1
00:00:13,095 --> 00:00:15,729
Wacht even.
2
00:00:15,764 --> 00:00:17,564
Hier ben ik gisteren verdwaald.
3
00:00:18,901 --> 00:00:22,703
Ik houd van puzzels al van kleins af aan.
4
00:00:22,737 --> 00:00:25,205
Nee, je kado is nog niet aangekomen.
5
00:00:25,239 --> 00:00:26,673
Wat is dat kado?
6
00:00:27,909 --> 00:00:30,140
Je blijft zeggen dat ik het wel
zie als het er is.
7
00:00:30,165 --> 00:00:32,133
Wanneer zie ik het dan?
8
00:00:37,719 --> 00:00:41,021
Ja mam, k ben nog op het werk.
9
00:00:41,055 --> 00:00:44,357
Ik heb nog een hoop werk overgenomen,
en een stel nieuwe patiënten.
10
00:00:44,392 --> 00:00:47,345
Er is bijna geen tijd meer voor
onderzoek.
11
00:00:49,496 --> 00:00:52,132
Ja, ik heb vrienden gemaakt.
12
00:00:52,166 --> 00:00:54,134
"Hoe ze heten?"
13
00:00:54,168 --> 00:00:56,765
Mijn record voor het oplossen van de
New York Times vrijdag puzzel..
14
00:00:56,852 --> 00:00:59,872
is 11 minuten. Toen ik 13 jaar was.
15
00:00:59,907 --> 00:01:03,208
Ik probeer dat nog steeds te verbeteren.
16
00:01:03,243 --> 00:01:07,212
Waarom moet ik vrienden maken?
Ik ben hier om een afdeling te leiden.
17
00:01:07,247 --> 00:01:08,548
Oke, dat klonk vreemd.
18
00:01:08,582 --> 00:01:11,050
Ik bedoel als ik eenmaal aan
een puzzel begin..
19
00:01:11,084 --> 00:01:13,841
kan ik niet stoppen tot ik hem heb
opgelost.
20
00:01:13,949 --> 00:01:16,567
Nee, ik heb haar nog niet gesproken.
21
00:01:17,757 --> 00:01:19,936
En ik heb er ook geen behoefte aan.
22
00:01:21,928 --> 00:01:24,229
Het gaat me prima af ook zonder zus.
23
00:01:24,264 --> 00:01:26,568
Ik heb er geen nodig.
24
00:01:26,593 --> 00:01:29,201
In ieder geval deze zus niet.
25
00:01:29,235 --> 00:01:31,536
Ik was nieuwsgierig, dus ben ik opzoek
gegaan.
26
00:01:31,571 --> 00:01:35,453
Toen ik zag wie ze was, kreeg ik spijt.
27
00:01:35,611 --> 00:01:38,298
Het was stom om haar op te zoeken.
28
00:01:39,579 --> 00:01:43,582
Nee, Ik hoef geen antwoorden meer over
mijn biologische moeder.
29
00:01:43,616 --> 00:01:46,250
Ik heb al een familie, de beste die
je kan wensen
30
00:01:46,285 --> 00:01:47,818
Ik heb jullie.
31
00:01:48,754 --> 00:01:51,822
Pap. Pap, stop met huilen.
32
00:01:51,857 --> 00:01:55,659
Ik kom niet naar huis. Mam zeg hem dat
ik niet naar huis kom.
33
00:01:58,158 --> 00:02:00,465
Jongens ik houd van jullie.
Ik moet gaan.
34
00:02:00,499 --> 00:02:03,468
De puzzels zijn de reden dat ik
geneeskunde ben gaan studeren.
35
00:02:03,502 --> 00:02:05,369
Geneeskunde bestaat grotendeels uit
puzzels.
36
00:02:05,403 --> 00:02:06,737
Zoek alle informatie bij elkaar...
37
00:02:06,771 --> 00:02:08,405
Hoe lang is ze al weg?
-Minder dan een minuut.
38
00:02:08,439 --> 00:02:10,541
Ze kreeg een hartstilstand.
39
00:02:10,575 --> 00:02:11,609
We begonnen te reanimeren
40
00:02:11,643 --> 00:02:13,389
Schat het probleem in.
41
00:02:19,144 --> 00:02:21,111
Dat gaat niet werken,
laat mij het doen.
42
00:02:21,319 --> 00:02:23,620
Je focust je op een ding.
43
00:02:26,157 --> 00:02:28,458
Verdorie, haar ribben staan
op het punt om te breken.
44
00:02:28,493 --> 00:02:30,994
Sorry, Marjorie.
Wacht even.
45
00:02:33,764 --> 00:02:35,899
V-fib. Peddels, alsjeblieft.
Opladen tot 100.
46
00:02:37,267 --> 00:02:39,435
Opgeladen.
-Los.
47
00:02:42,907 --> 00:02:43,973
Opladen tot 200.
48
00:02:44,008 --> 00:02:45,575
Aan het laden.
-Los.
49
00:02:47,344 --> 00:02:50,604
En je lost de puzzel op.
50
00:02:51,592 --> 00:02:54,994
Dankje, dankje.
51
00:02:57,073 --> 00:03:00,122
Mensen zijn een ingewikkelde puzzel.
52
00:03:00,157 --> 00:03:02,060
Er is nooit één goed antwoord.
53
00:03:03,093 --> 00:03:05,394
Nee bedankt.
Ik ga naar beneden.
54
00:03:05,429 --> 00:03:06,838
Ik ook.
55
00:03:06,945 --> 00:03:09,731
En je hebt nooit alle informatie.
56
00:03:09,756 --> 00:03:13,781
Ik bedoel met de trap.
Voor de gezondheid.
57
00:03:20,845 --> 00:03:24,245
Jullie werken beide hier. Je kunt haar
niet blijven ontlopen.
58
00:03:24,280 --> 00:03:26,281
Ik kom hier om te werken.
En dat ga ik ook doen.
59
00:03:26,315 --> 00:03:28,149
En als ik met Dr. Grey moet werken,
Doe ik dat gewoon.
60
00:03:28,174 --> 00:03:29,795
Ik denk niet dat werken de enige reden
is waarvoor je hier bent gekomen.
61
00:03:29,820 --> 00:03:32,439
Kunnen we terug gaan naar het moment
voordat ik het had over..
62
00:03:32,488 --> 00:03:33,588
mijn persoonlijke problemen.
63
00:03:33,622 --> 00:03:35,441
En dan kunnen we gewoon als collega's
verder met ons werk.
64
00:03:35,466 --> 00:03:37,187
Kan dat, alsjeblieft?
65
00:03:38,294 --> 00:03:40,995
Nummer 32 is een lompe boer.
66
00:03:41,029 --> 00:03:42,964
Het duurde een eeuwigheid.
67
00:03:47,619 --> 00:03:50,421
Wanneer ga je praten met Lebackes?
68
00:03:50,446 --> 00:03:52,414
Niet voordat ik zeker ben dat ik mijn
oude baan terug heb.
69
00:03:52,439 --> 00:03:53,701
Dr. Willis?
-Ik dacht dat de bestuursvergadering..
70
00:03:53,726 --> 00:03:54,609
wel goed zat.
-Bedankt.
71
00:03:54,643 --> 00:03:56,376
Maar nu moet ik ervoor strijden.
-Dr. Willis.
72
00:03:56,411 --> 00:03:58,858
Ik denk dat Lebackes het wel zal
begrijpen. Ik wacht op het juiste moment.
73
00:03:58,883 --> 00:04:01,548
Dr Willis.
-Ik denk dat ze het tegen u heeft.
74
00:04:01,583 --> 00:04:03,049
Hoi.
75
00:04:03,084 --> 00:04:05,135
Je gaat vandaag met mij mee,
we beginnen met de rondes.
76
00:04:05,160 --> 00:04:07,821
Ja. Sorry, maar ik Wilson, niet Willis.
77
00:04:07,855 --> 00:04:10,190
Het spijt me.
78
00:04:10,225 --> 00:04:11,992
Het is wel goed.
-Wilson waar beginnen we?
79
00:04:12,026 --> 00:04:15,195
Niet je naam.
80
00:04:15,230 --> 00:04:17,030
Met welke patiënt beginnen we?
81
00:04:17,064 --> 00:04:20,093
Ja. Dr. Bailey heeft een consult nodig.
82
00:04:24,571 --> 00:04:27,018
Dit is Robbie McCutcheon, 22 jaar oud.
83
00:04:27,043 --> 00:04:29,275
Geen medisch verleden of hartproblemen.
84
00:04:29,309 --> 00:04:30,944
Robbie probeert van zijn
85
00:04:30,978 --> 00:04:32,877
enorme niersteen af te komen.
86
00:04:32,947 --> 00:04:35,214
Hoi, Robbie. Ik ben Dr. Pierce.
87
00:04:35,249 --> 00:04:36,715
Nog even volhouden Robbie.
88
00:04:36,750 --> 00:04:39,051
Hij staat ingedeeld voor
een kijkoperatie..
89
00:04:39,085 --> 00:04:41,053
om de steen te verwijderen.
-Te groot om zelf eruit te komen?
90
00:04:41,087 --> 00:04:42,721
Ik had een kind.
91
00:04:42,756 --> 00:04:44,823
Ik zou liever nog vier kinderen baren,
dan te doen wat hij moet doen.
92
00:04:46,092 --> 00:04:47,426
Hou vol, Robbie.
93
00:04:47,461 --> 00:04:48,727
Robbie heeft behoorlijk last van een aanhoudende snelle hartslag.
94
00:04:48,762 --> 00:04:52,341
Dokter Bailey heeft een
cardiaal paneel en een ECG besteld.
95
00:04:52,366 --> 00:04:54,409
Robbie, zit de pijn alleen in je buik,
96
00:04:54,434 --> 00:04:57,496
of doet je borst ook pijn?
-Borst.
97
00:04:57,521 --> 00:05:00,914
Geef me 80 milligram I.V.
sotalol en 6 van morfine.
98
00:05:00,939 --> 00:05:02,326
Ja, dokter.
-Robbie, je moet
99
00:05:02,351 --> 00:05:03,810
een paar keer diep ademhalen.
100
00:05:03,835 --> 00:05:05,330
Het doet pijn.
-Dat weet ik.
101
00:05:09,534 --> 00:05:11,416
Loopt hij een risico op een hartaanval?
102
00:05:12,953 --> 00:05:14,920
Ademen, Robbie.
103
00:05:19,181 --> 00:05:20,449
Doe rustig aan.
104
00:05:20,474 --> 00:05:23,308
Goed.
105
00:05:23,399 --> 00:05:25,333
Oké, je hebt een normale hartslag.
106
00:05:25,358 --> 00:05:27,099
Zelfs voor een kleine chirurgische ingreep loopt hij risico.
107
00:05:27,147 --> 00:05:28,781
Je moet het uitstellen totdat ik een volledige controle kan uitvoeren.
108
00:05:28,869 --> 00:05:31,004
Hij heeft een echo nodig. Wie is de volgende?
109
00:05:32,943 --> 00:05:34,911
Al helemaal gewend?
- Bijna.
110
00:05:35,205 --> 00:05:36,205
Roep maar, Milton.
111
00:05:36,576 --> 00:05:38,343
Wilson.
112
00:05:38,377 --> 00:05:40,508
Sorry.
