1 00:00:06,270 --> 00:00:10,660 Og med laparoskopisk granskning av den felles gallegangen, 2 00:00:10,710 --> 00:00:14,110 blir gallelekkasjer og strikturer betydelig redusert. 3 00:00:15,270 --> 00:00:18,870 Den gangen ble det kalt en dristig teknikk. 4 00:00:19,430 --> 00:00:21,190 Og det var det. 5 00:00:22,430 --> 00:00:24,030 Litt bakgrunn. 6 00:00:24,390 --> 00:00:27,500 Jeg var eneste kvinne som var turnuskirurg. 7 00:00:27,550 --> 00:00:31,940 De kalte meg "jente" og "Mrs. Grey". 8 00:00:31,990 --> 00:00:37,220 Sammen med den eneste svarte turnuslegen, ble jeg holdt utenfor. 9 00:00:37,270 --> 00:00:39,820 De ønsket meg ikke i gutteklubben sin. 10 00:00:39,870 --> 00:00:41,980 Så jeg gjorde det eneste dristige man kan gjøre 11 00:00:42,030 --> 00:00:43,340 med en dristig teknikk. 12 00:00:43,390 --> 00:00:46,700 Jeg ble publisert i legetidsskriftet. 13 00:00:46,750 --> 00:00:48,830 Det skapte spetakkel. 14 00:00:49,310 --> 00:00:53,310 En turnuslege var ikke førsteforfatter av en publisert avhandling. 15 00:00:53,910 --> 00:00:56,540 Men den virkelig dristige delen kom da de så 16 00:00:56,590 --> 00:01:01,230 hva jeg kalte teknikken min. "Grey-metoden". 17 00:01:02,550 --> 00:01:04,239 Jeg satte mitt eget navn på den. 18 00:01:04,310 --> 00:01:07,070 Dere skulle hørt gutta brøle om det. 19 00:01:09,590 --> 00:01:12,620 Første gang jeg vant Harper Avery, 20 00:01:12,670 --> 00:01:16,950 tilegnet jeg den mennene som hadde støttet meg. 21 00:01:19,550 --> 00:01:22,630 Det var slik mor ville bli husket. 22 00:01:24,870 --> 00:01:28,260 Mitt minne om henne er litt annerledes. 23 00:01:28,310 --> 00:01:30,460 Hvor er sjefen? Dere er bare amatører! 24 00:01:30,510 --> 00:01:31,540 Klager over uregelmessig... 25 00:01:31,590 --> 00:01:33,340 Hva gjør du her? Har jeg ikke sagt det? 26 00:01:33,390 --> 00:01:36,070 Har jeg ikke sagt at jeg ikke vil bli forstyrret? 27 00:01:38,750 --> 00:01:41,870 Alle husker nok sin egen versjon av henne. 28 00:01:43,070 --> 00:01:45,350 Versjoner jeg ikke ville gjenkjent. 29 00:01:46,950 --> 00:01:50,150 Det er alt som er igjen etter noen når de er døde. 30 00:01:51,630 --> 00:01:53,190 Nei. 31 00:01:53,390 --> 00:01:55,430 Men det er det kinkige. 32 00:01:56,190 --> 00:01:57,260 Meredith. 33 00:01:57,310 --> 00:02:00,700 Ingens minne er perfekt eller fullstendig. 34 00:02:00,750 --> 00:02:02,070 Mamma. 35 00:02:02,510 --> 00:02:03,620 Meredith, du må stå opp. 36 00:02:03,670 --> 00:02:05,510 Vi blander ting. 37 00:02:06,910 --> 00:02:08,870 Vi glemmer tiden. 38 00:02:09,230 --> 00:02:12,430 Vi er på ett sted, så et annet. 39 00:02:13,190 --> 00:02:16,550 Og alt føles som ett langt, uunngåelig øyeblikk. 40 00:02:17,870 --> 00:02:20,230 Akkurat som mor pleide å si. 41 00:02:20,790 --> 00:02:23,350 "Karusellen slutter aldri å snurre." 42 00:02:24,030 --> 00:02:25,580 Jeg tilbrakte dagen med Alex. 43 00:02:25,630 --> 00:02:28,500 Jeg trengte en dag, Derek, så jeg tok den. 44 00:02:28,550 --> 00:02:31,380 - Greit. Jeg må bare vite hvorfor. - Nei, det må du ikke. 45 00:02:31,430 --> 00:02:32,700 Jeg skal helst ha kurert kreft 46 00:02:32,750 --> 00:02:35,060 eller funnet en vaksine for ALS før frokost. 47 00:02:35,110 --> 00:02:36,540 Hva som helst ville være bra. 48 00:02:36,590 --> 00:02:37,900 - Der har vi det igjen. - Hva? 49 00:02:37,950 --> 00:02:39,540 Du venter på at jeg skal betale 50 00:02:39,590 --> 00:02:42,340 for dette store offeret du har gjort for familien. 51 00:02:42,390 --> 00:02:44,460 Hvordan kan jeg gjøre noe når du presser meg 52 00:02:44,510 --> 00:02:46,900 og henger over meg pga. en avgjørelse du har gjort? 53 00:02:46,950 --> 00:02:49,660 - Du vil at jeg skal mislykkes. - Jeg vil at du skal briljere. 54 00:02:49,710 --> 00:02:51,771 Husker du det? Det er derfor du blir her. 55 00:02:52,070 --> 00:02:55,020 Og jeg sa du skulle dra til DC og briljere der. 56 00:02:55,070 --> 00:02:57,740 Det var du som ville bli her og være martyr, 57 00:02:57,790 --> 00:03:00,020 og gi meg skyldfølelse for en avgjørelse du tok. 58 00:03:00,070 --> 00:03:01,100 Jeg er lei. 59 00:03:01,150 --> 00:03:02,420 Jeg er lei av dårlig samvittighet, 60 00:03:02,470 --> 00:03:05,060 og jeg er lei av å måle mine prestasjoner opp mot dine. 61 00:03:05,110 --> 00:03:06,580 Jeg vil ikke mer. 62 00:03:06,630 --> 00:03:08,150 Bare hold deg unna meg. 63 00:03:09,070 --> 00:03:10,712 Du låter akkurat som moren din. 64 00:03:12,750 --> 00:03:15,100 Hva har skjedd med deg? Hør på meg, Meredith. 65 00:03:15,150 --> 00:03:18,420 Alle kan forelske seg og være blindt lykkelige, 66 00:03:18,470 --> 00:03:21,300 men ikke alle kan ta en skalpell og redde et liv. 67 00:03:21,350 --> 00:03:24,220 Jeg oppdro deg til å bli et usedvanlig menneske. 68 00:03:24,270 --> 00:03:26,780 Tenk så på min skuffelse når jeg våkner etter fem år 69 00:03:26,830 --> 00:03:29,310 og oppdager at du er helt alminnelig. 70 00:03:30,230 --> 00:03:31,590 Hva har skjedd med deg? 71 00:03:34,910 --> 00:03:36,950 Dette er galskap. 72 00:03:37,350 --> 00:03:38,990 Det må bli en slutt på det. 73 00:03:39,670 --> 00:03:42,140 Jeg hørte deg ikke klage for litt siden. 74 00:03:42,190 --> 00:03:44,700 Jeg hørte noe. Jeg vil ikke kalle det klaging. 75 00:03:44,750 --> 00:03:46,510 Vi kommer til å bli oppdaget. 76 00:03:47,350 --> 00:03:49,670 Vi har vært nære på så mange ganger. 77 00:03:51,710 --> 00:03:54,020 Er det vi gjør så galt? 78 00:03:54,070 --> 00:03:55,540 Ikke vær naiv. 79 00:03:55,590 --> 00:03:58,900 Seattle er en liten by med småby-mentalitet. 80 00:03:58,950 --> 00:04:00,860 Så la oss dra fra Seattle. 81 00:04:00,910 --> 00:04:03,270 Richard, du fortjener å være lykkelig. 82 00:04:16,830 --> 00:04:18,500 - Hva? - Ingenting. 83 00:04:18,550 --> 00:04:20,710 Bare overrasket over å se deg her. 84 00:04:20,990 --> 00:04:22,470 Jeg jobber her. 85 00:04:24,750 --> 00:04:28,180 - Hva? - Ingenting. Flott. Bare... 86 00:04:28,230 --> 00:04:30,380 Jeg trodde Bailey fikk styreplassen. 87 00:04:30,430 --> 00:04:31,500 Det gjorde hun. 88 00:04:31,550 --> 00:04:33,844 De ansatte meg som overlege på barnekirurgisk. 89 00:04:34,390 --> 00:04:35,500 Så bra. 90 00:04:35,550 --> 00:04:37,900 Det er veldig bra. Fantastisk for deg. 91 00:04:37,950 --> 00:04:39,500 - Gratulerer. - Vet du hva? 92 00:04:39,550 --> 00:04:41,300 Klapp igjen. Jeg er en god kirurg. 