1 00:00:05,472 --> 00:00:07,133 Le temps s'arrête, au bloc. 2 00:00:09,309 --> 00:00:10,537 On s'avance vers la table. 3 00:00:14,381 --> 00:00:16,144 On évalue l'état du patient. 4 00:00:18,151 --> 00:00:19,709 On prend un scalpel. 5 00:00:24,691 --> 00:00:25,885 Et puis... 6 00:00:26,459 --> 00:00:28,222 on entre dans une bulle. 7 00:00:28,495 --> 00:00:32,226 Il n'y a que nous et notre opération. Plus rien ne compte. 8 00:00:32,499 --> 00:00:35,832 Ni le temps, ni la douleur, ni l'épuisement. 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,129 Rien. 10 00:00:40,000 --> 00:00:48,000 Ripped By mstoll 11 00:00:50,650 --> 00:00:52,743 - Je sors du bloc. J'ai rien raté ? - Non. 12 00:00:57,190 --> 00:00:58,714 - C'est rapide. - Quoi ? 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,859 Je me suis renseignée auprès d'un agent immobilier pour la maison. 14 00:01:03,096 --> 00:01:05,587 - Et j'ai une offre. - Tu vends la maison ? 15 00:01:05,865 --> 00:01:08,026 Non ! Je sais pas. Peut-être... 16 00:01:08,268 --> 00:01:11,169 Pourquoi les gens se détruisent les artères ? 17 00:01:11,771 --> 00:01:13,830 Ils sont arrivés ? Je les ai ratés ? 18 00:01:14,407 --> 00:01:15,431 J'avais oublié. 19 00:01:15,708 --> 00:01:17,039 J'ai hâte de voir la sueur 20 00:01:17,277 --> 00:01:19,438 - sur leur visage flippé. - C'est fini ? 21 00:01:19,712 --> 00:01:21,509 - Non. - Je veux en voir un 22 00:01:21,748 --> 00:01:22,612 se chier dessus. 23 00:01:22,882 --> 00:01:24,406 Déjà vu, déjà senti. 24 00:01:24,684 --> 00:01:26,083 - C'est pas si fun. - Ça y est ! 25 00:01:26,352 --> 00:01:27,444 Les poussins sont là ! 26 00:01:27,720 --> 00:01:29,278 Ça arrive aussi dans la vraie vie. 27 00:01:30,356 --> 00:01:32,688 Quand on vit un événement important, 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,587 un événement tragique, 29 00:01:35,462 --> 00:01:36,952 on reste figé. 30 00:01:37,564 --> 00:01:40,362 On se retire dans notre bulle de bonheur... 31 00:01:43,403 --> 00:01:45,303 pendant ce qui paraît être une seconde. 32 00:01:46,806 --> 00:01:47,864 Puis on lève la tête. 33 00:01:49,976 --> 00:01:52,308 Et soudain, on se rend compte... 34 00:01:55,748 --> 00:01:56,806 qu'un an est passé. 35 00:01:57,083 --> 00:01:59,108 Vous arrivez tous pleins d'espoir. 36 00:02:00,320 --> 00:02:01,787 Prêts à vous investir. 37 00:02:02,055 --> 00:02:03,454 Il y a un mois, à la fac, 38 00:02:03,723 --> 00:02:05,987 vous suiviez les cours des médecins. 39 00:02:06,326 --> 00:02:07,224 Aujourd'hui, 40 00:02:07,994 --> 00:02:09,655 c'est vous, les médecins. 41 00:02:09,929 --> 00:02:13,797 Ces 5 années seront les meilleures et les pires de votre vie. 42 00:02:16,236 --> 00:02:17,260 Une question ? 43 00:02:17,637 --> 00:02:18,899 Oui. Pourquoi ? 44 00:02:19,405 --> 00:02:20,736 Vous avez levé la main. 45 00:02:20,974 --> 00:02:24,603 Non, pourquoi les meilleures et les pires années de notre vie ? 46 00:02:24,844 --> 00:02:26,334 J'allais y venir. 47 00:02:26,779 --> 00:02:27,507 Désolée. 48 00:02:27,780 --> 00:02:29,008 Où en étais-je ? Ah oui ! 49 00:02:31,251 --> 00:02:32,582 Vous serez poussés à bout. 50 00:02:33,286 --> 00:02:34,412 Regardez autour de vous. 51 00:02:34,787 --> 00:02:36,516 Vos concurrents vous observent. 52 00:02:36,789 --> 00:02:39,121 8 d'entre vous changeront de spécialité. 53 00:02:39,359 --> 00:02:41,327 5 craqueront sous la pression. 54 00:02:41,594 --> 00:02:43,152 2 seront priés de partir. 55 00:02:43,530 --> 00:02:44,929 C'est votre ligne de départ. 56 00:02:46,099 --> 00:02:47,361 C'est votre arène. 57 00:02:48,268 --> 00:02:49,428 Votre réussite... 58 00:02:51,437 --> 00:02:52,426 dépend de vous. 59 00:02:54,541 --> 00:02:55,599 Ils ont l'air débiles. 60 00:02:55,842 --> 00:02:56,968 On dirait des bébés. 61 00:02:57,443 --> 00:02:58,637 On a été aussi jeunes ? 62 00:02:58,878 --> 00:03:00,539 Ils sont tellement en forme. 63 00:03:00,813 --> 00:03:02,041 Et débiles. 64 00:03:02,615 --> 00:03:04,048 Et impatients comme des chiots. 65 00:03:04,317 --> 00:03:06,615 - Pas des chiots. - Des poussins. 66 00:03:06,853 --> 00:03:08,480 Depuis quand on dit ça ? 67 00:03:08,721 --> 00:03:09,619 T'es partie un an. 68 00:03:09,856 --> 00:03:11,721 Tout seuls, ils se noieraient. 69 00:03:11,991 --> 00:03:13,151 Et les patients avec eux. 70 00:03:13,493 --> 00:03:14,619 Dieu nous en garde. 71 00:03:32,245 --> 00:03:33,303 Ils ont l'air bien. 72 00:03:33,813 --> 00:03:35,838 Enfin, pas mal. Certains. 73 00:03:36,749 --> 00:03:38,740 Enfin, pour des poussins. 74 00:03:39,018 --> 00:03:41,009 J'en aurai 2 ou 3 de bons, pas vrai ? 75 00:03:41,254 --> 00:03:44,018 Je compte sur vous. Allez, un petit coup de pouce. 76 00:03:46,159 --> 00:03:47,091 Votre attention ! 77 00:03:47,527 --> 00:03:49,586 Voici le Dr Edwards. 78 00:03:49,862 --> 00:03:51,727 Certains de vous l'auront comme chef. 79 00:03:51,998 --> 00:03:55,263 Écoutez bien tout ce qu'elle dit. Observez, apprenez. 80 00:03:55,902 --> 00:03:58,029 Elle fera de vous de bons chirurgiens. 81 00:03:58,271 --> 00:04:00,899 Merci, Dr Webber. Et félicitations, monsieur. 82 00:04:01,407 --> 00:04:02,897 Il se marie cet après-midi. 83 00:04:06,246 --> 00:04:08,111 - Mazel tov. - Bravo ! 84 00:04:08,781 --> 00:04:09,907 Merci. 85 00:04:10,216 --> 00:04:12,616 Alors... Qui est avec le Dr Edwards ? 86 00:04:17,357 --> 00:04:19,450 Aucun coup de pouce de ma part. 87 00:04:21,594 --> 00:04:22,959 J'ai trois règles. 88 00:04:23,229 --> 00:04:27,427 1: Écoutez les infirmières. Respectez-les et obéissez-leur. 89 00:04:27,900 --> 00:04:30,562 Vous croyez en savoir plus qu'elles. C'est faux. 90 00:04:30,803 --> 00:04:33,294 2: Votre vie tourne désormais autour de moi, 91 00:04:33,573 --> 00:04:35,871 pas autour de vous, de votre copain, 92 00:04:36,109 --> 00:04:38,407 de votre sœur ou de vos morpions. 93 00:04:38,645 --> 00:04:40,636 Je forme des dieux de la chirurgie. 94 00:04:40,913 --> 00:04:43,438 Vous, vous avez l'air de pompistes. 95 00:04:43,716 --> 00:04:45,980 3: Si j'entends la moindre plainte, 96 00:04:46,252 --> 00:04:47,480 vous êtes virés. Compris ? 97 00:04:50,456 --> 00:04:51,115 Toi. 98 00:04:51,724 --> 00:04:53,157 Les règles. Répète. 99 00:04:53,426 --> 00:04:56,884 Écouter les infirmières, vous vénérer, ne pas se plaindre. 100 00:04:57,497 --> 00:04:58,623 Bien. On y va. 101 00:05:03,002 --> 00:05:06,733 Hunt, combien de temps Richard restera chef par intérim ? 102 00:05:06,973 --> 00:05:09,737 L'extension de mon service se heurte à son budget. 