ea, așa că...
465
00:25:24,200 --> 00:25:25,600
Aveți o coadă împletită olandeză ?
466
00:25:29,700 --> 00:25:31,800
Când s-a îmbolnăvit... fiica dv ?
467
00:25:31,900 --> 00:25:33,000
Când a început ?
468
00:25:33,700 --> 00:25:36,250
Vreau doar s-o văd. Vă rog...
469
00:25:36,300 --> 00:25:38,800
Nu, nu o puteți vedea, dar puteți să
vorbiți cu cei de la Protecția Copilului.
470
00:25:38,850 --> 00:25:40,350
Nu, vreau să mă asigur că e bine.
471
00:25:40,400 --> 00:25:41,900
Iar ei o să sune la poliție.
472
00:25:41,950 --> 00:25:43,350
Nu. Nu puteți face asta.
473
00:25:43,400 --> 00:25:46,300
Nu înțelegeți. Nu avem acte.
474
00:25:46,400 --> 00:25:49,100
Asta nu e o scuză
să-ți abandonezi copilul.
475
00:25:49,150 --> 00:25:50,500
O să mi-o ia.
476
00:25:50,600 --> 00:25:52,100
Am văzut asta la cunoscuți.
477
00:25:52,200 --> 00:25:53,600
Adorm într-o sală de operație
478
00:25:53,700 --> 00:25:55,600
și se trezesc într-un avion
sau în altă țară.
479
00:25:55,650 --> 00:25:57,250
Se numește repatriere medicală,
480
00:25:57,300 --> 00:25:59,075
și nu facem așa ceva aici.
481
00:25:59,125 --> 00:26:00,900
Mi-a fost teamă să o aduc aici.
482
00:26:01,100 --> 00:26:03,200
Credeți că nu am vrut să o ajut ?
483
00:26:03,500 --> 00:26:04,900
Ce alternative aveam ?
484
00:26:05,200 --> 00:26:06,600
Să facă operația.
485
00:26:06,900 --> 00:26:09,250
Și apoi să ne trimită înapoi
într-o țară în care murim de foame
486
00:26:09,300 --> 00:26:12,550
sau eu unde voi lucra ca prostituată,
său și mai rău,
487
00:26:12,600 --> 00:26:15,800
o să o facă pe ea prostituată,
și nimeni nu va zice nimic.
488
00:26:16,300 --> 00:26:18,500
Asta era o alternativă.
489
00:26:18,800 --> 00:26:22,400
Cealaltă era să nu mă gândesc la asta
și să mă rog,
490
00:26:22,800 --> 00:26:24,850
să sper că o să fie bine
491
00:26:24,900 --> 00:26:28,000
și că orice ar avea fetița mea
492
00:26:28,050 --> 00:26:29,000
o să treacă.
493
00:26:29,400 --> 00:26:31,600
Și după o vreme, alternativele astea...
494
00:26:31,650 --> 00:26:32,800
Te înnebunesc.
495
00:26:33,200 --> 00:26:38,000
Și după o vreme, îmi spun singură
că este sănătoasă.
496
00:26:38,050 --> 00:26:42,300
Și puțin mai târziu...
nu mai văd tumoarea
497
00:26:42,350 --> 00:26:43,800
când mă uit la ea...
498
00:26:45,600 --> 00:26:48,200
Altfel, care ar fi alternativa ?
499
00:26:57,800 --> 00:27:00,500
- Da ?
- Așadar, pleci.
500
00:27:01,100 --> 00:27:02,100
Ești sigură ?
501
00:27:03,600 --> 00:27:04,800
Ar trebui să vorbiți cu soția dv.
502
00:27:04,900 --> 00:27:07,300
Nu, nu... asta nu se poate.
503
00:27:07,350 --> 00:27:09,400
Așa că te întreb pe tine.
504
00:27:09,600 --> 00:27:12,500
Nu e treaba mea să spun eu asta.
505
00:27:13,900 --> 00:27:16,550
Și, sincer, m-am săturat să o tot spun
506
00:27:16,600 --> 00:27:19,150
pentru că de fiecare dată
devine și mai rău.
507
00:27:19,200 --> 00:27:21,900
Ce ? Ce devine mai rău ?
Despre ce tot vorbești ?
