1 00:00:13,095 --> 00:00:15,729 Wacht even. 2 00:00:15,764 --> 00:00:17,564 Hier ben ik gisteren verdwaald. 3 00:00:18,901 --> 00:00:22,703 Ik houd van puzzels al van kleins af aan. 4 00:00:22,737 --> 00:00:25,205 Nee, je kado is nog niet aangekomen. 5 00:00:25,239 --> 00:00:26,673 Wat is dat kado? 6 00:00:27,909 --> 00:00:30,140 Je blijft zeggen dat ik het wel zie als het er is. 7 00:00:30,165 --> 00:00:32,133 Wanneer zie ik het dan? 8 00:00:37,719 --> 00:00:41,021 Ja mam, k ben nog op het werk. 9 00:00:41,055 --> 00:00:44,357 Ik heb nog een hoop werk overgenomen, en een stel nieuwe patiënten. 10 00:00:44,392 --> 00:00:47,345 Er is bijna geen tijd meer voor onderzoek. 11 00:00:49,496 --> 00:00:52,132 Ja, ik heb vrienden gemaakt. 12 00:00:52,166 --> 00:00:54,134 "Hoe ze heten?" 13 00:00:54,168 --> 00:00:56,765 Mijn record voor het oplossen van de New York Times vrijdag puzzel.. 14 00:00:56,852 --> 00:00:59,872 is 11 minuten. Toen ik 13 jaar was. 15 00:00:59,907 --> 00:01:03,208 Ik probeer dat nog steeds te verbeteren. 16 00:01:03,243 --> 00:01:07,212 Waarom moet ik vrienden maken? Ik ben hier om een afdeling te leiden. 17 00:01:07,247 --> 00:01:08,548 Oke, dat klonk vreemd. 18 00:01:08,582 --> 00:01:11,050 Ik bedoel als ik eenmaal aan een puzzel begin.. 19 00:01:11,084 --> 00:01:13,841 kan ik niet stoppen tot ik hem heb opgelost. 20 00:01:13,949 --> 00:01:16,567 Nee, ik heb haar nog niet gesproken. 21 00:01:17,757 --> 00:01:19,936 En ik heb er ook geen behoefte aan. 22 00:01:21,928 --> 00:01:24,229 Het gaat me prima af ook zonder zus. 23 00:01:24,264 --> 00:01:26,568 Ik heb er geen nodig. 24 00:01:26,593 --> 00:01:29,201 In ieder geval deze zus niet. 25 00:01:29,235 --> 00:01:31,536 Ik was nieuwsgierig, dus ben ik opzoek gegaan. 26 00:01:31,571 --> 00:01:35,453 Toen ik zag wie ze was, kreeg ik spijt. 27 00:01:35,611 --> 00:01:38,298 Het was stom om haar op te zoeken. 28 00:01:39,579 --> 00:01:43,582 Nee, Ik hoef geen antwoorden meer over mijn biologische moeder. 29 00:01:43,616 --> 00:01:46,250 Ik heb al een familie, de beste die je kan wensen 30 00:01:46,285 --> 00:01:47,818 Ik heb jullie. 31 00:01:48,754 --> 00:01:51,822 Pap. Pap, stop met huilen. 32 00:01:51,857 --> 00:01:55,659 Ik kom niet naar huis. Mam zeg hem dat ik niet naar huis kom. 33 00:01:58,158 --> 00:02:00,465 Jongens ik houd van jullie. Ik moet gaan. 34 00:02:00,499 --> 00:02:03,468 De puzzels zijn de reden dat ik geneeskunde ben gaan studeren. 35 00:02:03,502 --> 00:02:05,369 Geneeskunde bestaat grotendeels uit puzzels. 36 00:02:05,403 --> 00:02:06,737 Zoek alle informatie bij elkaar... 37 00:02:06,771 --> 00:02:08,405 Hoe lang is ze al weg? -Minder dan een minuut. 38 00:02:08,439 --> 00:02:10,541 Ze kreeg een hartstilstand. 39 00:02:10,575 --> 00:02:11,609 We begonnen te reanimeren 40 00:02:11,643 --> 00:02:13,389 Schat het probleem in. 41 00:02:19,144 --> 00:02:21,111 Dat gaat niet werken, laat mij het doen. 42 00:02:21,319 --> 00:02:23,620 Je focust je op een ding. 43 00:02:26,157 --> 00:02:28,458 Verdorie, haar ribben staan op het punt om te breken. 44 00:02:28,493 --> 00:02:30,994 Sorry, Marjorie. Wacht even. 45 00:02:33,764 --> 00:02:35,899 V-fib. Peddels, alsjeblieft. Opladen tot 100. 46 00:02:37,267 --> 00:02:39,435 Opgeladen. -Los. 47 00:02:42,907 --> 00:02:43,973 Opladen tot 200. 48 00:02:44,008 --> 00:02:45,575 Aan het laden. -Los. 49 00:02:47,344 --> 00:02:50,604 En je lost de puzzel op. 50 00:02:51,592 --> 00:02:54,994 Dankje, dankje. 51 00:02:57,073 --> 00:03:00,122 Mensen zijn een ingewikkelde puzzel. 52 00:03:00,157 --> 00:03:02,060 Er is nooit één goed antwoord. 53 00:03:03,093 --> 00:03:05,394 Nee bedankt. Ik ga naar beneden. 54 00:03:05,429 --> 00:03:06,838 Ik ook. 55 00:03:06,945 --> 00:03:09,731 En je hebt nooit alle informatie. 56 00:03:09,756 --> 00:03:13,781 Ik bedoel met de trap. Voor de gezondheid. 57 00:03:20,845 --> 00:03:24,245 Jullie werken beide hier. Je kunt haar niet blijven ontlopen. 58 00:03:24,280 --> 00:03:26,281 Ik kom hier om te werken. En dat ga ik ook doen. 59 00:03:26,315 --> 00:03:28,149 En als ik met Dr. Grey moet werken, Doe ik dat gewoon. 60 00:03:28,174 --> 00:03:29,795 Ik denk niet dat werken de enige reden is waarvoor je hier bent gekomen. 61 00:03:29,820 --> 00:03:32,439 Kunnen we terug gaan naar het moment voordat ik het had over.. 62 00:03:32,488 --> 00:03:33,588 mijn persoonlijke problemen. 63 00:03:33,622 --> 00:03:35,441 En dan kunnen we gewoon als collega's verder met ons werk. 64 00:03:35,466 --> 00:03:37,187 Kan dat, alsjeblieft? 65 00:03:38,294 --> 00:03:40,995 Nummer 32 is een lompe boer. 66 00:03:41,029 --> 00:03:42,964 Het duurde een eeuwigheid. 67 00:03:47,619 --> 00:03:50,421 Wanneer ga je praten met Lebackes? 68 00:03:50,446 --> 00:03:52,414 Niet voordat ik zeker ben dat ik mijn oude baan terug heb. 69 00:03:52,439 --> 00:03:53,701 Dr. Willis? -Ik dacht dat de bestuursvergadering.. 70 00:03:53,726 --> 00:03:54,609 wel goed zat. -Bedankt. 71 00:03:54,643 --> 00:03:56,376 Maar nu moet ik ervoor strijden. -Dr. Willis. 72 00:03:56,411 --> 00:03:58,858 Ik denk dat Lebackes het wel zal begrijpen. Ik wacht op het juiste moment. 