93 00:04:41,350 --> 00:04:43,220 Jeg gjør dem en tjeneste. 94 00:04:43,270 --> 00:04:46,150 Og Robbins sa at avstemningen var veldig jevn. 95 00:04:46,830 --> 00:04:48,710 Ok. Selvfølgelig. 96 00:04:49,950 --> 00:04:52,470 - Hva? - Ingenting. Bare... 97 00:04:54,830 --> 00:04:57,300 Jeg setter deg på tarmproblemer i en måned. 98 00:04:57,350 --> 00:04:59,310 De vil kalle deg septiktømmeren. 99 00:05:00,110 --> 00:05:02,630 Robbins fortalte Bailey at det var enstemmig. 100 00:05:05,430 --> 00:05:07,820 - Robbins. - Der er du. Velkommen tilbake. 101 00:05:07,870 --> 00:05:10,220 - Får jeg snakke med deg? - Ja. Marty Secord i 2313. 102 00:05:10,270 --> 00:05:11,380 Leverenzymene hans ser bra ut, 103 00:05:11,430 --> 00:05:13,300 men jeg er redd han må ta en ERCP, 104 00:05:13,350 --> 00:05:15,110 så hold øye med det. 105 00:05:15,310 --> 00:05:16,820 Jeg hører deg. Gi meg to minutter. 106 00:05:16,870 --> 00:05:18,020 Du aner ikke hvor heldig du var 107 00:05:18,070 --> 00:05:19,420 som hadde meg som lærer. 108 00:05:19,470 --> 00:05:20,870 Vi må snakke. Ett minutt. 109 00:05:21,470 --> 00:05:23,590 Herregud, jeg kommer. 110 00:05:24,350 --> 00:05:26,790 Nei. Så dumt. 111 00:05:27,750 --> 00:05:30,500 - Skal Maggie Pierce slutte? - Jeg er informert. 112 00:05:30,550 --> 00:05:32,260 Si jeg ikke mister enda en sjef. 113 00:05:32,310 --> 00:05:34,620 Jeg ordner det. Mor har allerede ringt meg to ganger. 114 00:05:34,670 --> 00:05:35,820 Det er et PR-mareritt. 115 00:05:35,870 --> 00:05:38,900 Det skal være sikkert. Først Russell, så Yang, nå Pierce? 116 00:05:38,950 --> 00:05:40,900 Yang og jeg sto virkelig på og intervjuet folk, 117 00:05:40,950 --> 00:05:42,620 og nå må jeg begynne prosessen på nytt? 118 00:05:42,670 --> 00:05:45,020 Det ser ut til at vi ansetter på ukesbasis. 119 00:05:45,070 --> 00:05:47,540 Vi er en svingdør. Har du hørt om Pierce? 120 00:05:47,590 --> 00:05:49,837 - Jeg leste nettopp meldingen. - Hva gjør vi? 121 00:05:50,190 --> 00:05:51,832 Jeg tror ikke vi kan gjøre noe. 122 00:05:52,710 --> 00:05:55,270 - Men vi må snakke med henne. - Ikke jeg. 123 00:05:56,230 --> 00:05:59,020 Greit, jeg mente ikke deg! Jeg mente alle sammen! 124 00:05:59,070 --> 00:06:01,100 Vi burde samle hele styret, 125 00:06:01,150 --> 00:06:02,580 gjøre alt vi kan. 126 00:06:02,630 --> 00:06:04,980 - Ja. Du kan gå i spissen. - Det skal jeg. 127 00:06:05,030 --> 00:06:08,860 Heldigvis har styret nettopp fått tilført nytt blod. 128 00:06:08,910 --> 00:06:11,910 Kanskje jeg kan unngå at stedet ser ut som en klovnebil. 129 00:06:11,910 --> 00:06:13,510 Maggie Pierce kan ikke slutte. 130 00:06:14,590 --> 00:06:16,470 Du kan ikke slutte. 131 00:06:17,430 --> 00:06:19,220 Ryktet går. Hvordan føler du deg, Roy? 132 00:06:19,270 --> 00:06:20,740 Jeg liker denne madrassen. 133 00:06:20,790 --> 00:06:22,750 Jeg må få meg en sånn. 134 00:06:23,150 --> 00:06:25,710 Min er altfor myk. 135 00:06:26,030 --> 00:06:27,300 Vi skal se hva vi får til. 136 00:06:27,350 --> 00:06:28,500 Skal du slutte? 137 00:06:28,550 --> 00:06:30,860 Graftet er anbragt. La oss injisere fargen. 138 00:06:30,910 --> 00:06:33,140 Kan du ikke i det minste si hvorfor du slutter? 139 00:06:33,190 --> 00:06:35,763 Det er mellom meg og min arbeidsgiver, dr. Shepherd. 140 00:06:36,990 --> 00:06:39,750 Jeg ser redusert perfusjon til ryggraden. 141 00:06:41,590 --> 00:06:44,070 Roy, vift med tærne for meg, kan du det? 142 00:06:44,830 --> 00:06:46,390 Vifte, vifte, vifte. 143 00:06:48,110 --> 00:06:49,580 Sånn? 144 00:06:49,630 --> 00:06:52,390 - Vift litt hardere. - La meg sjekke Babinski-refleksen. 145 00:06:54,910 --> 00:06:57,100 Når tærne sprer seg, hva tyder det på? 146 00:06:57,150 --> 00:06:59,220 Akkurat det du er redd for. Høy ryggradsskade. 147 00:06:59,270 --> 00:07:01,220 - Er han lam? - Prøv igjen. 148 00:07:01,270 --> 00:07:03,060 Er det noe galt? 149 00:07:03,110 --> 00:07:05,500 Jeg kjenner ikke beina. Hva skjer? 150 00:07:05,550 --> 00:07:07,620 Roy, det er mulig at blodtilførselen til ryggraden 151 00:07:07,670 --> 00:07:08,780 har blitt avskåret av graftet, 152 00:07:08,830 --> 00:07:11,500 men jeg skal gjøre alt jeg kan for å ordne det, ok? 153 00:07:11,550 --> 00:07:15,020 Ok. Ja, vær så snill. 154 00:07:15,070 --> 00:07:16,666 Jeg skal gi deg noe å sove på. 155 00:07:16,750 --> 00:07:18,380 Begynn med å skape høyt blodtrykk. 156 00:07:18,430 --> 00:07:20,910 Prøve å øke perfusjonen til ryggraden. 157 00:07:22,270 --> 00:07:24,220 Har du fått e-posten fra Maggie Pierce? 158 00:07:24,270 --> 00:07:26,150 Ja, det har jeg. 159 00:07:26,670 --> 00:07:28,312 Skal du snakke med henne igjen? 160 00:07:28,990 --> 00:07:32,340 Hun vil ikke høre på meg. Hun stoler ikke på meg. 161 00:07:32,390 --> 00:07:35,540 Hun er sint fordi jeg ikke sa noe før. Jeg også. 162 00:07:35,590 --> 00:07:38,260 Jeg kan fortsatt ikke huske at mor var gravid. 163 00:07:38,310 --> 00:07:41,100 Jeg trenger den journalen fra våren 83. 164 00:07:41,150 --> 00:07:42,300 Har du den? 165 00:07:42,350 --> 00:07:44,350 Ja, jeg har dem her. 166 00:07:44,830 --> 00:07:47,140 Vi har begge sett på dem hundre ganger. 167 00:07:47,190 --> 00:07:48,980 Stort sett kirurgiske ting. 168 00:07:49,030 --> 00:07:52,070 - Kan du finne den frem for meg? - Ok. 169 00:07:52,710 --> 00:07:55,180 Hjelp! Kan du hjelpe meg? 170 00:07:55,230 --> 00:07:56,300 - Bli med meg. - Hva har skjedd? 171 00:07:56,350 --> 00:07:58,180 Jeg slapp av vennen min, da jeg så henne her. 172 00:07:58,230 --> 00:08:00,300 Hun lå nede. Hun var helt alene. 173 00:08:00,350 --> 00:08:02,790 Løp inn og si til noen at jeg trenger en båre! 174 00:08:04,270 --> 00:08:05,900 Jeg er lege. 175 00:08:05,950 --> 00:08:07,220 - Hva heter du? - Nadia. 176 00:08:07,270 --> 00:08:08,866 Nadia, si hvor det gjør vondt. 177 00:08:08,870 --> 00:08:10,630 Overalt. 178 00:08:11,790 --> 00:08:12,996 Herregud. 179 00:08:34,830 --> 00:08:36,820 - Dette er sinnssykt. - Har hun veer? 180 00:08:36,870 --> 00:08:39,180 Blodtrykket er veldig lavt, 78 over 45. 181 00:08:39,230 --> 00:08:41,620 Gi henne 600 ml væske. 182 00:08:41,670 --> 00:08:44,300 Nadia, hvor langt på vei er du? 183 00:08:44,350 --> 00:08:46,100 - Ti. - Ti måneder? 184 00:08:46,150 --> 00:08:47,220 Hun sier hun er 10 år gammel. 