508
00:27:24,100 --> 00:27:25,800
Este sora mea.
509
00:27:28,000 --> 00:27:30,500
Părinții mei, părinții mei biologici...
510
00:27:31,400 --> 00:27:34,900
Sunt Ellis Grey și Richard Webber.
511
00:27:35,400 --> 00:27:38,900
Soția dv este sora mea.
Așa că ar trebui să vorbiți cu soția dv.
512
00:27:38,950 --> 00:27:41,250
Asta e...
Așadar Richard îți este tată.
513
00:27:41,300 --> 00:27:43,600
- Da.
- Iar Meredith îți este soră.
514
00:27:44,200 --> 00:27:45,350
Vitregă.
515
00:27:45,400 --> 00:27:47,200
Credeam că v-a spus și dv.
516
00:27:47,300 --> 00:27:48,950
Nu, nu suntem...
517
00:27:49,000 --> 00:27:50,875
Doar că Meredith nu prea se înțelege
cu surorile.
518
00:27:50,925 --> 00:27:52,750
Asta așa, să știi.
Însă eu da.
519
00:27:52,800 --> 00:27:55,200
Îmi plac surorile. Am o grămadă.
520
00:27:57,400 --> 00:27:58,975
Mă bucur că mi-ai spus.
521
00:27:59,025 --> 00:28:00,600
Mă bucur să te cunosc.
522
00:28:02,500 --> 00:28:05,400
Și eu.
523
00:28:12,900 --> 00:28:14,375
Este cam ciudat.
524
00:28:14,425 --> 00:28:15,900
Da, trebuie să plec.
525
00:28:16,100 --> 00:28:18,800
Nu pleca... da ?
Stai măcar să mai vorbim.
526
00:28:19,100 --> 00:28:22,300
Nu pleca.
527
00:28:30,700 --> 00:28:33,100
Care e treaba cu tine și cu Pierce ?
528
00:28:33,150 --> 00:28:34,150
Bailey, te rog.
529
00:28:34,200 --> 00:28:36,275
De fiecare dată când menționez
numele ei de față cu tine,
530
00:28:36,325 --> 00:28:38,400
arăți de parcă te-aș fi înjunghiat.
531
00:28:38,500 --> 00:28:40,800
Eu cred că pleacă din cauza ta.
532
00:28:45,200 --> 00:28:48,525
Bine, dacă nu vrei să-mi spui
ce s-a întâmplat,
533
00:28:48,575 --> 00:28:51,900
nu trebuie să-mi spui, dar...
s-a întâmplat ceva ?
534
00:28:58,100 --> 00:29:00,300
Este fiica mea...
535
00:29:00,900 --> 00:29:02,800
a mea și a lui Ellis Grey.
536
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
Mulțumesc, Doamne !
537
00:29:09,900 --> 00:29:11,850
- Poftim ?!
- O, nu, nu !
538
00:29:11,900 --> 00:29:13,900
Credeam că te-ai culcat cu ea.
539
00:29:13,950 --> 00:29:15,100
Bailey !
540
00:29:15,300 --> 00:29:17,300
Dar stai așa.
Atunci din cauza asta pleacă ?
541
00:29:18,000 --> 00:29:20,200
Nu vrea să aibă de-a face cu mine.
542
00:29:20,900 --> 00:29:23,900
Înseamnă că nu te cunoaște,
pentru că altfel ar rămâne.
543
00:29:24,100 --> 00:29:26,300
Trebuie să vorbești cu ea.
544
00:29:26,500 --> 00:29:28,100
Cred că e prea târziu.
545
00:29:28,600 --> 00:29:30,900
Nu există așa ceva.
546
00:29:33,500 --> 00:29:35,000
Aș vrea să mă pot întoarce în timp.
547
00:29:36,400 --> 00:29:38,300
Aș fi făcut totul altfel.
548
00:29:39,200 --> 00:29:42,200
Am fi dus o viață minunată împreună,
Ellis.
549
00:29:42,800 --> 00:29:44,900
- Crezi ?
- Da.
550
00:29:45,400 --> 00:29:47,500
Ne-am fi făcut specializarea aici,
551
00:29:47,900 --> 00:29:49,600
apoi te-ai fi luptat cu mine
pentru postul de chirurg șef
552
00:29:49,650 --> 00:29:51,600
și probabil că ai fi câștigat.