113
00:05:41,279 --> 00:05:44,485
Rita Choudry, 35 jaar, 33 weken zwanger,
114
00:05:44,510 --> 00:05:46,331
opgenomen vanwege lage statistieken en bedrust.
115
00:05:46,356 --> 00:05:47,589
Voor altijd.
116
00:05:47,682 --> 00:05:50,281
Echt? Ik moet hier blijven totdat de baby eruit komt?
117
00:05:50,306 --> 00:05:52,574
Ja, dat moet je. Vertel me waarom.
118
00:05:52,599 --> 00:05:54,553
Rita lijdt aan Ebstein's misvorming.
119
00:05:54,578 --> 00:05:56,149
En dat is?
- Een aangeboren
120
00:05:56,174 --> 00:05:57,661
misvorming van de tricuspidalisklep.
121
00:05:57,695 --> 00:05:58,779
Excuseer me, dokter Pierce.
122
00:05:58,804 --> 00:06:00,340
Mogen we even storen?
- Absoluut.
123
00:06:00,365 --> 00:06:02,333
Jij hebt hier ook een patiënt.
124
00:06:02,367 --> 00:06:04,484
Baby meisje Choudry, EDD 6 weken.
125
00:06:04,509 --> 00:06:06,554
Ze lijdt aan een dubbele
opening aan de linker ventrikel,
126
00:06:06,579 --> 00:06:08,881
die een onmiddellijk hartoperatie
vereist wanneer ze geboren word
127
00:06:08,906 --> 00:06:10,700
en foetale bewaking tot dan,
128
00:06:10,725 --> 00:06:12,058
dat is waarom we haar moeder hebben opgenomen.
129
00:06:12,576 --> 00:06:13,744
En ook omdat...
130
00:06:13,778 --> 00:06:15,812
Ik weet het. Ik weet het. Omdat de spanning van de bevalling
131
00:06:15,847 --> 00:06:18,381
mijn slechte hart kan laten stoppen.
132
00:06:18,415 --> 00:06:20,305
Ik moet er zeker van zijn dat je de risico's kent.
133
00:06:20,330 --> 00:06:22,414
En de risico's houden in dat dit kind me kan doden.
134
00:06:22,439 --> 00:06:23,739
Zeg dat alsjeblieft niet.
135
00:06:23,764 --> 00:06:26,899
Ik heb het gehoord en ik weiger het te geloven, toch schat?
136
00:06:26,924 --> 00:06:27,995
Ja.
137
00:06:28,391 --> 00:06:30,642
Nou, wen maar, relax.
138
00:06:30,873 --> 00:06:32,506
Je zult ons veel te vaak gaan zien.
139
00:06:35,650 --> 00:06:38,491
Zijn haar kansen zo slecht?
- Er is een goede mogelijkheid
140
00:06:38,602 --> 00:06:40,236
dat ze ze sterven terwijl ze haar kind krijgt.
141
00:06:40,271 --> 00:06:41,720
Het is haar streng afgeraden.
142
00:06:41,745 --> 00:06:42,879
Waarom neem je de zaak dan?
143
00:06:42,904 --> 00:06:44,872
Omdat ze besloten heeft dat ze het toch wil.
144
00:06:44,897 --> 00:06:46,807
En ik schat mijn kansen hoger in dan die van haar.
145
00:06:46,832 --> 00:06:49,133
Dat klinkt opschepperig.
- Nee, het klinkt stoer.
146
00:06:49,158 --> 00:06:51,124
Wat is het volgende?
147
00:06:51,269 --> 00:06:55,448
Marjorie Reed, 88, stadium vier van
kleincellige longkanker
148
00:06:55,473 --> 00:06:58,542
met mets aan de lever.
Marjorie, hoe gaat het?
149
00:06:58,567 --> 00:06:59,867
Ze zegt dat haar buik pijn doet,
150
00:06:59,892 --> 00:07:02,193
maar ik denk dat het beter gaat, dankzij jou.
151
00:07:02,383 --> 00:07:03,583
Nogmaals bedankt.
152
00:07:03,993 --> 00:07:06,632
Mam. Ik ga thee halen.
153
00:07:06,657 --> 00:07:08,830
Ik ben zo terug, oké?
154
00:07:11,732 --> 00:07:14,207
Je liet ons vanmorgen behoorlijk schrikken.
155
00:07:14,232 --> 00:07:15,855
Niet nog een keer, oké?
156
00:07:18,038 --> 00:07:21,470
Als dat nog een keer gebeurt, wil ik dood.
157
00:07:21,511 --> 00:07:24,713
Alsjeblieft, alsjeblief, laat me dood gaan.
158
00:07:29,484 --> 00:07:32,453
Grey's Anatomy Seizoen 11 aflevering 2;
Puzzle With a Piece Missing
159
00:07:39,584 --> 00:07:42,348
Marjorie, weet je waar je bent?
160
00:07:42,536 --> 00:07:44,955
-Weet je dat.
-Jij denkt...
161
00:07:44,989 --> 00:07:47,624
Je vraagt me of ik gek aan het worden
ben?
162
00:07:47,659 --> 00:07:49,648
Ik... Ik zou dat nooit zeggen...
163
00:07:50,116 --> 00:07:51,495
Ja.
164
00:07:52,884 --> 00:07:57,383
Ik leef al 88 jaar, waarvan 65 met mijn
man.
165
00:07:57,561 --> 00:07:59,803
Meer met dan zonder hem.
166
00:08:00,767 --> 00:08:03,515
Voor een tijdje waren onze gedachten
Engels in Japan.
167
00:08:03,621 --> 00:08:07,188
Het lijkt hier op Japan.
168
00:08:07,440 --> 00:08:09,056
Zo groen.
169
00:08:10,681 --> 00:08:12,495
We dachten Engels.
170
00:08:14,230 --> 00:08:16,485
Had ik dat al gezegd?
171
00:08:16,519 --> 00:08:18,338
Ja dat heb je.
172
00:08:18,363 --> 00:08:21,287
Nu leef ik in deze lelijke kamer.
173
00:08:21,312 --> 00:08:24,228
In mijn eentje met die lelijke
machine's.
174
00:08:25,774 --> 00:08:30,186
Met een constante pijn.
175
00:08:31,004 --> 00:08:35,347
De medicijnen die je me geeft maken me
vergeetachtig.
176
00:08:35,944 --> 00:08:38,387
Ik vergeet steeds meer van mijn leven.
177
00:08:39,275 --> 00:08:41,986
Het was mooi, mijn leven.
178
00:08:42,131 --> 00:08:44,386
Ik heb een beter einde verdiend dan dit.
179
00:08:44,458 --> 00:08:46,313
Er zijn formulieren die je kan tekenen.
180
00:08:46,585 --> 00:08:50,555
Oh. Ik mag niet van Jeannie.
181
00:08:50,886 --> 00:08:52,382
Zij zal het haarzelf nooit vergeven
182
00:08:52,407 --> 00:08:55,208
als ze niet alles gedaan heeft wat ze kon.
183
00:08:55,233 --> 00:08:58,125
Zegen haar hart, want zij is bang.
184
00:08:58,310 --> 00:09:00,278
Altijd al geweest.
185
00:09:02,274 --> 00:09:05,851
Ik heb geen idee vanwaar ze dat heeft.
186
00:09:07,056 --> 00:09:11,451
En... Ben ik gek aan het worden? Nee.
187
00:09:12,320 --> 00:09:18,555
Als het mijn tijd is, zal ik overlijden
aan het proberen herinneren van mijn leven.
188
00:09:19,101 --> 00:09:20,552
Zou het niet?
189
00:09:23,852 --> 00:09:28,488
Ik snap het niet. Kunnen we de dochter
niet negeren.
190
00:09:28,522 --> 00:09:31,534
Ze heeft de volmacht en haar moeder zal
het niet doen.
191
00:09:31,657 --> 00:09:34,626
Behalve als ze een getekende verklaring
heeft. Hebben we het recht om...
192
00:09:34,651 --> 00:09:36,987
Alles te doen wat we kunnen om haar te
redden.
193
00:09:37,012 --> 00:09:38,479
Al had ik haar vanmorgen al bijna
laten overlijden
194
00:09:38,504 --> 00:09:39,839
toen ik haar probeerde te redden.
195
00:09:40,641 --> 00:09:42,042
Praat dan met de dochter.
196
00:09:42,076 --> 00:09:43,376
Het is iets ingewikkelder dan dat.
197
00:09:43,410 --> 00:09:44,911
Ze is genezen, toch?
198
00:09:44,945 --> 00:09:46,546
Ze lijkt genezen.
199
00:09:47,211 --> 00:09:49,182
Jeannie, Ik ben bang van niet.
200
00:09:49,216 --> 00:09:51,484
Je moeders kanker is verder gevorderd
201
00:09:51,518 --> 00:09:53,986
zo ver dat we het niet meer kunnen
behandelen of genezen.
202
00:09:54,020 --> 00:09:55,754
Maar ze heeft het vanmorgen overleeft en
...
203
00:09:55,789 --> 00:09:57,757
ze heeft ontzettend veel pijn.
204
00:09:57,782 --> 00:10:01,294
En het reanimeren is zwaar voor haar
geweest.
205
00:10:01,328 --> 00:10:03,128
Als het nog eens gebeurd...
-Wat? Wat bedoelt ze?
206
00:10:03,163 --> 00:10:04,897
Ik ben bang dat het een kwestie van tijd
is nu
207
00:10:04,931 --> 00:10:06,098
en je moeder..
208
00:10:06,132 --> 00:10:07,632
Zegt ze nu, dat ik haar moet laten
overlijden?
209
00:10:07,667 --> 00:10:11,136
Nee! Jij bent haar dokter.
210
00:10:11,171 --> 00:10:13,706
Doe wat je moet doen om haar in leven
te houden,
211
00:10:13,740 --> 00:10:16,374
om haar te redden, toch?
212
00:10:16,409 --> 00:10:18,977
Jullie zijn haar dokters, toch?
213
00:10:19,012 --> 00:10:20,610
Natuurlijk.
214
00:10:21,581 --> 00:10:23,669
Je praat niet meer met patiënten, tenzij
ik het je zeg.
215
00:10:23,694 --> 00:10:24,761
Begrepen?
216
00:10:25,180 --> 00:10:28,243
Ik wilde gewoon helpen.
-Je oordeelt niet tegen de familie
217
00:10:28,268 --> 00:10:29,902
over de zorg van een patiënt, begrepen?
218
00:10:30,403 --> 00:10:32,204
Ik snap het.
-Nu heb je die vrouw laten denken
219
00:10:32,229 --> 00:10:34,058
dat we er op aan sturen om haar moeder
te laten overlijden.
220
00:10:34,083 --> 00:10:35,817
Ik snap het, het spijt me.
221
00:10:39,538 --> 00:10:40,838
Ik moest gewoon even hard zijn.
222
00:10:40,873 --> 00:10:42,133
Hard zijn?
223
00:10:42,158 --> 00:10:44,625
Als je er jong, knap en lief uitziet,
224
00:10:44,650 --> 00:10:46,819
nemen mensen je niet altijd serieus.
225
00:10:46,844 --> 00:10:50,434
Je moet ze helpen te begrijpen met wie
ze te maken hebben.
226
00:10:50,483 --> 00:10:53,037
Dan moet je soms even hard zijn.