103 00:05:09,976 --> 00:05:11,000 Tu reviens quand ? 104 00:05:11,277 --> 00:05:13,609 Je reviens pas. Le Conseil nommera un chef. 105 00:05:13,846 --> 00:05:14,744 Ah bon ? Quand ? 106 00:05:14,981 --> 00:05:16,243 - Pourquoi ? - Oui, pourquoi ? 107 00:05:16,983 --> 00:05:19,611 Parce que... J'ai été chef assez longtemps. 108 00:05:21,954 --> 00:05:23,854 Il est temps de passer à autre chose. 109 00:05:30,530 --> 00:05:31,827 Jackson. 110 00:05:32,532 --> 00:05:36,298 Jackson, c'est... Tu en mets partout. 111 00:05:36,536 --> 00:05:38,663 - Qu'est-ce que tu fais ? - Tu en veux ? 112 00:05:40,139 --> 00:05:41,663 T'es pas obligé de rester. Ça va. 113 00:05:41,941 --> 00:05:43,533 Je suis ta demoiselle d'honneur. 114 00:05:43,810 --> 00:05:45,641 April dit que la demoiselle d'honneur 115 00:05:46,212 --> 00:05:47,270 doit soutenir la mariée, 116 00:05:47,513 --> 00:05:49,674 lui tenir compagnie. Alors, je te soutiens. 117 00:05:49,949 --> 00:05:51,211 Je te tiens compagnie. 118 00:05:51,484 --> 00:05:54,681 Et Meredith dit que la demoiselle d'honneur 119 00:05:54,954 --> 00:05:57,115 conduit la voiture qui sert à s'enfuir. 120 00:05:57,357 --> 00:05:58,289 Si tu veux t'enfuir, 121 00:05:58,524 --> 00:06:01,550 je serai là, prêt à partir. Il suffira de crier. 122 00:06:01,861 --> 00:06:03,886 Mais là, on a 4 buts d'avance sur LA. 123 00:06:04,397 --> 00:06:06,297 Je pensais qu'April serait avec toi. 124 00:06:08,401 --> 00:06:09,834 Tout va bien ? 125 00:06:11,838 --> 00:06:13,328 Oui, ça va. 126 00:06:17,210 --> 00:06:20,543 Je sais que c'est compliqué. Une femme qui revient du front 127 00:06:20,813 --> 00:06:23,338 n'est pas la fille qui est partie. 128 00:06:23,916 --> 00:06:25,543 April a changé. 129 00:06:26,085 --> 00:06:29,316 Ce serait normal que ça crée des problèmes. 130 00:06:32,825 --> 00:06:36,226 C'est Richard ? Dis-moi qu'il est enfin arrivé. 131 00:06:36,496 --> 00:06:38,430 Il n'était pas censé aller à l'hôpital. 132 00:06:39,098 --> 00:06:41,191 - C'est pas Richard. - Un flash spécial... 133 00:06:41,434 --> 00:06:42,264 Quoi ? 134 00:06:42,535 --> 00:06:43,900 Ces images viennent d'arriver. 135 00:06:44,170 --> 00:06:46,730 - Il y en a combien ? - Apparemment, c'est grave. 136 00:06:47,006 --> 00:06:48,735 On sera pas à l'heure au mariage. 137 00:06:49,208 --> 00:06:50,937 Une lobectomie au bord d'un chemin ? 138 00:06:51,210 --> 00:06:53,838 Le premier centre médical était à 250 km. 139 00:06:54,080 --> 00:06:56,241 - Il s'est passé quoi ? - Aucune idée. 140 00:06:56,516 --> 00:06:58,245 C'était de l'adrénaline H24? 141 00:06:58,518 --> 00:07:00,247 - Vous parlez de quoi ? - Du désert. 142 00:07:00,520 --> 00:07:03,011 Non, on est vite désensibilisés. 143 00:07:04,056 --> 00:07:06,684 Un groupe part dans 15 jours si ça t'intéresse. 144 00:07:07,794 --> 00:07:09,261 Toi, sous une tente ? 145 00:07:09,529 --> 00:07:11,360 - J'ai vécu dans une voiture. - Qui fermait. 146 00:07:11,597 --> 00:07:13,724 - Allons-y. - Je vivrai pas sous une tente. 147 00:07:14,066 --> 00:07:14,862 C'est parti. 148 00:07:22,074 --> 00:07:22,733 On a quoi ? 149 00:07:23,142 --> 00:07:26,407 Femme, la soixantaine. Lésions d'écrasement et hémorragie. 150 00:07:26,646 --> 00:07:29,308 On a fait un massage cardiaque pendant 28 min. 151 00:07:36,622 --> 00:07:38,089 Homme de 49 ans. En FV. 152 00:07:38,558 --> 00:07:41,994 Choqué 3 fois. Il a eu 2 doses d'adré et de vaso. 153 00:07:42,829 --> 00:07:46,390 Les 4 ambulances qui suivent amènent des victimes décédées. 154 00:07:49,268 --> 00:07:50,565 Qu'est-ce qui se passe ? 155 00:07:50,803 --> 00:07:53,772 - Les ambulances déchargent pas ? - Les "corbillards". 156 00:07:54,106 --> 00:07:55,573 Tous les patients sont morts. 157 00:07:55,808 --> 00:07:56,934 Il s'est passé quoi ? 158 00:08:15,127 --> 00:08:17,459 Un tunnel s'est effondré à l'heure de pointe. 159 00:08:17,697 --> 00:08:21,189 Près de 20 véhicules ont été piégés sous les gravats. 160 00:08:21,467 --> 00:08:22,297 Combien de victimes ? 161 00:08:23,035 --> 00:08:24,468 Ils essaient d'évacuer 162 00:08:24,704 --> 00:08:26,262 au plus vite. Pour l'instant, 163 00:08:26,506 --> 00:08:28,440 on attend qu'ils trouvent un survivant. 164 00:08:28,674 --> 00:08:30,039 Combien de morts ? 165 00:08:30,376 --> 00:08:32,105 13 décès jusqu'à présent. 166 00:08:33,112 --> 00:08:34,636 - Attention ! - Un survivant ! 167 00:08:35,214 --> 00:08:37,375 - Laissez passer ! - Scott Henry. 168 00:08:37,650 --> 00:08:39,379 17 ans. Trauma à l'abdomen. 169 00:08:39,652 --> 00:08:41,950 - En arrêt cardiaque. - Salle de trauma 1! 170 00:08:42,188 --> 00:08:44,884 - Bipez Karev ! - Je sais que vous voulez aider. 171 00:08:45,157 --> 00:08:46,021 Mais reculez ! 172 00:08:48,961 --> 00:08:51,987 On a un survivant. Espérons qu'il y en ait d'autres. 173 00:08:52,231 --> 00:08:53,562 Ne vous emballez pas. 174 00:08:54,400 --> 00:08:55,230 Espérons-le. 175 00:08:55,501 --> 00:08:56,627 Espérons-le. 176 00:08:56,869 --> 00:08:58,302 Espérons-le. 177 00:09:00,706 --> 00:09:01,798 3 ambulances arrivent. 178 00:09:02,041 --> 00:09:05,204 D'autres suivent. Autant qu'on pourra en recevoir. 179 00:09:05,912 --> 00:09:08,073 Les survivants doivent rester en vie ! 180 00:09:08,347 --> 00:09:12,181 Kits de chirurgie pour chaque lit et préparez du sang O-! 181 00:09:12,752 --> 00:09:14,310 II y en a toujours d'autres. 182 00:09:18,090 --> 00:09:20,718 Je sais... Je suis désolé. 183 00:09:20,993 --> 00:09:22,085 J'allais à l'hôtel, 184 00:09:22,361 --> 00:09:24,261 mais c'était trop grave pour... 185 00:09:24,597 --> 00:09:27,031 Je viens pas te chercher, je viens aider. 186 00:09:27,266 --> 00:09:28,563 Je cherche des gants. 187 00:09:30,036 --> 00:09:30,730 Voilà ! 188 00:09:31,003 --> 00:09:31,992 C'est la raison 189 00:09:32,238 --> 00:09:35,366 n° 537 pour laquelle on est faits l'un pour l'autre. 190 00:09:37,944 --> 00:09:40,208 La chirurgie, c'est sexy, chéri. 191 00:09:40,446 --> 00:09:41,504 En effet. 192 00:09:42,214 --> 00:09:44,409 Et ce soir, pour notre nuit de noces, 193 00:09:44,917 --> 00:09:45,906 Dr Webber, 194 00:09:46,185 --> 00:09:49,746 je vais vous montrer à quel point une chirurgie du matin 195 00:09:50,022 --> 00:09:51,284 me donne des envies. 196 00:09:52,792 --> 00:09:53,451 Des gens meurent. 197 00:09:54,727 --> 00:09:56,592 Vous êtes un garçon d'honneur coincé. 198 00:10:02,768 --> 00:10:04,065 Je vous garde quand même. 199 00:10:04,303 --> 00:10:06,794 Super ! Je n'ai jamais été garçon d'honneur. 