553
00:29:51,800 --> 00:29:54,900
Și... nu m-aș fi supărat
554
00:29:55,700 --> 00:29:58,000
pentru că am fi avut copiii acasă.
555
00:29:58,300 --> 00:30:00,100
Am fi avut copii ?
556
00:30:00,200 --> 00:30:03,100
Meredith ar fi avut nevoie
de un frate și o soră.
557
00:30:05,000 --> 00:30:06,600
Copiii au nevoie de familie.
558
00:30:07,000 --> 00:30:10,200
Eu aș fi fost sănătoasă
și am fi îmbătrânit împreună.
559
00:30:11,900 --> 00:30:13,950
Viața mea este neterminată.
560
00:30:14,000 --> 00:30:17,300
Este neterminată,
și nici eu nu am terminat.
561
00:30:17,350 --> 00:30:20,000
Nu. Nu, Ellis.
562
00:30:22,200 --> 00:30:23,800
Să nu crezi asta.
563
00:30:23,900 --> 00:30:25,600
Doar închide ochii...
564
00:30:26,700 --> 00:30:29,500
Și gândește-te la familie,
565
00:30:29,800 --> 00:30:31,700
la casă...
566
00:30:32,000 --> 00:30:35,300
Și la tine care mă aștepți
acolo în fiecare seară.
567
00:30:37,900 --> 00:30:40,100
Și la mine.
568
00:30:48,000 --> 00:30:49,800
Te-am mințit mai devreme...
569
00:30:51,000 --> 00:30:53,700
Legat de ce s-a întâmplat
în ziua aceea, la carusel.
570
00:30:55,500 --> 00:30:57,200
Îmi aduc aminte ce a spus ea.
571
00:30:58,100 --> 00:31:00,200
Îmi aduc aminte ce am spus eu.
572
00:31:01,600 --> 00:31:03,500
Îmi aduc aminte totul.
573
00:31:14,400 --> 00:31:17,500
Era o după-amiază de joi.
574
00:31:17,600 --> 00:31:19,700
Făcuserăm o înțelegere...
575
00:31:20,300 --> 00:31:24,100
ea să-l părăsească pe Thatcher,
iar eu pe Adele.
576
00:31:25,300 --> 00:31:27,350
Mama ta tocmai primise
577
00:31:27,400 --> 00:31:29,800
prima ei nominalizare
la premiul Harper Avery.
578
00:31:29,850 --> 00:31:31,400
Era așa de încântată.
579
00:31:32,500 --> 00:31:37,250
Iar eu eram... invidios.
580
00:31:37,300 --> 00:31:40,000
Nu în mod cinstit,
așa ca între colegi.
581
00:31:40,500 --> 00:31:44,600
O invidie plină de ură,
neputincioasă...
582
00:31:46,300 --> 00:31:50,200
Ca și cum ea ar fi ajuns deja prea departe
să o mai ajung vreodată.
583
00:31:50,800 --> 00:31:52,500
Succesul ei punea în lumină
584
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
tot ce eu nu reușisem să fac.
585
00:31:56,100 --> 00:32:02,400
În noaptea de dinainte, în timp
ce-mi făceam curaj să vorbesc cu Adele,
586
00:32:02,800 --> 00:32:05,500
m-am gândit la mama ta.
587
00:32:06,700 --> 00:32:09,900
M-am gândit la ce era în stare
să facă la o vârstă atât de fragedă.
588
00:32:11,400 --> 00:32:14,400
Și m-am gândit la ce urma să facă.
589
00:32:16,100 --> 00:32:18,000
Și m-am gândit...
590
00:32:19,500 --> 00:32:22,200
Tot restul vieții mă voi simți așa...
591
00:32:25,200 --> 00:32:27,500
Toată viața.
592
00:32:31,100 --> 00:32:32,900
Și așa s-a năruit totul.
593
00:32:38,500 --> 00:32:39,650
Ai un copil.
594
00:32:39,700 --> 00:32:42,100
Nu spune asta.
Nu te ascult, Richard.
595
00:32:42,150 --> 00:32:43,300
Îmi pare rău, nu pot.
596
00:32:43,600 --> 00:32:45,500
Nu, te rog !