227
00:10:53,316 --> 00:10:54,616
Als jij dat nooit doet, zou je het eens
moeten doen.
228
00:10:54,641 --> 00:10:55,974
Je bent me er een. Wat nu?
229
00:10:56,885 --> 00:10:59,810
Robbie McCutcheon's cardiale echo is er.
230
00:11:00,225 --> 00:11:02,937
Nou, dat is vervelend.
231
00:11:02,962 --> 00:11:05,930
Wat is er vervelend?
-Robbie heeft zwakke hartwanden.
232
00:11:05,964 --> 00:11:08,198
Je zou cardiale anesthesiologie moeten
inlichten voordat je opereert.
233
00:11:09,367 --> 00:11:10,800
Houd vol!
234
00:11:10,835 --> 00:11:13,241
We moeten voordat die jongen
235
00:11:13,266 --> 00:11:16,655
probeert een potlood gum door zijn
kleine gaatje te duwen.
236
00:11:16,680 --> 00:11:20,384
Als je het niet erg vindt, wil ik een verzoek indienen voor Robbie's volledige exoom panel.
237
00:11:20,412 --> 00:11:21,897
Gewoon uit nieuwsgierigheid.
238
00:11:22,580 --> 00:11:26,471
Je wil weten of zijn
cardiomyopathie genetisch bepaald is?
239
00:11:26,496 --> 00:11:28,284
Het is een klein project waar ik aan werk.
240
00:11:28,318 --> 00:11:29,819
Ik kan het voor je doen.
241
00:11:29,854 --> 00:11:31,408
Je hebt hier een genoom lab?
242
00:11:31,433 --> 00:11:32,822
Hadden we. Het bestuur stemde net...
243
00:11:32,857 --> 00:11:34,490
Dat hebben we, en ik heb nog steeds een setje sleutels.
244
00:11:34,525 --> 00:11:36,359
En als het bestuur daar een probleem mee heeft.
245
00:11:36,393 --> 00:11:37,727
Dan stuur je ze naar mij
246
00:11:37,762 --> 00:11:40,296
en dan vertel ik ze wel in welke gat ze dat mogen duwen.
247
00:11:45,969 --> 00:11:48,938
Bracht ze de donder of was ze net boos door ons?
248
00:11:48,972 --> 00:11:50,773
Dokter Bailey hoeft niets mee te nemen.
249
00:11:50,807 --> 00:11:52,442
Ze is de donder.
250
00:11:52,476 --> 00:11:54,643
Het bestuur heeft net besloten haar genoom lab te sluiten
251
00:11:54,678 --> 00:11:56,433
en toen beloofde ze haar een zetel in het bestuur
252
00:11:56,458 --> 00:11:58,482
maar ze al hem waarschijnlijk verliezen aan een andere chirurg.
253
00:11:58,507 --> 00:12:00,213
Terecht boos.
254
00:12:00,249 --> 00:12:01,884
Er zijn twee kanten aan elke...
255
00:12:01,918 --> 00:12:03,085
Wat is het volgende?
256
00:12:03,119 --> 00:12:06,589
Rita Choudry's klaagt over rugpijn.
257
00:12:06,623 --> 00:12:08,924
Wie is dokter Karev?
- Waarom?
258
00:12:08,959 --> 00:12:10,759
Hij piept me voor een consult.
259
00:12:10,794 --> 00:12:12,094
Dat is...
260
00:12:12,128 --> 00:12:14,263
degene die dokter Bailey's zetel in het bestuur krijgt.
261
00:12:14,288 --> 00:12:15,763
Je zag me vanmorgen met hem praten.
262
00:12:15,798 --> 00:12:17,099
Hij heeft particuliere praktijk
263
00:12:17,133 --> 00:12:18,433
Maar hij wordt benoemd als lid van het bestuur
264
00:12:18,468 --> 00:12:20,102
dus hij komt terug.
265
00:12:20,136 --> 00:12:23,684
Oké, eerst Rita, dan dokter Karev.
266
00:12:23,802 --> 00:12:25,006
Ik weet het niet.
267
00:12:25,040 --> 00:12:27,008
Ik had veel pijn in mijn onderrug
268
00:12:27,042 --> 00:12:30,512
tijdens de zwangerschap, maar
dit is anders.
269
00:12:30,546 --> 00:12:33,878
Het zit wat hoger en het brand.
270
00:12:34,216 --> 00:12:35,917
Oké, Rita.
271
00:12:35,951 --> 00:12:37,032
Doker...
272
00:12:37,753 --> 00:12:39,386
Wilson.
273
00:12:39,421 --> 00:12:42,389
Sorry. Het is vreemd. Ik ben echt goed
met namen.
274
00:12:42,424 --> 00:12:46,514
Echt?
- Dr Wilson neemt je mee voor een CT.
275
00:12:46,539 --> 00:12:48,104
Oké.
- Is er iets mis?
276
00:12:48,129 --> 00:12:49,518
Niet perse.
277
00:12:49,814 --> 00:12:51,815
Rugpijn kan veel betekenen.
278
00:12:52,177 --> 00:12:53,610
Het kan ook gewoon betekenen dat
je zwanger bent.
279
00:13:02,989 --> 00:13:06,959
Dit kind had hardnekkige
hypoxie en af en toe een PVC.
280
00:13:06,993 --> 00:13:08,646
Kan je zijn hartfunctie controleren?
281
00:13:08,671 --> 00:13:10,638
We kijken alleen even.
- Wie ben jij?
282
00:13:10,663 --> 00:13:12,331
Hoe kan het dat wij elkaar
nog nooit ontmoet hebben?
283
00:13:12,365 --> 00:13:14,666
Ik ben hier nog geen maand.
284
00:13:14,701 --> 00:13:17,276
Maggie Pierce, nieuw hoofd van
de cardio.
285
00:13:17,301 --> 00:13:19,033
Wees niet bang om te dansen, Maggie.
286
00:13:19,058 --> 00:13:21,709
Ik ben niet bang. Ik doe het
gewoon niet.
287
00:13:21,756 --> 00:13:23,890
De mensen hier zijn geweldig,
echt leuk.
288
00:13:23,915 --> 00:13:24,984
Toch, Karev?
289
00:13:25,009 --> 00:13:26,724
Karev heeft hier gewerkt.
- Weet ik.
290
00:13:26,749 --> 00:13:29,733
En ik hoor dat felicitaties op
zijn plaats zijn? het bestuur?
291
00:13:29,758 --> 00:13:30,992
Wat is dat?
- Niks.
292
00:13:31,017 --> 00:13:33,219
Ik zei dat felicitaties op zijn
plaats zijn.
293
00:13:33,244 --> 00:13:34,277
Nee.
- Waarvoor?
294
00:13:34,302 --> 00:13:35,802
Ik heb gehoord dat je bent benoemd
tot lid van onze raad van bestuur.
295
00:13:35,827 --> 00:13:38,261
Nou, het is nog... het is, uh..
296
00:13:38,286 --> 00:13:40,320
-Stop de muziek.
297
00:13:41,529 --> 00:13:43,047
Is er iets wat je me wilt vertellen?
298
00:13:43,937 --> 00:13:44,952
Was dat...
299
00:13:44,977 --> 00:13:47,044
Ik zal het op het juiste moment met je
bespreken.
300
00:13:47,069 --> 00:13:48,236
Ga je stoppen in mijn praktijk.
301
00:13:48,261 --> 00:13:49,695
Nee, ik heb net een aanbod gehad...
302
00:13:49,720 --> 00:13:50,820
Ga je stoppen in mijn praktijk?
303
00:13:51,487 --> 00:13:53,804
Misschien.
304
00:13:53,829 --> 00:13:55,164
Ik kies jou!
305
00:13:55,189 --> 00:13:57,089
Ik heb jou gekozen
306
00:13:57,114 --> 00:13:59,616
voor de première van de eerste
imperforate-anus praktijk.
307
00:13:59,641 --> 00:14:01,542
En jij neemt een andere baan achter
mijn rug om
-Ik had een gesprek...
308
00:14:01,567 --> 00:14:02,867
Jij neemt geen ontslag uit mijn
praktijk.
309
00:14:02,892 --> 00:14:04,290
Ik geef jou ontslag.
310
00:14:04,315 --> 00:14:05,483
Ik zie geen hart afwijkingen, dus...
311
00:14:05,517 --> 00:14:07,985
Ik zal iedereen op de hoogte brengen
van jou loyaliteit, vriend.
312
00:14:08,019 --> 00:14:09,152
Ik zal ervoor zorgen dat iedereen het
hoort.
313
00:14:09,187 --> 00:14:10,988
Dat je net zo bedriegelijk als je
stom bent.
314
00:14:11,022 --> 00:14:12,300
Ik, uh... Ga nu.
315
00:14:22,489 --> 00:14:25,024
Watson
-Zo heet ik niet.
316
00:14:25,049 --> 00:14:28,251
Je bent stom en indiscreet,
en ik zet je uit mijn dienst.
317
00:14:28,285 --> 00:14:30,586
Wacht, wat?
-Karev is jou vriend, toch?
318
00:14:30,620 --> 00:14:32,020
Ik heb...
319
00:14:32,055 --> 00:14:33,456
Ja, hij is jou vriend. Dat kon ik zien.
320
00:14:33,490 --> 00:14:35,991
Maar je hebt me pas net ontmoet en
vond het blijkbaar nodig
321
00:14:36,025 --> 00:14:38,093
om af en toe vertrouwelijke informatie
te lekken
322
00:14:38,127 --> 00:14:39,662
over je vriend zijn carrière
323
00:14:39,696 --> 00:14:41,930
en me daarna niet te vertellen
dat het vertrouwelijk is,
324
00:14:41,965 --> 00:14:43,590
Dus ik gebruikte het alleen voor een praatje.
325
00:14:43,615 --> 00:14:45,616
en nu hoef ik je naam niet meer te leren,
326
00:14:45,641 --> 00:14:47,508
want ik zet je uit mijn dienst.
327
00:14:47,533 --> 00:14:49,452
Doe je dit om harder te zijn?
328
00:14:49,477 --> 00:14:51,444
Nee, ik ben geïrriteerd.
329
00:14:51,875 --> 00:14:53,541
Ik kan je niet vertrouwen.
330
00:14:54,535 --> 00:14:57,246
Ruil met een assistent die
ik wel kan vertrouwen.
331
00:14:58,748 --> 00:15:00,548
Je hebt zojuist je
vriendje laten ontslaan.
332
00:15:00,583 --> 00:15:01,883
Dr. Pierce, heb jij alle
333
00:15:01,917 --> 00:15:03,885
gegevens opgevraagd van Dr. Yang
over de familie McNeil?
334
00:15:03,919 --> 00:15:06,888
Ja, ik heb Link zijn transplantatie
gedaan op Yang haar laatste dag.
335
00:15:06,922 --> 00:15:09,391
Dat weet ik, ik wil weten waarom
je toegang wilt tot..
336
00:15:09,425 --> 00:15:10,658
de gegevens van de rest van het gezin.
337
00:15:10,693 --> 00:15:13,661
Drie kinderen in één gezin
met hartspierziekte?
338
00:15:13,696 --> 00:15:15,997
Het stoorde mij waarom niemand
heeft kunnen achterhalen waarom.