73 00:03:58,883 --> 00:04:01,548 Dr Willis. -Ik denk dat ze het tegen u heeft. 74 00:04:01,583 --> 00:04:03,049 Hoi. 75 00:04:03,084 --> 00:04:05,135 Je gaat vandaag met mij mee, we beginnen met de rondes. 76 00:04:05,160 --> 00:04:07,821 Ja. Sorry, maar ik Wilson, niet Willis. 77 00:04:07,855 --> 00:04:10,190 Het spijt me. 78 00:04:10,225 --> 00:04:11,992 Het is wel goed. -Wilson waar beginnen we? 79 00:04:12,026 --> 00:04:15,195 Niet je naam. 80 00:04:15,230 --> 00:04:17,030 Met welke patiënt beginnen we? 81 00:04:17,064 --> 00:04:20,093 Ja. Dr. Bailey heeft een consult nodig. 82 00:04:24,571 --> 00:04:27,018 Dit is Robbie McCutcheon, 22 jaar oud. 83 00:04:27,043 --> 00:04:29,275 Geen medisch verleden of hartproblemen. 84 00:04:29,309 --> 00:04:30,944 Robbie probeert van zijn 85 00:04:30,978 --> 00:04:32,877 enorme niersteen af te komen. 86 00:04:32,947 --> 00:04:35,214 Hoi, Robbie. Ik ben Dr. Pierce. 87 00:04:35,249 --> 00:04:36,715 Nog even volhouden Robbie. 88 00:04:36,750 --> 00:04:39,051 Hij staat ingedeeld voor een kijkoperatie.. 89 00:04:39,085 --> 00:04:41,053 om de steen te verwijderen. -Te groot om zelf eruit te komen? 90 00:04:41,087 --> 00:04:42,721 Ik had een kind. 91 00:04:42,756 --> 00:04:44,823 Ik zou liever nog vier kinderen baren, dan te doen wat hij moet doen. 92 00:04:46,092 --> 00:04:47,426 Hou vol, Robbie. 93 00:04:47,461 --> 00:04:48,727 Robbie heeft behoorlijk last van een aanhoudende snelle hartslag. 94 00:04:48,762 --> 00:04:52,341 Dokter Bailey heeft een cardiaal paneel en een ECG besteld. 95 00:04:52,366 --> 00:04:54,409 Robbie, zit de pijn alleen in je buik, 96 00:04:54,434 --> 00:04:57,496 of doet je borst ook pijn? -Borst. 97 00:04:57,521 --> 00:05:00,914 Geef me 80 milligram I.V. sotalol en 6 van morfine. 98 00:05:00,939 --> 00:05:02,326 Ja, dokter. -Robbie, je moet 99 00:05:02,351 --> 00:05:03,810 een paar keer diep ademhalen. 100 00:05:03,835 --> 00:05:05,330 Het doet pijn. -Dat weet ik. 101 00:05:09,534 --> 00:05:11,416 Loopt hij een risico op een hartaanval? 102 00:05:12,953 --> 00:05:14,920 Ademen, Robbie. 103 00:05:19,181 --> 00:05:20,449 Doe rustig aan. 104 00:05:20,474 --> 00:05:23,308 Goed. 105 00:05:23,399 --> 00:05:25,333 Oké, je hebt een normale hartslag. 106 00:05:25,358 --> 00:05:27,099 Zelfs voor een kleine chirurgische ingreep loopt hij risico. 107 00:05:27,147 --> 00:05:28,781 Je moet het uitstellen totdat ik een volledige controle kan uitvoeren. 108 00:05:28,869 --> 00:05:31,004 Hij heeft een echo nodig. Wie is de volgende? 109 00:05:32,943 --> 00:05:34,911 Al helemaal gewend? - Bijna. 110 00:05:35,205 --> 00:05:36,205 Roep maar, Milton. 111 00:05:36,576 --> 00:05:38,343 Wilson. 112 00:05:38,377 --> 00:05:40,508 Sorry. 113 00:05:41,279 --> 00:05:44,485 Rita Choudry, 35 jaar, 33 weken zwanger, 114 00:05:44,510 --> 00:05:46,331 opgenomen vanwege lage statistieken en bedrust. 115 00:05:46,356 --> 00:05:47,589 Voor altijd. 116 00:05:47,682 --> 00:05:50,281 Echt? Ik moet hier blijven totdat de baby eruit komt? 117 00:05:50,306 --> 00:05:52,574 Ja, dat moet je. Vertel me waarom. 118 00:05:52,599 --> 00:05:54,553 Rita lijdt aan Ebstein's misvorming. 119 00:05:54,578 --> 00:05:56,149 En dat is? - Een aangeboren 120 00:05:56,174 --> 00:05:57,661 misvorming van de tricuspidalisklep. 121 00:05:57,695 --> 00:05:58,779 Excuseer me, dokter Pierce. 122 00:05:58,804 --> 00:06:00,340 Mogen we even storen? - Absoluut. 123 00:06:00,365 --> 00:06:02,333 Jij hebt hier ook een patiënt. 124 00:06:02,367 --> 00:06:04,484 Baby meisje Choudry, EDD 6 weken. 125 00:06:04,509 --> 00:06:06,554 Ze lijdt aan een dubbele opening aan de linker ventrikel, 126 00:06:06,579 --> 00:06:08,881 die een onmiddellijk hartoperatie vereist wanneer ze geboren word 127 00:06:08,906 --> 00:06:10,700 en foetale bewaking tot dan, 128 00:06:10,725 --> 00:06:12,058 dat is waarom we haar moeder hebben opgenomen. 129 00:06:12,576 --> 00:06:13,744 En ook omdat... 130 00:06:13,778 --> 00:06:15,812 Ik weet het. Ik weet het. Omdat de spanning van de bevalling 131 00:06:15,847 --> 00:06:18,381 mijn slechte hart kan laten stoppen. 132 00:06:18,415 --> 00:06:20,305 Ik moet er zeker van zijn dat je de risico's kent. 133 00:06:20,330 --> 00:06:22,414 En de risico's houden in dat dit kind me kan doden. 134 00:06:22,439 --> 00:06:23,739 Zeg dat alsjeblieft niet. 135 00:06:23,764 --> 00:06:26,899 Ik heb het gehoord en ik weiger het te geloven, toch schat? 136 00:06:26,924 --> 00:06:27,995 Ja. 137 00:06:28,391 --> 00:06:30,642 Nou, wen maar, relax. 138 00:06:30,873 --> 00:06:32,506 Je zult ons veel te vaak gaan zien. 139 00:06:35,650 --> 00:06:38,491 Zijn haar kansen zo slecht? - Er is een goede mogelijkheid 140 00:06:38,602 --> 00:06:40,236 dat ze ze sterven terwijl ze haar kind krijgt. 141 00:06:40,271 --> 00:06:41,720 Het is haar streng afgeraden. 142 00:06:41,745 --> 00:06:42,879 Waarom neem je de zaak dan? 143 00:06:42,904 --> 00:06:44,872 Omdat ze besloten heeft dat ze het toch wil. 144 00:06:44,897 --> 00:06:46,807 En ik schat mijn kansen hoger in dan die van haar. 145 00:06:46,832 --> 00:06:49,133 Dat klinkt opschepperig. - Nee, het klinkt stoer. 146 00:06:49,158 --> 00:06:51,124 Wat is het volgende? 