185 00:08:47,270 --> 00:08:48,660 Hun vet ikke hva du snakker om. 186 00:08:48,710 --> 00:08:50,740 Stram mage med generell ømhet. 187 00:08:50,790 --> 00:08:52,310 Edwards, la oss ta ultralyd. 188 00:08:52,710 --> 00:08:54,060 Nadia, hvor er foreldrene dine? 189 00:08:54,110 --> 00:08:55,540 Hvor i helvete er moren? 190 00:08:55,590 --> 00:08:57,070 Hun burde være i fengsel. 191 00:08:57,950 --> 00:08:59,550 Nadia, du må sitte stille. 192 00:09:00,430 --> 00:09:03,470 Jeg vet det. Jeg må bare se om... 193 00:09:04,350 --> 00:09:05,910 Måtte bare se... 194 00:09:08,670 --> 00:09:09,990 Ok. 195 00:09:10,630 --> 00:09:13,460 - Hva? - Hun er ikke gravid. Det er ingen baby. 196 00:09:13,510 --> 00:09:15,900 Ser ut som en klump, og det er væskeansamling. 197 00:09:15,950 --> 00:09:18,230 Gudskjelov. Det begynte å bli mørkt. 198 00:09:20,030 --> 00:09:22,835 En klump så stor som en fotball er fortsatt ganske mørkt. 199 00:09:22,990 --> 00:09:24,140 Greit, glem CT. 200 00:09:24,190 --> 00:09:26,300 Hun er hypotensiv med peritonitt. 201 00:09:26,350 --> 00:09:27,580 Klumpen kan ha sprukket. 202 00:09:27,630 --> 00:09:30,063 - Vi må få henne opp til OS-en. - Jeg ringer opp. 203 00:09:30,110 --> 00:09:32,380 Og så ringer vi politiet og barnevernet. 204 00:09:32,430 --> 00:09:34,380 Å la et barn bli så sykt og så forlate henne, 205 00:09:34,430 --> 00:09:35,886 - er barnemishandling. - Ok. 206 00:09:37,070 --> 00:09:40,140 - Amy, hva trenger du? - På tre. En, tro, tre. 207 00:09:40,190 --> 00:09:42,740 Lammelse grunnet ryggmargsskade under et TEVAR-inngrep. 208 00:09:42,790 --> 00:09:45,500 Jeg har fremkalt økt blodtrykk og justert stenten for å lette, 209 00:09:45,550 --> 00:09:46,620 men ingenting har hjulpet. 210 00:09:46,670 --> 00:09:47,980 Han trenger ryggmargsdrenasje. 211 00:09:48,030 --> 00:09:49,500 Du er her. Hvorfor trenger du meg? 212 00:09:49,550 --> 00:09:51,820 Jeg har ting å gjøre. Jeg tenkte du kunne ta over. 213 00:09:51,870 --> 00:09:53,700 Fordelen med å være sjef. 214 00:09:53,750 --> 00:09:56,060 Og dette kan bli vår siste sjanse til å jobbe sammen. 215 00:09:56,110 --> 00:09:57,180 Jeg sa nettopp til dr. Pierce 216 00:09:57,230 --> 00:09:59,140 hvorfor det var så dumt at hun slutter. 217 00:09:59,190 --> 00:10:00,300 Ikke sant? 218 00:10:00,350 --> 00:10:03,500 Du har vært her lenger enn meg, du og Meredith. 219 00:10:03,550 --> 00:10:06,460 Kanskje dere kan snakke om det. Derek er lett å snakke med. 220 00:10:06,510 --> 00:10:10,030 Du kan snakke om alt. Hva som helst. 221 00:10:12,310 --> 00:10:14,300 Frakk og hansker, takk. 222 00:10:14,350 --> 00:10:16,380 Har ikke du ting å gjøre? 223 00:10:16,430 --> 00:10:18,750 Jo. Lykke til. Fin prat. 224 00:10:21,390 --> 00:10:24,390 Legetidsskriftet! Ubegripelig. 225 00:10:24,390 --> 00:10:26,180 - Hva er ubegripelig? - Metoden. 226 00:10:26,230 --> 00:10:29,300 Kalte du den faktisk Grey-metoden? 227 00:10:29,350 --> 00:10:31,783 Hva annet skal jeg kalle den? Det er navnet mitt. 228 00:10:32,030 --> 00:10:34,580 Det er litt dristig. 229 00:10:34,630 --> 00:10:36,230 Er det den? 230 00:10:37,790 --> 00:10:39,670 Ja. Våren 83. 231 00:10:40,390 --> 00:10:43,195 - Er det noe der? - Det er noen operasjonsnotater, ideer. 232 00:10:43,550 --> 00:10:45,580 Kanskje du ser noe. Jeg gjorde ikke det. 233 00:10:45,630 --> 00:10:47,505 Jeg har en operasjon. Takk for dette. 234 00:10:48,750 --> 00:10:51,420 - Vi må snakke om Maggie Pierce. - Bailey... 235 00:10:51,470 --> 00:10:54,620 I meldingen sto det: "Av faglige og personlige grunner." 236 00:10:54,670 --> 00:10:56,060 Vet du hva det kan være? 237 00:10:56,110 --> 00:10:57,820 - Hvorfor skulle jeg det? - Dere snakker. 238 00:10:57,870 --> 00:11:00,500 Hun har sagt opp. Vi kan ikke beholde henne om hun ikke vil. 239 00:11:00,550 --> 00:11:01,940 Jeg sier ikke det. 240 00:11:01,990 --> 00:11:04,860 Vi får overtale henne. 241 00:11:04,910 --> 00:11:07,260 Jeg prøver å samle styret, 242 00:11:07,310 --> 00:11:09,700 men jeg tror du må snakke med henne 243 00:11:09,750 --> 00:11:12,700 slik du snakket med meg, i begynnelsen, 244 00:11:12,750 --> 00:11:14,780 da jeg ikke visste verken ut eller inn. 245 00:11:14,830 --> 00:11:18,007 - Jeg ville trolig ha sluttet... - I svarte, Bailey, hun slutter! 246 00:11:18,190 --> 00:11:20,750 Jeg kan ikke gjøre noe. Bare glem det. 247 00:11:23,750 --> 00:11:25,260 Dreneringen er nesten ferdig. 248 00:11:25,310 --> 00:11:26,740 Jeg er bare nysgjerrig. 249 00:11:26,790 --> 00:11:29,940 Som en som nettopp hadde en ganske bra jobb 250 00:11:29,990 --> 00:11:31,020 og så takket nei til den, 251 00:11:31,070 --> 00:11:34,940 vet jeg at en overilt avgjørelse kan være ganske katastrofal. 252 00:11:34,990 --> 00:11:37,020 Kan vi bare si at ting ikke stemte? 253 00:11:37,070 --> 00:11:39,740 Ja, om du hadde vært her lenge nok til å vite det. 254 00:11:39,790 --> 00:11:41,820 - Det er ikke jobben. - Hva er det da? 255 00:11:41,870 --> 00:11:43,820 Kona di har sikkert sagt det. 256 00:11:43,870 --> 00:11:45,076 Hvordan går det? 257 00:11:45,350 --> 00:11:47,630 Kona mi? Sagt hva da? 258 00:11:48,870 --> 00:11:50,860 Jeg vet dere har kranglet, 259 00:11:50,910 --> 00:11:52,660 og at hun ikke har vært imøtekommende. 260 00:11:52,710 --> 00:11:54,500 - Det kan man si. - Hun er bare én kirurg. 261 00:11:54,550 --> 00:11:56,380 Hvorfor ikke bare holde deg unna henne 262 00:11:56,430 --> 00:11:58,351 - til du... - Det er ikke så enkelt... 263 00:12:00,590 --> 00:12:01,950 Herregud. 264 00:12:02,510 --> 00:12:05,230 Du vet ingenting. 265 00:12:05,630 --> 00:12:07,390 Beklager. Hva er det som skjer? 266 00:12:07,550 --> 00:12:08,990 Du bør snakke med kona di. 267 00:12:09,350 --> 00:12:11,420 Ja, ok. La oss få ham over på ryggen. 268 00:12:11,470 --> 00:12:15,310 På tre. En, tro, tre. 269 00:12:18,150 --> 00:12:20,110 Derek, Babinski-refleksen? 270 00:12:22,710 --> 00:12:23,916 Pokker. 271 00:12:24,470 --> 00:12:25,780 Beklager, dr. Pierce. 272 00:12:25,830 --> 00:12:28,710 Du gjorde alt du kunne, men denne mannen er lam. 273 00:12:37,190 --> 00:12:38,510 Nei. 274 00:12:38,950 --> 00:12:41,980 Nei. Klargjør sternotomi. Få en hjerte-lungemaskin inn hit nå. 275 00:12:42,030 --> 00:12:44,420 Wilson, få konas samtykke til en åpen hjerteoperasjon. 