1
00:00:05,472 --> 00:00:07,133
Le temps s'arrête, au bloc.
2
00:00:09,309 --> 00:00:10,537
On s'avance vers la table.
3
00:00:14,381 --> 00:00:16,144
On évalue l'état du patient.
4
00:00:18,151 --> 00:00:19,709
On prend un scalpel.
5
00:00:24,691 --> 00:00:25,885
Et puis...
6
00:00:26,459 --> 00:00:28,222
on entre dans une bulle.
7
00:00:28,495 --> 00:00:32,226
Il n'y a que nous et notre opération.
Plus rien ne compte.
8
00:00:32,499 --> 00:00:35,832
Ni le temps,
ni la douleur, ni l'épuisement.
9
00:00:37,037 --> 00:00:38,129
Rien.
10
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
Ripped By mstoll
11
00:00:50,650 --> 00:00:52,743
- Je sors du bloc. J'ai rien raté ?
- Non.
12
00:00:57,190 --> 00:00:58,714
- C'est rapide.
- Quoi ?
13
00:00:59,059 --> 00:01:02,859
Je me suis renseignée auprès
d'un agent immobilier pour la maison.
14
00:01:03,096 --> 00:01:05,587
- Et j'ai une offre.
- Tu vends la maison ?
15
00:01:05,865 --> 00:01:08,026
Non ! Je sais pas.
Peut-être...
16
00:01:08,268 --> 00:01:11,169
Pourquoi les gens
se détruisent les artères ?
17
00:01:11,771 --> 00:01:13,830
Ils sont arrivés ?
Je les ai ratés ?
18
00:01:14,407 --> 00:01:15,431
J'avais oublié.
19
00:01:15,708 --> 00:01:17,039
J'ai hâte de voir la sueur
20
00:01:17,277 --> 00:01:19,438
- sur leur visage flippé.
- C'est fini ?
21
00:01:19,712 --> 00:01:21,509
- Non.
- Je veux en voir un
22
00:01:21,748 --> 00:01:22,612
se chier dessus.
23
00:01:22,882 --> 00:01:24,406
Déjà vu, déjà senti.
24
00:01:24,684 --> 00:01:26,083
- C'est pas si fun.
- Ça y est !
25
00:01:26,352 --> 00:01:27,444
Les poussins sont là !
26
00:01:27,720 --> 00:01:29,278
Ça arrive aussi
dans la vraie vie.
27
00:01:30,356 --> 00:01:32,688
Quand on vit un événement important,
28
00:01:32,926 --> 00:01:34,587
un événement tragique,
29
00:01:35,462 --> 00:01:36,952
on reste figé.
30
00:01:37,564 --> 00:01:40,362
On se retire
dans notre bulle de bonheur...
31
00:01:43,403 --> 00:01:45,303
pendant ce qui paraît être
une seconde.
32
00:01:46,806 --> 00:01:47,864
Puis on lève la tête.
33
00:01:49,976 --> 00:01:52,308
Et soudain, on se rend compte...
34
00:01:55,748 --> 00:01:56,806
qu'un an est passé.
35
00:01:57,083 --> 00:01:59,108
Vous arrivez tous pleins d'espoir.
36
00:02:00,320 --> 00:02:01,787
Prêts à vous investir.
37
00:02:02,055 --> 00:02:03,454
Il y a un mois, à la fac,
38
00:02:03,723 --> 00:02:05,987
vous suiviez les cours des médecins.
39
00:02:06,326 --> 00:02:07,224
Aujourd'hui,
40
00:02:07,994 --> 00:02:09,655
c'est vous, les médecins.
41
00:02:09,929 --> 00:02:13,797
Ces 5 années seront les meilleures
et les pires de votre vie.
42
00:02:16,236 --> 00:02:17,260
Une question ?
43
00:02:17,637 --> 00:02:18,899
Oui. Pourquoi ?
44
00:02:19,405 --> 00:02:20,736
Vous avez levé la main.
45
00:02:20,974 --> 00:02:24,603
Non, pourquoi les meilleures
et les pires années de notre vie ?
46
00:02:24,844 --> 00:02:26,334
J'allais y venir.
47
00:02:26,779 --> 00:02:27,507
Désolée.
48
00:02:27,780 --> 00:02:29,008
Où en étais-je ?
Ah oui !
49
00:02:31,251 --> 00:02:32,582
Vous serez poussés à bout.
50
00:02:33,286 --> 00:02:34,412
Regardez autour de vous.
51
00:02:34,787 --> 00:02:36,516
Vos concurrents vous observent.
52
00:02:36,789 --> 00:02:39,121
8 d'entre vous
changeront de spécialité.
53
00:02:39,359 --> 00:02:41,327
5 craqueront sous la pression.
54
00:02:41,594 --> 00:02:43,152
2 seront priés de partir.
55
00:02:43,530 --> 00:02:44,929
C'est votre ligne de départ.
56
00:02:46,099 --> 00:02:47,361
C'est votre arène.
57
00:02:48,268 --> 00:02:49,428
Votre réussite...
58
00:02:51,437 --> 00:02:52,426
dépend de vous.
59
00:02:54,541 --> 00:02:55,599
Ils ont l'air débiles.
60
00:02:55,842 --> 00:02:56,968
On dirait des bébés.
61
00:02:57,443 --> 00:02:58,637
On a été aussi jeunes ?
62
00:02:58,878 --> 00:03:00,539
Ils sont tellement en forme.
63
00:03:00,813 --> 00:03:02,041
Et débiles.
64
00:03:02,615 --> 00:03:04,048
Et impatients comme des chiots.
65
00:03:04,317 --> 00:03:06,615
- Pas des chiots.
- Des poussins.
66
00:03:06,853 --> 00:03:08,480
Depuis quand on dit ça ?
67
00:03:08,721 --> 00:03:09,619
T'es partie un an.
68
00:03:09,856 --> 00:03:11,721
Tout seuls, ils se noieraient.
69
00:03:11,991 --> 00:03:13,151
Et les patients avec eux.
70
00:03:13,493 --> 00:03:14,619
Dieu nous en garde.
71
00:03:32,245 --> 00:03:33,303
Ils ont l'air bien.
72
00:03:33,813 --> 00:03:35,838
Enfin, pas mal.
Certains.
73
00:03:36,749 --> 00:03:38,740
Enfin, pour des poussins.
74
00:03:39,018 --> 00:03:41,009
J'en aurai 2 ou 3 de bons, pas vrai ?
75
00:03:41,254 --> 00:03:44,018
Je compte sur vous.
Allez, un petit coup de pouce.
76
00:03:46,159 --> 00:03:47,091
Votre attention !
77
00:03:47,527 --> 00:03:49,586
Voici le Dr Edwards.
78
00:03:49,862 --> 00:03:51,727
Certains de vous
l'auront comme chef.
79
00:03:51,998 --> 00:03:55,263
Écoutez bien tout ce qu'elle dit.
Observez, apprenez.
80
00:03:55,902 --> 00:03:58,029
Elle fera de vous
de bons chirurgiens.
81
00:03:58,271 --> 00:04:00,899
Merci, Dr Webber.
Et félicitations, monsieur.
82
00:04:01,407 --> 00:04:02,897
Il se marie cet après-midi.
83
00:04:06,246 --> 00:04:08,111
- Mazel tov.
- Bravo !
84
00:04:08,781 --> 00:04:09,907
Merci.
85
00:04:10,216 --> 00:04:12,616
Alors...
Qui est avec le Dr Edwards ?
86
00:04:17,357 --> 00:04:19,450
Aucun coup de pouce de ma part.
87
00:04:21,594 --> 00:04:22,959
J'ai trois règles.
88
00:04:23,229 --> 00:04:27,427
1: Écoutez les infirmières.
Respectez-les et obéissez-leur.
89
00:04:27,900 --> 00:04:30,562
Vous croyez en savoir plus qu'elles.
C'est faux.
90
00:04:30,803 --> 00:04:33,294
2: Votre vie tourne désormais
autour de moi,
91
00:04:33,573 --> 00:04:35,871
pas autour de vous,
de votre copain,
92
00:04:36,109 --> 00:04:38,407
de votre sœur
ou de vos morpions.
93
00:04:38,645 --> 00:04:40,636
Je forme des dieux de la chirurgie.
94
00:04:40,913 --> 00:04:43,438
Vous, vous avez l'air de pompistes.
95
00:04:43,716 --> 00:04:45,980
3: Si j'entends la moindre plainte,
96
00:04:46,252 --> 00:04:47,480
vous êtes virés.
Compris ?
97
00:04:50,456 --> 00:04:51,115
Toi.
98
00:04:51,724 --> 00:04:53,157
Les règles. Répète.
99
00:04:53,426 --> 00:04:56,884
Écouter les infirmières,
vous vénérer, ne pas se plaindre.
100
00:04:57,497 --> 00:04:58,623
Bien. On y va.
101
00:05:03,002 --> 00:05:06,733
Hunt, combien de temps Richard
restera chef par intérim ?
102
00:05:06,973 --> 00:05:09,737
L'extension de mon service
se heurte à son budget.
103
00:05:09,976 --> 00:05:11,000
Tu reviens quand ?