147 00:06:51,269 --> 00:06:55,448 Marjorie Reed, 88, stadium vier van kleincellige longkanker 148 00:06:55,473 --> 00:06:58,542 met mets aan de lever. Marjorie, hoe gaat het? 149 00:06:58,567 --> 00:06:59,867 Ze zegt dat haar buik pijn doet, 150 00:06:59,892 --> 00:07:02,193 maar ik denk dat het beter gaat, dankzij jou. 151 00:07:02,383 --> 00:07:03,583 Nogmaals bedankt. 152 00:07:03,993 --> 00:07:06,632 Mam. Ik ga thee halen. 153 00:07:06,657 --> 00:07:08,830 Ik ben zo terug, oké? 154 00:07:11,732 --> 00:07:14,207 Je liet ons vanmorgen behoorlijk schrikken. 155 00:07:14,232 --> 00:07:15,855 Niet nog een keer, oké? 156 00:07:18,038 --> 00:07:21,470 Als dat nog een keer gebeurt, wil ik dood. 157 00:07:21,511 --> 00:07:24,713 Alsjeblieft, alsjeblief, laat me dood gaan. 158 00:07:29,484 --> 00:07:32,453 Grey's Anatomy Seizoen 11 aflevering 2; Puzzle With a Piece Missing 159 00:07:39,584 --> 00:07:42,348 Marjorie, weet je waar je bent? 160 00:07:42,536 --> 00:07:44,955 -Weet je dat. -Jij denkt... 161 00:07:44,989 --> 00:07:47,624 Je vraagt me of ik gek aan het worden ben? 162 00:07:47,659 --> 00:07:49,648 Ik... Ik zou dat nooit zeggen... 163 00:07:50,116 --> 00:07:51,495 Ja. 164 00:07:52,884 --> 00:07:57,383 Ik leef al 88 jaar, waarvan 65 met mijn man. 165 00:07:57,561 --> 00:07:59,803 Meer met dan zonder hem. 166 00:08:00,767 --> 00:08:03,515 Voor een tijdje waren onze gedachten Engels in Japan. 167 00:08:03,621 --> 00:08:07,188 Het lijkt hier op Japan. 168 00:08:07,440 --> 00:08:09,056 Zo groen. 169 00:08:10,681 --> 00:08:12,495 We dachten Engels. 170 00:08:14,230 --> 00:08:16,485 Had ik dat al gezegd? 171 00:08:16,519 --> 00:08:18,338 Ja dat heb je. 172 00:08:18,363 --> 00:08:21,287 Nu leef ik in deze lelijke kamer. 173 00:08:21,312 --> 00:08:24,228 In mijn eentje met die lelijke machine's. 174 00:08:25,774 --> 00:08:30,186 Met een constante pijn. 175 00:08:31,004 --> 00:08:35,347 De medicijnen die je me geeft maken me vergeetachtig. 176 00:08:35,944 --> 00:08:38,387 Ik vergeet steeds meer van mijn leven. 177 00:08:39,275 --> 00:08:41,986 Het was mooi, mijn leven. 178 00:08:42,131 --> 00:08:44,386 Ik heb een beter einde verdiend dan dit. 179 00:08:44,458 --> 00:08:46,313 Er zijn formulieren die je kan tekenen. 180 00:08:46,585 --> 00:08:50,555 Oh. Ik mag niet van Jeannie. 181 00:08:50,886 --> 00:08:52,382 Zij zal het haarzelf nooit vergeven 182 00:08:52,407 --> 00:08:55,208 als ze niet alles gedaan heeft wat ze kon. 183 00:08:55,233 --> 00:08:58,125 Zegen haar hart, want zij is bang. 184 00:08:58,310 --> 00:09:00,278 Altijd al geweest. 185 00:09:02,274 --> 00:09:05,851 Ik heb geen idee vanwaar ze dat heeft. 186 00:09:07,056 --> 00:09:11,451 En... Ben ik gek aan het worden? Nee. 187 00:09:12,320 --> 00:09:18,555 Als het mijn tijd is, zal ik overlijden aan het proberen herinneren van mijn leven. 188 00:09:19,101 --> 00:09:20,552 Zou het niet? 189 00:09:23,852 --> 00:09:28,488 Ik snap het niet. Kunnen we de dochter niet negeren. 190 00:09:28,522 --> 00:09:31,534 Ze heeft de volmacht en haar moeder zal het niet doen. 191 00:09:31,657 --> 00:09:34,626 Behalve als ze een getekende verklaring heeft. Hebben we het recht om... 192 00:09:34,651 --> 00:09:36,987 Alles te doen wat we kunnen om haar te redden. 193 00:09:37,012 --> 00:09:38,479 Al had ik haar vanmorgen al bijna laten overlijden 194 00:09:38,504 --> 00:09:39,839 toen ik haar probeerde te redden. 195 00:09:40,641 --> 00:09:42,042 Praat dan met de dochter. 196 00:09:42,076 --> 00:09:43,376 Het is iets ingewikkelder dan dat. 197 00:09:43,410 --> 00:09:44,911 Ze is genezen, toch? 198 00:09:44,945 --> 00:09:46,546 Ze lijkt genezen. 199 00:09:47,211 --> 00:09:49,182 Jeannie, Ik ben bang van niet. 200 00:09:49,216 --> 00:09:51,484 Je moeders kanker is verder gevorderd 201 00:09:51,518 --> 00:09:53,986 zo ver dat we het niet meer kunnen behandelen of genezen. 202 00:09:54,020 --> 00:09:55,754 Maar ze heeft het vanmorgen overleeft en ... 203 00:09:55,789 --> 00:09:57,757 ze heeft ontzettend veel pijn. 204 00:09:57,782 --> 00:10:01,294 En het reanimeren is zwaar voor haar geweest. 205 00:10:01,328 --> 00:10:03,128 Als het nog eens gebeurd... -Wat? Wat bedoelt ze? 206 00:10:03,163 --> 00:10:04,897 Ik ben bang dat het een kwestie van tijd is nu 207 00:10:04,931 --> 00:10:06,098 en je moeder.. 208 00:10:06,132 --> 00:10:07,632 Zegt ze nu, dat ik haar moet laten overlijden? 209 00:10:07,667 --> 00:10:11,136 Nee! Jij bent haar dokter. 210 00:10:11,171 --> 00:10:13,706 Doe wat je moet doen om haar in leven te houden, 211 00:10:13,740 --> 00:10:16,374 om haar te redden, toch? 212 00:10:16,409 --> 00:10:18,977 Jullie zijn haar dokters, toch? 213 00:10:19,012 --> 00:10:20,610 Natuurlijk. 214 00:10:21,581 --> 00:10:23,669 Je praat niet meer met patiënten, tenzij ik het je zeg. 215 00:10:23,694 --> 00:10:24,761 Begrepen? 216 00:10:25,180 --> 00:10:28,243 Ik wilde gewoon helpen. -Je oordeelt niet tegen de familie 217 00:10:28,268 --> 00:10:29,902 over de zorg van een patiënt, begrepen? 218 00:10:30,403 --> 00:10:32,204 Ik snap het. -Nu heb je die vrouw laten denken 219 00:10:32,229 --> 00:10:34,058 dat we er op aan sturen om haar moeder te laten overlijden. 