597
00:32:45,600 --> 00:32:49,200
- Ellis, nu.
- Richard, Richard, nu mă poți părăsi.
598
00:32:49,500 --> 00:32:51,100
Richard ! Richard !
599
00:32:53,200 --> 00:32:55,200
Richard !
600
00:33:11,800 --> 00:33:13,000
Te simți bine ?
601
00:33:17,100 --> 00:33:19,600
Trebuie să mergem acasă.
602
00:33:20,200 --> 00:33:22,300
Trebuie să mergem acasă.
603
00:33:23,900 --> 00:33:25,900
Și după aceea m-a dus acasă.
604
00:33:26,200 --> 00:33:27,250
Da.
605
00:33:27,300 --> 00:33:29,600
Și a încercat să se sinucidă.
606
00:33:34,800 --> 00:33:37,900
Am fi avut o cu totul altă viață.
607
00:33:40,400 --> 00:33:44,500
Tot ce a urmat a fost din vina mea.
608
00:33:45,100 --> 00:33:49,300
Am făcut alegerea greșită
din cauza unui motiv greșit.
609
00:33:50,700 --> 00:33:53,900
Și aproape că nu trece o zi fără să...
610
00:34:02,100 --> 00:34:04,300
Îmi pare atât de rău.
611
00:34:06,200 --> 00:34:08,400
Te cred.
612
00:34:11,500 --> 00:34:13,275
S-a întors la Adele.
613
00:34:13,325 --> 00:34:15,100
- Da.
- Bineînțeles.
614
00:34:17,300 --> 00:34:18,900
Mamă...
615
00:34:19,300 --> 00:34:20,800
Îi este teamă...
616
00:34:22,100 --> 00:34:24,075
Îi este teamă să fie fericit.
617
00:34:24,125 --> 00:34:26,100
Iar eu sunt complet sigură.
618
00:34:28,000 --> 00:34:30,700
Acum trebuie să-mi cresc fiica singură.
619
00:34:31,600 --> 00:34:34,200
Cum aș putea să fac asta ?
620
00:34:49,300 --> 00:34:50,850
Este foarte sperioasă.
621
00:34:50,900 --> 00:34:52,150
Ana, trebuie să vorbim cu tine.
622
00:34:52,200 --> 00:34:54,950
Nu.
Nu, ați spus că o să fie în regulă.
623
00:34:55,000 --> 00:34:56,700
- E în regulă. Nu e nimic. Liniștește-te.
- Nu puteți să mi-o luați.
624
00:34:56,800 --> 00:34:58,100
- O să...
- Nadia e în siguranță.
625
00:34:58,200 --> 00:34:59,450
Am vorbit
cu cei de la Protecția Copilului.
626
00:34:59,500 --> 00:35:01,700
Le-am spus că toată treaba
a fost o mare încurcătură
627
00:35:01,800 --> 00:35:03,050
și că am greșit.
628
00:35:03,100 --> 00:35:05,100
Dumnealor sunt avocați de-ai spitalului
629
00:35:05,200 --> 00:35:06,700
și te vor ajuta.
630
00:35:07,100 --> 00:35:09,600
Ana, o să lucreze cu tine,
o să-ți explice ce drepturi ai,
631
00:35:09,650 --> 00:35:10,750
o să te ajute cu graficul de plată.
632
00:35:10,800 --> 00:35:12,700
Nimeni nu o să-i refuze tratamentul
Nadiei
633
00:35:12,750 --> 00:35:14,000
și nimeni nu o să ți-o ia de lângă tine,
634
00:35:14,100 --> 00:35:15,800
dar trebuie să o aduci la mine
la tratament.
635
00:35:15,900 --> 00:35:16,900
Înțelegi ?
636
00:35:17,700 --> 00:35:20,300
Bine, mă duc să-i invit înăuntru.
637
00:35:26,700 --> 00:35:27,750
Bună ziua !
638
00:35:27,800 --> 00:35:29,400
Nu, nu am votat pentru tine.
639
00:35:29,500 --> 00:35:31,200
Acum o lună îmi tot ziceai,
spune-mi dacă ai nevoie de ajutor,
640
00:35:31,250 --> 00:35:32,700
o să te ajut.
Adică numai prostii.