104
00:05:11,277 --> 00:05:13,609
Je reviens pas.
Le Conseil nommera un chef.
105
00:05:13,846 --> 00:05:14,744
Ah bon ? Quand ?
106
00:05:14,981 --> 00:05:16,243
- Pourquoi ?
- Oui, pourquoi ?
107
00:05:16,983 --> 00:05:19,611
Parce que...
J'ai été chef assez longtemps.
108
00:05:21,954 --> 00:05:23,854
Il est temps
de passer à autre chose.
109
00:05:30,530 --> 00:05:31,827
Jackson.
110
00:05:32,532 --> 00:05:36,298
Jackson, c'est...
Tu en mets partout.
111
00:05:36,536 --> 00:05:38,663
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Tu en veux ?
112
00:05:40,139 --> 00:05:41,663
T'es pas obligé de rester.
Ça va.
113
00:05:41,941 --> 00:05:43,533
Je suis ta demoiselle d'honneur.
114
00:05:43,810 --> 00:05:45,641
April dit
que la demoiselle d'honneur
115
00:05:46,212 --> 00:05:47,270
doit soutenir la mariée,
116
00:05:47,513 --> 00:05:49,674
lui tenir compagnie.
Alors, je te soutiens.
117
00:05:49,949 --> 00:05:51,211
Je te tiens compagnie.
118
00:05:51,484 --> 00:05:54,681
Et Meredith dit
que la demoiselle d'honneur
119
00:05:54,954 --> 00:05:57,115
conduit la voiture
qui sert à s'enfuir.
120
00:05:57,357 --> 00:05:58,289
Si tu veux t'enfuir,
121
00:05:58,524 --> 00:06:01,550
je serai là, prêt à partir.
Il suffira de crier.
122
00:06:01,861 --> 00:06:03,886
Mais là,
on a 4 buts d'avance sur LA.
123
00:06:04,397 --> 00:06:06,297
Je pensais qu'April serait avec toi.
124
00:06:08,401 --> 00:06:09,834
Tout va bien ?
125
00:06:11,838 --> 00:06:13,328
Oui, ça va.
126
00:06:17,210 --> 00:06:20,543
Je sais que c'est compliqué.
Une femme qui revient du front
127
00:06:20,813 --> 00:06:23,338
n'est pas la fille qui est partie.
128
00:06:23,916 --> 00:06:25,543
April a changé.
129
00:06:26,085 --> 00:06:29,316
Ce serait normal
que ça crée des problèmes.
130
00:06:32,825 --> 00:06:36,226
C'est Richard ?
Dis-moi qu'il est enfin arrivé.
131
00:06:36,496 --> 00:06:38,430
Il n'était pas censé
aller à l'hôpital.
132
00:06:39,098 --> 00:06:41,191
- C'est pas Richard.
- Un flash spécial...
133
00:06:41,434 --> 00:06:42,264
Quoi ?
134
00:06:42,535 --> 00:06:43,900
Ces images viennent d'arriver.
135
00:06:44,170 --> 00:06:46,730
- Il y en a combien ?
- Apparemment, c'est grave.
136
00:06:47,006 --> 00:06:48,735
On sera pas à l'heure au mariage.
137
00:06:49,208 --> 00:06:50,937
Une lobectomie
au bord d'un chemin ?
138
00:06:51,210 --> 00:06:53,838
Le premier centre médical
était à 250 km.
139
00:06:54,080 --> 00:06:56,241
- Il s'est passé quoi ?
- Aucune idée.
140
00:06:56,516 --> 00:06:58,245
C'était de l'adrénaline H24?
141
00:06:58,518 --> 00:07:00,247
- Vous parlez de quoi ?
- Du désert.
142
00:07:00,520 --> 00:07:03,011
Non, on est vite désensibilisés.
143
00:07:04,056 --> 00:07:06,684
Un groupe part dans 15 jours
si ça t'intéresse.
144
00:07:07,794 --> 00:07:09,261
Toi, sous une tente ?
145
00:07:09,529 --> 00:07:11,360
- J'ai vécu dans une voiture.
- Qui fermait.
146
00:07:11,597 --> 00:07:13,724
- Allons-y.
- Je vivrai pas sous une tente.
147
00:07:14,066 --> 00:07:14,862
C'est parti.
148
00:07:22,074 --> 00:07:22,733
On a quoi ?
149
00:07:23,142 --> 00:07:26,407
Femme, la soixantaine.
Lésions d'écrasement et hémorragie.
150
00:07:26,646 --> 00:07:29,308
On a fait un massage cardiaque
pendant 28 min.
151
00:07:36,622 --> 00:07:38,089
Homme de 49 ans.
En FV.
152
00:07:38,558 --> 00:07:41,994
Choqué 3 fois.
Il a eu 2 doses d'adré et de vaso.
153
00:07:42,829 --> 00:07:46,390
Les 4 ambulances qui suivent
amènent des victimes décédées.
154
00:07:49,268 --> 00:07:50,565
Qu'est-ce qui se passe ?
155
00:07:50,803 --> 00:07:53,772
- Les ambulances déchargent pas ?
- Les "corbillards".
156
00:07:54,106 --> 00:07:55,573
Tous les patients sont morts.
157
00:07:55,808 --> 00:07:56,934
Il s'est passé quoi ?
158
00:08:15,127 --> 00:08:17,459
Un tunnel s'est effondré
à l'heure de pointe.
159
00:08:17,697 --> 00:08:21,189
Près de 20 véhicules
ont été piégés sous les gravats.
160
00:08:21,467 --> 00:08:22,297
Combien de victimes ?
161
00:08:23,035 --> 00:08:24,468
Ils essaient d'évacuer
162
00:08:24,704 --> 00:08:26,262
au plus vite.
Pour l'instant,
163
00:08:26,506 --> 00:08:28,440
on attend
qu'ils trouvent un survivant.
164
00:08:28,674 --> 00:08:30,039
Combien de morts ?
165
00:08:30,376 --> 00:08:32,105
13 décès jusqu'à présent.
166
00:08:33,112 --> 00:08:34,636
- Attention !
- Un survivant !
167
00:08:35,214 --> 00:08:37,375
- Laissez passer !
- Scott Henry.
168
00:08:37,650 --> 00:08:39,379
17 ans.
Trauma à l'abdomen.
169
00:08:39,652 --> 00:08:41,950
- En arrêt cardiaque.
- Salle de trauma 1!
170
00:08:42,188 --> 00:08:44,884
- Bipez Karev !
- Je sais que vous voulez aider.
171
00:08:45,157 --> 00:08:46,021
Mais reculez !
172
00:08:48,961 --> 00:08:51,987
On a un survivant.
Espérons qu'il y en ait d'autres.
173
00:08:52,231 --> 00:08:53,562
Ne vous emballez pas.
174
00:08:54,400 --> 00:08:55,230
Espérons-le.
175
00:08:55,501 --> 00:08:56,627
Espérons-le.
176
00:08:56,869 --> 00:08:58,302
Espérons-le.
177
00:09:00,706 --> 00:09:01,798
3 ambulances arrivent.
178
00:09:02,041 --> 00:09:05,204
D'autres suivent.
Autant qu'on pourra en recevoir.
179
00:09:05,912 --> 00:09:08,073
Les survivants
doivent rester en vie !
180
00:09:08,347 --> 00:09:12,181
Kits de chirurgie pour chaque lit
et préparez du sang O-!
181
00:09:12,752 --> 00:09:14,310
II y en a toujours d'autres.
182
00:09:18,090 --> 00:09:20,718
Je sais... Je suis désolé.
183
00:09:20,993 --> 00:09:22,085
J'allais à l'hôtel,
184
00:09:22,361 --> 00:09:24,261
mais c'était trop grave pour...
185
00:09:24,597 --> 00:09:27,031
Je viens pas te chercher,
je viens aider.
186
00:09:27,266 --> 00:09:28,563
Je cherche des gants.
187
00:09:30,036 --> 00:09:30,730
Voilà !
188
00:09:31,003 --> 00:09:31,992
C'est la raison
189
00:09:32,238 --> 00:09:35,366
n° 537 pour laquelle
on est faits l'un pour l'autre.
190
00:09:37,944 --> 00:09:40,208
La chirurgie, c'est sexy, chéri.
191
00:09:40,446 --> 00:09:41,504
En effet.
192
00:09:42,214 --> 00:09:44,409
Et ce soir,
pour notre nuit de noces,
193
00:09:44,917 --> 00:09:45,906
Dr Webber,
194
00:09:46,185 --> 00:09:49,746
je vais vous montrer à quel point
une chirurgie du matin
195
00:09:50,022 --> 00:09:51,284
me donne des envies.
196
00:09:52,792 --> 00:09:53,451
Des gens meurent.
197
00:09:54,727 --> 00:09:56,592
Vous êtes
un garçon d'honneur coincé.
198
00:10:02,768 --> 00:10:04,065
Je vous garde quand même.
199
00:10:04,303 --> 00:10:06,794
Super !
Je n'ai jamais été garçon d'honneur.
200
00:10:08,574 --> 00:10:11,873
On va élire un nouveau chef.
Je vous recommanderai.