220 00:10:34,083 --> 00:10:35,817 Ik snap het, het spijt me. 221 00:10:39,538 --> 00:10:40,838 Ik moest gewoon even hard zijn. 222 00:10:40,873 --> 00:10:42,133 Hard zijn? 223 00:10:42,158 --> 00:10:44,625 Als je er jong, knap en lief uitziet, 224 00:10:44,650 --> 00:10:46,819 nemen mensen je niet altijd serieus. 225 00:10:46,844 --> 00:10:50,434 Je moet ze helpen te begrijpen met wie ze te maken hebben. 226 00:10:50,483 --> 00:10:53,037 Dan moet je soms even hard zijn. 227 00:10:53,316 --> 00:10:54,616 Als jij dat nooit doet, zou je het eens moeten doen. 228 00:10:54,641 --> 00:10:55,974 Je bent me er een. Wat nu? 229 00:10:56,885 --> 00:10:59,810 Robbie McCutcheon's cardiale echo is er. 230 00:11:00,225 --> 00:11:02,937 Nou, dat is vervelend. 231 00:11:02,962 --> 00:11:05,930 Wat is er vervelend? -Robbie heeft zwakke hartwanden. 232 00:11:05,964 --> 00:11:08,198 Je zou cardiale anesthesiologie moeten inlichten voordat je opereert. 233 00:11:09,367 --> 00:11:10,800 Houd vol! 234 00:11:10,835 --> 00:11:13,241 We moeten voordat die jongen 235 00:11:13,266 --> 00:11:16,655 probeert een potlood gum door zijn kleine gaatje te duwen. 236 00:11:16,680 --> 00:11:20,384 Als je het niet erg vindt, wil ik een verzoek indienen voor Robbie's volledige exoom panel. 237 00:11:20,412 --> 00:11:21,897 Gewoon uit nieuwsgierigheid. 238 00:11:22,580 --> 00:11:26,471 Je wil weten of zijn cardiomyopathie genetisch bepaald is? 239 00:11:26,496 --> 00:11:28,284 Het is een klein project waar ik aan werk. 240 00:11:28,318 --> 00:11:29,819 Ik kan het voor je doen. 241 00:11:29,854 --> 00:11:31,408 Je hebt hier een genoom lab? 242 00:11:31,433 --> 00:11:32,822 Hadden we. Het bestuur stemde net... 243 00:11:32,857 --> 00:11:34,490 Dat hebben we, en ik heb nog steeds een setje sleutels. 244 00:11:34,525 --> 00:11:36,359 En als het bestuur daar een probleem mee heeft. 245 00:11:36,393 --> 00:11:37,727 Dan stuur je ze naar mij 246 00:11:37,762 --> 00:11:40,296 en dan vertel ik ze wel in welke gat ze dat mogen duwen. 247 00:11:45,969 --> 00:11:48,938 Bracht ze de donder of was ze net boos door ons? 248 00:11:48,972 --> 00:11:50,773 Dokter Bailey hoeft niets mee te nemen. 249 00:11:50,807 --> 00:11:52,442 Ze is de donder. 250 00:11:52,476 --> 00:11:54,643 Het bestuur heeft net besloten haar genoom lab te sluiten 251 00:11:54,678 --> 00:11:56,433 en toen beloofde ze haar een zetel in het bestuur 252 00:11:56,458 --> 00:11:58,482 maar ze al hem waarschijnlijk verliezen aan een andere chirurg. 253 00:11:58,507 --> 00:12:00,213 Terecht boos. 254 00:12:00,249 --> 00:12:01,884 Er zijn twee kanten aan elke... 255 00:12:01,918 --> 00:12:03,085 Wat is het volgende? 256 00:12:03,119 --> 00:12:06,589 Rita Choudry's klaagt over rugpijn. 257 00:12:06,623 --> 00:12:08,924 Wie is dokter Karev? - Waarom? 258 00:12:08,959 --> 00:12:10,759 Hij piept me voor een consult. 259 00:12:10,794 --> 00:12:12,094 Dat is... 260 00:12:12,128 --> 00:12:14,263 degene die dokter Bailey's zetel in het bestuur krijgt. 261 00:12:14,288 --> 00:12:15,763 Je zag me vanmorgen met hem praten. 262 00:12:15,798 --> 00:12:17,099 Hij heeft particuliere praktijk 263 00:12:17,133 --> 00:12:18,433 Maar hij wordt benoemd als lid van het bestuur 264 00:12:18,468 --> 00:12:20,102 dus hij komt terug. 265 00:12:20,136 --> 00:12:23,684 Oké, eerst Rita, dan dokter Karev. 266 00:12:23,802 --> 00:12:25,006 Ik weet het niet. 267 00:12:25,040 --> 00:12:27,008 Ik had veel pijn in mijn onderrug 268 00:12:27,042 --> 00:12:30,512 tijdens de zwangerschap, maar dit is anders. 269 00:12:30,546 --> 00:12:33,878 Het zit wat hoger en het brand. 270 00:12:34,216 --> 00:12:35,917 Oké, Rita. 271 00:12:35,951 --> 00:12:37,032 Doker... 272 00:12:37,753 --> 00:12:39,386 Wilson. 273 00:12:39,421 --> 00:12:42,389 Sorry. Het is vreemd. Ik ben echt goed met namen. 274 00:12:42,424 --> 00:12:46,514 Echt? - Dr Wilson neemt je mee voor een CT. 275 00:12:46,539 --> 00:12:48,104 Oké. - Is er iets mis? 276 00:12:48,129 --> 00:12:49,518 Niet perse. 277 00:12:49,814 --> 00:12:51,815 Rugpijn kan veel betekenen. 278 00:12:52,177 --> 00:12:53,610 Het kan ook gewoon betekenen dat je zwanger bent. 279 00:13:02,989 --> 00:13:06,959 Dit kind had hardnekkige hypoxie en af en toe een PVC. 280 00:13:06,993 --> 00:13:08,646 Kan je zijn hartfunctie controleren? 281 00:13:08,671 --> 00:13:10,638 We kijken alleen even. - Wie ben jij? 282 00:13:10,663 --> 00:13:12,331 Hoe kan het dat wij elkaar nog nooit ontmoet hebben? 283 00:13:12,365 --> 00:13:14,666 Ik ben hier nog geen maand. 284 00:13:14,701 --> 00:13:17,276 Maggie Pierce, nieuw hoofd van de cardio. 285 00:13:17,301 --> 00:13:19,033 Wees niet bang om te dansen, Maggie. 286 00:13:19,058 --> 00:13:21,709 Ik ben niet bang. Ik doe het gewoon niet. 287 00:13:21,756 --> 00:13:23,890 De mensen hier zijn geweldig, echt leuk. 288 00:13:23,915 --> 00:13:24,984 Toch, Karev? 289 00:13:25,009 --> 00:13:26,724 Karev heeft hier gewerkt. - Weet ik. 290 00:13:26,749 --> 00:13:29,733 En ik hoor dat felicitaties op zijn plaats zijn? het bestuur? 291 00:13:29,758 --> 00:13:30,992 Wat is dat? - Niks. 292 00:13:31,017 --> 00:13:33,219 Ik zei dat felicitaties op zijn plaats zijn. 293 00:13:33,244 --> 00:13:34,277 Nee. - Waarvoor? 