276 00:12:44,470 --> 00:12:46,460 - Hva har du tenkt å gjøre? - Jeg skal ordne det. 277 00:12:46,510 --> 00:12:48,060 Du kan hjelpe om du vil, men hvis ikke, 278 00:12:48,110 --> 00:12:49,550 må du trekke deg unna. 279 00:13:00,790 --> 00:13:02,030 Mamma? 280 00:13:05,190 --> 00:13:06,260 Mamma? 281 00:13:06,310 --> 00:13:07,630 Meredith. 282 00:13:09,510 --> 00:13:11,830 - Du har blitt voksen. - Ja. 283 00:13:12,710 --> 00:13:14,470 Så synd. 284 00:13:14,990 --> 00:13:16,750 Det er fælt å være voksen. 285 00:13:17,590 --> 00:13:19,558 Men karusellen slutter aldri å snurre. 286 00:13:21,390 --> 00:13:22,790 Man kommer ikke av. 287 00:13:25,990 --> 00:13:28,110 Kalte du på meg? Hva har du? 288 00:13:28,430 --> 00:13:29,580 Ja. 289 00:13:29,630 --> 00:13:32,950 Husker du dagen da du møtte mor ved karusellen? 290 00:13:34,150 --> 00:13:35,580 Hva? Er det det du... 291 00:13:35,630 --> 00:13:36,860 Jeg husker den dagen. 292 00:13:36,910 --> 00:13:40,540 Jeg satt på karusellen i parken, og du kom, 293 00:13:40,590 --> 00:13:43,740 og så kranglet dere, og hun sa noe til deg. 294 00:13:43,790 --> 00:13:45,550 Husker du hva hun sa? 295 00:13:46,790 --> 00:13:50,110 Meredith, det er lenge siden. 296 00:13:51,310 --> 00:13:53,310 Jeg husker det ikke. 297 00:13:54,950 --> 00:13:56,750 Var det alt du ville? 298 00:13:57,510 --> 00:13:59,190 Ja, jeg tenkte bare... 299 00:14:02,030 --> 00:14:03,430 Glem det. 300 00:14:09,430 --> 00:14:11,060 Jeg tenkte på det du sa, 301 00:14:11,110 --> 00:14:15,060 og det kan være bedre for dem, Thatcher og Adele, til slutt. 302 00:14:15,110 --> 00:14:16,220 Klart det vil. 303 00:14:16,270 --> 00:14:18,500 La dem finne folk som vil gjøre dem lykkelige. 304 00:14:18,550 --> 00:14:19,830 Jeg ønsket aldri å... 305 00:14:25,990 --> 00:14:27,870 Jeg ønsket aldri å være utro. 306 00:14:28,550 --> 00:14:30,100 Jeg hadde aldri forestilt meg som utro. 307 00:14:30,150 --> 00:14:32,500 Du kan forandre det, Richard. 308 00:14:32,550 --> 00:14:34,300 Det er opp til deg. 309 00:14:34,350 --> 00:14:37,340 Jeg har vært klar til å gjøre dette i lang tid. 310 00:14:37,390 --> 00:14:39,550 Spørsmålet er om du er det. 311 00:14:44,030 --> 00:14:45,140 Kona ga samtykke. 312 00:14:45,190 --> 00:14:47,500 Så bra. Jeg har vært i dette brystet en stund nå. 313 00:14:47,550 --> 00:14:50,180 - Det var en sjanse å ta. - Er det en aneurismesekk? 314 00:14:50,230 --> 00:14:51,260 Ordnet du nettopp den? 315 00:14:51,310 --> 00:14:54,660 Ja, men nå skal jeg bruke den til å bringe blod tilbake til ryggmargen. 316 00:14:54,710 --> 00:14:57,620 - Vent. Jeg skjønner ikke. - Ja. Samme her en stund. 317 00:14:57,670 --> 00:15:00,580 Han er lam fordi aortaen hans ikke sender blod til ryggraden. 318 00:15:00,630 --> 00:15:02,580 Så jeg erstattet aorta med et dakrongraft, 319 00:15:02,630 --> 00:15:05,740 og nå gjenoppbygger jeg aneurismen til en ny aorta, 320 00:15:05,790 --> 00:15:09,140 som bare vil sende blod til ryggraden, omtrent som en sidegate. 321 00:15:09,190 --> 00:15:10,860 Er det... Kan du det? 322 00:15:10,910 --> 00:15:12,500 Ikke mange kan, men hun gjør det. 323 00:15:12,550 --> 00:15:14,260 Jeg skjønner hvorfor du vil beholde henne. 324 00:15:14,310 --> 00:15:17,620 Ja, og... Glem det. 325 00:15:17,670 --> 00:15:19,950 - Og vil det fungere? - Hvem vet? 326 00:15:20,790 --> 00:15:22,660 Det er et siste fortvilet forsøk. 327 00:15:22,710 --> 00:15:24,420 Ta meg med deg når du drar. 328 00:15:24,470 --> 00:15:27,420 Sug. Og finn et 6-0-kompress til. 329 00:15:27,470 --> 00:15:30,270 Ikke bare stå der, Wilson. Desinfiser deg. 330 00:15:33,030 --> 00:15:35,740 Svulsten har overtatt bukhulen. 331 00:15:35,790 --> 00:15:37,500 Den har presset innvollene over til én side. 332 00:15:37,550 --> 00:15:40,700 La oss fjerne så mye av denne klumpen som vi kan, samlet, 333 00:15:40,750 --> 00:15:42,620 og når vi kommer nærmere organene, 334 00:15:42,670 --> 00:15:44,580 kan vi fjerne den bit for bit. 335 00:15:44,630 --> 00:15:45,836 Greit. 336 00:15:46,910 --> 00:15:48,116 Hva? 337 00:15:48,710 --> 00:15:49,980 Edwards fortalte meg det. 338 00:15:50,030 --> 00:15:52,100 Dere stemte enstemmig på Bailey. 339 00:15:52,150 --> 00:15:53,420 Hvem sa det? 340 00:15:53,470 --> 00:15:55,180 - Dr. Bailey. - Hvorfor gjorde hun det? 341 00:15:55,230 --> 00:15:57,460 - Jeg støttet henne. - Og du burde ha støttet meg. 342 00:15:57,510 --> 00:15:59,020 Du hørte talen min. Du sa den var god. 343 00:15:59,070 --> 00:16:00,580 - Den var god. - Hva var problemet, da? 344 00:16:00,630 --> 00:16:02,420 - Baileys var bedre. - Flott. 345 00:16:02,470 --> 00:16:04,860 Alex, du ville ha vært et bra styremedlem, 346 00:16:04,910 --> 00:16:07,500 men Bailey vil være enestående. 347 00:16:07,550 --> 00:16:11,430 Vil du at jeg skal stemme på deg for å være bra? 348 00:16:11,590 --> 00:16:14,350 Vil du ha sympatistemmen min? Det ville ikke jeg. 349 00:16:21,750 --> 00:16:23,630 Har du redusert anestesien? 350 00:16:23,670 --> 00:16:25,270 - Ok. - Han begynner å våkne. 351 00:16:25,830 --> 00:16:27,470 Vil du? 352 00:16:28,790 --> 00:16:31,510 Roy. Roy, er du med oss? 353 00:16:32,870 --> 00:16:34,620 Det går bra med deg. Operasjonen er over. 354 00:16:34,670 --> 00:16:37,180 Jeg trenger bare at du vifter med tærne for meg. 355 00:16:37,230 --> 00:16:38,710 Klarer du det? 356 00:16:41,870 --> 00:16:43,373 Roy, vift med tærne for meg. 357 00:16:44,510 --> 00:16:46,550 Roy, vift med tærne. 358 00:16:51,590 --> 00:16:52,950 Utrolig. 359 00:16:52,950 --> 00:16:55,500 Greit, gi ham beroligende og få ham til oppvåkningen. 360 00:16:55,550 --> 00:16:58,500 Godt jobbet, alle sammen. Takk skal dere ha. 361 00:16:58,550 --> 00:17:01,020 Hun sier jeg må snakke med kona mi. Vet du hva hun mener? 362 00:17:01,070 --> 00:17:03,180 - Kanskje. - Og? 363 00:17:03,230 --> 00:17:05,780 Men jeg snakker ikke om noe 364 00:17:05,830 --> 00:17:09,350 jeg kan ha funnet ut på AA, om noen. 365 00:17:10,070 --> 00:17:12,100 For jeg ga et løfte der. 366 00:17:12,150 --> 00:17:15,780 Men en annen vet kanskje hva jeg ikke kan snakke om. 367 00:17:15,830 --> 00:17:18,180 - Går Pierce på AA? - Nei. Nei! 368 00:17:18,230 --> 00:17:20,300 Så du må absolutt snakke med henne. 369 00:17:20,350 --> 00:17:23,016 - Hun sier jeg skal snakke med kona mi. - Så gjør det. 370 00:17:24,710 --> 00:17:26,070 Edwards, er du klar? 371 00:17:28,110 --> 00:17:31,460 Den okkuperer alt. Jeg skreller den bort fra milten. 