200 00:10:08,574 --> 00:10:11,873 On va élire un nouveau chef. Je vous recommanderai. 201 00:10:14,113 --> 00:10:15,205 Sauf si vous ne voulez pas ! 202 00:10:15,448 --> 00:10:19,043 Non, mais je vous ai déjà entendu dire ça. 203 00:10:19,285 --> 00:10:22,880 Pour le siège au Conseil, qui avait été donné à Alex Karev. 204 00:10:23,122 --> 00:10:24,419 Vous criez au loup. 205 00:10:24,657 --> 00:10:28,491 Et qui est au Conseil ? Vous ou Karev ? 206 00:10:32,598 --> 00:10:34,122 Au pied, les poussins ! 207 00:10:35,167 --> 00:10:36,259 Femme enceinte, 34 ans. 208 00:10:36,502 --> 00:10:38,436 Désincarcérée d'un véhicule écrasé. 209 00:10:38,738 --> 00:10:41,764 Joan Paulson, grossesse à terme. Le travail a commencé. 210 00:10:42,008 --> 00:10:43,100 Tension à 10-6. 211 00:10:43,342 --> 00:10:46,140 Douleurs dans la nuque et fracture du bras droit. 212 00:10:46,412 --> 00:10:48,642 - Et vous êtes ? - Andrew. Désolé. 213 00:10:48,914 --> 00:10:51,075 J'allais bosser, je me suis arrêté. 214 00:10:51,317 --> 00:10:52,477 Il faut y retourner ! 215 00:10:52,752 --> 00:10:53,844 On s'en occupe, monsieur. 216 00:10:54,120 --> 00:10:55,678 Je suis médecin. Chirurgien. 217 00:10:56,589 --> 00:10:58,989 Contractions rapprochées. Le mari est là-bas. 218 00:10:59,625 --> 00:11:00,819 Bipez l'obstétrique ! 219 00:11:03,129 --> 00:11:04,289 II faut sauver Keith ! 220 00:11:04,530 --> 00:11:05,929 Retournez le sortir de là ! 221 00:11:06,165 --> 00:11:08,656 Ne vous en faites pas. Pensez à vous et... 222 00:11:08,934 --> 00:11:10,993 D'accord. Merci. C'était les sauveteurs. 223 00:11:11,270 --> 00:11:13,966 Un blessé est coincé. Ils ont besoin d'une équipe. 224 00:11:14,306 --> 00:11:17,833 - Qui est sur la liste ? - Pierce, Shepherd, Kepner et Grey. 225 00:11:18,110 --> 00:11:20,374 - Grey n'est pas encore apte. - J'y vais. 226 00:11:20,646 --> 00:11:23,046 En laissant tout en plan ? On est débordés ! 227 00:11:25,351 --> 00:11:27,046 - Oui ? - Une équipe part sur place. 228 00:11:27,319 --> 00:11:28,115 Prépare-toi. 229 00:11:29,221 --> 00:11:31,485 Elle doit être encadrée. Ça fait 1 an. 230 00:11:31,724 --> 00:11:32,884 Vous ne pouvez pas 231 00:11:33,159 --> 00:11:35,457 la favoriser à cause de ce qui s'est passé. 232 00:11:35,695 --> 00:11:37,287 Je vais me gêner ! 233 00:11:45,071 --> 00:11:45,730 Attention ! 234 00:11:46,005 --> 00:11:48,405 - On cherche notre copain. - Chacun son tour. 235 00:11:48,674 --> 00:11:52,201 Scott, 17 ans. Il s'est fait écraser par une plaque de ciment. 236 00:11:52,478 --> 00:11:54,412 Il est parti en ambulance. 237 00:11:55,181 --> 00:11:56,478 On n'est pas de Seattle. 238 00:11:56,882 --> 00:11:58,349 Où sont vos parents ? 239 00:11:58,584 --> 00:12:01,052 Restés à Missoula. On est venus seuls. 240 00:12:01,320 --> 00:12:03,015 Ils nous font confiance. 241 00:12:04,090 --> 00:12:06,490 - On est... - Des intellos, censés visiter 242 00:12:06,726 --> 00:12:07,988 l'université. 243 00:12:08,227 --> 00:12:10,491 Viens nous aider pour le gamin en trauma 1. 244 00:12:10,730 --> 00:12:12,527 - C'est Scott ? - Il va pas mourir ? 245 00:12:16,736 --> 00:12:17,828 C'est Scott ? 246 00:12:18,904 --> 00:12:19,563 II fibrille. 247 00:12:20,172 --> 00:12:21,196 Chargez à 150. 248 00:12:21,674 --> 00:12:22,902 Palettes ! 249 00:12:23,175 --> 00:12:24,733 Wilson, viens le ventiler ! 250 00:12:32,618 --> 00:12:34,347 Moniteur branché. La gynéco arrive. 251 00:12:34,587 --> 00:12:36,612 Il faut appeler l'ortho pour la nuque. 252 00:12:36,889 --> 00:12:40,222 - Mon bébé va bien ? - Son rythme cardiaque est bon. 253 00:12:40,726 --> 00:12:42,193 Dr Edwards, le fœtus 254 00:12:42,428 --> 00:12:44,726 est-il en danger si la mère est sur le dos ? 255 00:12:44,964 --> 00:12:46,397 Le fœtus est en danger ? 256 00:12:46,632 --> 00:12:47,690 - Dehors. - Mais... 257 00:12:47,933 --> 00:12:49,628 Dehors ! C'est pas le moment. 258 00:12:49,902 --> 00:12:51,426 Allez en radiologie. 259 00:12:51,704 --> 00:12:53,069 Je vous appellerai. 260 00:12:53,305 --> 00:12:55,034 - Où est la radio...? - Dégagez ! 261 00:12:56,408 --> 00:12:58,876 Les contractions ont commencé ce matin. 262 00:12:59,111 --> 00:13:02,706 J'étais impatiente. J'ai dit à Keith de prendre ce foutu tunnel ! 263 00:13:03,149 --> 00:13:04,639 II voulait prendre le pont, 264 00:13:04,917 --> 00:13:07,215 j'ai dit non. C'est toujours moi qui décide. 265 00:13:07,620 --> 00:13:08,780 Mariés depuis quand ? 266 00:13:09,221 --> 00:13:12,315 On n'est pas mariés. On s'est rencontrés il y a 9 mois 267 00:13:12,591 --> 00:13:14,388 et 3 jours. Je le connaissais à peine. 268 00:13:14,627 --> 00:13:16,151 C'est fou ce qu'on découvre 269 00:13:16,428 --> 00:13:17,986 sur l'autre en tombant enceinte 270 00:13:18,264 --> 00:13:19,424 au 1 er rendez-vous. 271 00:13:19,665 --> 00:13:21,292 On se marie la semaine prochaine. 272 00:13:23,002 --> 00:13:25,493 Dites-moi qu'on se marie la semaine prochaine. 273 00:13:59,138 --> 00:14:00,366 Vous êtes de Grey-Sloan ? 274 00:14:00,639 --> 00:14:01,697 Oui. Où est le patient ? 275 00:14:01,974 --> 00:14:02,998 Par ici. 276 00:14:04,143 --> 00:14:06,008 - Comment s'appelle-t-il ? - Keith... 277 00:14:06,345 --> 00:14:07,312 Gardner. 278 00:14:16,055 --> 00:14:18,046 La voiture a été écrasée par les débris. 279 00:14:18,324 --> 00:14:19,985 On a sorti sa femme, mais... 280 00:14:20,226 --> 00:14:22,660 - Il est là-dedans ? Vivant ? - À peine. 281 00:14:40,346 --> 00:14:42,246 Keith. Je m'appelle Meredith. 282 00:14:42,514 --> 00:14:45,347 - On va vous sortir de là. - Ce serait génial. 283 00:14:46,852 --> 00:14:49,685 - On commence par quoi ? - On se lance. 284 00:15:01,700 --> 00:15:03,167 Portière enlevée ! 285 00:15:08,340 --> 00:15:10,831 J'ai besoin d'autres compresses. 286 00:15:11,243 --> 00:15:13,336 Vous pouvez suivre la lumière du regard ? 287 00:15:13,612 --> 00:15:15,944 Ma fiancée, Joan, elle va bien ? 288 00:15:16,215 --> 00:15:19,048 On l'a vue arriver à l'hôpital. Elle est vivante. 289 00:15:19,285 --> 00:15:23,187 OK, tant mieux. Elle est arrivée là-bas vivante. 290 00:15:23,422 --> 00:15:24,912 - Gaze ! - Vous savez 291 00:15:25,190 --> 00:15:26,384 qu'on va avoir un bébé ? 292 00:15:26,625 --> 00:15:28,024 On écoute votre respiration. 293 00:15:28,260 --> 00:15:29,522 Ne parlez plus. 294 00:15:31,230 --> 00:15:33,198 Il a peut-être un pneumothorax. 295 00:15:33,632 --> 00:15:35,122 Et son abdomen ? 296 00:15:35,701 --> 00:15:36,759 II y a beaucoup de sang. 297 00:15:37,102 --> 00:15:40,128 Keith, je vais vérifier votre torse, OK ? 