294 00:13:34,302 --> 00:13:35,802 Ik heb gehoord dat je bent benoemd tot lid van onze raad van bestuur. 295 00:13:35,827 --> 00:13:38,261 Nou, het is nog... het is, uh.. 296 00:13:38,286 --> 00:13:40,320 -Stop de muziek. 297 00:13:41,529 --> 00:13:43,047 Is er iets wat je me wilt vertellen? 298 00:13:43,937 --> 00:13:44,952 Was dat... 299 00:13:44,977 --> 00:13:47,044 Ik zal het op het juiste moment met je bespreken. 300 00:13:47,069 --> 00:13:48,236 Ga je stoppen in mijn praktijk. 301 00:13:48,261 --> 00:13:49,695 Nee, ik heb net een aanbod gehad... 302 00:13:49,720 --> 00:13:50,820 Ga je stoppen in mijn praktijk? 303 00:13:51,487 --> 00:13:53,804 Misschien. 304 00:13:53,829 --> 00:13:55,164 Ik kies jou! 305 00:13:55,189 --> 00:13:57,089 Ik heb jou gekozen 306 00:13:57,114 --> 00:13:59,616 voor de première van de eerste imperforate-anus praktijk. 307 00:13:59,641 --> 00:14:01,542 En jij neemt een andere baan achter mijn rug om -Ik had een gesprek... 308 00:14:01,567 --> 00:14:02,867 Jij neemt geen ontslag uit mijn praktijk. 309 00:14:02,892 --> 00:14:04,290 Ik geef jou ontslag. 310 00:14:04,315 --> 00:14:05,483 Ik zie geen hart afwijkingen, dus... 311 00:14:05,517 --> 00:14:07,985 Ik zal iedereen op de hoogte brengen van jou loyaliteit, vriend. 312 00:14:08,019 --> 00:14:09,152 Ik zal ervoor zorgen dat iedereen het hoort. 313 00:14:09,187 --> 00:14:10,988 Dat je net zo bedriegelijk als je stom bent. 314 00:14:11,022 --> 00:14:12,300 Ik, uh... Ga nu. 315 00:14:22,489 --> 00:14:25,024 Watson -Zo heet ik niet. 316 00:14:25,049 --> 00:14:28,251 Je bent stom en indiscreet, en ik zet je uit mijn dienst. 317 00:14:28,285 --> 00:14:30,586 Wacht, wat? -Karev is jou vriend, toch? 318 00:14:30,620 --> 00:14:32,020 Ik heb... 319 00:14:32,055 --> 00:14:33,456 Ja, hij is jou vriend. Dat kon ik zien. 320 00:14:33,490 --> 00:14:35,991 Maar je hebt me pas net ontmoet en vond het blijkbaar nodig 321 00:14:36,025 --> 00:14:38,093 om af en toe vertrouwelijke informatie te lekken 322 00:14:38,127 --> 00:14:39,662 over je vriend zijn carrière 323 00:14:39,696 --> 00:14:41,930 en me daarna niet te vertellen dat het vertrouwelijk is, 324 00:14:41,965 --> 00:14:43,590 Dus ik gebruikte het alleen voor een praatje. 325 00:14:43,615 --> 00:14:45,616 en nu hoef ik je naam niet meer te leren, 326 00:14:45,641 --> 00:14:47,508 want ik zet je uit mijn dienst. 327 00:14:47,533 --> 00:14:49,452 Doe je dit om harder te zijn? 328 00:14:49,477 --> 00:14:51,444 Nee, ik ben geïrriteerd. 329 00:14:51,875 --> 00:14:53,541 Ik kan je niet vertrouwen. 330 00:14:54,535 --> 00:14:57,246 Ruil met een assistent die ik wel kan vertrouwen. 331 00:14:58,748 --> 00:15:00,548 Je hebt zojuist je vriendje laten ontslaan. 332 00:15:00,583 --> 00:15:01,883 Dr. Pierce, heb jij alle 333 00:15:01,917 --> 00:15:03,885 gegevens opgevraagd van Dr. Yang over de familie McNeil? 334 00:15:03,919 --> 00:15:06,888 Ja, ik heb Link zijn transplantatie gedaan op Yang haar laatste dag. 335 00:15:06,922 --> 00:15:09,391 Dat weet ik, ik wil weten waarom je toegang wilt tot.. 336 00:15:09,425 --> 00:15:10,658 de gegevens van de rest van het gezin. 337 00:15:10,693 --> 00:15:13,661 Drie kinderen in één gezin met hartspierziekte? 338 00:15:13,696 --> 00:15:15,997 Het stoorde mij waarom niemand heeft kunnen achterhalen waarom. 339 00:15:16,031 --> 00:15:17,331 Het stoorde ons ook. 340 00:15:17,366 --> 00:15:19,100 Dr. Yang heeft elke mogelijke test toegepast, 341 00:15:19,134 --> 00:15:21,269 inclusief een volledig exoom onderzoek. 342 00:15:21,303 --> 00:15:23,437 Denk je nu echt iets te vinden wat zij nog niet gevonden heeft? 343 00:15:23,471 --> 00:15:25,406 Denk je dat dat niet mogelijk is? 344 00:15:25,440 --> 00:15:27,841 Ik denk in de meeste zaken, dat deze ziekte onverklaarbaar is.. 345 00:15:27,876 --> 00:15:29,543 en de oorzaak een raadsel blijft. 346 00:15:29,577 --> 00:15:31,397 De McNeil's hebben een verschrikkelijk jaar meegemaakt. 347 00:15:31,422 --> 00:15:33,157 Tenzij je iets nieuws te melden hebt, 348 00:15:33,182 --> 00:15:35,243 bouwen ze hoop op voor niets. 349 00:15:35,283 --> 00:15:38,118 Ik denk dat we ze moeten laten genezen. 350 00:15:40,455 --> 00:15:41,655 Ja, chef. 351 00:15:42,624 --> 00:15:43,797 Dank je. 352 00:15:54,601 --> 00:15:55,768 Hallo. 353 00:15:55,803 --> 00:15:57,437 Hallo. -Wie ben jij? 354 00:15:57,471 --> 00:16:00,006 Zola lieverd. Kom hier. 355 00:16:00,041 --> 00:16:03,145 Kom hier zitten. Dr. Pierce, toch? 356 00:16:03,170 --> 00:16:04,738 Dr. Shepherd, aangenaam kennis te maken. 357 00:16:04,772 --> 00:16:06,039 Je kent Dr. Grey. 358 00:16:06,073 --> 00:16:07,422 Ja. -We hebben elkaar al ontmoet. 359 00:16:07,516 --> 00:16:08,716 Wie is dit? 360 00:16:08,741 --> 00:16:10,509 Dit is onze dochter, Zola. 361 00:16:10,677 --> 00:16:12,313 Hoi Zola, ik ben Maggie. 362 00:16:15,039 --> 00:16:17,299 Ik hoorde dat je het hersenonderzoek gaat leiden bij de 363 00:16:17,385 --> 00:16:19,434 Nationale Gezondheidsdienst. Dat is zeer spannend. 364 00:16:19,459 --> 00:16:22,918 Ik.. Ik ga niet. 365 00:16:23,724 --> 00:16:26,416 Oh, sorry. Ik ben dan verkeerd ingelicht. 