339
00:15:16,031 --> 00:15:17,331
Het stoorde ons ook.
340
00:15:17,366 --> 00:15:19,100
Dr. Yang heeft elke
mogelijke test toegepast,
341
00:15:19,134 --> 00:15:21,269
inclusief een volledig exoom onderzoek.
342
00:15:21,303 --> 00:15:23,437
Denk je nu echt iets te vinden
wat zij nog niet gevonden heeft?
343
00:15:23,471 --> 00:15:25,406
Denk je dat dat niet mogelijk is?
344
00:15:25,440 --> 00:15:27,841
Ik denk in de meeste zaken,
dat deze ziekte onverklaarbaar is..
345
00:15:27,876 --> 00:15:29,543
en de oorzaak een raadsel blijft.
346
00:15:29,577 --> 00:15:31,397
De McNeil's hebben een
verschrikkelijk jaar meegemaakt.
347
00:15:31,422 --> 00:15:33,157
Tenzij je iets nieuws te melden hebt,
348
00:15:33,182 --> 00:15:35,243
bouwen ze hoop op voor niets.
349
00:15:35,283 --> 00:15:38,118
Ik denk dat we ze moeten laten genezen.
350
00:15:40,455 --> 00:15:41,655
Ja, chef.
351
00:15:42,624 --> 00:15:43,797
Dank je.
352
00:15:54,601 --> 00:15:55,768
Hallo.
353
00:15:55,803 --> 00:15:57,437
Hallo.
-Wie ben jij?
354
00:15:57,471 --> 00:16:00,006
Zola lieverd. Kom hier.
355
00:16:00,041 --> 00:16:03,145
Kom hier zitten.
Dr. Pierce, toch?
356
00:16:03,170 --> 00:16:04,738
Dr. Shepherd, aangenaam kennis te maken.
357
00:16:04,772 --> 00:16:06,039
Je kent Dr. Grey.
358
00:16:06,073 --> 00:16:07,422
Ja.
-We hebben elkaar al ontmoet.
359
00:16:07,516 --> 00:16:08,716
Wie is dit?
360
00:16:08,741 --> 00:16:10,509
Dit is onze dochter, Zola.
361
00:16:10,677 --> 00:16:12,313
Hoi Zola, ik ben Maggie.
362
00:16:15,039 --> 00:16:17,299
Ik hoorde dat je het hersenonderzoek
gaat leiden bij de
363
00:16:17,385 --> 00:16:19,434
Nationale Gezondheidsdienst.
Dat is zeer spannend.
364
00:16:19,459 --> 00:16:22,918
Ik.. Ik ga niet.
365
00:16:23,724 --> 00:16:26,416
Oh, sorry. Ik ben dan verkeerd ingelicht.
366
00:16:26,542 --> 00:16:28,676
Het gaat niet echt lekker vandaag.
367
00:16:28,701 --> 00:16:31,336
We hebben twee kinderen.
Hun leven is hier.
368
00:16:31,380 --> 00:16:35,650
Weg zijn van mijn gezin
is ondraaglijk voor mij.
369
00:16:35,675 --> 00:16:37,309
Ik begrijp het volkomen.
370
00:16:37,334 --> 00:16:40,131
mijn familie woont nog in Boston.
Het is moeilijk ze niet te zien.
371
00:16:40,156 --> 00:16:42,317
Wordt dat niet koud?
372
00:16:42,815 --> 00:16:44,182
Wil je erbij komen zitten?
373
00:16:45,907 --> 00:16:48,609
Ik moet even praten met Dr. Webber.
374
00:16:49,558 --> 00:16:51,458
Fijn jullie te hebben gesproken.
375
00:16:51,483 --> 00:16:52,649
Dit grote geheim..
376
00:16:52,674 --> 00:16:54,467
is de reden waarom je naar die meeting
kwam in de eerste plaats.
377
00:16:54,492 --> 00:16:56,226
Mag ik erbij komen?
378
00:16:58,057 --> 00:17:01,526
Amelia Shepherd,
ken je Dr. Maggie Pierce?
379
00:17:01,561 --> 00:17:04,480
Gek, dit is de tweede Dr. Shepherd
die ik vandaag ontmoet.
380
00:17:04,505 --> 00:17:06,118
Derek is mijn broer.
381
00:17:06,597 --> 00:17:10,333
Is iedereen op een-of-andere manier
aan elkaar verbonden?
382
00:17:14,429 --> 00:17:17,376
Ik laat jullie alleen.
Leuk je te leren kennen.
383
00:17:20,940 --> 00:17:23,186
Meredith Grey heeft een
geadopteerde dochter.
384
00:17:23,211 --> 00:17:25,348
Ik weet het.
385
00:17:25,373 --> 00:17:26,889
Nou, ik niet.
386
00:17:27,410 --> 00:17:29,110
Zola kwam bij ze als patiënt
387
00:17:29,135 --> 00:17:31,169
via een uitwisselingsprogramma.
388
00:17:31,194 --> 00:17:33,494
Open ruggetje. Ze adopteerde haar.
389
00:17:33,519 --> 00:17:34,986
Stop maar.
390
00:17:35,278 --> 00:17:36,596
Sorry?
-Het is makkelijker..
391
00:17:36,621 --> 00:17:38,332
wanneer ze een
onbeschoft persoon is.
392
00:17:38,357 --> 00:17:40,826
Ik wil het niet weten,
maar ze blijft..
393
00:17:41,346 --> 00:17:45,650
Ze heeft een prachtige, operatie
behoevend Afrikaans weesje geadopteerd.
394
00:17:45,675 --> 00:17:48,320
Het is vervelend.
395
00:17:48,345 --> 00:17:50,381
Moet ik met haar praten?
Wat denk jij, eerlijk?
396
00:17:53,108 --> 00:17:54,775
Ik denk dat ze meer is
dan wat je verwacht.
397
00:17:55,879 --> 00:17:58,348
Maar wanneer de wereld
398
00:17:58,382 --> 00:18:00,475
meer geeft dan je verwacht.
399
00:18:00,981 --> 00:18:03,815
Ben je uiteindelijk blij dat je het hebt.
400
00:18:06,138 --> 00:18:07,972
Je staart.
401
00:18:10,271 --> 00:18:11,905
Is het niet grappig?
402
00:18:11,930 --> 00:18:14,899
Zij adopteert een kind.
Haar moeder geeft er één weg.
403
00:18:16,219 --> 00:18:19,035
Je weet niet wat het verhaal was?
404
00:18:19,746 --> 00:18:21,799
Ik wist er nooit wat van.
405
00:18:25,618 --> 00:18:27,943
Maar ik weet dit.
406
00:18:27,977 --> 00:18:30,831
Wat ik weet van Ellis,
407
00:18:30,856 --> 00:18:32,417
om jou achter te laten,
408
00:18:32,442 --> 00:18:34,744
moet de moeilijkste beslissing
van haar leven geweest zijn.
409
00:18:35,252 --> 00:18:37,287
Hoe goed kende je haar?
410
00:18:37,312 --> 00:18:38,812
Dr. Pierce, slecht nieuws.
411
00:18:38,837 --> 00:18:41,346
Je zit niet meer in mijn dienst.
-Ik weet het, maar kijk toch maar.
412
00:18:42,677 --> 00:18:45,479
Ik moet Dr. Robbins vinden.
413
00:18:45,504 --> 00:18:47,518
Ik zal met ze praten.
-Oké.
414
00:18:50,881 --> 00:18:52,696
De opleidingscommissie wil vanavond
een antwoord?
415
00:18:52,735 --> 00:18:54,690
Excuseer, Dr. Robbins?
-Een ogenblik.
416
00:18:54,715 --> 00:18:57,209
Luister, ik ben verbaasd dat je
hiervan verrast bent.
417
00:18:57,234 --> 00:18:59,202
Het is een uitbreiding van wat ik al doe.
418
00:18:59,227 --> 00:19:00,861
Ik ben verrast omdat
het uit het niets kwam.
419
00:19:00,886 --> 00:19:02,186
Nee, ik heb er over nagedacht.
420
00:19:02,211 --> 00:19:03,845
Ik moet iets nieuws doen.
421
00:19:03,870 --> 00:19:05,670
We nemen nog een kind. Is dat niet nieuw?
422
00:19:05,695 --> 00:19:07,663
Dit is anders. Het heeft
daar niets mee te maken.
423
00:19:07,688 --> 00:19:09,823
Dat heeft het wel. Ik heb onderzoeken.
424
00:19:09,848 --> 00:19:11,531
Met jou op het werk en dan de opleiding,
425
00:19:11,556 --> 00:19:13,950
hoe hebben we dan tijd voor
een nieuwe baby? Hoe?
426
00:19:13,975 --> 00:19:16,045
Ik heb nog geen ja gezegd.
427
00:19:16,070 --> 00:19:17,458
Maar dat doe je wel.
428
00:19:17,483 --> 00:19:19,306
Luister, ik heb nog niet besloten.
429
00:19:19,331 --> 00:19:20,865
Ik dacht dat je dat wel had.
430
00:19:20,890 --> 00:19:22,724
Ik dacht dat we een kind namen.
431
00:19:25,405 --> 00:19:26,872
Het spijt me.
-Waarvoor?
432
00:19:26,897 --> 00:19:28,163
Ik luisterde niet.
433
00:19:28,188 --> 00:19:30,322
Je bent aardig en vol met onzin.
434
00:19:30,485 --> 00:19:32,553
Hoe gaat het?
-Niet goed.
435
00:19:32,578 --> 00:19:34,831
Je hebt een beschadiging aan de aorta.
436
00:19:34,856 --> 00:19:36,791
Er zit een scheur in de binnenwand..
437
00:19:36,816 --> 00:19:38,692
waardoor het bloed de ader kapot maakt.
438
00:19:38,717 --> 00:19:40,017
Ik wist het.
439
00:19:40,042 --> 00:19:41,176
En de baby?
440
00:19:41,201 --> 00:19:42,501
De baby moet eruit.
441
00:19:42,526 --> 00:19:44,460
Een gynaecoloog doet
een spoedkeizersnede..
442
00:19:44,485 --> 00:19:46,018
en dan zal Dr. Pierce
de beschadiging herstellen.
443
00:19:46,043 --> 00:19:48,559
Maar is ze nog niet te klein?
Kan ze de operatie aan?
444
00:19:48,584 --> 00:19:49,910
We hebben geen keuze.
445
00:19:49,935 --> 00:19:51,502
Als ik niet opereer zal je overlijden.
446
00:19:51,527 --> 00:19:53,160
Als je maar zorgt dat de baby..
447
00:19:53,185 --> 00:19:56,078
Rita, alsjeblieft. Stop over de baby.
448
00:19:56,103 --> 00:19:58,722
Ik zei je dit niet te doen.
Ik wist dat er iets zou gebeuren.
449
00:19:59,914 --> 00:20:02,702
Verlaat de kamer, alsjeblieft.
450
00:20:03,839 --> 00:20:06,395
Ik bel ze op dat we eraan komen.
451
00:20:06,420 --> 00:20:07,503
Oké?
452
00:20:07,528 --> 00:20:10,672
Edwards, Whitton, maak haar klaar.
453
00:20:15,365 --> 00:20:17,988
Ik weet dat het eng is,
maar het gebeurt eenmaal.