201
00:10:14,113 --> 00:10:15,205
Sauf si vous ne voulez pas !
202
00:10:15,448 --> 00:10:19,043
Non, mais je vous ai déjà
entendu dire ça.
203
00:10:19,285 --> 00:10:22,880
Pour le siège au Conseil,
qui avait été donné à Alex Karev.
204
00:10:23,122 --> 00:10:24,419
Vous criez au loup.
205
00:10:24,657 --> 00:10:28,491
Et qui est au Conseil ?
Vous ou Karev ?
206
00:10:32,598 --> 00:10:34,122
Au pied, les poussins !
207
00:10:35,167 --> 00:10:36,259
Femme enceinte, 34 ans.
208
00:10:36,502 --> 00:10:38,436
Désincarcérée d'un véhicule écrasé.
209
00:10:38,738 --> 00:10:41,764
Joan Paulson, grossesse à terme.
Le travail a commencé.
210
00:10:42,008 --> 00:10:43,100
Tension à 10-6.
211
00:10:43,342 --> 00:10:46,140
Douleurs dans la nuque
et fracture du bras droit.
212
00:10:46,412 --> 00:10:48,642
- Et vous êtes ?
- Andrew. Désolé.
213
00:10:48,914 --> 00:10:51,075
J'allais bosser, je me suis arrêté.
214
00:10:51,317 --> 00:10:52,477
Il faut y retourner !
215
00:10:52,752 --> 00:10:53,844
On s'en occupe, monsieur.
216
00:10:54,120 --> 00:10:55,678
Je suis médecin.
Chirurgien.
217
00:10:56,589 --> 00:10:58,989
Contractions rapprochées.
Le mari est là-bas.
218
00:10:59,625 --> 00:11:00,819
Bipez l'obstétrique !
219
00:11:03,129 --> 00:11:04,289
II faut sauver Keith !
220
00:11:04,530 --> 00:11:05,929
Retournez le sortir de là !
221
00:11:06,165 --> 00:11:08,656
Ne vous en faites pas.
Pensez à vous et...
222
00:11:08,934 --> 00:11:10,993
D'accord. Merci.
C'était les sauveteurs.
223
00:11:11,270 --> 00:11:13,966
Un blessé est coincé.
Ils ont besoin d'une équipe.
224
00:11:14,306 --> 00:11:17,833
- Qui est sur la liste ?
- Pierce, Shepherd, Kepner et Grey.
225
00:11:18,110 --> 00:11:20,374
- Grey n'est pas encore apte.
- J'y vais.
226
00:11:20,646 --> 00:11:23,046
En laissant tout en plan ?
On est débordés !
227
00:11:25,351 --> 00:11:27,046
- Oui ?
- Une équipe part sur place.
228
00:11:27,319 --> 00:11:28,115
Prépare-toi.
229
00:11:29,221 --> 00:11:31,485
Elle doit être encadrée.
Ça fait 1 an.
230
00:11:31,724 --> 00:11:32,884
Vous ne pouvez pas
231
00:11:33,159 --> 00:11:35,457
la favoriser
à cause de ce qui s'est passé.
232
00:11:35,695 --> 00:11:37,287
Je vais me gêner !
233
00:11:45,071 --> 00:11:45,730
Attention !
234
00:11:46,005 --> 00:11:48,405
- On cherche notre copain.
- Chacun son tour.
235
00:11:48,674 --> 00:11:52,201
Scott, 17 ans. Il s'est fait écraser
par une plaque de ciment.
236
00:11:52,478 --> 00:11:54,412
Il est parti en ambulance.
237
00:11:55,181 --> 00:11:56,478
On n'est pas de Seattle.
238
00:11:56,882 --> 00:11:58,349
Où sont vos parents ?
239
00:11:58,584 --> 00:12:01,052
Restés à Missoula.
On est venus seuls.
240
00:12:01,320 --> 00:12:03,015
Ils nous font confiance.
241
00:12:04,090 --> 00:12:06,490
- On est...
- Des intellos, censés visiter
242
00:12:06,726 --> 00:12:07,988
l'université.
243
00:12:08,227 --> 00:12:10,491
Viens nous aider
pour le gamin en trauma 1.
244
00:12:10,730 --> 00:12:12,527
- C'est Scott ?
- Il va pas mourir ?
245
00:12:16,736 --> 00:12:17,828
C'est Scott ?
246
00:12:18,904 --> 00:12:19,563
II fibrille.
247
00:12:20,172 --> 00:12:21,196
Chargez à 150.
248
00:12:21,674 --> 00:12:22,902
Palettes !
249
00:12:23,175 --> 00:12:24,733
Wilson, viens le ventiler !
250
00:12:32,618 --> 00:12:34,347
Moniteur branché.
La gynéco arrive.
251
00:12:34,587 --> 00:12:36,612
Il faut appeler l'ortho
pour la nuque.
252
00:12:36,889 --> 00:12:40,222
- Mon bébé va bien ?
- Son rythme cardiaque est bon.
253
00:12:40,726 --> 00:12:42,193
Dr Edwards, le fœtus
254
00:12:42,428 --> 00:12:44,726
est-il en danger
si la mère est sur le dos ?
255
00:12:44,964 --> 00:12:46,397
Le fœtus est en danger ?
256
00:12:46,632 --> 00:12:47,690
- Dehors.
- Mais...
257
00:12:47,933 --> 00:12:49,628
Dehors !
C'est pas le moment.
258
00:12:49,902 --> 00:12:51,426
Allez en radiologie.
259
00:12:51,704 --> 00:12:53,069
Je vous appellerai.
260
00:12:53,305 --> 00:12:55,034
- Où est la radio...?
- Dégagez !
261
00:12:56,408 --> 00:12:58,876
Les contractions
ont commencé ce matin.
262
00:12:59,111 --> 00:13:02,706
J'étais impatiente. J'ai dit à Keith
de prendre ce foutu tunnel !
263
00:13:03,149 --> 00:13:04,639
II voulait prendre le pont,
264
00:13:04,917 --> 00:13:07,215
j'ai dit non.
C'est toujours moi qui décide.
265
00:13:07,620 --> 00:13:08,780
Mariés depuis quand ?
266
00:13:09,221 --> 00:13:12,315
On n'est pas mariés.
On s'est rencontrés il y a 9 mois
267
00:13:12,591 --> 00:13:14,388
et 3 jours.
Je le connaissais à peine.
268
00:13:14,627 --> 00:13:16,151
C'est fou ce qu'on découvre
269
00:13:16,428 --> 00:13:17,986
sur l'autre en tombant enceinte
270
00:13:18,264 --> 00:13:19,424
au 1 er rendez-vous.
271
00:13:19,665 --> 00:13:21,292
On se marie
la semaine prochaine.
272
00:13:23,002 --> 00:13:25,493
Dites-moi qu'on se marie
la semaine prochaine.
273
00:13:59,138 --> 00:14:00,366
Vous êtes de Grey-Sloan ?
274
00:14:00,639 --> 00:14:01,697
Oui. Où est le patient ?
275
00:14:01,974 --> 00:14:02,998
Par ici.
276
00:14:04,143 --> 00:14:06,008
- Comment s'appelle-t-il ?
- Keith...
277
00:14:06,345 --> 00:14:07,312
Gardner.
278
00:14:16,055 --> 00:14:18,046
La voiture
a été écrasée par les débris.
279
00:14:18,324 --> 00:14:19,985
On a sorti sa femme, mais...
280
00:14:20,226 --> 00:14:22,660
- Il est là-dedans ? Vivant ?
- À peine.
281
00:14:40,346 --> 00:14:42,246
Keith.
Je m'appelle Meredith.
282
00:14:42,514 --> 00:14:45,347
- On va vous sortir de là.
- Ce serait génial.
283
00:14:46,852 --> 00:14:49,685
- On commence par quoi ?
- On se lance.
284
00:15:01,700 --> 00:15:03,167
Portière enlevée !
285
00:15:08,340 --> 00:15:10,831
J'ai besoin d'autres compresses.
286
00:15:11,243 --> 00:15:13,336
Vous pouvez suivre la lumière
du regard ?
287
00:15:13,612 --> 00:15:15,944
Ma fiancée, Joan, elle va bien ?
288
00:15:16,215 --> 00:15:19,048
On l'a vue arriver à l'hôpital.
Elle est vivante.
289
00:15:19,285 --> 00:15:23,187
OK, tant mieux.
Elle est arrivée là-bas vivante.
290
00:15:23,422 --> 00:15:24,912
- Gaze !
- Vous savez
291
00:15:25,190 --> 00:15:26,384
qu'on va avoir un bébé ?
292
00:15:26,625 --> 00:15:28,024
On écoute votre respiration.
293
00:15:28,260 --> 00:15:29,522
Ne parlez plus.
294
00:15:31,230 --> 00:15:33,198
Il a peut-être un pneumothorax.
295
00:15:33,632 --> 00:15:35,122
Et son abdomen ?
296
00:15:35,701 --> 00:15:36,759
II y a beaucoup de sang.
297
00:15:37,102 --> 00:15:40,128
Keith,
je vais vérifier votre torse, OK ?