372 00:17:31,510 --> 00:17:34,230 Og 3,5 kilo. Jøss. 373 00:17:34,710 --> 00:17:36,860 3,5 kilo elendig barneoppdragelse. 374 00:17:36,910 --> 00:17:38,500 Men hun har en hollandsk flette. 375 00:17:38,550 --> 00:17:40,700 Den ligner en fransk, men er vanskeligere. 376 00:17:40,750 --> 00:17:42,660 Jeg gjorde det for søsteren min når mor var full. 377 00:17:42,710 --> 00:17:44,260 Det tok en time. Likevel holdt den ikke. 378 00:17:44,310 --> 00:17:46,140 Bare en helgen eller moren hennes 379 00:17:46,190 --> 00:17:48,470 ville ta seg tid til å gjøre noe sånt. 380 00:17:49,190 --> 00:17:51,580 Trenger dere hjelp? 381 00:17:51,630 --> 00:17:53,910 Nei, det går bra. Takk. Disseksjonssaks. 382 00:17:54,270 --> 00:17:56,380 Hun tar seg tid til å stelle datterens hår. 383 00:17:56,430 --> 00:17:58,420 Hvordan kan hun la henne utvikle en diger svulst? 384 00:17:58,470 --> 00:18:01,100 Du og jeg vet noe om gale mødre. 385 00:18:01,150 --> 00:18:03,340 Vær forsiktig. Den berører venstre portvene. 386 00:18:03,390 --> 00:18:04,596 Jeg ser det. 387 00:18:06,310 --> 00:18:07,516 Pokker. 388 00:18:13,070 --> 00:18:15,300 Hvor er du? Der! 389 00:18:15,350 --> 00:18:17,940 - Hun blør fra leveren. - Jeg klarer ikke å stanse den. 390 00:18:17,990 --> 00:18:20,300 - Flere kompresser. Mer blod? - Skal bli. 391 00:18:20,350 --> 00:18:21,700 Edwards, mer sug. 392 00:18:21,750 --> 00:18:23,030 Jeg sa klemme, nå! 393 00:18:23,350 --> 00:18:24,860 - En til. - En til. 394 00:18:24,910 --> 00:18:27,180 Én kule gjennom høyre nedre kvadrant og tykktarmen. 395 00:18:27,230 --> 00:18:29,420 Og gjennom leveren. Jeg trenger flere kompresser! 396 00:18:29,470 --> 00:18:31,500 Organene svikter. Vi må stanse blødningen. Sug. 397 00:18:31,550 --> 00:18:34,150 - Kom igjen! - Bokhee, 4-0 silke til avsnøring. 398 00:18:36,710 --> 00:18:38,492 Det fungerer ikke. Vi mister henne. 399 00:18:39,950 --> 00:18:41,100 Hva med en ballongtamponade? 400 00:18:41,150 --> 00:18:42,750 - Hva? - En ballongtamponade. 401 00:18:43,310 --> 00:18:46,550 Det kan begrense en slik leverskade. Det bør det. 402 00:18:47,070 --> 00:18:48,460 Ja. Gi meg et blærekateter. 403 00:18:48,510 --> 00:18:49,980 - Du kan trenge mer... - Mer enn ett. 404 00:18:50,030 --> 00:18:52,150 Kateter, nå. Kom igjen. 405 00:18:54,430 --> 00:18:57,180 - Tror du den holder på blødningen? - Det er vår beste sjanse. 406 00:18:57,230 --> 00:18:58,750 Bokhee, klemme. 407 00:19:11,790 --> 00:19:13,430 Blåser opp ballongen. 408 00:19:20,750 --> 00:19:23,710 Det var som bare. Godt jobbet, dr. Grey. 409 00:19:24,270 --> 00:19:26,070 Blodtrykket stiger. 410 00:19:29,870 --> 00:19:32,630 Det er fantastisk. Hvordan kom du på det? 411 00:19:35,310 --> 00:19:36,670 Jeg vet ikke. 412 00:19:37,670 --> 00:19:38,876 Går det bra? 413 00:19:39,270 --> 00:19:41,140 Hun har det bra. Du reddet henne. 414 00:19:41,190 --> 00:19:42,830 Ja, jeg har det bra. 415 00:19:49,910 --> 00:19:51,500 Det vil aldri passe. 416 00:19:51,550 --> 00:19:54,670 Vi må bare gjøre det raskt, rive av bandasjen. 417 00:19:56,430 --> 00:19:59,710 Jeg sier det til Adele. I kveld. 418 00:20:02,270 --> 00:20:03,830 Jeg sier det til Thatcher. 419 00:20:05,790 --> 00:20:08,540 - Jeg er oppspilt. Skal vi virkelig... - Dr. Grey? 420 00:20:08,590 --> 00:20:10,418 - Unnskyld. Dr. Grey? - Et øyeblikk! 421 00:20:11,630 --> 00:20:13,860 - Ja, sjef? - Beklager, dr. Grey. 422 00:20:13,910 --> 00:20:16,300 Jeg fikk nettopp en veldig interessant telefon. 423 00:20:16,350 --> 00:20:18,980 Laparoskopi-metoden din, den du nettopp publiserte. 424 00:20:19,030 --> 00:20:21,870 - Grey-metoden. - Grey-metoden, ja. 425 00:20:22,430 --> 00:20:24,580 Den er nå på listen over nominasjoner 426 00:20:24,630 --> 00:20:27,510 til Harper Avery-prisen. 427 00:20:28,270 --> 00:20:30,460 Er den? Tuller du? 428 00:20:30,510 --> 00:20:34,550 Ingen turnuskirurg har kommet på den listen før. 429 00:20:34,630 --> 00:20:38,020 Jeg håper bare vi kan overtale deg til å bli i Seattle. 430 00:20:38,070 --> 00:20:39,580 - Det er veldig... - Jeg vet det. 431 00:20:39,630 --> 00:20:41,910 Du vil kunne velge og vrake etter dette. 432 00:20:43,110 --> 00:20:45,060 Godt gjort, Grey. 433 00:20:45,110 --> 00:20:47,500 Styret vil snakke med deg for å... 434 00:20:47,550 --> 00:20:48,950 Selvfølgelig. 435 00:20:58,390 --> 00:21:00,300 - Meredith. - Derek, ikke nå. 436 00:21:00,350 --> 00:21:02,350 Fem minutter. Bare fem minutter. 437 00:21:02,670 --> 00:21:04,420 Derek, jeg sverger, jeg kan ikke dette nå. 438 00:21:04,470 --> 00:21:06,540 Beklager det jeg sa om moren din. 439 00:21:06,590 --> 00:21:09,220 - Hvorfor? Du mente det. - I øyeblikkets opphisselse. 440 00:21:09,270 --> 00:21:10,900 Du ville såre meg, og det gjorde du, 441 00:21:10,950 --> 00:21:12,900 så du kan i det minste stå ved det. 442 00:21:12,950 --> 00:21:15,140 - Kan du høre på meg? - Du sammenlignet meg 443 00:21:15,190 --> 00:21:16,220 med en strålende kirurg, 444 00:21:16,270 --> 00:21:18,700 men du mente at jeg er kald og ambisiøs 445 00:21:18,750 --> 00:21:21,780 og egoistisk, en dårlig kone og mor. Det skjønte jeg. 446 00:21:21,830 --> 00:21:24,300 Jeg elsker hvordan du vrir ting rundt så det passer deg. 447 00:21:24,350 --> 00:21:27,100 Syns du jeg høres ut som min mor? Det gjør du. 448 00:21:27,150 --> 00:21:30,780 Og nå må jeg leve under byrden av skuffelsen din også? 449 00:21:30,830 --> 00:21:33,940 - På grunn av noe du ga avkall på. - Jeg gjorde det for deg. 450 00:21:33,990 --> 00:21:36,420 Ja, men jeg ønsket det ikke. 451 00:21:36,470 --> 00:21:39,140 Dra. Du burde ta neste fly. 452 00:21:39,190 --> 00:21:42,510 Ring presidenten og få jobben tilbake. Bare dra. 453 00:22:06,430 --> 00:22:07,670 GREY-METODEN 454 00:22:12,590 --> 00:22:13,870 19. juni 1983 455 00:22:29,870 --> 00:22:32,470 Blod. Det er bare blod. 456 00:22:35,630 --> 00:22:39,230 Ikke vær redd, Meredith. Ikke vær redd. 457 00:22:50,350 --> 00:22:52,020 Nødsentralen. Hva gjelder det? 458 00:22:52,070 --> 00:22:53,910 Mor har prøvd å begå selvmord. 459 00:23:45,990 --> 00:23:49,430 Du er en veldig rådsnar jente. Vet du det? 460 00:23:50,230 --> 00:23:51,990 Du kan ha reddet din mors liv. 461 00:24:06,310 --> 00:24:08,260 Er det noen fra barnevernet her ennå? 462 00:24:08,310 --> 00:24:09,830 Han er rett der. 463 00:24:12,270 --> 00:24:13,540 Du er her fortsatt. 