298 00:15:44,743 --> 00:15:46,267 Empalé à deux endroits. 299 00:15:46,645 --> 00:15:47,737 Pas terrible, hein ? 300 00:15:47,980 --> 00:15:49,379 En effet. 301 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Mais j'ai vu pire. 302 00:16:01,560 --> 00:16:02,390 Service pneumo 303 00:16:02,628 --> 00:16:05,062 pour le lit 2 et hématocrite pour le 8. 304 00:16:05,297 --> 00:16:06,127 Dr Hunt. 305 00:16:06,398 --> 00:16:08,093 Bonjour. Je suis Andrew Deluca. 306 00:16:08,334 --> 00:16:09,733 Avec la femme enceinte ? 307 00:16:09,969 --> 00:16:11,960 Oui. Il y a des papiers à remplir ? 308 00:16:12,237 --> 00:16:14,398 On verra plus tard. Aidez-nous, plutôt. 309 00:16:14,640 --> 00:16:15,971 Bien sûr. 310 00:16:16,742 --> 00:16:19,006 - Ça reprend ! - Respirez. Doucement. 311 00:16:19,278 --> 00:16:20,142 Edwards, bien joué 312 00:16:20,412 --> 00:16:22,141 - pour le poignet. - Le Dr Deluca 313 00:16:22,414 --> 00:16:23,813 - l'a fait sur place. - Qui ? 314 00:16:24,083 --> 00:16:25,107 Moi. Dr Deluca. 315 00:16:25,517 --> 00:16:28,077 - Il était sur place. - C'est ma cravate. 316 00:16:28,587 --> 00:16:29,645 C'était. Désolée. 317 00:16:29,922 --> 00:16:31,617 Tant pis. C'était ma préférée. 318 00:16:31,857 --> 00:16:33,620 - Oh non ! - Dilatation à 3 cm. 319 00:16:33,859 --> 00:16:35,520 Fracture des C5 et C6. 320 00:16:35,928 --> 00:16:38,123 - C5 et C6? - Vous avez une fracture 321 00:16:38,364 --> 00:16:40,093 dans la nuque. Mais c'est stable. 322 00:16:40,332 --> 00:16:41,765 On s'en occupera après. 323 00:16:42,201 --> 00:16:43,327 Laissez-lui la minerve. 324 00:16:43,602 --> 00:16:46,435 On montera pour l'accoucher et réparer la fracture. 325 00:16:46,672 --> 00:16:47,934 - Compris. - Bipez-moi 326 00:16:48,173 --> 00:16:49,936 quand les contractions s'accélèrent. 327 00:16:50,175 --> 00:16:51,665 Merci de votre aide. 328 00:16:51,944 --> 00:16:52,968 Ce fut un plaisir. 329 00:16:54,980 --> 00:16:56,607 Il perd trop de sang. 330 00:16:56,849 --> 00:16:59,340 - Il faut le monter. - Ouvrons le thorax. Gants. 331 00:16:59,618 --> 00:17:01,643 Et après ? On n'aura pas le temps 332 00:17:01,887 --> 00:17:02,945 pour arriver au bloc. 333 00:17:04,023 --> 00:17:05,047 Arrêtons le temps. 334 00:17:05,691 --> 00:17:08,023 - Comment ? - Un pontage remplace le sang 335 00:17:08,293 --> 00:17:10,454 par une solution saline et on opère. 336 00:17:10,696 --> 00:17:12,357 - On peut faire ça ? - Non ! 337 00:17:12,631 --> 00:17:15,031 - C'est trop risqué. - On le met en biostase. 338 00:17:15,300 --> 00:17:16,164 On refroidit 339 00:17:16,402 --> 00:17:18,802 le cerveau, le cœur, les organes. On gagne 1 h. 340 00:17:19,038 --> 00:17:19,800 Lame de 10! 341 00:17:31,316 --> 00:17:32,715 Comment ça se passe ? 342 00:17:32,985 --> 00:17:35,419 Ils arrivent plus vite qu'on ne les soigne. 343 00:17:35,687 --> 00:17:36,676 Écoute. 344 00:17:36,922 --> 00:17:40,255 Ça m'ennuie de dire ça, mais vu les circonstances, 345 00:17:41,093 --> 00:17:43,584 on devrait peut-être reporter le mariage. 346 00:17:43,862 --> 00:17:47,491 C'est déjà fait. Mon assistante prévient les invités. 347 00:17:48,901 --> 00:17:49,731 Ça t'embête pas ? 348 00:17:50,169 --> 00:17:53,366 Bien sûr que si. Mais on sait où est notre place. 349 00:17:54,339 --> 00:17:54,998 Chef. 350 00:17:56,708 --> 00:17:57,834 On a besoin de vous. 351 00:17:58,277 --> 00:18:00,768 La biostase, c'est de la science-fiction. 352 00:18:01,046 --> 00:18:02,843 C'est de la réanimation d'urgence. 353 00:18:03,215 --> 00:18:05,513 En trauma, on l'envisage depuis des années 354 00:18:05,751 --> 00:18:07,343 en cas d'urgence absolue. 355 00:18:07,586 --> 00:18:09,417 C'est risqué et irresponsable. 356 00:18:09,688 --> 00:18:11,952 Il faut le transfuser et le monter. 357 00:18:12,224 --> 00:18:14,920 - Ou bien ? - On canule l'aorte, on vide le sang 358 00:18:15,194 --> 00:18:17,458 et on refroidit le corps à 10°. 359 00:18:17,729 --> 00:18:18,753 Une hibernation ? 360 00:18:19,031 --> 00:18:20,692 On change le sang en eau glacée ? 361 00:18:20,933 --> 00:18:22,730 Vous allez lui faire quoi ? 362 00:18:22,968 --> 00:18:24,629 - Vire-la. - On le met en hypothermie ? 363 00:18:24,903 --> 00:18:27,895 C'est juste une idée dont vous discutiez entre potes. 364 00:18:28,740 --> 00:18:29,570 Il va mourir. 365 00:18:29,808 --> 00:18:32,106 Essayons de le sauver. Je suis pour. 366 00:18:32,377 --> 00:18:34,971 C'est trop expérimental. Et Pierce n'est pas là. 367 00:18:35,247 --> 00:18:37,875 - C'est pas de la cardio ! - Et si le cœur repart pas ? 368 00:18:38,117 --> 00:18:40,483 Vous ferez quoi s'il se réveille pas ? 369 00:18:42,955 --> 00:18:46,288 - Ça se fait pas sur un caprice ! - C'est un dernier recours ! 370 00:18:46,558 --> 00:18:47,217 Pour un enfant ? 371 00:18:47,459 --> 00:18:49,222 On n'a pas de consentement. 372 00:18:49,461 --> 00:18:52,294 Quand on aura trouvé les parents, ce sera trop tard. 373 00:18:52,564 --> 00:18:53,428 J'approuve Jackson. 374 00:18:53,665 --> 00:18:56,600 C'est non, Hunt. On perd du temps à discuter. 375 00:19:00,839 --> 00:19:02,807 Il faut l'accord de 2 médecins. Karev ? 376 00:19:03,142 --> 00:19:05,110 Vous voulez la jouer comme ça ? 377 00:19:05,344 --> 00:19:06,003 Partant. 378 00:19:07,412 --> 00:19:08,140 Webber ? 379 00:19:10,682 --> 00:19:11,341 Chef ? 380 00:19:13,118 --> 00:19:13,914 Allons-y. 381 00:19:14,453 --> 00:19:15,112 Canule ! 382 00:19:17,956 --> 00:19:22,256 II y a eu trop de morts aujourd'hui. N'ajoutons pas ce gamin à la liste. 383 00:19:29,968 --> 00:19:31,936 - Voies respiratoires ? - Sat OK. 384 00:19:32,171 --> 00:19:34,833 Il a du sang dans le thorax, côté gauche. 385 00:19:35,107 --> 00:19:37,439 - Tu arrives à comprimer ? - J'essaie. 386 00:19:37,676 --> 00:19:39,041 J'ai du mal à l'atteindre. 387 00:19:39,545 --> 00:19:41,445 Il me faut d'autres compresses 388 00:19:41,680 --> 00:19:43,113 et de la ouate de cellulose. 389 00:19:43,348 --> 00:19:44,178 Alors ? 390 00:19:44,449 --> 00:19:46,280 Si j'appuie sur la plaie, du sang 391 00:19:46,518 --> 00:19:47,610 sort de l'abdomen. 392 00:19:47,853 --> 00:19:50,287 Le métal fait tampon, mais pas pour longtemps. 393 00:19:50,522 --> 00:19:52,046 Il faut l'opérer rapidement. 394 00:19:53,058 --> 00:19:56,494 S'il s'étouffe pas dans son sang. Je dois poser un drain. 395 00:19:57,296 --> 00:19:58,160 Tu peux passer ? 396 00:19:58,397 --> 00:19:59,489 Non. Peut-être. 397 00:19:59,731 --> 00:20:00,959 Il faut le sortir de là ! 