641
00:35:32,750 --> 00:35:33,850
Îmi pare rău.
642
00:35:33,900 --> 00:35:35,225
Că nu ai votat pentru mine, fie,
643
00:35:35,275 --> 00:35:36,550
dar după aia de ce a trebuit
să mă minți în față ?
644
00:35:36,600 --> 00:35:39,000
Pentru că nu am crezut că ai accepta
postul de îndrumător dacă ai fi știut.
645
00:35:39,050 --> 00:35:40,300
Dacă încerci să faci pe mentorul
sau mai știu eu ce,
646
00:35:40,400 --> 00:35:41,475
în momentul ăsta nu îți prea iese.
647
00:35:41,525 --> 00:35:42,550
Nu, nu sunt mentorul tău !
648
00:35:42,600 --> 00:35:44,500
Pot să fiu, dacă vrei asta,
649
00:35:44,600 --> 00:35:45,925
dar eu vreau ca tu să nu vrei asta.
650
00:35:45,975 --> 00:35:47,300
Și de-asta nu am votat pentru tine.
651
00:35:47,400 --> 00:35:49,925
Am stat toată ziua să asist
la o instalare de șunt fetal,
652
00:35:49,975 --> 00:35:52,500
încercând să mă bag sub pielea unei femei
care sunt convinsă că mă urăște.
653
00:35:52,600 --> 00:35:54,900
Și nici măcar nu aș fi putut
încerca să fac asta
654
00:35:54,950 --> 00:35:56,100
dacă tu nu ai fi rezolvat așa de frumos
655
00:35:56,200 --> 00:35:58,300
cazul acelei fetiței.
656
00:35:58,600 --> 00:36:00,425
Trebuie să o las mai ușor
cu chirurgia pediatrică
657
00:36:00,475 --> 00:36:02,250
dacă chiar vreau să o scot la capăt
cu specializarea asta...
658
00:36:02,300 --> 00:36:05,500
Și dacă vreau să nu îmi distrugă căsnicia.
659
00:36:05,550 --> 00:36:08,300
Și singurul mod prin care aș putea
încerca măcar să fac asta
660
00:36:08,350 --> 00:36:10,050
este... dacă tu ești aici,
661
00:36:10,100 --> 00:36:12,200
făcând tot ce nu pot eu să fac.
662
00:36:12,600 --> 00:36:14,600
Nu mai vreau să fii colegul meu, Alex.
663
00:36:14,650 --> 00:36:16,100
Am nevoie de tine în locul meu.
664
00:36:16,900 --> 00:36:20,000
Ești singurul în care am încredere
să facă asta.
665
00:36:21,800 --> 00:36:24,100
Ar trebui să câștig mult mai mulți bani.
666
00:36:24,800 --> 00:36:28,000
Mult mai mulți.
667
00:36:31,400 --> 00:36:32,550
A, nu, stai, stai.
668
00:36:32,600 --> 00:36:34,300
Nu ne certăm.
Am terminat cu certatul.
669
00:36:34,350 --> 00:36:35,350
Declar oprită cearta.
670
00:36:35,400 --> 00:36:37,350
Derek, nu ai dreptul să faci asta.
671
00:36:37,400 --> 00:36:40,200
Să decizi când ne mutăm,
să decizi când nu ne mai certăm.
672
00:36:40,300 --> 00:36:41,850
Și ce faci dacă eu nu am terminat
cu cearta ?
673
00:36:41,900 --> 00:36:43,600
Nu am terminat.
Asta pot să îți garantez.
674
00:36:43,650 --> 00:36:45,100
O să ne certăm probabil și mâine,
și poimâine
675
00:36:45,150 --> 00:36:47,450
și o să ne mai ia ceva timp,
676
00:36:47,500 --> 00:36:49,800
dar în momentul ăsta avem un armistițiu.
677
00:36:49,850 --> 00:36:51,200
- Un armistițiu ?
- Da.
678
00:36:51,600 --> 00:36:52,700
De ce ?
679
00:36:53,100 --> 00:36:55,200
Ai o soră.
680
00:36:57,400 --> 00:36:59,700
O pierzi, Meredith,
și nu ar trebui s-o pierzi.
681
00:37:00,800 --> 00:37:03,325
Ai o soră și mie nu-mi spui ?