298
00:15:44,743 --> 00:15:46,267
Empalé à deux endroits.
299
00:15:46,645 --> 00:15:47,737
Pas terrible, hein ?
300
00:15:47,980 --> 00:15:49,379
En effet.
301
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Mais j'ai vu pire.
302
00:16:01,560 --> 00:16:02,390
Service pneumo
303
00:16:02,628 --> 00:16:05,062
pour le lit 2
et hématocrite pour le 8.
304
00:16:05,297 --> 00:16:06,127
Dr Hunt.
305
00:16:06,398 --> 00:16:08,093
Bonjour.
Je suis Andrew Deluca.
306
00:16:08,334 --> 00:16:09,733
Avec la femme enceinte ?
307
00:16:09,969 --> 00:16:11,960
Oui.
Il y a des papiers à remplir ?
308
00:16:12,237 --> 00:16:14,398
On verra plus tard.
Aidez-nous, plutôt.
309
00:16:14,640 --> 00:16:15,971
Bien sûr.
310
00:16:16,742 --> 00:16:19,006
- Ça reprend !
- Respirez. Doucement.
311
00:16:19,278 --> 00:16:20,142
Edwards, bien joué
312
00:16:20,412 --> 00:16:22,141
- pour le poignet.
- Le Dr Deluca
313
00:16:22,414 --> 00:16:23,813
- l'a fait sur place.
- Qui ?
314
00:16:24,083 --> 00:16:25,107
Moi. Dr Deluca.
315
00:16:25,517 --> 00:16:28,077
- Il était sur place.
- C'est ma cravate.
316
00:16:28,587 --> 00:16:29,645
C'était. Désolée.
317
00:16:29,922 --> 00:16:31,617
Tant pis.
C'était ma préférée.
318
00:16:31,857 --> 00:16:33,620
- Oh non !
- Dilatation à 3 cm.
319
00:16:33,859 --> 00:16:35,520
Fracture des C5 et C6.
320
00:16:35,928 --> 00:16:38,123
- C5 et C6?
- Vous avez une fracture
321
00:16:38,364 --> 00:16:40,093
dans la nuque.
Mais c'est stable.
322
00:16:40,332 --> 00:16:41,765
On s'en occupera après.
323
00:16:42,201 --> 00:16:43,327
Laissez-lui la minerve.
324
00:16:43,602 --> 00:16:46,435
On montera pour l'accoucher
et réparer la fracture.
325
00:16:46,672 --> 00:16:47,934
- Compris.
- Bipez-moi
326
00:16:48,173 --> 00:16:49,936
quand les contractions s'accélèrent.
327
00:16:50,175 --> 00:16:51,665
Merci de votre aide.
328
00:16:51,944 --> 00:16:52,968
Ce fut un plaisir.
329
00:16:54,980 --> 00:16:56,607
Il perd trop de sang.
330
00:16:56,849 --> 00:16:59,340
- Il faut le monter.
- Ouvrons le thorax. Gants.
331
00:16:59,618 --> 00:17:01,643
Et après ?
On n'aura pas le temps
332
00:17:01,887 --> 00:17:02,945
pour arriver au bloc.
333
00:17:04,023 --> 00:17:05,047
Arrêtons le temps.
334
00:17:05,691 --> 00:17:08,023
- Comment ?
- Un pontage remplace le sang
335
00:17:08,293 --> 00:17:10,454
par une solution saline
et on opère.
336
00:17:10,696 --> 00:17:12,357
- On peut faire ça ?
- Non !
337
00:17:12,631 --> 00:17:15,031
- C'est trop risqué.
- On le met en biostase.
338
00:17:15,300 --> 00:17:16,164
On refroidit
339
00:17:16,402 --> 00:17:18,802
le cerveau, le cœur, les organes.
On gagne 1 h.
340
00:17:19,038 --> 00:17:19,800
Lame de 10!
341
00:17:31,316 --> 00:17:32,715
Comment ça se passe ?
342
00:17:32,985 --> 00:17:35,419
Ils arrivent plus vite
qu'on ne les soigne.
343
00:17:35,687 --> 00:17:36,676
Écoute.
344
00:17:36,922 --> 00:17:40,255
Ça m'ennuie de dire ça,
mais vu les circonstances,
345
00:17:41,093 --> 00:17:43,584
on devrait peut-être
reporter le mariage.
346
00:17:43,862 --> 00:17:47,491
C'est déjà fait.
Mon assistante prévient les invités.
347
00:17:48,901 --> 00:17:49,731
Ça t'embête pas ?
348
00:17:50,169 --> 00:17:53,366
Bien sûr que si.
Mais on sait où est notre place.
349
00:17:54,339 --> 00:17:54,998
Chef.
350
00:17:56,708 --> 00:17:57,834
On a besoin de vous.
351
00:17:58,277 --> 00:18:00,768
La biostase,
c'est de la science-fiction.
352
00:18:01,046 --> 00:18:02,843
C'est de la réanimation d'urgence.
353
00:18:03,215 --> 00:18:05,513
En trauma,
on l'envisage depuis des années
354
00:18:05,751 --> 00:18:07,343
en cas d'urgence absolue.
355
00:18:07,586 --> 00:18:09,417
C'est risqué et irresponsable.
356
00:18:09,688 --> 00:18:11,952
Il faut le transfuser et le monter.
357
00:18:12,224 --> 00:18:14,920
- Ou bien ?
- On canule l'aorte, on vide le sang
358
00:18:15,194 --> 00:18:17,458
et on refroidit le corps à 10°.
359
00:18:17,729 --> 00:18:18,753
Une hibernation ?
360
00:18:19,031 --> 00:18:20,692
On change le sang en eau glacée ?
361
00:18:20,933 --> 00:18:22,730
Vous allez lui faire quoi ?
362
00:18:22,968 --> 00:18:24,629
- Vire-la.
- On le met en hypothermie ?
363
00:18:24,903 --> 00:18:27,895
C'est juste une idée
dont vous discutiez entre potes.
364
00:18:28,740 --> 00:18:29,570
Il va mourir.
365
00:18:29,808 --> 00:18:32,106
Essayons de le sauver.
Je suis pour.
366
00:18:32,377 --> 00:18:34,971
C'est trop expérimental.
Et Pierce n'est pas là.
367
00:18:35,247 --> 00:18:37,875
- C'est pas de la cardio !
- Et si le cœur repart pas ?
368
00:18:38,117 --> 00:18:40,483
Vous ferez quoi
s'il se réveille pas ?
369
00:18:42,955 --> 00:18:46,288
- Ça se fait pas sur un caprice !
- C'est un dernier recours !
370
00:18:46,558 --> 00:18:47,217
Pour un enfant ?
371
00:18:47,459 --> 00:18:49,222
On n'a pas de consentement.
372
00:18:49,461 --> 00:18:52,294
Quand on aura trouvé les parents,
ce sera trop tard.
373
00:18:52,564 --> 00:18:53,428
J'approuve Jackson.
374
00:18:53,665 --> 00:18:56,600
C'est non, Hunt.
On perd du temps à discuter.
375
00:19:00,839 --> 00:19:02,807
Il faut l'accord de 2 médecins.
Karev ?
376
00:19:03,142 --> 00:19:05,110
Vous voulez la jouer comme ça ?
377
00:19:05,344 --> 00:19:06,003
Partant.
378
00:19:07,412 --> 00:19:08,140
Webber ?
379
00:19:10,682 --> 00:19:11,341
Chef ?
380
00:19:13,118 --> 00:19:13,914
Allons-y.
381
00:19:14,453 --> 00:19:15,112
Canule !
382
00:19:17,956 --> 00:19:22,256
II y a eu trop de morts aujourd'hui.
N'ajoutons pas ce gamin à la liste.
383
00:19:29,968 --> 00:19:31,936
- Voies respiratoires ?
- Sat OK.
384
00:19:32,171 --> 00:19:34,833
Il a du sang dans le thorax,
côté gauche.
385
00:19:35,107 --> 00:19:37,439
- Tu arrives à comprimer ?
- J'essaie.
386
00:19:37,676 --> 00:19:39,041
J'ai du mal à l'atteindre.
387
00:19:39,545 --> 00:19:41,445
Il me faut d'autres compresses
388
00:19:41,680 --> 00:19:43,113
et de la ouate de cellulose.
389
00:19:43,348 --> 00:19:44,178
Alors ?
390
00:19:44,449 --> 00:19:46,280
Si j'appuie sur la plaie,
du sang
391
00:19:46,518 --> 00:19:47,610
sort de l'abdomen.
392
00:19:47,853 --> 00:19:50,287
Le métal fait tampon,
mais pas pour longtemps.
393
00:19:50,522 --> 00:19:52,046
Il faut l'opérer rapidement.
394
00:19:53,058 --> 00:19:56,494
S'il s'étouffe pas dans son sang.
Je dois poser un drain.
395
00:19:57,296 --> 00:19:58,160
Tu peux passer ?
396
00:19:58,397 --> 00:19:59,489
Non. Peut-être.
397
00:19:59,731 --> 00:20:00,959
Il faut le sortir de là !
398
00:20:01,200 --> 00:20:02,394
Et de l'autre côté ?