454
00:20:18,013 --> 00:20:20,314
Het enige wat ze nu nodig
heeft is jouw steun.
455
00:20:20,339 --> 00:20:22,992
Ik kan het niet meer. Ik kan haar niet
steunen terwijl ze zich dood laat gaan.
456
00:20:23,017 --> 00:20:24,619
Ze wil het kind niet kwijt.
457
00:20:24,644 --> 00:20:26,745
We zijn ons kind al verloren.
458
00:20:26,770 --> 00:20:29,872
Vijf jaar geleden, Madeleine.
Ze was twee jaar oud.
459
00:20:29,999 --> 00:20:32,100
We liepen over de stoep.
460
00:20:32,125 --> 00:20:33,358
Maddie wilden gaan rennen.
461
00:20:33,383 --> 00:20:35,614
Rita liet haar los zodat ze kon.
462
00:20:35,639 --> 00:20:38,700
Maddie werd gek, ze stootte
haar hoofd en ze was weg.
463
00:20:38,725 --> 00:20:40,611
Anderhalf meter van haar moeder.
464
00:20:41,940 --> 00:20:45,305
Gewoon een ongeluk.
465
00:20:46,128 --> 00:20:49,263
Maar Rita zal altijd geloven..
466
00:20:49,288 --> 00:20:50,888
dat het komt omdat ze los liet.
467
00:20:51,213 --> 00:20:52,246
Het spijt me.
468
00:20:52,271 --> 00:20:54,167
Toen kreeg Rita haar diagnose.
469
00:20:54,820 --> 00:20:56,575
Ik dacht dat we nooit meer
een kind konden krijgen.
470
00:20:56,600 --> 00:20:59,168
We wisten wat er kon gebeuren met haar
hart.
471
00:20:59,193 --> 00:21:02,870
En ze werd per ongeluk zwanger.
472
00:21:03,211 --> 00:21:04,478
Ik heb haar gesmeekt.
473
00:21:04,503 --> 00:21:06,880
Ik heb haar gesmeekt om de baby niet te
houden, maar ze..
474
00:21:06,905 --> 00:21:08,735
Ze wilde er niet vanaf zien.
475
00:21:08,760 --> 00:21:11,058
Dus nu ga ik ze beide verliezen.
476
00:21:11,866 --> 00:21:16,837
Eric, niemand wil het op deze manier,
Rita al helemaal niet.
477
00:21:17,051 --> 00:21:20,536
Ze maakte een moeilijke keuze, en koos
voor de baby.
478
00:21:20,725 --> 00:21:23,824
We moeten gewoon het vertrouwen hebben
dat zij ook heeft.
479
00:21:26,951 --> 00:21:28,696
Oke, ze zijn klaar voor ons.
480
00:21:29,054 --> 00:21:32,724
We zullen ons best voor haar doen, oke.
481
00:21:48,272 --> 00:21:50,087
Hoe voel je je?
482
00:21:50,167 --> 00:21:52,348
Ik hoopte dat ze het
wat langer kon dragen.
483
00:21:52,409 --> 00:21:53,509
Hoe voel je je?
484
00:21:53,544 --> 00:21:56,189
Ik zou willen dat ik ergens anders was.
485
00:21:56,322 --> 00:21:57,521
Succes.
486
00:21:57,546 --> 00:21:59,046
Jij ook.
487
00:22:01,823 --> 00:22:03,299
Hoe gaat het met de baby.
488
00:22:03,324 --> 00:22:05,625
De baby heeft blauwzucht en apneu.
Dr. Robbins?
489
00:22:05,650 --> 00:22:06,950
Laat we Rita verder behandelen.
490
00:22:06,975 --> 00:22:08,776
We moeten eerst de luchtweg van de baby
vrijmaken.
491
00:22:08,829 --> 00:22:11,836
Zorg dat ze ademt en breng haar naar de
OK.
492
00:22:12,565 --> 00:22:14,333
Ben je er klaar voor?
493
00:22:15,564 --> 00:22:17,425
Oke, ze ademt.
We kunnen haar verplaatsen.
494
00:22:18,939 --> 00:22:21,453
Robbins, hou me op de hoogte.
-Doe ik.
495
00:22:21,478 --> 00:22:22,812
Scalpel.
496
00:22:28,414 --> 00:22:31,081
Dacron transplant
en 4-0 prolene, alsjeblieft.
497
00:22:32,718 --> 00:22:35,286
Verdomme. Het scheurt verder.
498
00:22:35,320 --> 00:22:36,778
Kompres.
499
00:22:37,506 --> 00:22:40,584
Als je klaar bent hier, wil je er even
aan herinneren dat je...
500
00:22:40,592 --> 00:22:42,025
Niet in je dienst zit. Ik weet het.
501
00:22:42,060 --> 00:22:44,293
Als je wil dat ik meteen ga.
Dan ga ik meteen.
502
00:22:44,563 --> 00:22:46,930
Nog een kompres.
503
00:22:48,933 --> 00:22:52,236
Oké. Eens kijken of we dit hart aan de
gang krijgen.
504
00:22:52,270 --> 00:22:53,904
Inwendige peddels, alsjeblieft.
505
00:22:53,938 --> 00:22:55,405
Nog iets van Robbins gehoord?
Hoe gaat het met de baby?
506
00:22:55,439 --> 00:22:56,907
Dr. Robbins kan even niet praten.
507
00:22:56,941 --> 00:22:58,844
Dat kan niet goed zijn.
508
00:23:00,110 --> 00:23:01,844
Oké, opladen tot 10.
509
00:23:01,869 --> 00:23:03,995
Iedereen kruis je vingers, bid,
510
00:23:04,020 --> 00:23:05,621
of doe wat je wilt.
511
00:23:05,783 --> 00:23:08,652
En.. Los.
512
00:23:11,021 --> 00:23:12,156
Nog een keer?
513
00:23:12,181 --> 00:23:13,448
Wacht.
514
00:23:17,018 --> 00:23:18,874
We hebben ritme.
515
00:23:18,899 --> 00:23:20,234
Bedankt, iedereen.
516
00:23:20,259 --> 00:23:22,126
Ik ga bij de baby kijken. Kun jij het
dicht maken.
517
00:23:22,151 --> 00:23:24,310
Of ik het dicht kan maken?
-Je bent een derdejaars.
518
00:23:24,335 --> 00:23:25,635
Kun je een borstbeen incisie
dicht maken?
519
00:23:25,660 --> 00:23:27,361
Kan ik erop vertrouwen dat je het kan?
-Ja.
520
00:23:27,386 --> 00:23:29,099
Ja, dat kan ik zeker.
521
00:23:29,745 --> 00:23:31,358
Haar hart valt stil.
522
00:23:31,383 --> 00:23:33,017
Afzuigen. Ik kan het niet vinden.
523
00:23:33,042 --> 00:23:34,009
Kom op, kom op.
524
00:23:34,034 --> 00:23:36,802
Wat is er gebeurd?
-Ik ben haar aan het verliezen.
525
00:23:40,246 --> 00:23:42,147
Als er een oplossing is, zullen we die
vinden. Praat me bij.
526
00:23:42,181 --> 00:23:45,184
Ik was de longslagader aan het verbinden
en doorboorde haar bloedvaten.
527
00:23:45,209 --> 00:23:47,443
Oké, kun je een systematische
longslagader shunt proberen?
528
00:23:47,477 --> 00:23:48,790
Dat gaat niet helpen, ze zijn beide
te klein...
529
00:23:48,815 --> 00:23:50,116
Om de druk te verlagen.
530
00:23:50,150 --> 00:23:52,118
Het zit niet in haar aderen.
Het is iets anders.
531
00:23:52,152 --> 00:23:55,483
Het is de hartkamer.
Ik kan het scheiden.
532
00:23:55,577 --> 00:23:57,985
Deel haar ene goede hartkamer,
in twee hartkamers.
533
00:23:58,010 --> 00:24:00,349
Scheiden heeft een lage overlevingskans.
534
00:24:00,374 --> 00:24:02,175
Op dit moment heeft ze geen kans.
535
00:24:02,200 --> 00:24:05,225
Dus dit is beter.
Dit is beter. Start de bypass.
536
00:24:05,250 --> 00:24:06,950
Geef heparine en haal mijn vergrootglazen.
537
00:24:09,879 --> 00:24:11,294
Hoe gaat het met Rita Choudry?
538
00:24:11,319 --> 00:24:13,888
Goed, gemakkelijke sluiting.
Ze ligt in observatie.
539
00:24:13,913 --> 00:24:15,381
Je kan het controleren.
540
00:24:15,406 --> 00:24:17,374
Hoe gaat het met de baby?
-Het is ingewikkeld.
541
00:24:18,032 --> 00:24:20,533
Ik ga naar de eerste hulp
voor een consult.
542
00:24:20,567 --> 00:24:22,268
Ik ga met je mee.
-Je kan naar huis.
543
00:24:22,303 --> 00:24:24,985
Je bent uit mijn dienst.
-Daar wilde ik met je over praten.
544
00:24:25,010 --> 00:24:27,874
Hey, het is Dr. Praatgraag.
-Dr. Karev, het spijt me.
545
00:24:27,908 --> 00:24:29,117
Volgende keer misschien niet praten..
546
00:24:29,142 --> 00:24:30,984
tot je zeker weet hoe het zit.
-Het is mijn fout.
547
00:24:31,009 --> 00:24:33,112
Ik vertelde haar maar het halve verhaal.
Je moet boos zijn op mij.
548
00:24:33,137 --> 00:24:34,371
Oké, nu ben ik boos op jou.
549
00:24:34,396 --> 00:24:36,415
Sorry, ik wist niet
dat ze iets zou zeggen.
550
00:24:36,440 --> 00:24:38,251
Waarom heb je het
haar überhaupt verteld?
551
00:24:38,276 --> 00:24:39,867
Alex, ik zei..
-Nu heb ik geen baan meer.
552
00:24:42,374 --> 00:24:45,008
Dr. Shepherd, ik was
opgeroepen voor een consult.
553
00:24:45,033 --> 00:24:47,510
Was jij dat of de andere Dr. Shepherd?
-Pardon.
554
00:24:47,535 --> 00:24:50,520
Ik houd van je.
-Dank je.
555
00:24:50,545 --> 00:24:52,178
Sorry, niemand heeft mijn broer..
556
00:24:52,203 --> 00:24:54,254
"de andere" Dr. Shepherd genoemd.
Het is leuk. Ik heb je opgeroepen.
557
00:24:54,279 --> 00:24:55,400
Hier zo.
558
00:24:55,425 --> 00:24:58,660
Dit is Tracey, begin 20,
waarschijnlijk een beroerte.
559
00:24:58,685 --> 00:25:00,650
een beroerte? Gaf ik haar dat?
560
00:25:00,675 --> 00:25:01,842
Na de seks.
561
00:25:01,867 --> 00:25:03,096
Tracey, kan je in mijn vingers knijpen?
562
00:25:03,121 --> 00:25:05,255
Erg moeilijk.
-Het is goed.
563
00:25:05,280 --> 00:25:06,785
Ontspan je maar.
-Meer geschiedenis bekend?
564
00:25:06,846 --> 00:25:08,114
We hebben geen achternaam.
565
00:25:08,139 --> 00:25:10,111
We hebben elkaar net ontmoet,
een uur geleden bij de fitness.