398 00:20:01,200 --> 00:20:02,394 Et de l'autre côté ? 399 00:20:02,668 --> 00:20:04,465 Je pourrais t'aider. 400 00:20:06,838 --> 00:20:08,635 Vous pensez pouvoir me sortir de là ? 401 00:20:08,874 --> 00:20:11,468 Je n'ai pas le choix. Vous allez avoir un bébé. 402 00:20:13,645 --> 00:20:15,738 - Vous avez des enfants ? - J'en ai trois. 403 00:20:16,081 --> 00:20:17,548 Trois... 404 00:20:17,816 --> 00:20:20,080 Un, ça me fait déjà flipper. 405 00:20:22,221 --> 00:20:24,485 On a tout fait à l'envers. 406 00:20:24,723 --> 00:20:26,418 Les gens se rencontrent, 407 00:20:26,692 --> 00:20:29,991 tombent amoureux, se marient, ont un môme. 408 00:20:30,229 --> 00:20:31,696 Ça va crescendo. 409 00:20:31,930 --> 00:20:35,832 Joan et moi, on a commencé par le plus fort. 410 00:20:36,902 --> 00:20:38,028 "On va avoir un bébé. 411 00:20:39,104 --> 00:20:40,731 "Enchantée." 412 00:20:42,040 --> 00:20:43,598 On apprend encore à se connaître. 413 00:20:44,009 --> 00:20:46,534 On se découvre petit à petit. C'est sympa. 414 00:20:46,778 --> 00:20:48,075 Elle... 415 00:20:48,914 --> 00:20:50,575 dort avec ses chaussettes. 416 00:20:51,750 --> 00:20:54,378 - On aime regarder le tennis... - Stéthoscope. 417 00:20:54,620 --> 00:20:56,110 Mais pas y jouer. 418 00:20:56,388 --> 00:20:58,913 Elle aime la techno. J'aurais pas supporté. 419 00:20:59,191 --> 00:21:02,718 Mais il y a ce truc dingue, ce bébé qui arrive... 420 00:21:08,634 --> 00:21:11,933 J'adore vraiment toutes ses petites manies. 421 00:21:12,204 --> 00:21:14,195 C'est comme si j'étais chez moi. 422 00:21:14,439 --> 00:21:16,100 Elle est mon chez-moi. 423 00:21:18,377 --> 00:21:20,140 Je devrais le lui dire. 424 00:21:22,648 --> 00:21:23,307 Pas vrai ? 425 00:21:37,462 --> 00:21:38,588 - Doucement ! - Désolé. 426 00:21:39,164 --> 00:21:40,131 Tu manges quoi ? 427 00:21:41,667 --> 00:21:42,326 Du brie. 428 00:21:44,403 --> 00:21:46,769 - Et du jambon de parme. - Du brie ? 429 00:21:47,406 --> 00:21:51,342 Des patients ont été écrasés par des plaques de ciment 430 00:21:51,610 --> 00:21:53,840 alors qu'ils allaient travailler. 431 00:21:54,112 --> 00:21:55,170 Mais mange ton brie. 432 00:21:56,648 --> 00:21:57,410 En portant 433 00:21:57,649 --> 00:21:59,913 des échantillons d'analyse. C'est ignoble. 434 00:22:00,152 --> 00:22:01,414 Ça va pas, non ! 435 00:22:03,455 --> 00:22:05,150 Où tu as trouvé ça ? 436 00:22:08,493 --> 00:22:10,017 - Ça a l'air délicieux. - Mais... 437 00:22:15,834 --> 00:22:17,597 Catherine Avery a fait livrer 438 00:22:17,836 --> 00:22:20,202 le buffet du mariage et j'ai 2 minutes. 439 00:22:20,472 --> 00:22:21,769 J'en mange combien en 2 min ? 440 00:22:22,007 --> 00:22:22,837 C'est du pesto ? 441 00:22:23,108 --> 00:22:26,202 Elle choisira le chef, vous croyez ? Hunt doit rester. 442 00:22:26,812 --> 00:22:29,542 - Je ne... - Ce serait bien plus simple. 443 00:22:29,815 --> 00:22:33,114 Les CV de 12 pages, les coups de fil, tout vérifier... 444 00:22:33,352 --> 00:22:34,876 Qui voudrait être chef ? Vous ? 445 00:22:36,121 --> 00:22:37,816 Je... C'est une question ? 446 00:22:38,056 --> 00:22:40,047 Hunt devrait rester, pas vrai ? 447 00:22:44,796 --> 00:22:46,559 Les bouchées au crabe sont super. 448 00:22:52,037 --> 00:22:54,005 Eh bien... oui. 449 00:22:54,239 --> 00:22:57,333 Oui, j'aimerais être chef. 450 00:23:02,214 --> 00:23:04,011 - Vous avez eu ses parents ? - Non. 451 00:23:04,249 --> 00:23:05,409 On a laissé des messages. 452 00:23:05,684 --> 00:23:07,242 Vous tuez leur fils. 453 00:23:07,719 --> 00:23:10,187 - Pardon ? - Oui. On a des questions. 454 00:23:10,422 --> 00:23:13,357 D'après nos recherches, c'est très expérimental. 455 00:23:13,592 --> 00:23:14,991 - Vos recherches ? - Vous tentez 456 00:23:15,227 --> 00:23:17,593 une biostase en déclenchant une hypothermie. 457 00:23:17,863 --> 00:23:20,354 - Vous avez entendu. - C'est de la science-fiction. 458 00:23:20,599 --> 00:23:23,067 Pour l'instant, rien ne prouve que ça marche 459 00:23:23,335 --> 00:23:24,393 sur l'homme. 460 00:23:24,669 --> 00:23:26,034 Où vous avez trouvé ça ? 461 00:23:34,012 --> 00:23:37,277 Dr Hunt, cette méthode n'a marché que sur des cochons ? 462 00:23:37,549 --> 00:23:39,676 - Quoi ? - Pas sur l'homme ? 463 00:23:39,918 --> 00:23:41,180 On n'a jamais essayé. 464 00:23:41,420 --> 00:23:43,684 Les essais n'ont rien donné pour l'instant. 465 00:23:44,055 --> 00:23:45,352 Température à 12,5°. 466 00:23:45,590 --> 00:23:48,115 - D'où tu sors ça ? - Les jeunes, ses amis. 467 00:23:48,393 --> 00:23:50,418 Vous parliez d'études publiées. 468 00:23:50,695 --> 00:23:54,290 Ça marche sur les animaux et il faut bien commencer. 469 00:23:54,966 --> 00:23:57,264 Je connais 30 soldats que ça aurait sauvés. 470 00:23:57,536 --> 00:23:58,594 Alors, vous essayez 471 00:23:58,870 --> 00:24:00,360 sur un ado sans accord parental ? 472 00:24:00,605 --> 00:24:02,368 Priez pour que ça marche. 473 00:24:02,607 --> 00:24:05,132 Il pourrait finir en mort cérébrale. 474 00:24:05,911 --> 00:24:07,435 Température à 11,5°. 475 00:24:08,647 --> 00:24:11,946 C'est trop tard, on a commencé. Restez ou sortez. 476 00:24:12,217 --> 00:24:13,650 Karev a raison. Si quelqu'un 477 00:24:13,919 --> 00:24:14,943 n'est pas d'accord... 478 00:24:16,721 --> 00:24:17,983 il peut partir. 479 00:24:18,490 --> 00:24:19,388 Je reste. 480 00:24:22,461 --> 00:24:24,429 On y est. Le corps est à 10°. 481 00:24:24,663 --> 00:24:25,755 Il est froid. 482 00:24:26,231 --> 00:24:27,721 On a 1 h. 90 min maximum. 483 00:24:27,966 --> 00:24:28,898 Prêts ? 484 00:24:29,167 --> 00:24:30,794 Démarrez le compteur. Scalpel. 485 00:24:42,747 --> 00:24:43,805 - J'ai dit non. - Je sais. 486 00:24:44,082 --> 00:24:47,449 Si ça se passe mal, ça remet en question tout le service. 487 00:24:47,686 --> 00:24:48,618 C'est son seul espoir. 488 00:24:48,854 --> 00:24:52,688 Tu n'as pas à défendre cette méthode, mais à obéir aux ordres. 489 00:24:53,425 --> 00:24:54,084 Aux ordres ? 490 00:24:54,326 --> 00:24:56,123 - J'ai des parts ici. - Moi aussi. 491 00:24:56,361 --> 00:24:58,192 Et je suis le chef. Je décide. 492 00:24:58,463 --> 00:24:59,987 Chef par intérim. 493 00:25:07,506 --> 00:25:09,940 Il n'avait aucune chance. On lui en donne une. 494 00:25:10,342 --> 00:25:11,934 Je ne culpabilise pas. 495 00:25:12,811 --> 00:25:15,541 Excuse-moi, j'ai une autre opération. 496 00:25:21,486 --> 00:25:24,717 Keith est encastré dans la portière. Les mâchoires de survie 497 00:25:24,990 --> 00:25:26,981 le déchiquetteront. Il mourra. 