399
00:20:02,668 --> 00:20:04,465
Je pourrais t'aider.
400
00:20:06,838 --> 00:20:08,635
Vous pensez pouvoir
me sortir de là ?
401
00:20:08,874 --> 00:20:11,468
Je n'ai pas le choix.
Vous allez avoir un bébé.
402
00:20:13,645 --> 00:20:15,738
- Vous avez des enfants ?
- J'en ai trois.
403
00:20:16,081 --> 00:20:17,548
Trois...
404
00:20:17,816 --> 00:20:20,080
Un, ça me fait déjà flipper.
405
00:20:22,221 --> 00:20:24,485
On a tout fait à l'envers.
406
00:20:24,723 --> 00:20:26,418
Les gens se rencontrent,
407
00:20:26,692 --> 00:20:29,991
tombent amoureux,
se marient, ont un môme.
408
00:20:30,229 --> 00:20:31,696
Ça va crescendo.
409
00:20:31,930 --> 00:20:35,832
Joan et moi,
on a commencé par le plus fort.
410
00:20:36,902 --> 00:20:38,028
"On va avoir un bébé.
411
00:20:39,104 --> 00:20:40,731
"Enchantée."
412
00:20:42,040 --> 00:20:43,598
On apprend encore
à se connaître.
413
00:20:44,009 --> 00:20:46,534
On se découvre petit à petit.
C'est sympa.
414
00:20:46,778 --> 00:20:48,075
Elle...
415
00:20:48,914 --> 00:20:50,575
dort avec ses chaussettes.
416
00:20:51,750 --> 00:20:54,378
- On aime regarder le tennis...
- Stéthoscope.
417
00:20:54,620 --> 00:20:56,110
Mais pas y jouer.
418
00:20:56,388 --> 00:20:58,913
Elle aime la techno.
J'aurais pas supporté.
419
00:20:59,191 --> 00:21:02,718
Mais il y a ce truc dingue,
ce bébé qui arrive...
420
00:21:08,634 --> 00:21:11,933
J'adore vraiment
toutes ses petites manies.
421
00:21:12,204 --> 00:21:14,195
C'est comme si j'étais chez moi.
422
00:21:14,439 --> 00:21:16,100
Elle est mon chez-moi.
423
00:21:18,377 --> 00:21:20,140
Je devrais le lui dire.
424
00:21:22,648 --> 00:21:23,307
Pas vrai ?
425
00:21:37,462 --> 00:21:38,588
- Doucement !
- Désolé.
426
00:21:39,164 --> 00:21:40,131
Tu manges quoi ?
427
00:21:41,667 --> 00:21:42,326
Du brie.
428
00:21:44,403 --> 00:21:46,769
- Et du jambon de parme.
- Du brie ?
429
00:21:47,406 --> 00:21:51,342
Des patients ont été écrasés
par des plaques de ciment
430
00:21:51,610 --> 00:21:53,840
alors qu'ils allaient travailler.
431
00:21:54,112 --> 00:21:55,170
Mais mange ton brie.
432
00:21:56,648 --> 00:21:57,410
En portant
433
00:21:57,649 --> 00:21:59,913
des échantillons d'analyse.
C'est ignoble.
434
00:22:00,152 --> 00:22:01,414
Ça va pas, non !
435
00:22:03,455 --> 00:22:05,150
Où tu as trouvé ça ?
436
00:22:08,493 --> 00:22:10,017
- Ça a l'air délicieux.
- Mais...
437
00:22:15,834 --> 00:22:17,597
Catherine Avery a fait livrer
438
00:22:17,836 --> 00:22:20,202
le buffet du mariage
et j'ai 2 minutes.
439
00:22:20,472 --> 00:22:21,769
J'en mange combien en 2 min ?
440
00:22:22,007 --> 00:22:22,837
C'est du pesto ?
441
00:22:23,108 --> 00:22:26,202
Elle choisira le chef, vous croyez ?
Hunt doit rester.
442
00:22:26,812 --> 00:22:29,542
- Je ne...
- Ce serait bien plus simple.
443
00:22:29,815 --> 00:22:33,114
Les CV de 12 pages,
les coups de fil, tout vérifier...
444
00:22:33,352 --> 00:22:34,876
Qui voudrait être chef ?
Vous ?
445
00:22:36,121 --> 00:22:37,816
Je... C'est une question ?
446
00:22:38,056 --> 00:22:40,047
Hunt devrait rester, pas vrai ?
447
00:22:44,796 --> 00:22:46,559
Les bouchées au crabe sont super.
448
00:22:52,037 --> 00:22:54,005
Eh bien... oui.
449
00:22:54,239 --> 00:22:57,333
Oui, j'aimerais être chef.
450
00:23:02,214 --> 00:23:04,011
- Vous avez eu ses parents ?
- Non.
451
00:23:04,249 --> 00:23:05,409
On a laissé des messages.
452
00:23:05,684 --> 00:23:07,242
Vous tuez leur fils.
453
00:23:07,719 --> 00:23:10,187
- Pardon ?
- Oui. On a des questions.
454
00:23:10,422 --> 00:23:13,357
D'après nos recherches,
c'est très expérimental.
455
00:23:13,592 --> 00:23:14,991
- Vos recherches ?
- Vous tentez
456
00:23:15,227 --> 00:23:17,593
une biostase
en déclenchant une hypothermie.
457
00:23:17,863 --> 00:23:20,354
- Vous avez entendu.
- C'est de la science-fiction.
458
00:23:20,599 --> 00:23:23,067
Pour l'instant,
rien ne prouve que ça marche
459
00:23:23,335 --> 00:23:24,393
sur l'homme.
460
00:23:24,669 --> 00:23:26,034
Où vous avez trouvé ça ?
461
00:23:34,012 --> 00:23:37,277
Dr Hunt, cette méthode n'a marché
que sur des cochons ?
462
00:23:37,549 --> 00:23:39,676
- Quoi ?
- Pas sur l'homme ?
463
00:23:39,918 --> 00:23:41,180
On n'a jamais essayé.
464
00:23:41,420 --> 00:23:43,684
Les essais n'ont rien donné
pour l'instant.
465
00:23:44,055 --> 00:23:45,352
Température à 12,5°.
466
00:23:45,590 --> 00:23:48,115
- D'où tu sors ça ?
- Les jeunes, ses amis.
467
00:23:48,393 --> 00:23:50,418
Vous parliez d'études publiées.
468
00:23:50,695 --> 00:23:54,290
Ça marche sur les animaux
et il faut bien commencer.
469
00:23:54,966 --> 00:23:57,264
Je connais 30 soldats
que ça aurait sauvés.
470
00:23:57,536 --> 00:23:58,594
Alors, vous essayez
471
00:23:58,870 --> 00:24:00,360
sur un ado
sans accord parental ?
472
00:24:00,605 --> 00:24:02,368
Priez pour que ça marche.
473
00:24:02,607 --> 00:24:05,132
Il pourrait finir en mort cérébrale.
474
00:24:05,911 --> 00:24:07,435
Température à 11,5°.
475
00:24:08,647 --> 00:24:11,946
C'est trop tard, on a commencé.
Restez ou sortez.
476
00:24:12,217 --> 00:24:13,650
Karev a raison.
Si quelqu'un
477
00:24:13,919 --> 00:24:14,943
n'est pas d'accord...
478
00:24:16,721 --> 00:24:17,983
il peut partir.
479
00:24:18,490 --> 00:24:19,388
Je reste.
480
00:24:22,461 --> 00:24:24,429
On y est.
Le corps est à 10°.
481
00:24:24,663 --> 00:24:25,755
Il est froid.
482
00:24:26,231 --> 00:24:27,721
On a 1 h.
90 min maximum.
483
00:24:27,966 --> 00:24:28,898
Prêts ?
484
00:24:29,167 --> 00:24:30,794
Démarrez le compteur.
Scalpel.
485
00:24:42,747 --> 00:24:43,805
- J'ai dit non.
- Je sais.
486
00:24:44,082 --> 00:24:47,449
Si ça se passe mal,
ça remet en question tout le service.
487
00:24:47,686 --> 00:24:48,618
C'est son seul espoir.
488
00:24:48,854 --> 00:24:52,688
Tu n'as pas à défendre cette méthode,
mais à obéir aux ordres.
489
00:24:53,425 --> 00:24:54,084
Aux ordres ?
490
00:24:54,326 --> 00:24:56,123
- J'ai des parts ici.
- Moi aussi.
491
00:24:56,361 --> 00:24:58,192
Et je suis le chef.
Je décide.
492
00:24:58,463 --> 00:24:59,987
Chef par intérim.
493
00:25:07,506 --> 00:25:09,940
Il n'avait aucune chance.
On lui en donne une.
494
00:25:10,342 --> 00:25:11,934
Je ne culpabilise pas.
495
00:25:12,811 --> 00:25:15,541
Excuse-moi, j'ai une autre opération.
496
00:25:21,486 --> 00:25:24,717
Keith est encastré dans la portière.
Les mâchoires de survie
497
00:25:24,990 --> 00:25:26,981
le déchiquetteront.
Il mourra.
498
00:25:27,225 --> 00:25:29,989
Avec une laparotomie,
on pourrait séparer...