566
00:25:10,149 --> 00:25:11,375
We gingen naar mijn huis.
567
00:25:11,635 --> 00:25:13,599
Wat? Het klikte.
568
00:25:13,624 --> 00:25:14,958
Zoals gangbusters (radioprogramma).
569
00:25:14,983 --> 00:25:18,450
Het spijt me, maar was
de seks erg hevig?
570
00:25:18,475 --> 00:25:20,676
Het was erg goed. Op dat ene moment..
571
00:25:20,701 --> 00:25:22,472
Meer hoef ik niet te weten.
-En toen was het ineens over..
572
00:25:22,497 --> 00:25:24,685
en ze deed zo raar zoals nu.
573
00:25:24,896 --> 00:25:27,808
Krijgen mensen beroertes van seks?
574
00:25:27,833 --> 00:25:29,000
Bijna nooit.
575
00:25:29,025 --> 00:25:32,582
Dus lag het aan mij?
576
00:25:33,119 --> 00:25:35,087
Welk antwoord hoop je op?
577
00:25:35,112 --> 00:25:37,080
Zei ze dat ze de pil slikte?
578
00:25:37,105 --> 00:25:39,820
We gebruikte een condoom.
Ik ben niet gek.
579
00:25:39,845 --> 00:25:42,557
Ik zoek naar de mogelijke
oorzaken van de beroerte.
580
00:25:42,582 --> 00:25:45,038
Anticonceptiepillen kunnen het risico
op bloedklonters verhogen.
581
00:25:45,183 --> 00:25:46,431
Had ze geen identiteitskaart?
582
00:25:46,456 --> 00:25:47,901
Ik kon haar tas niet vinden.
583
00:25:48,001 --> 00:25:50,462
Tracey, kan je ons
je achternaam vertellen?
584
00:25:55,082 --> 00:25:57,651
Regger? Roger?
585
00:25:57,676 --> 00:25:59,341
Dit heb ik al 10 minuten geprobeerd.
586
00:25:59,366 --> 00:26:01,802
Ze was op de fitness.
Had ze muziek bij haar?
587
00:26:01,827 --> 00:26:04,878
Ja, deze is van haar.
588
00:26:04,903 --> 00:26:06,821
Ze moet het geregistreerd hebben
om er muziek op te kunnen zetten.
589
00:26:06,846 --> 00:26:09,040
Zoek het serienummer en bel het bedrijf..
590
00:26:09,065 --> 00:26:10,812
zoek de naam en de geschiedenis.
591
00:26:10,837 --> 00:26:12,720
Komt in orde.
-Goed gedaan, Sherlock.
592
00:26:12,745 --> 00:26:15,564
Ik haal een echo en doe wat hartfilmpjes.
593
00:26:15,589 --> 00:26:17,042
In de tussentijd doe
een CT-scan van haar hoofd..
594
00:26:17,067 --> 00:26:18,775
een een Doppleronderzoek
bij de halsslagader.
595
00:26:22,919 --> 00:26:24,451
Wat doet zij daar?
596
00:26:24,476 --> 00:26:26,401
Marjorie haar bloeddruk viel weg.
Grey was hier.
597
00:26:26,426 --> 00:26:28,961
Ze besloot haar een infuus te geven
en bloeddrukverhogend middel.
598
00:26:29,226 --> 00:26:31,137
Dr. Pierce, Dr. Bailey vertelde me..
599
00:26:31,162 --> 00:26:32,996
dat je een genoomonderzoek aangevraagd
hebt voor haar patiënt?
600
00:26:33,021 --> 00:26:35,615
Ze hebben me gesnapt.
Ik geef jou de schuld. Sorry.
601
00:26:35,640 --> 00:26:37,108
Dr. Bailey haar genoomonderzoek..
602
00:26:37,133 --> 00:26:39,232
is stopgezet.
-Ik heb het gehoord.
603
00:26:39,257 --> 00:26:41,200
En ik denk dat het niet slim is.
604
00:26:41,225 --> 00:26:44,093
Genoomonderzoek is zoals de
antwoorden achter in een puzzelboek.
605
00:26:44,118 --> 00:26:46,153
Het is de sleutel tot vele
medische oplossingen.
606
00:26:46,178 --> 00:26:47,278
Door dat onderzoek stop te zetten..
607
00:26:47,303 --> 00:26:49,196
lijkt het bestuur op een paar gekken.
608
00:26:49,442 --> 00:26:52,771
Ken je Dr. Avery?
-Ja, plastische chirurgie toch?
609
00:26:52,796 --> 00:26:56,198
Dr. Avery is ook een
stemgerechtigd bestuurslid.
610
00:26:56,223 --> 00:26:59,174
Natuurlijk ben je dat.
611
00:26:59,199 --> 00:27:01,166
Ik vind haar leuk.
612
00:27:01,191 --> 00:27:03,424
Heb je mijn patiënt een infuus gegeven..
613
00:27:03,449 --> 00:27:04,916
zonder mij eerst in te lichten?
614
00:27:04,965 --> 00:27:06,765
Er was geen tijd.
615
00:27:06,790 --> 00:27:08,935
Er was tijd om een verpleegster te
vragen om het mij te vertellen.
616
00:27:08,960 --> 00:27:10,642
zo werkt het hier niet, Pierce.
617
00:27:10,667 --> 00:27:13,197
Ik heb jouw toestemming niet
nodig om iemand in leven te houden.
618
00:27:14,207 --> 00:27:15,941
Ze heeft gelijk, Dr. Pierce.
619
00:27:18,593 --> 00:27:20,042
Verdorie.
620
00:27:24,510 --> 00:27:26,477
Luister, ik begrijp dat ik nieuw ben.
621
00:27:26,512 --> 00:27:27,811
en dat je me nog niet kent..
622
00:27:27,846 --> 00:27:29,902
maar ik eis dat je naar mij luistert.
623
00:27:29,927 --> 00:27:33,374
Of je het leuk vind of niet.
Ik ben hoofd cardiologie.
624
00:27:33,399 --> 00:27:36,075
Je kijkt me niet eens aan
als ik tegen je praat.
625
00:27:36,100 --> 00:27:39,336
Dr. Margaret Pierce?
626
00:27:39,361 --> 00:27:41,462
♪ We zijn zo trots,
dat we het laten blijken ♪
627
00:27:41,487 --> 00:27:43,455
♪ We twijfelen er niet aan dat je ♪
628
00:27:43,480 --> 00:27:47,115
♪ het goed gaat doen als
hoofd cardiologie ♪
629
00:27:47,140 --> 00:27:49,208
♪ Maggie, we zijn zo onder de indruk ♪
630
00:27:49,233 --> 00:27:51,196
♪ je ben onze favoriete chirurg ♪
631
00:27:51,221 --> 00:27:53,834
♪ we geven je veel geluk door ♪
632
00:27:53,859 --> 00:27:55,377
Het is een geschenk.
633
00:27:55,402 --> 00:27:58,505
♪ deze grote zingende vis. ♪
-Van mijn ouders.
634
00:27:58,530 --> 00:28:02,935
♪ We houden van je Maggie. ♪
635
00:28:15,153 --> 00:28:18,594
Het was.. Nee, het was geweldig.
636
00:28:18,699 --> 00:28:20,612
Iedereen vond het geweldig.
637
00:28:20,637 --> 00:28:22,605
De timing kon beter.
638
00:28:24,839 --> 00:28:28,974
Het was onwijs en ik vond het leuk.
639
00:28:29,009 --> 00:28:30,869
Het was perfect. Dank je.
640
00:28:33,657 --> 00:28:35,836
Niets, ik ben alleen..
641
00:28:37,999 --> 00:28:40,137
Ik mis jullie gewoon.
642
00:28:41,393 --> 00:28:45,062
Nee er is niets gebeurd mam.
643
00:28:46,777 --> 00:28:49,133
Ik denk dat het een vergissing is..
644
00:28:49,852 --> 00:28:51,853
om hier heen te komen.
645
00:28:54,333 --> 00:28:57,137
Ik heb het gevoel dat ik
mezelf niet kan zijn.
646
00:28:58,838 --> 00:29:02,307
Pap, niet huilen.
647
00:29:02,341 --> 00:29:03,870
Ik moet gaan.
648
00:29:20,659 --> 00:29:23,410
Met Tracey komt het goed.
649
00:29:23,435 --> 00:29:25,880
Ze heeft geluk. Een kleine beroerte.
650
00:29:25,905 --> 00:29:28,040
Gevoel in de zenuwen komt terug,
geen aanwijzingen van tekorten.
651
00:29:28,065 --> 00:29:30,075
Maar we weten nog steeds niet..
-Wat het veroorzaakt heeft.
652
00:29:30,100 --> 00:29:32,515
Geen aanwijzing voor
hart- en vaatziekte.
653
00:29:32,540 --> 00:29:34,539
Geen probleem bij de halsslagader.
654
00:29:34,564 --> 00:29:36,113
Dus ik dacht..
655
00:29:37,142 --> 00:29:38,742
Luister je wel?
656
00:29:39,301 --> 00:29:40,801
Sorry.
657
00:29:41,169 --> 00:29:43,337
Ik dacht dat ik goede seks had..
658
00:29:43,362 --> 00:29:45,697
maar nooit ik-zorg-dat-je-in-
het-ziekenhuis-komt seks.
659
00:29:45,827 --> 00:29:47,612
Ik heb het gevoel dat ik wat mis.
660
00:29:48,653 --> 00:29:51,354
Dus ik dacht dat de klonter..
661
00:29:51,388 --> 00:29:54,605
Ik bedoel, ik wil geen beroerte,
maar wel er dichtbij komen.
662
00:29:55,026 --> 00:29:57,828
De klonter moet ergens anders
vandaan komen.
663
00:29:57,862 --> 00:30:00,113
Dat noem je waarschijnlijk
een geestverruimend orgasme.
664
00:30:00,138 --> 00:30:01,502
Ben je klaar?
-Ik heb er nog één.
665
00:30:01,527 --> 00:30:03,395
Hij heeft bijna haar
hersenen eruit geneukt.
666
00:30:03,701 --> 00:30:07,337
Ik heb er één gevonden in haar been.
667
00:30:07,371 --> 00:30:10,551
Ik heb al een lange tijd geen seks gehad.
668
00:30:10,576 --> 00:30:13,281
Je hebt helemaal gelijk.
669
00:30:15,379 --> 00:30:17,280
De klonter in haar been..
670
00:30:17,305 --> 00:30:19,978
wijst er op dat ze een gaatje
in haar hart moet hebben.
671
00:30:22,819 --> 00:30:25,621
Waardoor de klonter in haar been..
672
00:30:25,656 --> 00:30:28,654
met de hulp van de drukverandering
tijdens de geweldige seks..
673
00:30:28,869 --> 00:30:31,371
van de rechter naar de linkerhartkamer
moet zijn verplaatst..
674
00:30:31,396 --> 00:30:33,667
en daarna naar haar hersenen.
675
00:30:33,764 --> 00:30:38,882
Nu moet ik het gat gewoon dichtmaken
zoals.. Dit.
676
00:30:39,062 --> 00:30:40,763
Goed gedaan, dokter.
677
00:30:40,844 --> 00:30:42,510
Of moet ik zeggen..