464 00:24:13,590 --> 00:24:16,420 Ja. Jeg var bare bekymret for den lille jenta. 465 00:24:16,470 --> 00:24:18,577 - Går det bra? - Det vil gå bra med henne. 466 00:24:18,630 --> 00:24:19,700 Gudskjelov. 467 00:24:19,750 --> 00:24:22,590 Barnevernet er her for å hente henne, så... 468 00:24:25,190 --> 00:24:26,710 Er det en hollandske flette? 469 00:24:31,030 --> 00:24:33,790 Når ble datteren din syk? Når begynte dette? 470 00:24:34,710 --> 00:24:37,260 - Jeg vil bare se henne. - Nei, du kan ikke. 471 00:24:37,310 --> 00:24:38,980 Men du kan snakke med barnevernet. 472 00:24:39,030 --> 00:24:41,900 - Jeg vil bare se om hun har det bra. - Og de vil ringe politiet. 473 00:24:41,950 --> 00:24:43,260 Nei. Dere kan ikke gjøre det. 474 00:24:43,310 --> 00:24:46,340 Du forstår ikke. Vi har ingen papirer. 475 00:24:46,390 --> 00:24:49,060 Det er ingen unnskyldning for å forlate barnet ditt. 476 00:24:49,110 --> 00:24:51,540 De vil ta henne fra meg. Det har skjedd folk jeg kjenner. 477 00:24:51,590 --> 00:24:52,940 De sovner i operasjonsstuen, 478 00:24:52,990 --> 00:24:54,740 og våkner på et fly eller i et annet land. 479 00:24:54,790 --> 00:24:58,260 Det kalles medisinsk hjemsendelse, og det er ikke noe vi gjør her. 480 00:24:58,310 --> 00:25:00,500 Jeg var redd for å ta henne med hit. 481 00:25:00,550 --> 00:25:02,780 Tror du ikke jeg ville hjelpe henne? 482 00:25:02,830 --> 00:25:04,420 Hvilke valg har jeg? 483 00:25:04,470 --> 00:25:06,180 De gjør operasjonen. 484 00:25:06,230 --> 00:25:08,140 Så sender de oss tilbake der vi sulter, 485 00:25:08,190 --> 00:25:11,260 eller jeg må jobbe som prostituert, eller enda verre, 486 00:25:11,310 --> 00:25:14,710 de gjør henne til prostituert, og ingen sier noe om det. 487 00:25:15,390 --> 00:25:16,950 Det er ett valg. 488 00:25:17,510 --> 00:25:20,790 Det andre er å ignorere det og be 489 00:25:21,310 --> 00:25:23,300 og håpe at det går bra, 490 00:25:23,350 --> 00:25:27,110 og håpe at det jenta mi har, forsvinner. 491 00:25:27,750 --> 00:25:30,990 Og etter en stund gjør disse valgene deg gal. 492 00:25:31,270 --> 00:25:35,660 Etter en stund sier jeg til meg selv at hun er i orden. 493 00:25:35,710 --> 00:25:41,190 Etter en stund ser jeg ikke svulsten når jeg ser på henne. 494 00:25:43,190 --> 00:25:45,430 For hva er alternativet? 495 00:25:54,990 --> 00:25:57,750 - Ja? - Så du reiser. 496 00:25:58,270 --> 00:25:59,790 Sikkert? 497 00:26:00,510 --> 00:26:01,860 Du bør snakke med kona di. 498 00:26:01,910 --> 00:26:05,990 Nei, det er ikke noe alternativ. Så jeg spør deg. 499 00:26:06,630 --> 00:26:09,590 Det er ikke riktig av meg å si det. 500 00:26:10,510 --> 00:26:12,780 Og jeg er lei av å si det, 501 00:26:12,830 --> 00:26:15,180 for hver gang jeg gjør det, blir det bare verre. 502 00:26:15,230 --> 00:26:17,950 Hva? Hva blir verre? Hva mener du? 503 00:26:20,230 --> 00:26:21,590 Hun er søsteren min. 504 00:26:23,870 --> 00:26:26,470 Mine biologiske foreldre 505 00:26:27,350 --> 00:26:30,190 er Ellis Grey og Richard Webber. 506 00:26:31,150 --> 00:26:34,020 Kona di er søsteren min. Så snakk med kona di. 507 00:26:34,070 --> 00:26:37,220 - Det er... Så Richard er faren din. - Ja. 508 00:26:37,270 --> 00:26:40,900 - Og Meredith er søsteren din. - Halvsøster. 509 00:26:40,950 --> 00:26:44,100 - Jeg trodde hun hadde fortalt deg det. - Nei, vi er ikke... 510 00:26:44,150 --> 00:26:47,460 Meredith er dårlig med søstre, så du vet det, men ikke jeg. 511 00:26:47,510 --> 00:26:49,790 Jeg elsker søstre. Jeg har mange av dem og... 512 00:26:51,950 --> 00:26:54,710 Jeg er glad for at du sa det. Hyggelig å treffe deg. 513 00:26:56,630 --> 00:26:58,310 I like måte. 514 00:27:06,750 --> 00:27:09,550 - Dette er veldig rart. - Ja, jeg må stikke. 515 00:27:09,950 --> 00:27:12,510 Ikke dra, ok? Før vi får snakket igjen. 516 00:27:12,750 --> 00:27:15,350 Bare ikke dra. 517 00:27:23,990 --> 00:27:26,420 Ok, hva skjer med deg og Pierce? 518 00:27:26,470 --> 00:27:27,500 Bailey, vær så snill. 519 00:27:27,550 --> 00:27:29,180 Hver gang jeg nevner navnet hennes, 520 00:27:29,230 --> 00:27:31,060 ser du ut som om jeg har dolket deg i brystet. 521 00:27:31,110 --> 00:27:33,550 Jeg tror hun drar på grunn av deg. 522 00:27:37,870 --> 00:27:39,820 Greit, vil du ikke si hva som har skjedd, 523 00:27:39,870 --> 00:27:41,430 behøver du ikke det, men... 524 00:27:42,110 --> 00:27:43,990 Har noe skjedd? 525 00:27:50,270 --> 00:27:52,110 Hun er datteren min, 526 00:27:52,990 --> 00:27:54,430 min og Ellis Greys. 527 00:28:00,190 --> 00:28:01,430 Takk, Gud. 528 00:28:01,750 --> 00:28:03,380 - Hva? - Nei, nei! 529 00:28:03,430 --> 00:28:05,420 Jeg trodde du hadde sex med den jenta. 530 00:28:05,470 --> 00:28:06,676 Bailey! 531 00:28:06,990 --> 00:28:09,500 Vent. Men hvorfor slutter hun? 532 00:28:09,550 --> 00:28:11,425 Hun vil ikke ha noe med meg å gjøre. 533 00:28:12,150 --> 00:28:14,830 Hun kjenner deg ikke, for da ville hun ha blitt. 534 00:28:15,510 --> 00:28:17,110 Du må snakke med henne. 535 00:28:17,550 --> 00:28:19,070 Jeg tror det er for sent. 536 00:28:19,550 --> 00:28:21,710 Langt ifra. 537 00:28:24,310 --> 00:28:25,952 Jeg skulle gjerne gått tilbake. 538 00:28:27,030 --> 00:28:28,812 Jeg ville gjort alt så annerledes. 539 00:28:29,870 --> 00:28:32,590 Vi ville hatt et godt liv sammen, Ellis. 540 00:28:33,350 --> 00:28:35,030 - Tror du det? - Ja. 541 00:28:35,590 --> 00:28:38,140 Vi ville ha gjort forskningen vår her, 542 00:28:38,190 --> 00:28:40,550 og du ville trolig ha fått sjefsstillingen. 543 00:28:41,750 --> 00:28:44,470 Og det ville ha vært greit, 544 00:28:45,470 --> 00:28:47,430 for vi ville hatt barna hjemme. 545 00:28:48,110 --> 00:28:49,316 Har vi barn? 546 00:28:50,030 --> 00:28:52,470 Meredith ville ha trengt en bror og søster. 547 00:28:54,590 --> 00:28:55,830 Barn trenger familie. 548 00:28:56,910 --> 00:28:59,762 Jeg ville hatt det bra, og vi kunne ha blitt gamle sammen. 549 00:29:01,230 --> 00:29:03,140 Livet mitt er så uferdig. 550 00:29:03,190 --> 00:29:06,300 Det er uferdig, og jeg er ikke ferdig. 551 00:29:06,350 --> 00:29:08,910 Nei, Ellis. 