499
00:25:30,228 --> 00:25:32,628
Sans stérilisation
ni banque de sang ?
500
00:25:32,864 --> 00:25:33,796
Je sais.
501
00:25:34,032 --> 00:25:36,000
Un cathéter à ballonnet
dans l'aorte ?
502
00:25:36,234 --> 00:25:38,134
- On gagnerait du temps.
- L'hôpital
503
00:25:38,370 --> 00:25:40,861
est à 25 minutes.
Il ne tiendra jamais.
504
00:25:41,139 --> 00:25:43,232
Et si c'est une urgence dépassée ?
505
00:25:43,842 --> 00:25:45,707
Qu'il n'y a plus rien à faire ?
506
00:25:54,019 --> 00:25:56,715
C'est moi qui vais décider...
On découpe.
507
00:25:57,322 --> 00:25:59,051
On aura peut-être
de la chance.
508
00:26:01,092 --> 00:26:02,684
- Allez-y.
- On peut rester !
509
00:26:02,928 --> 00:26:05,556
Je reste.
Allez sauver ceux qu'on peut sauver.
510
00:26:05,830 --> 00:26:07,092
Je ferai ce que je peux.
511
00:26:14,940 --> 00:26:16,271
On va vous désincarcérer.
512
00:26:16,841 --> 00:26:17,865
D'accord.
513
00:26:32,090 --> 00:26:34,786
Le Dr Edwards nous a dit
de vous emmener au bloc.
514
00:26:36,461 --> 00:26:39,294
On peut le faire,
parce que ça, on sait où c'est.
515
00:26:39,564 --> 00:26:41,555
Je savais que le 1 er jour
serait intense.
516
00:26:41,800 --> 00:26:44,564
Je croyais qu'on observerait,
qu'on ferait une perf.
517
00:26:44,803 --> 00:26:47,271
Mais il y a eu une catastrophe
aujourd'hui.
518
00:26:47,706 --> 00:26:50,436
J'ai jamais vu
autant de mutilés, de morts.
519
00:26:50,775 --> 00:26:55,144
Des médecins ont passé des heures
sur place pour sauver un type.
520
00:26:55,413 --> 00:26:58,871
- Des heures ! Ce sera nous, un jour.
- Ils l'ont sorti ?
521
00:26:59,117 --> 00:27:00,982
Quoi ? Non, je crois pas.
522
00:27:01,419 --> 00:27:03,319
- C'était foutu.
- J'étouffe.
523
00:27:03,588 --> 00:27:04,987
Ils l'ont laissé là-bas ?
524
00:27:05,256 --> 00:27:07,156
- Ça y est !
- Je peux pas respirer.
525
00:27:07,425 --> 00:27:08,756
Sortez-moi de là.
526
00:27:08,994 --> 00:27:11,827
C'est la minerve ?
Je peux la desserrer.
527
00:27:12,097 --> 00:27:13,587
Juste un petit peu.
528
00:27:13,832 --> 00:27:15,424
- T'es sûr ?
- Ils l'ont laissé.
529
00:27:15,667 --> 00:27:17,066
Keith est mort.
530
00:27:17,302 --> 00:27:18,291
Non !
531
00:27:22,007 --> 00:27:23,770
J'ai senti un choc.
C'est quoi ?
532
00:27:24,643 --> 00:27:27,578
II faut stabiliser la colonne.
Aidez-moi.
533
00:27:28,179 --> 00:27:29,737
Je la tiens.
Attachez les pinces.
534
00:27:29,981 --> 00:27:31,175
- Moi ?
- Allez-y.
535
00:27:31,449 --> 00:27:33,144
Il faut éviter la paralysie.
536
00:27:33,418 --> 00:27:34,476
Je ne peux pas.
537
00:27:34,753 --> 00:27:37,085
- Je veux bien, mais je suis pas sûr.
- Quoi ?
538
00:27:37,322 --> 00:27:38,152
Je sais pas faire !
539
00:27:39,691 --> 00:27:41,249
- Pourquoi ?
- Je débute.
540
00:27:42,961 --> 00:27:46,260
J'arrivais pour ma 1 re journée,
j'ai vu l'effondrement.
541
00:27:46,498 --> 00:27:49,695
Quoi ? Vous êtes interne ?
542
00:28:03,314 --> 00:28:06,340
- Et si on avait...
- Ça n'aurait pas marché.
543
00:28:07,452 --> 00:28:08,885
Oui... Non.
544
00:28:09,154 --> 00:28:12,146
Il n'avait aucune chance.
C'était la bonne décision.
545
00:28:16,795 --> 00:28:17,557
Quoi ?
546
00:28:23,401 --> 00:28:25,028
- J'ai fait quoi ?
- Remuez les orteils.
547
00:28:25,303 --> 00:28:26,668
Je peux pas.
Je sens rien.
548
00:28:26,905 --> 00:28:27,997
Même pas mes contractions.
549
00:28:28,239 --> 00:28:29,866
- T'as fait quoi ?
- Je suis paralysée ?
550
00:28:30,141 --> 00:28:31,972
On fait tout pour éviter ça.
Du calme.
551
00:28:32,410 --> 00:28:33,536
Je peux aider ?
552
00:28:33,812 --> 00:28:35,143
Toi, tu rejoins les internes.
553
00:28:35,380 --> 00:28:36,244
On a quoi ?
554
00:28:36,514 --> 00:28:38,641
Fracture luxée. Je décompresse.
555
00:28:38,883 --> 00:28:41,477
- Le bébé bradycarde.
- Donnez-moi le sac.
556
00:28:41,720 --> 00:28:43,711
- Comment elle a fait ?
- Elle étouffait.
557
00:28:43,988 --> 00:28:45,182
J'ai pensé à la minerve.
558
00:28:45,423 --> 00:28:46,151
Dehors !
559
00:28:47,592 --> 00:28:49,059
Je dois sortir ce bébé.
560
00:28:49,327 --> 00:28:50,191
Tout le monde dehors !
561
00:28:56,334 --> 00:28:58,666
Si ça marche,
vous ferez ça dans l'armée ?
562
00:28:59,003 --> 00:28:59,901
Allons-y !
563
00:29:00,605 --> 00:29:03,199
On devrait prendre une année.
On fera
564
00:29:03,441 --> 00:29:06,069
ce genre de trucs tout le temps.
Ce serait génial.
565
00:29:06,344 --> 00:29:07,504
Tu es résidente.
566
00:29:07,746 --> 00:29:09,509
Ce sera une année d'aventure.
567
00:29:09,848 --> 00:29:10,872
Ça m'intéresse pas.
568
00:29:11,416 --> 00:29:12,212
Merde.
569
00:29:12,450 --> 00:29:14,384
- Quoi ?
- Lésion de la VCIR.
570
00:29:14,619 --> 00:29:16,211
- Ce sera long ?
- 30 min.
571
00:29:18,256 --> 00:29:20,121
Pas le temps. Il fera sans.
Ligature.
572
00:29:20,391 --> 00:29:21,380
- OK.
- Fil de soie.
573
00:29:22,861 --> 00:29:26,627
Il y a eu une catastrophe.
Il fallait qu'on revienne.
574
00:29:26,898 --> 00:29:30,265
- Mais on aurait peut-être pu...
- On a fait le maximum.
575
00:29:30,535 --> 00:29:31,763
Pourquoi tu doutes ?
576
00:29:32,036 --> 00:29:32,798
Je dis juste...
577
00:29:33,071 --> 00:29:35,096
J'étais prête
à faire une laparotomie.
578
00:29:35,373 --> 00:29:37,807
Arrête avec ça.
C'est pas le problème !
579
00:29:38,076 --> 00:29:41,239
Non. Le problème, c'est qu'on aurait
peut-être dû rester.
580
00:29:41,479 --> 00:29:44,778
- On n'a peut-être pas tout essayé.
- On y était toutes.
581
00:29:46,284 --> 00:29:48,377
On a vu la voiture.
Il y a une différence
582
00:29:48,620 --> 00:29:51,282
entre savoir
quand on peut sauver quelqu'un
583
00:29:51,556 --> 00:29:52,750
et quand on laisse tomber.
584
00:29:52,991 --> 00:29:54,618
Et c'est quand, Meredith ?
585
00:29:54,926 --> 00:29:58,418
Où est la limite ?
Quand, face à une situation horrible,
586
00:29:58,663 --> 00:30:01,928
tu décides de tourner le dos ?
Je voudrais savoir.
587
00:30:02,167 --> 00:30:03,657
Comment tu prends ces décisions,
588
00:30:03,935 --> 00:30:06,335
toi, particulièrement ?
589
00:30:06,738 --> 00:30:08,296
Quand te sens-tu prête
590
00:30:08,573 --> 00:30:11,474
à décider qu'un patient
n'a plus aucune chance ?
591
00:30:11,743 --> 00:30:14,109
Comment tu décides ?
592
00:30:14,345 --> 00:30:16,939
Quand décides-tu de laisser tomber ?
593
00:30:17,182 --> 00:30:17,841
Dr Shepherd ?
594
00:30:18,116 --> 00:30:19,447
Le Dr Edwards vous réclame.