498 00:25:27,225 --> 00:25:29,989 Avec une laparotomie, on pourrait séparer... 499 00:25:30,228 --> 00:25:32,628 Sans stérilisation ni banque de sang ? 500 00:25:32,864 --> 00:25:33,796 Je sais. 501 00:25:34,032 --> 00:25:36,000 Un cathéter à ballonnet dans l'aorte ? 502 00:25:36,234 --> 00:25:38,134 - On gagnerait du temps. - L'hôpital 503 00:25:38,370 --> 00:25:40,861 est à 25 minutes. Il ne tiendra jamais. 504 00:25:41,139 --> 00:25:43,232 Et si c'est une urgence dépassée ? 505 00:25:43,842 --> 00:25:45,707 Qu'il n'y a plus rien à faire ? 506 00:25:54,019 --> 00:25:56,715 C'est moi qui vais décider... On découpe. 507 00:25:57,322 --> 00:25:59,051 On aura peut-être de la chance. 508 00:26:01,092 --> 00:26:02,684 - Allez-y. - On peut rester ! 509 00:26:02,928 --> 00:26:05,556 Je reste. Allez sauver ceux qu'on peut sauver. 510 00:26:05,830 --> 00:26:07,092 Je ferai ce que je peux. 511 00:26:14,940 --> 00:26:16,271 On va vous désincarcérer. 512 00:26:16,841 --> 00:26:17,865 D'accord. 513 00:26:32,090 --> 00:26:34,786 Le Dr Edwards nous a dit de vous emmener au bloc. 514 00:26:36,461 --> 00:26:39,294 On peut le faire, parce que ça, on sait où c'est. 515 00:26:39,564 --> 00:26:41,555 Je savais que le 1 er jour serait intense. 516 00:26:41,800 --> 00:26:44,564 Je croyais qu'on observerait, qu'on ferait une perf. 517 00:26:44,803 --> 00:26:47,271 Mais il y a eu une catastrophe aujourd'hui. 518 00:26:47,706 --> 00:26:50,436 J'ai jamais vu autant de mutilés, de morts. 519 00:26:50,775 --> 00:26:55,144 Des médecins ont passé des heures sur place pour sauver un type. 520 00:26:55,413 --> 00:26:58,871 - Des heures ! Ce sera nous, un jour. - Ils l'ont sorti ? 521 00:26:59,117 --> 00:27:00,982 Quoi ? Non, je crois pas. 522 00:27:01,419 --> 00:27:03,319 - C'était foutu. - J'étouffe. 523 00:27:03,588 --> 00:27:04,987 Ils l'ont laissé là-bas ? 524 00:27:05,256 --> 00:27:07,156 - Ça y est ! - Je peux pas respirer. 525 00:27:07,425 --> 00:27:08,756 Sortez-moi de là. 526 00:27:08,994 --> 00:27:11,827 C'est la minerve ? Je peux la desserrer. 527 00:27:12,097 --> 00:27:13,587 Juste un petit peu. 528 00:27:13,832 --> 00:27:15,424 - T'es sûr ? - Ils l'ont laissé. 529 00:27:15,667 --> 00:27:17,066 Keith est mort. 530 00:27:17,302 --> 00:27:18,291 Non ! 531 00:27:22,007 --> 00:27:23,770 J'ai senti un choc. C'est quoi ? 532 00:27:24,643 --> 00:27:27,578 II faut stabiliser la colonne. Aidez-moi. 533 00:27:28,179 --> 00:27:29,737 Je la tiens. Attachez les pinces. 534 00:27:29,981 --> 00:27:31,175 - Moi ? - Allez-y. 535 00:27:31,449 --> 00:27:33,144 Il faut éviter la paralysie. 536 00:27:33,418 --> 00:27:34,476 Je ne peux pas. 537 00:27:34,753 --> 00:27:37,085 - Je veux bien, mais je suis pas sûr. - Quoi ? 538 00:27:37,322 --> 00:27:38,152 Je sais pas faire ! 539 00:27:39,691 --> 00:27:41,249 - Pourquoi ? - Je débute. 540 00:27:42,961 --> 00:27:46,260 J'arrivais pour ma 1 re journée, j'ai vu l'effondrement. 541 00:27:46,498 --> 00:27:49,695 Quoi ? Vous êtes interne ? 542 00:28:03,314 --> 00:28:06,340 - Et si on avait... - Ça n'aurait pas marché. 543 00:28:07,452 --> 00:28:08,885 Oui... Non. 544 00:28:09,154 --> 00:28:12,146 Il n'avait aucune chance. C'était la bonne décision. 545 00:28:16,795 --> 00:28:17,557 Quoi ? 546 00:28:23,401 --> 00:28:25,028 - J'ai fait quoi ? - Remuez les orteils. 547 00:28:25,303 --> 00:28:26,668 Je peux pas. Je sens rien. 548 00:28:26,905 --> 00:28:27,997 Même pas mes contractions. 549 00:28:28,239 --> 00:28:29,866 - T'as fait quoi ? - Je suis paralysée ? 550 00:28:30,141 --> 00:28:31,972 On fait tout pour éviter ça. Du calme. 551 00:28:32,410 --> 00:28:33,536 Je peux aider ? 552 00:28:33,812 --> 00:28:35,143 Toi, tu rejoins les internes. 553 00:28:35,380 --> 00:28:36,244 On a quoi ? 554 00:28:36,514 --> 00:28:38,641 Fracture luxée. Je décompresse. 555 00:28:38,883 --> 00:28:41,477 - Le bébé bradycarde. - Donnez-moi le sac. 556 00:28:41,720 --> 00:28:43,711 - Comment elle a fait ? - Elle étouffait. 557 00:28:43,988 --> 00:28:45,182 J'ai pensé à la minerve. 558 00:28:45,423 --> 00:28:46,151 Dehors ! 559 00:28:47,592 --> 00:28:49,059 Je dois sortir ce bébé. 560 00:28:49,327 --> 00:28:50,191 Tout le monde dehors ! 561 00:28:56,334 --> 00:28:58,666 Si ça marche, vous ferez ça dans l'armée ? 562 00:28:59,003 --> 00:28:59,901 Allons-y ! 563 00:29:00,605 --> 00:29:03,199 On devrait prendre une année. On fera 564 00:29:03,441 --> 00:29:06,069 ce genre de trucs tout le temps. Ce serait génial. 565 00:29:06,344 --> 00:29:07,504 Tu es résidente. 566 00:29:07,746 --> 00:29:09,509 Ce sera une année d'aventure. 567 00:29:09,848 --> 00:29:10,872 Ça m'intéresse pas. 568 00:29:11,416 --> 00:29:12,212 Merde. 569 00:29:12,450 --> 00:29:14,384 - Quoi ? - Lésion de la VCIR. 570 00:29:14,619 --> 00:29:16,211 - Ce sera long ? - 30 min. 571 00:29:18,256 --> 00:29:20,121 Pas le temps. Il fera sans. Ligature. 572 00:29:20,391 --> 00:29:21,380 - OK. - Fil de soie. 573 00:29:22,861 --> 00:29:26,627 Il y a eu une catastrophe. Il fallait qu'on revienne. 574 00:29:26,898 --> 00:29:30,265 - Mais on aurait peut-être pu... - On a fait le maximum. 575 00:29:30,535 --> 00:29:31,763 Pourquoi tu doutes ? 576 00:29:32,036 --> 00:29:32,798 Je dis juste... 577 00:29:33,071 --> 00:29:35,096 J'étais prête à faire une laparotomie. 578 00:29:35,373 --> 00:29:37,807 Arrête avec ça. C'est pas le problème ! 579 00:29:38,076 --> 00:29:41,239 Non. Le problème, c'est qu'on aurait peut-être dû rester. 580 00:29:41,479 --> 00:29:44,778 - On n'a peut-être pas tout essayé. - On y était toutes. 581 00:29:46,284 --> 00:29:48,377 On a vu la voiture. Il y a une différence 582 00:29:48,620 --> 00:29:51,282 entre savoir quand on peut sauver quelqu'un 583 00:29:51,556 --> 00:29:52,750 et quand on laisse tomber. 584 00:29:52,991 --> 00:29:54,618 Et c'est quand, Meredith ? 585 00:29:54,926 --> 00:29:58,418 Où est la limite ? Quand, face à une situation horrible, 586 00:29:58,663 --> 00:30:01,928 tu décides de tourner le dos ? Je voudrais savoir. 587 00:30:02,167 --> 00:30:03,657 Comment tu prends ces décisions, 588 00:30:03,935 --> 00:30:06,335 toi, particulièrement ? 589 00:30:06,738 --> 00:30:08,296 Quand te sens-tu prête 590 00:30:08,573 --> 00:30:11,474 à décider qu'un patient n'a plus aucune chance ? 591 00:30:11,743 --> 00:30:14,109 Comment tu décides ? 592 00:30:14,345 --> 00:30:16,939 Quand décides-tu de laisser tomber ? 593 00:30:17,182 --> 00:30:17,841 Dr Shepherd ? 594 00:30:18,116 --> 00:30:19,447 Le Dr Edwards vous réclame. 