678
00:30:42,535 --> 00:30:45,803
♪ Hoofd cardiologie. ♪
679
00:30:45,828 --> 00:30:48,851
Je hebt het gehoord.
680
00:30:48,876 --> 00:30:51,009
Je ouders lijken mij erg lief.
681
00:30:51,034 --> 00:30:54,136
Dat zijn ze. Heel lief en grappig.
682
00:30:54,385 --> 00:30:56,653
En lijken helemaal niet op mij.
683
00:30:56,969 --> 00:31:00,772
Geen begrip voor wat ik doe,
of hoe ik het doe.
684
00:31:00,797 --> 00:31:02,464
Ik ken dat gevoel.
685
00:31:02,758 --> 00:31:04,948
Ik voelde mij altijd het buitenbeentje.
686
00:31:04,973 --> 00:31:07,642
Ik heb drie zussen en een broer.
687
00:31:07,667 --> 00:31:13,304
Ze zijn allemaal zo close,
en ik niet echt.
688
00:31:13,868 --> 00:31:18,014
Tot ik Meredith leerde kennen.
Een zus waar ik mee overweg kon.
689
00:31:18,940 --> 00:31:20,341
Echt?
690
00:31:20,366 --> 00:31:22,068
Niet gelijk.
691
00:31:22,093 --> 00:31:27,892
Ze is moeilijk te bereiken.
Maar ze is het waard.
692
00:31:28,149 --> 00:31:29,883
Echt.
693
00:31:29,918 --> 00:31:32,050
Dr. Pierce.
694
00:31:32,075 --> 00:31:33,910
Dr. Bailey...
-Je bent niet in..
695
00:31:33,935 --> 00:31:35,569
In jouw dienst. Ja.
696
00:31:35,594 --> 00:31:37,695
Dr. Bailey, vroeg om te kijken
wanneer je klaar was.
697
00:31:39,594 --> 00:31:41,908
Ik heb de boosdoener gevonden.
698
00:31:41,933 --> 00:31:45,568
RAF 1 mutatie. Hier.
699
00:31:45,593 --> 00:31:49,110
Die kleine oranje schoft veroorzaakt
Robbie's hartproblemen.
700
00:31:49,135 --> 00:31:51,822
RAF 1. Sinds wanneer?
701
00:31:51,847 --> 00:31:53,647
Het is pas gevonden..
702
00:31:53,672 --> 00:31:55,639
een maand geleden door een
dokter in Australië..
703
00:31:55,664 --> 00:31:58,132
en het onderzoeksteam is
afgelopen week pas ge-update.
704
00:31:58,446 --> 00:32:00,321
Dus sinds een week.
705
00:32:00,346 --> 00:32:02,294
We wisten niet wat
hartproblemen veroorzaakte.
706
00:32:02,395 --> 00:32:04,563
Is dit wat je wilde?
707
00:32:11,162 --> 00:32:12,963
Ja!
708
00:32:12,988 --> 00:32:16,281
Genetische profielen is een snel
groeiend onderzoek.
709
00:32:16,306 --> 00:32:18,940
Er worden iedere dag nieuwe dingen
gevonden.
710
00:32:18,965 --> 00:32:21,100
Bijvoorbeeld 3 maanden geleden.
711
00:32:21,125 --> 00:32:25,177
waren er maar 33 genetische
oorzaken voor cardiomyopathie.
712
00:32:25,375 --> 00:32:27,877
Vandaag, zijn het er 34.
713
00:32:31,611 --> 00:32:34,780
Dit hier... Dat is de genetische mutatie
714
00:32:34,814 --> 00:32:36,911
die bij je kinderen cardiomyopathie
heeft veroorzaakt.
715
00:32:36,936 --> 00:32:38,937
Dat is wat je kinderen heeft ziek
gemaakt.
716
00:32:39,351 --> 00:32:40,862
Ja.
717
00:32:41,067 --> 00:32:45,066
Dus.. Het zit niet in ons huis.
718
00:32:45,091 --> 00:32:46,691
Het zit niet in het water.
719
00:32:46,725 --> 00:32:49,394
En het is niet iets wat wij gedaan
hebben.
720
00:32:53,532 --> 00:32:55,200
Ik was het niet.
721
00:32:55,593 --> 00:32:59,030
Nee, Sabine, jij was het niet.
722
00:32:59,338 --> 00:33:02,007
Alles wat je hebt gedaan
723
00:33:02,032 --> 00:33:05,067
heeft je kinderen gezonder en veiliger
gemaakt.
724
00:33:05,092 --> 00:33:06,725
Je hebt alles gedaan wat je kon.
725
00:33:06,750 --> 00:33:09,143
Dr. Yang heeft alles gedaan wat ze kon.
726
00:33:09,168 --> 00:33:11,327
Niemand had dit kunnen weten.
727
00:33:13,418 --> 00:33:16,291
Waarom... Ben je blijven zoeken?
728
00:33:16,388 --> 00:33:20,486
Als ik eenmaal aan een puzzel begin,
729
00:33:20,625 --> 00:33:23,220
Vindt ik het lastig om ermee te stoppen.
730
00:33:29,145 --> 00:33:32,981
Godver, ik moet gaan.
731
00:33:33,938 --> 00:33:36,322
Dankjewel.
732
00:33:38,288 --> 00:33:40,878
Ik heb die trolly hier nodig.
733
00:33:42,561 --> 00:33:44,001
Wacht. Wacht. Wacht. Wacht.
734
00:33:44,026 --> 00:33:45,345
Waarop?
- Ga eraf.
735
00:33:45,382 --> 00:33:47,283
Ik heb het. Ik heb het.
736
00:33:50,640 --> 00:33:52,392
Je moet harder gaan dan dat, Pierce.
737
00:33:52,417 --> 00:33:54,584
Ze is mijn patiënt.
- Ik weet wat ze kan hebben.
738
00:33:57,829 --> 00:33:59,548
Oké, laat me erin. Ik moet haar
defibrilleren.
739
00:33:59,573 --> 00:34:01,747
Ik heb het.
- Pierce, zo help je haar niet.
740
00:34:01,772 --> 00:34:05,003
Dokter Grey, ze kan niet
tegen de defibrillator.
741
00:34:05,028 --> 00:34:06,871
Ik heb dit.
742
00:34:07,740 --> 00:34:09,007
Marjorie.
743
00:34:09,032 --> 00:34:11,683
Je bent in orde, je bent oké.
744
00:34:11,708 --> 00:34:13,298
Ik ben hier. Het is oké.
745
00:34:13,323 --> 00:34:14,859
Pierce, je laat haar sterven.
746
00:34:14,978 --> 00:34:16,699
Pierce.
747
00:34:16,724 --> 00:34:18,468
Je bent in orde.
748
00:34:18,975 --> 00:34:20,682
Pierce.
- Het is oké.
749
00:34:24,371 --> 00:34:25,871
Je bent in orde.
750
00:34:36,218 --> 00:34:38,286
Tijdstip van overlijden.
751
00:34:40,194 --> 00:34:42,491
Tijdstip van overlijden, dokter Grey.
752
00:34:47,546 --> 00:34:49,888
Zuster, wat is de tijd?
753
00:34:51,915 --> 00:34:53,588
20:42.
754
00:34:55,416 --> 00:34:58,387
Tijdstip van overlijden... 20:42.
755
00:35:10,555 --> 00:35:12,390
Pierce.
756
00:35:13,725 --> 00:35:15,769
Pierce. Pierce. Wacht even.
757
00:35:17,169 --> 00:35:18,967
Chef.
758
00:35:18,992 --> 00:35:21,212
Ik wilde je alleen bedanken
759
00:35:21,666 --> 00:35:24,000
voor wat je gedaan hebt
voor de McNeils.
760
00:35:24,034 --> 00:35:27,056
Je hebt ze wat vrede gegeven.
761
00:35:27,081 --> 00:35:31,985
Ik ben blij dat je hier bent, dus...
Bedankt.
762
00:35:32,276 --> 00:35:34,244
Jij en Yang hebben al het zware werk
gedaan.
763
00:35:34,278 --> 00:35:36,579
Ik heb alleen het laatste beetje gedaan.
764
00:35:36,613 --> 00:35:38,214
Chef.
765
00:35:38,249 --> 00:35:39,749
Ik vind dat u moet weten
766
00:35:39,783 --> 00:35:42,600
dat Dr. Pierce recht voor mijn neus
niet alert was bij een Patiënt.
767
00:35:42,625 --> 00:35:44,691
Wat? Grey, dat is een...
-Ik zag het gebeuren.
768
00:35:44,716 --> 00:35:47,765
Ze hield doelbewust in, op een patiënt
met hart problemen.
769
00:35:47,790 --> 00:35:50,558
Haar reanimatie had totaal geen effect
770
00:35:50,583 --> 00:35:52,615
en ze wilde mij niet laten defibrilleren
-Rustig.
771
00:35:52,640 --> 00:35:53,959
Dr. Grey.
-Jij hebt die vrouw laten overlijden.
772
00:35:53,984 --> 00:35:55,084
Grey, rustig! Pierce.
773
00:35:56,026 --> 00:35:58,598
Dr. Grey trekt mijn effectiviteit in
twijfel
774
00:35:58,623 --> 00:36:01,252
en ondermijnt mijn gezag vanaf de dag
dat ik hier ben.
775
00:36:01,277 --> 00:36:04,218
Misschien oordeel ik te hard naar
mijn voorganger
776
00:36:04,243 --> 00:36:05,580
of wellicht vind ze me niet
zo aardig,
777
00:36:05,605 --> 00:36:06,938
maar ik kan alleen tegen haar zeggen
778
00:36:06,963 --> 00:36:08,930
wat ik ook tegen de familie
van mijn patiënt zeg...
779
00:36:08,955 --> 00:36:12,184
Ik deed alles in mijn macht om
haar te helpen als arts,
780
00:36:12,209 --> 00:36:15,443
maar helaas is ze weg.
781
00:36:23,532 --> 00:36:25,545
Zijn we klaar chef?
782
00:36:26,814 --> 00:36:28,682
Voor nu wel.
783
00:36:32,172 --> 00:36:34,044
Grey, wacht.
784
00:36:36,911 --> 00:36:39,388
Als je me wil ontslaan, doe je dat.
Het maakt me niet uit.
785
00:36:39,413 --> 00:36:41,820
Als je die vrouw wilt vertellen wat
ik heb gedaan, prima.
786
00:36:41,845 --> 00:36:43,912
Maar vertel haar de hele waarheid.
787
00:36:43,937 --> 00:36:46,823
Haar moeder smeekte me in niet
mis te verstane woorden
788
00:36:46,848 --> 00:36:48,545
om haar lijden op de
natuurlijke weg te stoppen.
789
00:36:48,570 --> 00:36:50,029
Ze zou papieren hebben ondertekend
om daarvoor te zorgen,
790
00:36:50,054 --> 00:36:52,021
maar haar dochter liet het niet toe.
791
00:36:52,186 --> 00:36:54,492
Haar dochter was te bang om zich te realiseren
792
00:36:54,517 --> 00:36:56,625
dat ze haar in leven hield en dat was een lijdensweg.
793
00:36:56,650 --> 00:36:59,822
Ik deed waarvan mijn patiënt en ik dachten
794
00:36:59,847 --> 00:37:01,316
dat het in haar beste belang was.