595
00:30:19,818 --> 00:30:20,750
C'est moi.
596
00:30:22,020 --> 00:30:23,954
Désolé.
Le Dr Edwards
597
00:30:24,189 --> 00:30:25,679
vous réclame en urgence.
598
00:30:27,692 --> 00:30:29,091
Elle voulait pas...
599
00:30:29,327 --> 00:30:30,316
Ils t'attendent.
600
00:30:31,462 --> 00:30:32,486
Vas-y.
601
00:30:35,967 --> 00:30:37,491
Température corporelle à 37°.
602
00:30:37,769 --> 00:30:39,532
- Pas de pouls.
- Le cœur devrait battre.
603
00:30:39,804 --> 00:30:42,272
- On a dépassé le temps...
- Il va revenir.
604
00:30:42,507 --> 00:30:43,439
Allez, Scott.
605
00:30:44,843 --> 00:30:45,537
Si on l'a perdu...
606
00:30:46,845 --> 00:30:49,109
- Vous avez fait quoi ?
- On l'a mis
607
00:30:49,347 --> 00:30:51,144
- en hibernation.
- Et on l'en sort.
608
00:30:51,382 --> 00:30:52,679
Vraiment ?
609
00:31:16,174 --> 00:31:17,232
On arrête le pontage.
610
00:31:23,014 --> 00:31:24,413
On a un rythme.
611
00:31:25,316 --> 00:31:26,374
Le gamin est réanimé.
612
00:31:26,651 --> 00:31:28,516
Je suis ravie de l'entendre.
613
00:31:29,387 --> 00:31:31,412
- J'avais raison.
- On en reparlera
614
00:31:31,689 --> 00:31:33,316
en voyant
ses fonctions cérébrales.
615
00:31:33,825 --> 00:31:35,656
Ce raisonnement l'aurait tué !
616
00:31:35,894 --> 00:31:39,694
Je t'assure que ton successeur
sera loin d'être aussi désinvolte
617
00:31:39,931 --> 00:31:42,399
- quand je le choisirai.
- Toi ?
618
00:31:42,667 --> 00:31:43,759
C'est pas à toi de choisir.
619
00:31:44,035 --> 00:31:45,502
- Mais au Conseil.
- On verra.
620
00:31:45,737 --> 00:31:48,331
- Tu débarques...
- Me dis pas comment marche
621
00:31:48,573 --> 00:31:49,403
cet hôpital !
622
00:31:49,674 --> 00:31:50,902
Ça m'a suffi, aujourd'hui !
623
00:32:10,695 --> 00:32:12,526
Désolée d'avoir laissé le patient.
624
00:32:12,764 --> 00:32:14,459
Moi non plus, je voulais pas.
625
00:32:14,732 --> 00:32:17,223
Et désolée de t'avoir rien dit
pour la maison.
626
00:32:17,468 --> 00:32:18,867
Tu me dis pas grand-chose.
627
00:32:19,637 --> 00:32:21,798
Tu m'en veux d'être partie.
Désolée...
628
00:32:22,307 --> 00:32:23,137
C'est pas...
629
00:32:23,408 --> 00:32:24,375
J'étouffais.
630
00:32:24,709 --> 00:32:26,199
Je ne pouvais plus vivre !
631
00:32:26,444 --> 00:32:29,140
Je regardais cette maison
et mes enfants.
632
00:32:29,414 --> 00:32:32,474
- Nos enfants. J'étouffais !
- Tu m'as pas appelée.
633
00:32:32,750 --> 00:32:34,650
Ni toi ni personne.
Je voulais du temps !
634
00:32:34,919 --> 00:32:36,887
Je suis neurochirurgienne.
J'aurais pu
635
00:32:37,121 --> 00:32:39,749
le sauver
et tu m'as pas appelée.
636
00:32:40,091 --> 00:32:41,456
Qui t'a prévenue ?
637
00:32:42,226 --> 00:32:43,284
La police ?
638
00:32:44,729 --> 00:32:45,991
Les secours ?
639
00:32:46,898 --> 00:32:48,456
L'hôpital était si loin ?
640
00:32:48,733 --> 00:32:52,430
Au bout de combien de temps
l'ont-ils déclaré en mort cérébrale ?
641
00:32:52,670 --> 00:32:56,834
Combien d'heures se sont écoulées
avant que je sois prévenue ?
642
00:32:57,675 --> 00:33:00,940
Combien d'occasions
aurais-tu eues de m'appeler ?
643
00:33:01,179 --> 00:33:02,441
Pourquoi tu l'as pas fait ?
644
00:33:03,314 --> 00:33:06,977
Tu n'aurais pu rien faire.
Il était condamné.
645
00:33:07,251 --> 00:33:09,116
- T'en sais rien !
- Si, je sais.
646
00:33:09,354 --> 00:33:11,686
Et si j'avais pu l'aider ?
Essayer ?
647
00:33:11,956 --> 00:33:13,321
Je fais des miracles.
648
00:33:13,591 --> 00:33:16,424
J'ai prouvé
que je peux réaliser l'impossible.
649
00:33:16,661 --> 00:33:18,629
J'aurais dû être là !
650
00:33:19,197 --> 00:33:21,131
Si je l'avais vu ou soigné...
651
00:33:21,366 --> 00:33:22,594
C'était trop tard.
652
00:33:23,534 --> 00:33:25,263
Le temps qu'ils...
653
00:33:27,138 --> 00:33:28,537
C'était trop tard.
654
00:33:30,308 --> 00:33:32,173
Comment tu as pu faire ça ?
655
00:33:33,544 --> 00:33:37,480
Comment tu as pu le débrancher
sans me prévenir ?
656
00:33:38,016 --> 00:33:40,143
J'ai pas pu le voir.
657
00:33:40,952 --> 00:33:42,476
J'ai pas pu lui dire au revoir.
658
00:33:43,855 --> 00:33:47,621
J'attendais un peu de courtoisie,
de respect, alors que mon frère
659
00:33:47,859 --> 00:33:48,985
était en train de mourir !
660
00:33:54,632 --> 00:33:56,896
J'ai pas pu lui dire au revoir
661
00:33:57,869 --> 00:33:59,632
à cause de toi.
662
00:34:20,691 --> 00:34:21,885
Merde !
663
00:35:11,909 --> 00:35:14,139
Désolée pour le mariage.
664
00:35:14,412 --> 00:35:17,245
Non.
C'était la bonne idée, d'annuler.
665
00:35:18,149 --> 00:35:20,640
De reporter, vous voulez dire, non ?
666
00:35:21,619 --> 00:35:23,450
Le sort est contre moi, Miranda.
667
00:35:23,921 --> 00:35:25,752
J'ai déjà essayé.
668
00:35:26,224 --> 00:35:28,658
Et j'ai échoué.
Deux fois.
669
00:35:29,260 --> 00:35:30,284
Quand il faut choisir
670
00:35:30,561 --> 00:35:33,792
entre la femme et le travail,
face à la pression...
671
00:35:34,065 --> 00:35:35,123
Vous prenez le travail.
672
00:35:35,766 --> 00:35:37,563
Depuis le temps, je devrais savoir.
673
00:35:39,003 --> 00:35:40,994
J'ai l'impression que vous savez.
674
00:35:41,272 --> 00:35:43,069
Il faut juste l'accepter.
675
00:35:43,441 --> 00:35:45,409
Mais entre Catherine et moi,
676
00:35:45,643 --> 00:35:48,134
ça a déjà été un problème
et ça le restera.
677
00:35:49,447 --> 00:35:52,416
Est-ce que je veux m'engager
si ça ne mène à rien ?
678
00:36:03,161 --> 00:36:03,820
Doucement.
679
00:36:04,529 --> 00:36:05,188
Doucement.
680
00:36:05,596 --> 00:36:06,688
C'est super, Joan.
681
00:36:06,964 --> 00:36:07,931
Respirez bien.
682
00:36:10,768 --> 00:36:11,962
Qu'y a-t-il, Joan ?
683
00:36:13,804 --> 00:36:14,930
Je sens quelque chose
684
00:36:15,173 --> 00:36:16,003
dans les doigts.
685
00:36:17,175 --> 00:36:19,109
- Bien !
- La traction marche.
686
00:36:19,343 --> 00:36:20,810
Et dans les orteils !
687
00:36:21,779 --> 00:36:24,179
Dieu merci,
je sens à nouveau mes jambes.
688
00:36:26,851 --> 00:36:27,840
C'est pas vrai.
689
00:36:29,887 --> 00:36:31,115
C'est pas vrai.
690
00:36:31,489 --> 00:36:32,683
Je sens tout.
691
00:36:33,124 --> 00:36:34,386
C'est pas vrai !
692
00:36:35,459 --> 00:36:38,895
- Elle a une contraction.
- Joan, je sais que ça fait mal.
693
00:36:39,163 --> 00:36:42,690
Mais restez immobile
pour éviter une autre luxation.
694
00:36:50,208 --> 00:36:51,698
Tu avais raison.
695
00:36:52,009 --> 00:36:53,636
J'ai pris un gros risque.
696
00:36:54,045 --> 00:36:56,570
Vous avez eu de la chance,
aujourd'hui.