Nu se poate așa ceva.
682
00:37:03,375 --> 00:37:05,900
Când apar chestii de genul ăsta,
ar trebui să-mi spui.
683
00:37:06,000 --> 00:37:09,100
...lăsăm la o parte alte chestii, și...
684
00:37:09,500 --> 00:37:11,300
Vreau să știu dacă ești bine.
685
00:37:11,800 --> 00:37:13,150
Ești ?
686
00:37:13,200 --> 00:37:15,200
Ești bine ?
687
00:37:15,800 --> 00:37:17,550
Trebuie să mergem acasă.
688
00:37:17,600 --> 00:37:18,650
Vrei să o ții ?
689
00:37:18,700 --> 00:37:21,500
- Nu. Categoric nu.
- Nu-ți fie teamă.
690
00:37:22,800 --> 00:37:26,300
Richard și Ellis au avut un copil.
691
00:37:31,100 --> 00:37:34,100
Mi-aduc aminte
când m-am mutat la Boston.
692
00:37:34,400 --> 00:37:36,100
Mi-aduc aminte cum noi două
693
00:37:36,200 --> 00:37:38,300
practic ne ascundeam într-un apartament.
694
00:37:38,700 --> 00:37:42,600
Mi-aduc aminte că plângea foarte des.
695
00:37:43,000 --> 00:37:45,500
Îmi aduc aminte cum îi creștea burta.
696
00:37:45,900 --> 00:37:49,300
Și știam că nu trebuie să fac gălăgie.
697
00:37:49,700 --> 00:37:54,900
Și apoi i s-a rupt apa
pe podeaua din bucătărie
698
00:37:55,000 --> 00:37:57,450
și că asta m-a speriat,
pentru că mi-a adus aminte
699
00:37:57,500 --> 00:38:00,800
de sângele din bucătăria
în care își tăiase venele.
700
00:38:00,850 --> 00:38:02,500
Și am mers la spital.
701
00:38:02,550 --> 00:38:04,150
Am fost acolo...
702
00:38:04,200 --> 00:38:05,750
În ambele situații.
703
00:38:05,800 --> 00:38:09,100
Și am auzit un scâncet de bebeluș,
am auzit-o pe mama plângând.
704
00:38:09,200 --> 00:38:11,800
Iar apoi am mers acasă.
705
00:38:12,100 --> 00:38:14,400
Și burta ei nu mai era mare.
706
00:38:15,200 --> 00:38:18,800
Și cum apoi ne-am mutat într-o casă
din alt cartier, o casă frumoasă.
707
00:38:19,100 --> 00:38:22,300
Iar apoi și-a început specializarea
la spitalul Massachusetts General,
708
00:38:22,400 --> 00:38:25,500
iar eu am început clasa întâi.
709
00:38:26,200 --> 00:38:29,900
Și după aia a fost doamna dr Ellis Grey,
710
00:38:29,950 --> 00:38:31,450
eu doar un copil la școală
711
00:38:31,500 --> 00:38:33,200
și totul a revenit la normal.
712
00:38:33,300 --> 00:38:34,850
Aveam 5 ani.
713
00:38:34,900 --> 00:38:37,500
Care... ar fi fost alternativă ?
714
00:38:42,100 --> 00:38:44,600
Și am o soră.
715
00:38:45,900 --> 00:38:48,400
E drăguță. Un doctor bun.
716
00:39:01,400 --> 00:39:04,100
Îmi aduci aminte de fiica mea.
717
00:39:12,600 --> 00:39:14,200
Pierce.
718
00:39:16,800 --> 00:39:18,800
Ai o secundă ?
719
00:39:18,900 --> 00:39:20,750
- Da.
- Ascultă...
720
00:39:20,800 --> 00:39:24,400
Nu tu ai cerut o soră,
și probabil că nici nu ai nevoie de una.
721
00:39:24,600 --> 00:39:26,900
Părinții tăi îți trimit pești cântăreți.
722
00:39:27,200 --> 00:39:29,200
Ai multe realizări la vârsta ta
723
00:39:29,250 --> 00:39:30,600
și pari foarte fericită.
724
00:39:30,900 --> 00:39:33,050
Așa că poți să pleci dacă vrei.