552 00:29:10,950 --> 00:29:12,156 Ikke tenk sånn. 553 00:29:12,550 --> 00:29:14,550 Bare lukk øynene 554 00:29:15,230 --> 00:29:17,230 og tenk på familien, 555 00:29:18,350 --> 00:29:19,790 på huset. 556 00:29:20,510 --> 00:29:23,030 Og deg der hver kveld å komme hjem til. 557 00:29:25,790 --> 00:29:27,390 Og meg der. 558 00:29:35,510 --> 00:29:37,230 Jeg løy for deg tidligere 559 00:29:38,790 --> 00:29:41,070 om hva som skjedde den dagen ved karusellen. 560 00:29:42,950 --> 00:29:44,750 Jeg husker hva hun sa. 561 00:29:45,470 --> 00:29:47,430 Jeg husker hva jeg sa. 562 00:29:48,910 --> 00:29:50,790 Jeg husker alt. 563 00:30:01,310 --> 00:30:03,940 Det var en torsdag ettermiddag. 564 00:30:03,990 --> 00:30:06,070 Vi hadde inngått en pakt. 565 00:30:06,830 --> 00:30:10,190 Hun skulle forlate Thatcher, og jeg skulle forlate Adele. 566 00:30:11,550 --> 00:30:15,620 Moren din hadde nettopp fått sin første Harper Avery-nominasjon. 567 00:30:15,670 --> 00:30:17,310 Hun var så oppspilt. 568 00:30:18,350 --> 00:30:22,430 Og jeg var misunnelig. 569 00:30:23,070 --> 00:30:24,950 Ingen sunn konkurranse. 570 00:30:25,950 --> 00:30:29,350 En hatefull, håpløs misunnelse. 571 00:30:31,950 --> 00:30:35,190 Som om hun allerede var for langt foran til å ta henne igjen. 572 00:30:35,950 --> 00:30:39,590 Hennes suksess belyste alt jeg ennå ikke hadde oppnådd. 573 00:30:40,870 --> 00:30:46,110 Kvelden før, da jeg mannet meg opp til å si det til Adele, 574 00:30:47,830 --> 00:30:49,510 tenkte jeg på moren din. 575 00:30:51,270 --> 00:30:54,230 Jeg tenkte på hva hun klarte i så ung alder. 576 00:30:55,550 --> 00:30:57,750 Jeg tenkte på hva hun ville gjøre. 577 00:31:00,430 --> 00:31:02,030 Og jeg tenkte: 578 00:31:03,470 --> 00:31:06,550 "Jeg vil føle meg sånn fremover, 579 00:31:09,110 --> 00:31:11,110 "resten av livet." 580 00:31:14,830 --> 00:31:16,110 Så jeg ødela det. 581 00:31:21,390 --> 00:31:24,740 - Du har et barn. - Jeg vil ikke høre det. Richard. 582 00:31:24,790 --> 00:31:26,180 Beklager. Jeg kan ikke. 583 00:31:26,230 --> 00:31:28,060 Nei, vær så snill! 584 00:31:28,110 --> 00:31:30,340 - Ellis, nei. - Richard. 585 00:31:30,390 --> 00:31:32,260 Richard, du kan ikke gå fra meg. 586 00:31:32,310 --> 00:31:33,830 Richard! 587 00:31:35,710 --> 00:31:37,710 Richard! 588 00:31:53,270 --> 00:31:54,710 Går det bra? 589 00:31:58,670 --> 00:32:01,190 Vi må hjem. 590 00:32:01,710 --> 00:32:03,710 Vi må hjem. 591 00:32:05,150 --> 00:32:08,460 - Og så dro vi hjem. - Ja. 592 00:32:08,510 --> 00:32:10,910 Og hun prøvde å ta livet sitt. 593 00:32:15,910 --> 00:32:18,550 Vi ville hatt et helt annet liv. 594 00:32:21,190 --> 00:32:24,670 Alt etter det var min feil. 595 00:32:25,550 --> 00:32:29,630 Jeg gjorde feil valg av feil grunn. 596 00:32:31,190 --> 00:32:34,230 Og det går knapt en dag hvor jeg ikke... 597 00:32:41,990 --> 00:32:43,630 Jeg er så lei meg. 598 00:32:45,750 --> 00:32:47,470 Det er du nok. 599 00:32:50,830 --> 00:32:52,100 Han har gått tilbake til Adele. 600 00:32:52,150 --> 00:32:54,150 - Ja. - Selvfølgelig har han det. 601 00:32:56,710 --> 00:32:58,190 Mamma... 602 00:32:58,670 --> 00:33:00,190 Han er redd. 603 00:33:00,950 --> 00:33:02,670 Redd for å være lykkelig. 604 00:33:03,110 --> 00:33:04,750 Og jeg er helt alene. 605 00:33:06,710 --> 00:33:08,910 Nå må jeg oppdra datteren min alene. 606 00:33:10,510 --> 00:33:12,910 Hvordan skal jeg klare det? 607 00:33:27,070 --> 00:33:29,780 - Hun er ganske uberegnelig. - Ana, vi må snakke med deg. 608 00:33:29,830 --> 00:33:32,380 Nei, du sa det ville gå bra. 609 00:33:32,430 --> 00:33:34,300 - Dere er trygge. - Du kan ikke ta henne fra meg. 610 00:33:34,350 --> 00:33:35,380 - Jeg går. - Nadia er trygg. 611 00:33:35,430 --> 00:33:36,620 Jeg snakket med barnevernet. 612 00:33:36,670 --> 00:33:38,820 Jeg fortalte dem at alt var en stor misforståelse, 613 00:33:38,870 --> 00:33:40,300 og at jeg gjorde en feil. 614 00:33:40,350 --> 00:33:42,220 Dette er advokater fra sykehuset, 615 00:33:42,270 --> 00:33:44,300 og de vil hjelpe deg. 616 00:33:44,350 --> 00:33:46,460 De vil samarbeide, forklare rettighetene dine, 617 00:33:46,510 --> 00:33:47,660 hjelpe med betalingsplanen. 618 00:33:47,710 --> 00:33:49,420 Ingen vil nekte Nadia medisinsk behandling, 619 00:33:49,470 --> 00:33:50,860 og ingen vil ta henne fra deg, 620 00:33:50,910 --> 00:33:52,420 men du må få henne hit til behandling. 621 00:33:52,470 --> 00:33:53,676 Skjønner du? 622 00:33:54,550 --> 00:33:56,990 Jeg henter dem inn nå. 623 00:34:02,670 --> 00:34:03,780 Hei. 624 00:34:03,830 --> 00:34:05,500 Nei, jeg stemte ikke på deg. 625 00:34:05,550 --> 00:34:07,220 Før sa du: "Si ifra om du trenger hjelp. 626 00:34:07,270 --> 00:34:08,500 "Jeg skal hjelpe deg." Så falsk. 627 00:34:08,550 --> 00:34:10,940 - Beklager. - Om du ikke ville stemme på meg, greit. 628 00:34:10,990 --> 00:34:12,140 Men hvorfor lyve for meg om det? 629 00:34:12,190 --> 00:34:14,380 Jeg trodde ikke du ville ta jobben om du visste det. 630 00:34:14,430 --> 00:34:16,980 Hvis du prøver å være veileder, gjør du en elendig jobb. 631 00:34:17,030 --> 00:34:18,060 Jeg er ikke veilederen din! 632 00:34:18,110 --> 00:34:21,180 Jo, hvis du trenger det, men jeg håper ikke du trenger det. 633 00:34:21,230 --> 00:34:22,826 Derfor stemte jeg ikke på deg. 634 00:34:22,830 --> 00:34:25,020 I hele dag har jeg sett et foster få et shunt 635 00:34:25,070 --> 00:34:27,700 og prøvd å smiske med en kvinne som garantert hater meg. 636 00:34:27,750 --> 00:34:29,740 Eneste grunn til at jeg kunne prøve å gjøre det, 637 00:34:29,790 --> 00:34:33,100 var at du taklet det med den lille jenta så nydelig. 638 00:34:33,150 --> 00:34:35,380 Jeg må trekke meg litt bort fra barnekirurgi 639 00:34:35,430 --> 00:34:36,820 hvis stipendiatet skal fungere. 640 00:34:36,870 --> 00:34:40,110 Og hvis jeg skal unngå at ekteskapet går i oppløsning. 641 00:34:40,190 --> 00:34:42,500 Og eneste mulighet til det 642 00:34:42,550 --> 00:34:46,230 er om du er her og gjør alt som jeg ikke kan. 643 00:34:47,030 --> 00:34:48,820 Jeg trenger ikke at du er min turnuslege lenger, Alex. 644 00:34:48,870 --> 00:34:50,750 Jeg trenger at du er meg. 645 00:34:51,270 --> 00:34:53,950 Du er den eneste jeg kan stole på til å gjøre det. 646 00:34:55,990 --> 00:34:58,700 Jeg burde tjene mye mer. 647 00:34:58,750 --> 00:35:01,630 Mye mer. 648 00:35:05,150 --> 00:35:07,300 Slutt. Vi krangler ikke. Kranglingen er over. 649 00:35:07,350 --> 00:35:08,620 Jeg setter en stopper for den. 650 00:35:08,670 --> 00:35:10,540 Herregud, Derek, du kan ikke bare gjøre det, 651 00:35:10,590 --> 00:35:13,420 bestemme når vi skal flytte, bestemme når en krangel over. 652 00:35:13,470 --> 00:35:14,780 Hva om jeg ikke er ferdig? 