697
00:36:57,014 --> 00:36:59,073
- Beaucoup de chance.
- Je comprends.
698
00:37:00,051 --> 00:37:03,020
- Kepner est rentrée du tunnel ?
- Je ne sais pas.
699
00:37:04,555 --> 00:37:05,852
Je ne sais plus grand-chose.
700
00:37:09,093 --> 00:37:10,560
Elle est différente...
701
00:37:11,596 --> 00:37:14,360
depuis qu'elle a fait
cette mission avec vous.
702
00:37:15,499 --> 00:37:18,229
Je suis content
que ça la rende si heureuse.
703
00:37:19,437 --> 00:37:20,734
Enfin, je crois.
704
00:37:22,540 --> 00:37:23,939
Mais c'est bizarre.
705
00:37:24,842 --> 00:37:27,936
On n'est plus
sur la même longueur d'onde.
706
00:37:28,746 --> 00:37:30,577
Plus jamais, on dirait.
707
00:37:33,050 --> 00:37:35,780
Ça arrive.
Plus souvent qu'on le croit.
708
00:37:36,053 --> 00:37:39,750
On part, on revient.
Le monde a bougé.
709
00:37:41,259 --> 00:37:44,592
Ce qui avait du sens n'en a plus.
710
00:37:47,031 --> 00:37:49,022
Je démissionne du poste de chef.
711
00:37:53,804 --> 00:37:55,362
Laisse-lui du temps.
712
00:37:55,773 --> 00:37:57,297
C'est tout ce que tu peux faire.
713
00:38:00,878 --> 00:38:03,108
C'est quoi, cette tête ?
II est vivant.
714
00:38:03,381 --> 00:38:04,609
Évitons cette dispute.
715
00:38:04,949 --> 00:38:06,280
- Quelle dispute ?
- Celle-là.
716
00:38:06,550 --> 00:38:07,812
Genre "Je t'avais dit".
717
00:38:08,452 --> 00:38:09,885
L'opération a marché,
718
00:38:10,121 --> 00:38:13,488
tu me reparles de l'armée,
je te dis non et t'as les boules.
719
00:38:13,758 --> 00:38:15,885
Si tu décides à ma place,
720
00:38:16,127 --> 00:38:17,492
j'aurai plus que les boules.
721
00:38:17,762 --> 00:38:19,389
Et merde.
Tu veux partir, pars.
722
00:38:19,630 --> 00:38:22,098
Qu'est-ce que t'as ?
C'était intéressant.
723
00:38:22,333 --> 00:38:24,961
Ça aurait pu être un truc
à faire ensemble.
724
00:38:25,236 --> 00:38:28,137
J'ai bossé comme un malade
pour arriver où j'en suis.
725
00:38:28,406 --> 00:38:31,807
J'ai enfin trouvé ma place.
Dans cet hôpital, avec ces gens.
726
00:38:32,076 --> 00:38:32,906
Alex...
727
00:38:33,144 --> 00:38:35,806
L'an dernier, c'était naze.
Meredith est rentrée
728
00:38:36,080 --> 00:38:37,570
et je sens que ça revient.
729
00:38:37,948 --> 00:38:39,643
J'ai pas envie d'aller ailleurs.
730
00:38:39,917 --> 00:38:43,614
J'ai planté des racines ici.
Ça m'était jamais arrivé !
731
00:38:43,854 --> 00:38:45,412
J'abandonnerai pas ça.
732
00:38:45,656 --> 00:38:47,521
Je peux pas t'empêcher de partir.
733
00:38:47,792 --> 00:38:49,987
Fais ce que tu veux.
Vive l'armée !
734
00:38:54,832 --> 00:38:57,130
Vous y êtes presque, Joan.
Presque !
735
00:38:58,703 --> 00:38:59,795
Les filles...
736
00:39:03,708 --> 00:39:04,970
On voit la tête.
737
00:39:05,209 --> 00:39:08,542
- Elle était qu'à 6 cm.
- J'ai encore envie de pousser !
738
00:39:08,813 --> 00:39:10,610
Le bébé sort.
Edwards, tiens-la.
739
00:39:13,217 --> 00:39:14,184
Occupé !
740
00:39:25,229 --> 00:39:28,630
J'ai un truc à te demander,
mais j'ose pas.
741
00:39:29,400 --> 00:39:31,334
- Tu vas dire oui.
- Alors, demande pas.
742
00:39:34,638 --> 00:39:39,166
Je suis partie. J'ai appuyé
sur "pause" et j'en avais besoin.
743
00:39:39,410 --> 00:39:42,345
Mais depuis mon retour,
je suis restée sur pause.
744
00:39:42,580 --> 00:39:44,844
J'arrive pas à redémarrer.
745
00:39:46,050 --> 00:39:49,679
Je rentre à la maison
tous les soirs et c'est...
746
00:39:50,054 --> 00:39:52,249
C'est pas ma maison.
C'était la mienne
747
00:39:52,523 --> 00:39:54,548
et celle de Derek.
Mais il est mort
748
00:39:54,825 --> 00:39:57,555
et c'est juste une maison.
749
00:39:58,362 --> 00:40:00,660
Je suis rentrée,
mais je suis pas chez moi.
750
00:40:00,898 --> 00:40:02,889
Et j'ai envie d'être chez moi.
751
00:40:05,436 --> 00:40:07,404
On peut venir un peu chez toi ?
752
00:40:07,872 --> 00:40:09,703
Oui. Pas de problème.
753
00:40:10,341 --> 00:40:12,707
Vois avec Wilson,
tu sais comment elle est.
754
00:40:13,244 --> 00:40:15,235
Pas besoin de voir avec Wilson.
755
00:40:19,850 --> 00:40:21,374
Non.
756
00:40:21,619 --> 00:40:24,383
Non. Alors, explique-moi encore.
757
00:40:27,892 --> 00:40:30,417
Ça s'est passé quand ?
758
00:40:31,962 --> 00:40:34,089
Maman, comment tu peux dire ça ?
759
00:40:37,201 --> 00:40:39,795
C'est super, Joan.
Une dernière poussée.
760
00:40:40,070 --> 00:40:42,766
Je peux pas...
Je peux pas faire ça.
761
00:40:43,040 --> 00:40:45,372
Il devrait être avec nous
et il est mort !
762
00:40:45,609 --> 00:40:47,736
Joan, il faut continuer, d'accord ?
763
00:40:47,978 --> 00:40:48,740
La tête est sortie.
764
00:40:52,750 --> 00:40:54,581
Comment revient-on
dans le monde ?
765
00:40:56,720 --> 00:40:57,744
Vous avez été géniale.
766
00:40:58,556 --> 00:41:00,285
Keith devait couper le cordon.
767
00:41:01,659 --> 00:41:04,059
Il devait entendre son premier cri.
768
00:41:04,395 --> 00:41:05,419
Prenez votre bébé.
769
00:41:05,663 --> 00:41:08,894
Tout va bien.
Maman, dites bonjour à votre fils.
770
00:41:09,133 --> 00:41:10,464
C'est effrayant.
771
00:41:10,734 --> 00:41:13,498
Ça devait pas se passer comme ça.
772
00:41:14,405 --> 00:41:16,168
C'est pas ce qu'on avait prévu.
773
00:41:16,440 --> 00:41:17,634
Keith devrait être là.
774
00:41:17,908 --> 00:41:19,500
Keith devrait être là...
775
00:41:21,512 --> 00:41:23,343
Le temps s'était arrêté.
776
00:41:28,352 --> 00:41:30,320
Maman, il faut que je te laisse...
777
00:41:31,522 --> 00:41:32,614
Au revoir.
778
00:41:35,192 --> 00:41:37,023
Et maintenant, il file.
779
00:41:37,995 --> 00:41:40,020
- Les urgences ?
- Oui.
780
00:41:42,433 --> 00:41:43,593
Je pensais que c'était fini.
781
00:41:43,834 --> 00:41:45,131
On cherche une bouée.
782
00:41:45,503 --> 00:41:47,596
- Ça va ?
- Oui, tout va bien.
783
00:41:47,838 --> 00:41:49,806
Quelque chose à quoi se raccrocher.
784
00:41:50,341 --> 00:41:52,104
Mais est-on vraiment prêt
785
00:41:52,343 --> 00:41:55,369
à quitter sa petite bulle
de bonheur pour revenir
786
00:41:55,646 --> 00:41:57,705
dans ce monde violent, sanglant
787
00:41:58,215 --> 00:41:59,113
et terrible ?
788
00:41:59,350 --> 00:42:01,875
Je les ai arrêtés.
Il se serait vidé de son sang.
789
00:42:02,286 --> 00:42:03,947
Tu disais que,
près de l'hôpital,
790
00:42:04,188 --> 00:42:05,450
il aurait une chance.
791
00:42:06,290 --> 00:42:08,019
Alors, donnons-lui une chance.
792
00:42:09,059 --> 00:42:10,287
Est-on prêt...
793
00:42:11,862 --> 00:42:13,557
à réaliser...
794
00:42:14,865 --> 00:42:16,162
l'impossible ?
795
00:42:19,500 --> 00:42:27,500
Ripped By mstoll