595 00:30:19,818 --> 00:30:20,750 C'est moi. 596 00:30:22,020 --> 00:30:23,954 Désolé. Le Dr Edwards 597 00:30:24,189 --> 00:30:25,679 vous réclame en urgence. 598 00:30:27,692 --> 00:30:29,091 Elle voulait pas... 599 00:30:29,327 --> 00:30:30,316 Ils t'attendent. 600 00:30:31,462 --> 00:30:32,486 Vas-y. 601 00:30:35,967 --> 00:30:37,491 Température corporelle à 37°. 602 00:30:37,769 --> 00:30:39,532 - Pas de pouls. - Le cœur devrait battre. 603 00:30:39,804 --> 00:30:42,272 - On a dépassé le temps... - Il va revenir. 604 00:30:42,507 --> 00:30:43,439 Allez, Scott. 605 00:30:44,843 --> 00:30:45,537 Si on l'a perdu... 606 00:30:46,845 --> 00:30:49,109 - Vous avez fait quoi ? - On l'a mis 607 00:30:49,347 --> 00:30:51,144 - en hibernation. - Et on l'en sort. 608 00:30:51,382 --> 00:30:52,679 Vraiment ? 609 00:31:16,174 --> 00:31:17,232 On arrête le pontage. 610 00:31:23,014 --> 00:31:24,413 On a un rythme. 611 00:31:25,316 --> 00:31:26,374 Le gamin est réanimé. 612 00:31:26,651 --> 00:31:28,516 Je suis ravie de l'entendre. 613 00:31:29,387 --> 00:31:31,412 - J'avais raison. - On en reparlera 614 00:31:31,689 --> 00:31:33,316 en voyant ses fonctions cérébrales. 615 00:31:33,825 --> 00:31:35,656 Ce raisonnement l'aurait tué ! 616 00:31:35,894 --> 00:31:39,694 Je t'assure que ton successeur sera loin d'être aussi désinvolte 617 00:31:39,931 --> 00:31:42,399 - quand je le choisirai. - Toi ? 618 00:31:42,667 --> 00:31:43,759 C'est pas à toi de choisir. 619 00:31:44,035 --> 00:31:45,502 - Mais au Conseil. - On verra. 620 00:31:45,737 --> 00:31:48,331 - Tu débarques... - Me dis pas comment marche 621 00:31:48,573 --> 00:31:49,403 cet hôpital ! 622 00:31:49,674 --> 00:31:50,902 Ça m'a suffi, aujourd'hui ! 623 00:32:10,695 --> 00:32:12,526 Désolée d'avoir laissé le patient. 624 00:32:12,764 --> 00:32:14,459 Moi non plus, je voulais pas. 625 00:32:14,732 --> 00:32:17,223 Et désolée de t'avoir rien dit pour la maison. 626 00:32:17,468 --> 00:32:18,867 Tu me dis pas grand-chose. 627 00:32:19,637 --> 00:32:21,798 Tu m'en veux d'être partie. Désolée... 628 00:32:22,307 --> 00:32:23,137 C'est pas... 629 00:32:23,408 --> 00:32:24,375 J'étouffais. 630 00:32:24,709 --> 00:32:26,199 Je ne pouvais plus vivre ! 631 00:32:26,444 --> 00:32:29,140 Je regardais cette maison et mes enfants. 632 00:32:29,414 --> 00:32:32,474 - Nos enfants. J'étouffais ! - Tu m'as pas appelée. 633 00:32:32,750 --> 00:32:34,650 Ni toi ni personne. Je voulais du temps ! 634 00:32:34,919 --> 00:32:36,887 Je suis neurochirurgienne. J'aurais pu 635 00:32:37,121 --> 00:32:39,749 le sauver et tu m'as pas appelée. 636 00:32:40,091 --> 00:32:41,456 Qui t'a prévenue ? 637 00:32:42,226 --> 00:32:43,284 La police ? 638 00:32:44,729 --> 00:32:45,991 Les secours ? 639 00:32:46,898 --> 00:32:48,456 L'hôpital était si loin ? 640 00:32:48,733 --> 00:32:52,430 Au bout de combien de temps l'ont-ils déclaré en mort cérébrale ? 641 00:32:52,670 --> 00:32:56,834 Combien d'heures se sont écoulées avant que je sois prévenue ? 642 00:32:57,675 --> 00:33:00,940 Combien d'occasions aurais-tu eues de m'appeler ? 643 00:33:01,179 --> 00:33:02,441 Pourquoi tu l'as pas fait ? 644 00:33:03,314 --> 00:33:06,977 Tu n'aurais pu rien faire. Il était condamné. 645 00:33:07,251 --> 00:33:09,116 - T'en sais rien ! - Si, je sais. 646 00:33:09,354 --> 00:33:11,686 Et si j'avais pu l'aider ? Essayer ? 647 00:33:11,956 --> 00:33:13,321 Je fais des miracles. 648 00:33:13,591 --> 00:33:16,424 J'ai prouvé que je peux réaliser l'impossible. 649 00:33:16,661 --> 00:33:18,629 J'aurais dû être là ! 650 00:33:19,197 --> 00:33:21,131 Si je l'avais vu ou soigné... 651 00:33:21,366 --> 00:33:22,594 C'était trop tard. 652 00:33:23,534 --> 00:33:25,263 Le temps qu'ils... 653 00:33:27,138 --> 00:33:28,537 C'était trop tard. 654 00:33:30,308 --> 00:33:32,173 Comment tu as pu faire ça ? 655 00:33:33,544 --> 00:33:37,480 Comment tu as pu le débrancher sans me prévenir ? 656 00:33:38,016 --> 00:33:40,143 J'ai pas pu le voir. 657 00:33:40,952 --> 00:33:42,476 J'ai pas pu lui dire au revoir. 658 00:33:43,855 --> 00:33:47,621 J'attendais un peu de courtoisie, de respect, alors que mon frère 659 00:33:47,859 --> 00:33:48,985 était en train de mourir ! 660 00:33:54,632 --> 00:33:56,896 J'ai pas pu lui dire au revoir 661 00:33:57,869 --> 00:33:59,632 à cause de toi. 662 00:34:20,691 --> 00:34:21,885 Merde ! 663 00:35:11,909 --> 00:35:14,139 Désolée pour le mariage. 664 00:35:14,412 --> 00:35:17,245 Non. C'était la bonne idée, d'annuler. 665 00:35:18,149 --> 00:35:20,640 De reporter, vous voulez dire, non ? 666 00:35:21,619 --> 00:35:23,450 Le sort est contre moi, Miranda. 667 00:35:23,921 --> 00:35:25,752 J'ai déjà essayé. 668 00:35:26,224 --> 00:35:28,658 Et j'ai échoué. Deux fois. 669 00:35:29,260 --> 00:35:30,284 Quand il faut choisir 670 00:35:30,561 --> 00:35:33,792 entre la femme et le travail, face à la pression... 671 00:35:34,065 --> 00:35:35,123 Vous prenez le travail. 672 00:35:35,766 --> 00:35:37,563 Depuis le temps, je devrais savoir. 673 00:35:39,003 --> 00:35:40,994 J'ai l'impression que vous savez. 674 00:35:41,272 --> 00:35:43,069 Il faut juste l'accepter. 675 00:35:43,441 --> 00:35:45,409 Mais entre Catherine et moi, 676 00:35:45,643 --> 00:35:48,134 ça a déjà été un problème et ça le restera. 677 00:35:49,447 --> 00:35:52,416 Est-ce que je veux m'engager si ça ne mène à rien ? 678 00:36:03,161 --> 00:36:03,820 Doucement. 679 00:36:04,529 --> 00:36:05,188 Doucement. 680 00:36:05,596 --> 00:36:06,688 C'est super, Joan. 681 00:36:06,964 --> 00:36:07,931 Respirez bien. 682 00:36:10,768 --> 00:36:11,962 Qu'y a-t-il, Joan ? 683 00:36:13,804 --> 00:36:14,930 Je sens quelque chose 684 00:36:15,173 --> 00:36:16,003 dans les doigts. 685 00:36:17,175 --> 00:36:19,109 - Bien ! - La traction marche. 686 00:36:19,343 --> 00:36:20,810 Et dans les orteils ! 687 00:36:21,779 --> 00:36:24,179 Dieu merci, je sens à nouveau mes jambes. 688 00:36:26,851 --> 00:36:27,840 C'est pas vrai. 689 00:36:29,887 --> 00:36:31,115 C'est pas vrai. 690 00:36:31,489 --> 00:36:32,683 Je sens tout. 691 00:36:33,124 --> 00:36:34,386 C'est pas vrai ! 692 00:36:35,459 --> 00:36:38,895 - Elle a une contraction. - Joan, je sais que ça fait mal. 693 00:36:39,163 --> 00:36:42,690 Mais restez immobile pour éviter une autre luxation. 694 00:36:50,208 --> 00:36:51,698 Tu avais raison. 695 00:36:52,009 --> 00:36:53,636 J'ai pris un gros risque. 696 00:36:54,045 --> 00:36:56,570 Vous avez eu de la chance, aujourd'hui. 697 00:36:57,014 --> 00:36:59,073 - Beaucoup de chance. - Je comprends. 