366 00:16:26,542 --> 00:16:28,676 Het gaat niet echt lekker vandaag. 367 00:16:28,701 --> 00:16:31,336 We hebben twee kinderen. Hun leven is hier. 368 00:16:31,380 --> 00:16:35,650 Weg zijn van mijn gezin is ondraaglijk voor mij. 369 00:16:35,675 --> 00:16:37,309 Ik begrijp het volkomen. 370 00:16:37,334 --> 00:16:40,131 mijn familie woont nog in Boston. Het is moeilijk ze niet te zien. 371 00:16:40,156 --> 00:16:42,317 Wordt dat niet koud? 372 00:16:42,815 --> 00:16:44,182 Wil je erbij komen zitten? 373 00:16:45,907 --> 00:16:48,609 Ik moet even praten met Dr. Webber. 374 00:16:49,558 --> 00:16:51,458 Fijn jullie te hebben gesproken. 375 00:16:51,483 --> 00:16:52,649 Dit grote geheim.. 376 00:16:52,674 --> 00:16:54,467 is de reden waarom je naar die meeting kwam in de eerste plaats. 377 00:16:54,492 --> 00:16:56,226 Mag ik erbij komen? 378 00:16:58,057 --> 00:17:01,526 Amelia Shepherd, ken je Dr. Maggie Pierce? 379 00:17:01,561 --> 00:17:04,480 Gek, dit is de tweede Dr. Shepherd die ik vandaag ontmoet. 380 00:17:04,505 --> 00:17:06,118 Derek is mijn broer. 381 00:17:06,597 --> 00:17:10,333 Is iedereen op een-of-andere manier aan elkaar verbonden? 382 00:17:14,429 --> 00:17:17,376 Ik laat jullie alleen. Leuk je te leren kennen. 383 00:17:20,940 --> 00:17:23,186 Meredith Grey heeft een geadopteerde dochter. 384 00:17:23,211 --> 00:17:25,348 Ik weet het. 385 00:17:25,373 --> 00:17:26,889 Nou, ik niet. 386 00:17:27,410 --> 00:17:29,110 Zola kwam bij ze als patiënt 387 00:17:29,135 --> 00:17:31,169 via een uitwisselingsprogramma. 388 00:17:31,194 --> 00:17:33,494 Open ruggetje. Ze adopteerde haar. 389 00:17:33,519 --> 00:17:34,986 Stop maar. 390 00:17:35,278 --> 00:17:36,596 Sorry? -Het is makkelijker.. 391 00:17:36,621 --> 00:17:38,332 wanneer ze een onbeschoft persoon is. 392 00:17:38,357 --> 00:17:40,826 Ik wil het niet weten, maar ze blijft.. 393 00:17:41,346 --> 00:17:45,650 Ze heeft een prachtige, operatie behoevend Afrikaans weesje geadopteerd. 394 00:17:45,675 --> 00:17:48,320 Het is vervelend. 395 00:17:48,345 --> 00:17:50,381 Moet ik met haar praten? Wat denk jij, eerlijk? 396 00:17:53,108 --> 00:17:54,775 Ik denk dat ze meer is dan wat je verwacht. 397 00:17:55,879 --> 00:17:58,348 Maar wanneer de wereld 398 00:17:58,382 --> 00:18:00,475 meer geeft dan je verwacht. 399 00:18:00,981 --> 00:18:03,815 Ben je uiteindelijk blij dat je het hebt. 400 00:18:06,138 --> 00:18:07,972 Je staart. 401 00:18:10,271 --> 00:18:11,905 Is het niet grappig? 402 00:18:11,930 --> 00:18:14,899 Zij adopteert een kind. Haar moeder geeft er één weg. 403 00:18:16,219 --> 00:18:19,035 Je weet niet wat het verhaal was? 404 00:18:19,746 --> 00:18:21,799 Ik wist er nooit wat van. 405 00:18:25,618 --> 00:18:27,943 Maar ik weet dit. 406 00:18:27,977 --> 00:18:30,831 Wat ik weet van Ellis, 407 00:18:30,856 --> 00:18:32,417 om jou achter te laten, 408 00:18:32,442 --> 00:18:34,744 moet de moeilijkste beslissing van haar leven geweest zijn. 409 00:18:35,252 --> 00:18:37,287 Hoe goed kende je haar? 410 00:18:37,312 --> 00:18:38,812 Dr. Pierce, slecht nieuws. 411 00:18:38,837 --> 00:18:41,346 Je zit niet meer in mijn dienst. -Ik weet het, maar kijk toch maar. 412 00:18:42,677 --> 00:18:45,479 Ik moet Dr. Robbins vinden. 413 00:18:45,504 --> 00:18:47,518 Ik zal met ze praten. -Oké. 414 00:18:50,881 --> 00:18:52,696 De opleidingscommissie wil vanavond een antwoord? 415 00:18:52,735 --> 00:18:54,690 Excuseer, Dr. Robbins? -Een ogenblik. 416 00:18:54,715 --> 00:18:57,209 Luister, ik ben verbaasd dat je hiervan verrast bent. 417 00:18:57,234 --> 00:18:59,202 Het is een uitbreiding van wat ik al doe. 418 00:18:59,227 --> 00:19:00,861 Ik ben verrast omdat het uit het niets kwam. 419 00:19:00,886 --> 00:19:02,186 Nee, ik heb er over nagedacht. 420 00:19:02,211 --> 00:19:03,845 Ik moet iets nieuws doen. 421 00:19:03,870 --> 00:19:05,670 We nemen nog een kind. Is dat niet nieuw? 422 00:19:05,695 --> 00:19:07,663 Dit is anders. Het heeft daar niets mee te maken. 423 00:19:07,688 --> 00:19:09,823 Dat heeft het wel. Ik heb onderzoeken. 424 00:19:09,848 --> 00:19:11,531 Met jou op het werk en dan de opleiding, 425 00:19:11,556 --> 00:19:13,950 hoe hebben we dan tijd voor een nieuwe baby? Hoe? 426 00:19:13,975 --> 00:19:16,045 Ik heb nog geen ja gezegd. 427 00:19:16,070 --> 00:19:17,458 Maar dat doe je wel. 428 00:19:17,483 --> 00:19:19,306 Luister, ik heb nog niet besloten. 429 00:19:19,331 --> 00:19:20,865 Ik dacht dat je dat wel had. 430 00:19:20,890 --> 00:19:22,724 Ik dacht dat we een kind namen. 431 00:19:25,405 --> 00:19:26,872 Het spijt me. -Waarvoor? 432 00:19:26,897 --> 00:19:28,163 Ik luisterde niet. 433 00:19:28,188 --> 00:19:30,322 Je bent aardig en vol met onzin. 434 00:19:30,485 --> 00:19:32,553 Hoe gaat het? -Niet goed. 435 00:19:32,578 --> 00:19:34,831 Je hebt een beschadiging aan de aorta. 436 00:19:34,856 --> 00:19:36,791 Er zit een scheur in de binnenwand.. 437 00:19:36,816 --> 00:19:38,692 waardoor het bloed de ader kapot maakt. 438 00:19:38,717 --> 00:19:40,017 Ik wist het. 439 00:19:40,042 --> 00:19:41,176 En de baby? 440 00:19:41,201 --> 00:19:42,501 De baby moet eruit. 