725
00:39:33,100 --> 00:39:35,100
Înțeleg de ce ai vrea să faci asta.
726
00:39:35,200 --> 00:39:38,700
Dar aș vrea să-ți arăt ceva,
dacă ai un minut.
727
00:39:40,300 --> 00:39:43,700
Se spune
că ne putem suprima amintirile.
728
00:39:43,800 --> 00:39:47,000
Mă întreb
dacă doar le-am pus bine undeva...
729
00:39:49,700 --> 00:39:53,600
Scria în aceste jurnale în mod obsesiv...
730
00:39:54,500 --> 00:39:57,050
În general notițe de operație, idei,
731
00:39:57,100 --> 00:40:01,800
dar acesta este de pe vremea
în care te-ai născut tu.
732
00:40:06,000 --> 00:40:08,800
O operație poate să dea greș
din mai multe motive,
733
00:40:08,850 --> 00:40:11,200
fie că este din cauza predispoziției
pacientului
734
00:40:11,300 --> 00:40:13,600
sau din cauza prostiei chirurgului.
735
00:40:14,600 --> 00:40:16,725
Nu sunt prea îngăduitoare.
736
00:40:16,775 --> 00:40:18,850
Nici ea nu era.
737
00:40:18,900 --> 00:40:21,100
Însă mai sunt și alte fațete ale ei...
738
00:40:22,800 --> 00:40:26,800
pe care și eu încă le descopăr.
739
00:40:26,900 --> 00:40:29,200
Pentru că
indiferent cât de dureroase sunt,
740
00:40:29,400 --> 00:40:32,600
sunt ceea ce avem mai de preț.
741
00:40:36,900 --> 00:40:39,300
Viețile noastre sunt construite
pe greșelile noastre
742
00:40:39,350 --> 00:40:41,500
la fel de mult ca și pe succesele
noastre.
743
00:40:41,700 --> 00:40:43,250
Scria mai mult noaptea,
744
00:40:43,300 --> 00:40:47,950
lângă un pahar de vin,
după cum vezi petele în formă de cerc...
745
00:40:48,000 --> 00:40:52,450
Dar cred de aici încolo
746
00:40:52,500 --> 00:40:55,775
a aflat că este însărcinată
pentru că petele de vin nu mai apar
747
00:40:55,825 --> 00:40:59,100
și începe să scrie tot ce mănâncă.
748
00:41:00,500 --> 00:41:02,200
- Așa că...
- Așadar atunci...
749
00:41:02,400 --> 00:41:04,700
Și-a dat seama că era însărcinată cu tine.
750
00:41:06,600 --> 00:41:08,800
Așa că și-a dorit să fii bine.
751
00:41:09,200 --> 00:41:11,500
Voia să fie sănătoasă.
752
00:41:13,100 --> 00:41:15,600
Cel puțin, a încercat.
753
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Ele ne-au făcut ceea ce suntem.
754
00:41:29,500 --> 00:41:31,700
Prima dată când am câștigat premiul
Harper Avery,
755
00:41:31,800 --> 00:41:35,200
l-am dedicat bărbaților,
care mă sprijiniseră atât de mult.
756
00:41:37,200 --> 00:41:40,150
Nu, asta mi-aș fi dorit eu. Glumeam.
757
00:41:40,200 --> 00:41:43,125
Prima dată când am câștigat premiul
Harper Avery,
758
00:41:43,175 --> 00:41:46,100
m-am gândit:
ducă-se naibii toți băieții ăia.
759
00:41:47,200 --> 00:41:49,750
Stăteam acolo, cu trofeul în mână
760
00:41:49,800 --> 00:41:53,400
și m-am gândit la toate sacrificiile
făcute,
761
00:41:53,900 --> 00:41:55,900
la toate cele prin care trecusem.
762
00:41:57,500 --> 00:42:00,200
Și am dedicat acel premiu
763
00:42:00,900 --> 00:42:04,800
tuturor femeilor chirurg
care urmau să vină după mine.
764
00:42:15,300 --> 00:42:17,000
Unde rămăsesem ?
765
00:42:18,100 --> 00:42:25,500
Traducerea și adaptarea:
BlackAmber, ploi78 & JohnnyB
766
00:42:30,900 --> 00:42:35,700
Comentarii pe www.tvblog.ro