698 00:37:00,051 --> 00:37:03,020 - Kepner est rentrée du tunnel ? - Je ne sais pas. 699 00:37:04,555 --> 00:37:05,852 Je ne sais plus grand-chose. 700 00:37:09,093 --> 00:37:10,560 Elle est différente... 701 00:37:11,596 --> 00:37:14,360 depuis qu'elle a fait cette mission avec vous. 702 00:37:15,499 --> 00:37:18,229 Je suis content que ça la rende si heureuse. 703 00:37:19,437 --> 00:37:20,734 Enfin, je crois. 704 00:37:22,540 --> 00:37:23,939 Mais c'est bizarre. 705 00:37:24,842 --> 00:37:27,936 On n'est plus sur la même longueur d'onde. 706 00:37:28,746 --> 00:37:30,577 Plus jamais, on dirait. 707 00:37:33,050 --> 00:37:35,780 Ça arrive. Plus souvent qu'on le croit. 708 00:37:36,053 --> 00:37:39,750 On part, on revient. Le monde a bougé. 709 00:37:41,259 --> 00:37:44,592 Ce qui avait du sens n'en a plus. 710 00:37:47,031 --> 00:37:49,022 Je démissionne du poste de chef. 711 00:37:53,804 --> 00:37:55,362 Laisse-lui du temps. 712 00:37:55,773 --> 00:37:57,297 C'est tout ce que tu peux faire. 713 00:38:00,878 --> 00:38:03,108 C'est quoi, cette tête ? II est vivant. 714 00:38:03,381 --> 00:38:04,609 Évitons cette dispute. 715 00:38:04,949 --> 00:38:06,280 - Quelle dispute ? - Celle-là. 716 00:38:06,550 --> 00:38:07,812 Genre "Je t'avais dit". 717 00:38:08,452 --> 00:38:09,885 L'opération a marché, 718 00:38:10,121 --> 00:38:13,488 tu me reparles de l'armée, je te dis non et t'as les boules. 719 00:38:13,758 --> 00:38:15,885 Si tu décides à ma place, 720 00:38:16,127 --> 00:38:17,492 j'aurai plus que les boules. 721 00:38:17,762 --> 00:38:19,389 Et merde. Tu veux partir, pars. 722 00:38:19,630 --> 00:38:22,098 Qu'est-ce que t'as ? C'était intéressant. 723 00:38:22,333 --> 00:38:24,961 Ça aurait pu être un truc à faire ensemble. 724 00:38:25,236 --> 00:38:28,137 J'ai bossé comme un malade pour arriver où j'en suis. 725 00:38:28,406 --> 00:38:31,807 J'ai enfin trouvé ma place. Dans cet hôpital, avec ces gens. 726 00:38:32,076 --> 00:38:32,906 Alex... 727 00:38:33,144 --> 00:38:35,806 L'an dernier, c'était naze. Meredith est rentrée 728 00:38:36,080 --> 00:38:37,570 et je sens que ça revient. 729 00:38:37,948 --> 00:38:39,643 J'ai pas envie d'aller ailleurs. 730 00:38:39,917 --> 00:38:43,614 J'ai planté des racines ici. Ça m'était jamais arrivé ! 731 00:38:43,854 --> 00:38:45,412 J'abandonnerai pas ça. 732 00:38:45,656 --> 00:38:47,521 Je peux pas t'empêcher de partir. 733 00:38:47,792 --> 00:38:49,987 Fais ce que tu veux. Vive l'armée ! 734 00:38:54,832 --> 00:38:57,130 Vous y êtes presque, Joan. Presque ! 735 00:38:58,703 --> 00:38:59,795 Les filles... 736 00:39:03,708 --> 00:39:04,970 On voit la tête. 737 00:39:05,209 --> 00:39:08,542 - Elle était qu'à 6 cm. - J'ai encore envie de pousser ! 738 00:39:08,813 --> 00:39:10,610 Le bébé sort. Edwards, tiens-la. 739 00:39:13,217 --> 00:39:14,184 Occupé ! 740 00:39:25,229 --> 00:39:28,630 J'ai un truc à te demander, mais j'ose pas. 741 00:39:29,400 --> 00:39:31,334 - Tu vas dire oui. - Alors, demande pas. 742 00:39:34,638 --> 00:39:39,166 Je suis partie. J'ai appuyé sur "pause" et j'en avais besoin. 743 00:39:39,410 --> 00:39:42,345 Mais depuis mon retour, je suis restée sur pause. 744 00:39:42,580 --> 00:39:44,844 J'arrive pas à redémarrer. 745 00:39:46,050 --> 00:39:49,679 Je rentre à la maison tous les soirs et c'est... 746 00:39:50,054 --> 00:39:52,249 C'est pas ma maison. C'était la mienne 747 00:39:52,523 --> 00:39:54,548 et celle de Derek. Mais il est mort 748 00:39:54,825 --> 00:39:57,555 et c'est juste une maison. 749 00:39:58,362 --> 00:40:00,660 Je suis rentrée, mais je suis pas chez moi. 750 00:40:00,898 --> 00:40:02,889 Et j'ai envie d'être chez moi. 751 00:40:05,436 --> 00:40:07,404 On peut venir un peu chez toi ? 752 00:40:07,872 --> 00:40:09,703 Oui. Pas de problème. 753 00:40:10,341 --> 00:40:12,707 Vois avec Wilson, tu sais comment elle est. 754 00:40:13,244 --> 00:40:15,235 Pas besoin de voir avec Wilson. 755 00:40:19,850 --> 00:40:21,374 Non. 756 00:40:21,619 --> 00:40:24,383 Non. Alors, explique-moi encore. 757 00:40:27,892 --> 00:40:30,417 Ça s'est passé quand ? 758 00:40:31,962 --> 00:40:34,089 Maman, comment tu peux dire ça ? 759 00:40:37,201 --> 00:40:39,795 C'est super, Joan. Une dernière poussée. 760 00:40:40,070 --> 00:40:42,766 Je peux pas... Je peux pas faire ça. 761 00:40:43,040 --> 00:40:45,372 Il devrait être avec nous et il est mort ! 762 00:40:45,609 --> 00:40:47,736 Joan, il faut continuer, d'accord ? 763 00:40:47,978 --> 00:40:48,740 La tête est sortie. 764 00:40:52,750 --> 00:40:54,581 Comment revient-on dans le monde ? 765 00:40:56,720 --> 00:40:57,744 Vous avez été géniale. 766 00:40:58,556 --> 00:41:00,285 Keith devait couper le cordon. 767 00:41:01,659 --> 00:41:04,059 Il devait entendre son premier cri. 768 00:41:04,395 --> 00:41:05,419 Prenez votre bébé. 769 00:41:05,663 --> 00:41:08,894 Tout va bien. Maman, dites bonjour à votre fils. 770 00:41:09,133 --> 00:41:10,464 C'est effrayant. 771 00:41:10,734 --> 00:41:13,498 Ça devait pas se passer comme ça. 772 00:41:14,405 --> 00:41:16,168 C'est pas ce qu'on avait prévu. 773 00:41:16,440 --> 00:41:17,634 Keith devrait être là. 774 00:41:17,908 --> 00:41:19,500 Keith devrait être là... 775 00:41:21,512 --> 00:41:23,343 Le temps s'était arrêté. 776 00:41:28,352 --> 00:41:30,320 Maman, il faut que je te laisse... 777 00:41:31,522 --> 00:41:32,614 Au revoir. 778 00:41:35,192 --> 00:41:37,023 Et maintenant, il file. 779 00:41:37,995 --> 00:41:40,020 - Les urgences ? - Oui. 780 00:41:42,433 --> 00:41:43,593 Je pensais que c'était fini. 781 00:41:43,834 --> 00:41:45,131 On cherche une bouée. 782 00:41:45,503 --> 00:41:47,596 - Ça va ? - Oui, tout va bien. 783 00:41:47,838 --> 00:41:49,806 Quelque chose à quoi se raccrocher. 784 00:41:50,341 --> 00:41:52,104 Mais est-on vraiment prêt 785 00:41:52,343 --> 00:41:55,369 à quitter sa petite bulle de bonheur pour revenir 786 00:41:55,646 --> 00:41:57,705 dans ce monde violent, sanglant 787 00:41:58,215 --> 00:41:59,113 et terrible ? 788 00:41:59,350 --> 00:42:01,875 Je les ai arrêtés. Il se serait vidé de son sang. 789 00:42:02,286 --> 00:42:03,947 Tu disais que, près de l'hôpital, 790 00:42:04,188 --> 00:42:05,450 il aurait une chance. 791 00:42:06,290 --> 00:42:08,019 Alors, donnons-lui une chance. 792 00:42:09,059 --> 00:42:10,287 Est-on prêt... 793 00:42:11,862 --> 00:42:13,557 à réaliser... 794 00:42:14,865 --> 00:42:16,162 l'impossible ? 795 00:42:19,500 --> 00:42:27,500 Ripped By mstoll