441 00:19:42,526 --> 00:19:44,460 Een gynaecoloog doet een spoedkeizersnede.. 442 00:19:44,485 --> 00:19:46,018 en dan zal Dr. Pierce de beschadiging herstellen. 443 00:19:46,043 --> 00:19:48,559 Maar is ze nog niet te klein? Kan ze de operatie aan? 444 00:19:48,584 --> 00:19:49,910 We hebben geen keuze. 445 00:19:49,935 --> 00:19:51,502 Als ik niet opereer zal je overlijden. 446 00:19:51,527 --> 00:19:53,160 Als je maar zorgt dat de baby.. 447 00:19:53,185 --> 00:19:56,078 Rita, alsjeblieft. Stop over de baby. 448 00:19:56,103 --> 00:19:58,722 Ik zei je dit niet te doen. Ik wist dat er iets zou gebeuren. 449 00:19:59,914 --> 00:20:02,702 Verlaat de kamer, alsjeblieft. 450 00:20:03,839 --> 00:20:06,395 Ik bel ze op dat we eraan komen. 451 00:20:06,420 --> 00:20:07,503 Oké? 452 00:20:07,528 --> 00:20:10,672 Edwards, Whitton, maak haar klaar. 453 00:20:15,365 --> 00:20:17,988 Ik weet dat het eng is, maar het gebeurt eenmaal. 454 00:20:18,013 --> 00:20:20,314 Het enige wat ze nu nodig heeft is jouw steun. 455 00:20:20,339 --> 00:20:22,992 Ik kan het niet meer. Ik kan haar niet steunen terwijl ze zich dood laat gaan. 456 00:20:23,017 --> 00:20:24,619 Ze wil het kind niet kwijt. 457 00:20:24,644 --> 00:20:26,745 We zijn ons kind al verloren. 458 00:20:26,770 --> 00:20:29,872 Vijf jaar geleden, Madeleine. Ze was twee jaar oud. 459 00:20:29,999 --> 00:20:32,100 We liepen over de stoep. 460 00:20:32,125 --> 00:20:33,358 Maddie wilden gaan rennen. 461 00:20:33,383 --> 00:20:35,614 Rita liet haar los zodat ze kon. 462 00:20:35,639 --> 00:20:38,700 Maddie werd gek, ze stootte haar hoofd en ze was weg. 463 00:20:38,725 --> 00:20:40,611 Anderhalf meter van haar moeder. 464 00:20:41,940 --> 00:20:45,305 Gewoon een ongeluk. 465 00:20:46,128 --> 00:20:49,263 Maar Rita zal altijd geloven.. 466 00:20:49,288 --> 00:20:50,888 dat het komt omdat ze los liet. 467 00:20:51,213 --> 00:20:52,246 Het spijt me. 468 00:20:52,271 --> 00:20:54,167 Toen kreeg Rita haar diagnose. 469 00:20:54,820 --> 00:20:56,575 Ik dacht dat we nooit meer een kind konden krijgen. 470 00:20:56,600 --> 00:20:59,168 We wisten wat er kon gebeuren met haar hart. 471 00:20:59,193 --> 00:21:02,870 En ze werd per ongeluk zwanger. 472 00:21:03,211 --> 00:21:04,478 Ik heb haar gesmeekt. 473 00:21:04,503 --> 00:21:06,880 Ik heb haar gesmeekt om de baby niet te houden, maar ze.. 474 00:21:06,905 --> 00:21:08,735 Ze wilde er niet vanaf zien. 475 00:21:08,760 --> 00:21:11,058 Dus nu ga ik ze beide verliezen. 476 00:21:11,866 --> 00:21:16,837 Eric, niemand wil het op deze manier, Rita al helemaal niet. 477 00:21:17,051 --> 00:21:20,536 Ze maakte een moeilijke keuze, en koos voor de baby. 478 00:21:20,725 --> 00:21:23,824 We moeten gewoon het vertrouwen hebben dat zij ook heeft. 479 00:21:26,951 --> 00:21:28,696 Oke, ze zijn klaar voor ons. 480 00:21:29,054 --> 00:21:32,724 We zullen ons best voor haar doen, oke. 481 00:21:48,272 --> 00:21:50,087 Hoe voel je je? 482 00:21:50,167 --> 00:21:52,348 Ik hoopte dat ze het wat langer kon dragen. 483 00:21:52,409 --> 00:21:53,509 Hoe voel je je? 484 00:21:53,544 --> 00:21:56,189 Ik zou willen dat ik ergens anders was. 485 00:21:56,322 --> 00:21:57,521 Succes. 486 00:21:57,546 --> 00:21:59,046 Jij ook. 487 00:22:01,823 --> 00:22:03,299 Hoe gaat het met de baby. 488 00:22:03,324 --> 00:22:05,625 De baby heeft blauwzucht en apneu. Dr. Robbins? 489 00:22:05,650 --> 00:22:06,950 Laat we Rita verder behandelen. 490 00:22:06,975 --> 00:22:08,776 We moeten eerst de luchtweg van de baby vrijmaken. 491 00:22:08,829 --> 00:22:11,836 Zorg dat ze ademt en breng haar naar de OK. 492 00:22:12,565 --> 00:22:14,333 Ben je er klaar voor? 493 00:22:15,564 --> 00:22:17,425 Oke, ze ademt. We kunnen haar verplaatsen. 494 00:22:18,939 --> 00:22:21,453 Robbins, hou me op de hoogte. -Doe ik. 495 00:22:21,478 --> 00:22:22,812 Scalpel. 496 00:22:28,414 --> 00:22:31,081 Dacron transplant en 4-0 prolene, alsjeblieft. 497 00:22:32,718 --> 00:22:35,286 Verdomme. Het scheurt verder. 498 00:22:35,320 --> 00:22:36,778 Kompres. 499 00:22:37,506 --> 00:22:40,584 Als je klaar bent hier, wil je er even aan herinneren dat je... 500 00:22:40,592 --> 00:22:42,025 Niet in je dienst zit. Ik weet het. 501 00:22:42,060 --> 00:22:44,293 Als je wil dat ik meteen ga. Dan ga ik meteen. 502 00:22:44,563 --> 00:22:46,930 Nog een kompres. 503 00:22:48,933 --> 00:22:52,236 Oké. Eens kijken of we dit hart aan de gang krijgen. 504 00:22:52,270 --> 00:22:53,904 Inwendige peddels, alsjeblieft. 505 00:22:53,938 --> 00:22:55,405 Nog iets van Robbins gehoord? Hoe gaat het met de baby? 506 00:22:55,439 --> 00:22:56,907 Dr. Robbins kan even niet praten. 507 00:22:56,941 --> 00:22:58,844 Dat kan niet goed zijn. 508 00:23:00,110 --> 00:23:01,844 Oké, opladen tot 10. 509 00:23:01,869 --> 00:23:03,995 Iedereen kruis je vingers, bid, 510 00:23:04,020 --> 00:23:05,621 of doe wat je wilt. 511 00:23:05,783 --> 00:23:08,652 En.. Los. 512 00:23:11,021 --> 00:23:12,156 Nog een keer? 513 00:23:12,181 --> 00:23:13,448 Wacht. 514 00:23:17,018 --> 00:23:18,874 We hebben ritme. 515 00:23:18,899 --> 00:23:20,234 Bedankt, iedereen. 