795
00:37:01,341 --> 00:37:02,507
Je kijkt me in de ogen
796
00:37:02,532 --> 00:37:05,167
en zeg me dan dat je niet hetzelfde
had gedaan.
797
00:37:05,192 --> 00:37:06,849
Is mijn moeder in orde?
798
00:37:06,874 --> 00:37:09,148
Ik ging wat eten en wat boodschappen,
maar toen ik...
799
00:37:09,173 --> 00:37:12,147
Jeannie, het spijt me.
800
00:37:12,172 --> 00:37:17,009
Het hart van je moeder is weer gestopt,
en ik...
801
00:37:22,138 --> 00:37:23,156
Ik...
802
00:37:23,181 --> 00:37:26,845
Dokter Pierce heeft gedaan wat ze kon.
803
00:37:26,870 --> 00:37:29,806
Ondanks al onze inspanningen en mogelijkheden
804
00:37:29,831 --> 00:37:32,833
waren we niet in staat je moeder te redden.
805
00:37:32,858 --> 00:37:35,226
Gecondoleerd met je verlies.
806
00:37:46,779 --> 00:37:49,364
Ik zeg dat ik denk dat je gelijk hebt.
807
00:37:49,389 --> 00:37:51,523
Wellicht is dit iets wat ik op kan geven
808
00:37:51,548 --> 00:37:52,848
zodat we, je weet wel..
809
00:37:52,873 --> 00:37:54,173
Hé, hoe gaat het met haar?
810
00:37:54,198 --> 00:37:56,967
Geen tekenen van cyanose
of congestief hartfalen.
811
00:37:56,992 --> 00:37:58,792
Tot zover prima.
812
00:37:58,817 --> 00:38:00,117
Goed werk.
- Van jou ook.
813
00:38:00,142 --> 00:38:01,512
Je moet naar haar toe.
814
00:38:01,537 --> 00:38:03,315
Dank je, dokter.
815
00:38:05,798 --> 00:38:08,848
Dus?
- dus, ik sla de stage niet doen.
816
00:38:08,873 --> 00:38:10,866
Nee, doe doe je niet, dat kan je niet.
- Wat?
817
00:38:10,891 --> 00:38:12,359
Ik had het vanmorgen verkeerd.
818
00:38:12,384 --> 00:38:14,485
Dit is geen offer welke jij zou moeten
maken.
819
00:38:14,510 --> 00:38:15,643
We kunnen hier op oplossing voor vinden.
820
00:38:15,668 --> 00:38:18,612
Als het jou blij maakt, en het beter
is voor ons kind...
821
00:38:18,637 --> 00:38:21,620
Kinderen meer dan alles.
822
00:38:21,645 --> 00:38:23,308
Dus jij denkt dat ik het moet doen?
823
00:38:23,727 --> 00:38:24,860
Ik denk dat je moet.
824
00:38:27,002 --> 00:38:28,470
Dank je.
825
00:38:29,687 --> 00:38:33,235
Fijne avond, dokter Robbins, dokter Torres.
826
00:38:39,076 --> 00:38:42,326
Waar is de baby? Is de baby...
827
00:38:42,351 --> 00:38:44,859
De baby is in orde. Ze is prachtig.
828
00:38:46,737 --> 00:38:50,082
Dankzij jou, is ze in orde.
829
00:38:52,000 --> 00:38:54,201
Ik laat het je weten zodra je haar
kan zien.
830
00:38:59,316 --> 00:39:00,763
Ziet eruit als een volledig herstel
831
00:39:00,788 --> 00:39:02,589
en we hebben haar ouders gevonden, Sherlock.
832
00:39:02,614 --> 00:39:04,241
Ze zijn onderweg vanuit Arizona.
833
00:39:04,770 --> 00:39:07,004
Mag ik jullie iets vragen?
834
00:39:07,029 --> 00:39:09,797
We zijn pas één keer samen uit geweest
835
00:39:09,822 --> 00:39:12,124
maar ik wil haar uit vragen omdat ze echt cool was
836
00:39:12,149 --> 00:39:14,517
voordat ze helemaal gek ging doen.
837
00:39:15,078 --> 00:39:17,097
Moet ik blijven totdat ze wakker wordt
838
00:39:17,122 --> 00:39:19,424
of lijkt het dan alsof ik me vastklamp?
839
00:39:20,441 --> 00:39:22,942
Dat is lief.
840
00:39:23,086 --> 00:39:25,978
Ooit was ik het meisje...
841
00:39:26,003 --> 00:39:28,224
die na een uur met de jongen
mee naar huis ging.
842
00:39:28,314 --> 00:39:29,848
Als ik dit had geweest
843
00:39:29,936 --> 00:39:32,089
zou jij de laatste persoon zijn
die wilde zien.
844
00:39:32,114 --> 00:39:33,376
Oh.
845
00:39:33,401 --> 00:39:35,960
Oké.
- Ja, ontmoet haar op de sportschool.
846
00:39:35,985 --> 00:39:39,823
Leer wellicht haar achternaam.
Nodig haar uit voor een diner.
847
00:39:39,848 --> 00:39:41,249
Ja.
848
00:39:41,816 --> 00:39:43,817
Mag ik je nummer?
849
00:39:44,579 --> 00:39:46,045
Ga.
- Ga.
850
00:39:46,580 --> 00:39:48,214
De meeste puzzels komen neer op
851
00:39:48,239 --> 00:39:50,609
een laatste stukje missende informatie.
852
00:39:51,509 --> 00:39:53,967
Of het nu het antwoord is
op een medisch mysterie...
853
00:39:53,992 --> 00:39:56,092
Pierce heeft gevonden wat er met de
McNeil kinderen is gebeurt?
854
00:39:56,117 --> 00:39:57,482
Dat is verrassend.
855
00:39:57,507 --> 00:40:01,881
Ze heeft het opgelost. Ze deed wat Yang
niet kon, en ze haat me.
856
00:40:01,906 --> 00:40:04,672
Hoi.
857
00:40:05,855 --> 00:40:08,824
Ik heb jouw controlerondes uitgevoerd. Nog iets?
858
00:40:09,617 --> 00:40:11,652
Je accepteert geen nee als antwoord.
859
00:40:11,677 --> 00:40:14,312
Dus je bent ongehoorzaam,
net als de overige dingen.
860
00:40:14,337 --> 00:40:15,538
Nee.
861
00:40:15,899 --> 00:40:17,499
Nee?
- Nee.
862
00:40:17,643 --> 00:40:21,319
Ik ben niet ongehoorzaam of onbetrouwbaar.
863
00:40:21,344 --> 00:40:23,341
Ik denk dat we een slechte start
hadden.
864
00:40:23,366 --> 00:40:25,935
Ik heb en fout gemaakt. Ik had
het hele verhaal moeten vertellen.
865
00:40:25,960 --> 00:40:27,595
Maar ik kwam hier om te leren
866
00:40:27,620 --> 00:40:30,021
en ik heb erg veel van je geleerd
vandaag
867
00:40:30,046 --> 00:40:32,091
dus heb ik besloten dat ik
een tweede kans verdien.
868
00:40:32,116 --> 00:40:35,081
En jij wilde me er geen één geven,
dus heb ik dat zelf wel gedaan.
869
00:40:35,106 --> 00:40:38,775
Of op de vraag wie je bent,
waar je hoort...
870
00:40:38,800 --> 00:40:40,400
Ik dit jouw donder?
871
00:40:40,425 --> 00:40:41,726
Ja.
872
00:40:42,483 --> 00:40:44,832
Oké, Wilson.
873
00:40:44,857 --> 00:40:47,017
Ik zie je morgenochtend.
874
00:40:47,340 --> 00:40:49,034
Je noemde me bij mijn naam.
875
00:40:49,059 --> 00:40:50,259
Dat deed ik.
876
00:40:50,284 --> 00:40:51,652
Hou de tijd in de gaten.
877
00:40:51,677 --> 00:40:54,245
Schreef je mijn naam op je pols?
- Dat deed ik.
878
00:40:54,270 --> 00:40:56,471
Ik waardeer de poging.
879
00:40:56,496 --> 00:40:59,131
Het komt allemaal neer op dat
ene stukje.
880
00:40:59,156 --> 00:41:01,552
Grey. Wacht. Kan ik met je praten?
881
00:41:01,577 --> 00:41:03,122
Morgen. Ik ga naar huis.
882
00:41:03,147 --> 00:41:04,748
Er is iets dat ik je moet vertellen.
883
00:41:04,773 --> 00:41:05,954
Weet je wat? Ik heb genoeg gehoord.
884
00:41:05,979 --> 00:41:08,288
Het is goed. We zijn in orde. Jij bent in orde.
885
00:41:08,415 --> 00:41:11,003
Mijn moeder was Ellis Grey.
886
00:41:11,738 --> 00:41:13,706
Daarom geeft het laatste stukje
van een puzzel
887
00:41:13,731 --> 00:41:16,057
zo veel voldoening om te plaatsen.
888
00:41:16,082 --> 00:41:18,225
Ik weet het. Het spijt me.
889
00:41:18,250 --> 00:41:20,886
Wij...dit is niet eerlijk tegenover jou.
890
00:41:20,911 --> 00:41:23,621
En we zijn slecht begonnen maar ik ben hier om te werken.
891
00:41:23,646 --> 00:41:25,507
En als ik hier ben,
moet ik zijn wie ik ben.
892
00:41:25,532 --> 00:41:27,766
Dus ik wil dat je het hele verhaal kent.
893
00:41:28,860 --> 00:41:31,764
Ik ben ter adoptie afgegeven in Boston.
894
00:41:31,789 --> 00:41:33,378
- In Boston?
- Ja.
895
00:41:33,403 --> 00:41:36,838
En ik ben geadopteerd door een
heel leuk echtpaar...een geweldig stel.
896
00:41:36,863 --> 00:41:40,856
Zij zijn mijn ouders maar
mijn moeder....Mijn moeder...
897
00:41:40,881 --> 00:41:41,968
Een jaar geleden ontdekte ik het.
898
00:41:41,993 --> 00:41:45,863
Mijn moeder is jouw moeder, Ellis Grey.
899
00:41:48,513 --> 00:41:53,350
Tenzij, natuurlijk, het
puzzelstukje niet goed past.
900
00:41:53,375 --> 00:41:55,928
- Wat wil jij?
- Wat?
901
00:41:55,953 --> 00:41:58,067
Wat wil je hiermee bereiken?
902
00:41:59,731 --> 00:42:01,929
Ik weet dat het lijkt op..
903
00:42:01,954 --> 00:42:03,143
Jij bent vijf jaar jonger dan mij.
904
00:42:03,168 --> 00:42:05,469
Als mijn moeder zwanger zou zijn
geweest, had ik het geweten.
905
00:42:05,711 --> 00:42:06,943
Je hebt het verkeerd.
906
00:42:06,968 --> 00:42:08,609
- Maar....
- Of je liegt.
907
00:42:08,634 --> 00:42:10,167
Wat? Wat? Luister gewoon.
908
00:42:10,192 --> 00:42:11,859
Blijf uit mijn buurt.
909
00:42:14,431 --> 00:42:15,568
Dat kan je doen wensen
910
00:42:15,593 --> 00:42:18,225
dat je nooit de puzzel had geopend
in de eerste plaats.