653 00:35:14,830 --> 00:35:16,620 Den er ikke over. Det kan jeg love deg. 654 00:35:16,670 --> 00:35:18,100 Vi krangler sikkert mer senere, 655 00:35:18,150 --> 00:35:19,340 og dette vil vare en stund, 656 00:35:19,390 --> 00:35:22,540 men akkurat nå skal vi ha våpenhvile. 657 00:35:22,590 --> 00:35:24,500 - Våpenhvile? - Ja. 658 00:35:24,550 --> 00:35:27,110 - Hvorfor det? - Du har en søster. 659 00:35:29,990 --> 00:35:32,590 Du mister henne, Meredith, og det burde du ikke. 660 00:35:33,310 --> 00:35:35,580 Du har en søster og sier ikke noe? Det kan ikke skje. 661 00:35:35,630 --> 00:35:38,380 Når slike ting dukker opp, må du si det. Jeg... 662 00:35:38,430 --> 00:35:41,700 Vi setter alt det andre til side, og jeg må... 663 00:35:41,750 --> 00:35:43,670 Jeg må vite om det går bra med deg. 664 00:35:44,030 --> 00:35:46,630 Gjør det? Går det bra? 665 00:35:47,510 --> 00:35:48,620 Vi må hjem. 666 00:35:48,670 --> 00:35:51,580 - Vil du holde henne? - Nei. Absolutt ikke. Nei. 667 00:35:51,630 --> 00:35:53,110 Ikke vær redd. 668 00:35:54,470 --> 00:35:57,470 Richard og Ellis fikk barn sammen. 669 00:36:02,630 --> 00:36:05,110 Jeg husker at vi flyttet til Boston. 670 00:36:05,510 --> 00:36:09,070 Jeg husker at vi to så å si gjemte oss i en leilighet. 671 00:36:09,630 --> 00:36:12,990 Og jeg husker at hun gråt mye. 672 00:36:13,750 --> 00:36:15,830 Og jeg husker at magen hennes ble stor. 673 00:36:16,630 --> 00:36:19,190 Og jeg visste at jeg ikke måtte bråke. 674 00:36:20,310 --> 00:36:24,860 Og så gikk vannet hennes på kjøkkengulvet, 675 00:36:24,910 --> 00:36:27,540 og det skremte meg, for det minnet meg 676 00:36:27,590 --> 00:36:30,780 om blodet på kjøkkenet da hun kuttet håndleddene. 677 00:36:30,830 --> 00:36:32,220 Og jeg dro til sykehuset. 678 00:36:32,270 --> 00:36:35,420 Jeg var der. Begge gangene. 679 00:36:35,470 --> 00:36:39,060 Jeg hørte en baby gråte, og jeg hørte mor gråte. 680 00:36:39,110 --> 00:36:41,230 Og så dro vi hjem. 681 00:36:41,790 --> 00:36:43,830 Og magen hennes var ikke stor lenger. 682 00:36:44,670 --> 00:36:47,670 Så flyttet vi til et veldig fint hus. 683 00:36:48,310 --> 00:36:51,100 Og så begynte hun forskerstipendiet sitt, 684 00:36:51,150 --> 00:36:54,110 og jeg begynte i førsteklasse. 685 00:36:55,190 --> 00:36:58,420 Og så var hun bare dr. Ellis Grey, 686 00:36:58,470 --> 00:36:59,820 og jeg bare et barn på skolen, 687 00:36:59,870 --> 00:37:01,670 og alt ble normalt igjen. 688 00:37:01,910 --> 00:37:03,460 Jeg var fem år gammel. 689 00:37:03,510 --> 00:37:06,030 Hva var alternativet? 690 00:37:10,350 --> 00:37:12,110 Og jeg har en søster. 691 00:37:14,070 --> 00:37:16,270 Hun er hyggelig. God lege. 692 00:37:29,270 --> 00:37:31,230 Du minner meg om datteren min. 693 00:37:39,830 --> 00:37:41,150 Pierce. 694 00:37:43,830 --> 00:37:45,390 Har du et øyeblikk? 695 00:37:45,950 --> 00:37:47,260 - Ja. - Hør her... 696 00:37:47,310 --> 00:37:51,140 Du ba ikke om en søster, og du trenger sikkert ikke en. 697 00:37:51,190 --> 00:37:53,350 Foreldrene dine sender deg syngende fisk. 698 00:37:53,510 --> 00:37:56,950 Du er veldig dyktig for alderen, og du virker veldig lykkelig. 699 00:37:57,070 --> 00:37:59,060 Så du kan dra om du vil. 700 00:37:59,110 --> 00:38:01,380 Jeg kan forstå hvorfor du ønsker det. 701 00:38:01,430 --> 00:38:04,630 Men jeg vil gjerne vise deg noe om du har et øyeblikk. 702 00:38:06,390 --> 00:38:09,740 De sier at vi kan fortrenge minnene våre. 703 00:38:09,790 --> 00:38:12,830 Kanskje vi bare beskytter dem et sted. 704 00:38:15,150 --> 00:38:18,870 Hun skrev i disse dagbøkene, som besatt. 705 00:38:19,910 --> 00:38:22,380 For det meste operasjonsnotater, ideer, 706 00:38:22,430 --> 00:38:26,590 men denne er fra tiden da du ble født. 707 00:38:30,590 --> 00:38:33,260 "En operasjon kan mislykkes av en rekke grunner, 708 00:38:33,310 --> 00:38:35,630 "enten det er pasientens sykelighet 709 00:38:36,150 --> 00:38:37,910 "eller kirurgens udugelighet." 710 00:38:39,150 --> 00:38:40,990 De er ikke så varme. 711 00:38:41,430 --> 00:38:43,180 Ikke hun heller. 712 00:38:43,230 --> 00:38:45,230 Men hun har flere sider enn... 713 00:38:46,990 --> 00:38:50,780 Jeg finner fremdeles ut ting om henne selv. 714 00:38:50,830 --> 00:38:52,750 For uansett hvor smertefulle de er, 715 00:38:53,350 --> 00:38:56,430 er de våre mest verdifulle eiendeler. 716 00:39:00,470 --> 00:39:04,630 Livet bygger like mye på våre feil som våre fremganger. 717 00:39:05,150 --> 00:39:06,380 Hun skrev mest om kvelden, 718 00:39:06,430 --> 00:39:10,750 med et glass vin, som du ser av flekkene og... 719 00:39:10,910 --> 00:39:15,500 Men jeg tror det var her hun fant ut 720 00:39:15,550 --> 00:39:18,740 at hun var gravid, for her slutter vinflekkene, 721 00:39:18,790 --> 00:39:21,790 og hun begynner å skrive ned alt hun spiste. 722 00:39:22,990 --> 00:39:25,020 - Så... - Dette var da hun... 723 00:39:25,070 --> 00:39:27,310 Skjønte at hun var gravid med deg. 724 00:39:29,070 --> 00:39:30,830 Hun ville ditt beste. 725 00:39:31,830 --> 00:39:33,670 Hun ville at du skulle være frisk. 726 00:39:35,270 --> 00:39:37,510 Hun prøvde iallfall. 727 00:39:40,950 --> 00:39:43,390 De gjorde oss til den vi er. 728 00:39:50,670 --> 00:39:52,860 Første gang jeg vant Harper Avery, 729 00:39:52,910 --> 00:39:56,190 tilegnet jeg den mennene som hadde støttet meg. 730 00:39:58,150 --> 00:40:00,710 Om det var så vel. Jeg bare tuller. 731 00:40:01,350 --> 00:40:03,540 Første gang jeg vant Harper Avery, 732 00:40:03,590 --> 00:40:06,710 tenkte jeg: "Blås i alle de gutta." 733 00:40:07,710 --> 00:40:10,180 Jeg sto der og holdt trofeet, 734 00:40:10,230 --> 00:40:14,260 og jeg tenkte på alt jeg hadde ofret, 735 00:40:14,310 --> 00:40:16,350 hva jeg hadde overvunnet. 736 00:40:17,710 --> 00:40:20,780 Og jeg tilegnet prisen 737 00:40:20,830 --> 00:40:24,710 til alle kvinnelige kirurger som ville komme etter meg. 738 00:40:35,190 --> 00:40:36,830 Hvor var vi? [BODY]