516 00:23:20,259 --> 00:23:22,126 Ik ga bij de baby kijken. Kun jij het dicht maken. 517 00:23:22,151 --> 00:23:24,310 Of ik het dicht kan maken? -Je bent een derdejaars. 518 00:23:24,335 --> 00:23:25,635 Kun je een borstbeen incisie dicht maken? 519 00:23:25,660 --> 00:23:27,361 Kan ik erop vertrouwen dat je het kan? -Ja. 520 00:23:27,386 --> 00:23:29,099 Ja, dat kan ik zeker. 521 00:23:29,745 --> 00:23:31,358 Haar hart valt stil. 522 00:23:31,383 --> 00:23:33,017 Afzuigen. Ik kan het niet vinden. 523 00:23:33,042 --> 00:23:34,009 Kom op, kom op. 524 00:23:34,034 --> 00:23:36,802 Wat is er gebeurd? -Ik ben haar aan het verliezen. 525 00:23:40,246 --> 00:23:42,147 Als er een oplossing is, zullen we die vinden. Praat me bij. 526 00:23:42,181 --> 00:23:45,184 Ik was de longslagader aan het verbinden en doorboorde haar bloedvaten. 527 00:23:45,209 --> 00:23:47,443 Oké, kun je een systematische longslagader shunt proberen? 528 00:23:47,477 --> 00:23:48,790 Dat gaat niet helpen, ze zijn beide te klein... 529 00:23:48,815 --> 00:23:50,116 Om de druk te verlagen. 530 00:23:50,150 --> 00:23:52,118 Het zit niet in haar aderen. Het is iets anders. 531 00:23:52,152 --> 00:23:55,483 Het is de hartkamer. Ik kan het scheiden. 532 00:23:55,577 --> 00:23:57,985 Deel haar ene goede hartkamer, in twee hartkamers. 533 00:23:58,010 --> 00:24:00,349 Scheiden heeft een lage overlevingskans. 534 00:24:00,374 --> 00:24:02,175 Op dit moment heeft ze geen kans. 535 00:24:02,200 --> 00:24:05,225 Dus dit is beter. Dit is beter. Start de bypass. 536 00:24:05,250 --> 00:24:06,950 Geef heparine en haal mijn vergrootglazen. 537 00:24:09,879 --> 00:24:11,294 Hoe gaat het met Rita Choudry? 538 00:24:11,319 --> 00:24:13,888 Goed, gemakkelijke sluiting. Ze ligt in observatie. 539 00:24:13,913 --> 00:24:15,381 Je kan het controleren. 540 00:24:15,406 --> 00:24:17,374 Hoe gaat het met de baby? -Het is ingewikkeld. 541 00:24:18,032 --> 00:24:20,533 Ik ga naar de eerste hulp voor een consult. 542 00:24:20,567 --> 00:24:22,268 Ik ga met je mee. -Je kan naar huis. 543 00:24:22,303 --> 00:24:24,985 Je bent uit mijn dienst. -Daar wilde ik met je over praten. 544 00:24:25,010 --> 00:24:27,874 Hey, het is Dr. Praatgraag. -Dr. Karev, het spijt me. 545 00:24:27,908 --> 00:24:29,117 Volgende keer misschien niet praten.. 546 00:24:29,142 --> 00:24:30,984 tot je zeker weet hoe het zit. -Het is mijn fout. 547 00:24:31,009 --> 00:24:33,112 Ik vertelde haar maar het halve verhaal. Je moet boos zijn op mij. 548 00:24:33,137 --> 00:24:34,371 Oké, nu ben ik boos op jou. 549 00:24:34,396 --> 00:24:36,415 Sorry, ik wist niet dat ze iets zou zeggen. 550 00:24:36,440 --> 00:24:38,251 Waarom heb je het haar überhaupt verteld? 551 00:24:38,276 --> 00:24:39,867 Alex, ik zei.. -Nu heb ik geen baan meer. 552 00:24:42,374 --> 00:24:45,008 Dr. Shepherd, ik was opgeroepen voor een consult. 553 00:24:45,033 --> 00:24:47,510 Was jij dat of de andere Dr. Shepherd? -Pardon. 554 00:24:47,535 --> 00:24:50,520 Ik houd van je. -Dank je. 555 00:24:50,545 --> 00:24:52,178 Sorry, niemand heeft mijn broer.. 556 00:24:52,203 --> 00:24:54,254 "de andere" Dr. Shepherd genoemd. Het is leuk. Ik heb je opgeroepen. 557 00:24:54,279 --> 00:24:55,400 Hier zo. 558 00:24:55,425 --> 00:24:58,660 Dit is Tracey, begin 20, waarschijnlijk een beroerte. 559 00:24:58,685 --> 00:25:00,650 een beroerte? Gaf ik haar dat? 560 00:25:00,675 --> 00:25:01,842 Na de seks. 561 00:25:01,867 --> 00:25:03,096 Tracey, kan je in mijn vingers knijpen? 562 00:25:03,121 --> 00:25:05,255 Erg moeilijk. -Het is goed. 563 00:25:05,280 --> 00:25:06,785 Ontspan je maar. -Meer geschiedenis bekend? 564 00:25:06,846 --> 00:25:08,114 We hebben geen achternaam. 565 00:25:08,139 --> 00:25:10,111 We hebben elkaar net ontmoet, een uur geleden bij de fitness. 566 00:25:10,149 --> 00:25:11,375 We gingen naar mijn huis. 567 00:25:11,635 --> 00:25:13,599 Wat? Het klikte. 568 00:25:13,624 --> 00:25:14,958 Zoals gangbusters (radioprogramma). 569 00:25:14,983 --> 00:25:18,450 Het spijt me, maar was de seks erg hevig? 570 00:25:18,475 --> 00:25:20,676 Het was erg goed. Op dat ene moment.. 571 00:25:20,701 --> 00:25:22,472 Meer hoef ik niet te weten. -En toen was het ineens over.. 572 00:25:22,497 --> 00:25:24,685 en ze deed zo raar zoals nu. 573 00:25:24,896 --> 00:25:27,808 Krijgen mensen beroertes van seks? 574 00:25:27,833 --> 00:25:29,000 Bijna nooit. 575 00:25:29,025 --> 00:25:32,582 Dus lag het aan mij? 576 00:25:33,119 --> 00:25:35,087 Welk antwoord hoop je op? 577 00:25:35,112 --> 00:25:37,080 Zei ze dat ze de pil slikte? 578 00:25:37,105 --> 00:25:39,820 We gebruikte een condoom. Ik ben niet gek. 579 00:25:39,845 --> 00:25:42,557 Ik zoek naar de mogelijke oorzaken van de beroerte. 580 00:25:42,582 --> 00:25:45,038 Anticonceptiepillen kunnen het risico op bloedklonters verhogen. 581 00:25:45,183 --> 00:25:46,431 Had ze geen identiteitskaart? 582 00:25:46,456 --> 00:25:47,901 Ik kon haar tas niet vinden. 583 00:25:48,001 --> 00:25:50,462 Tracey, kan je ons je achternaam vertellen? 584 00:25:55,082 --> 00:25:57,651 Regger? Roger? 585 00:25:57,676 --> 00:25:59,341 Dit heb ik al 10 minuten geprobeerd. 586 00:25:59,366 --> 00:26:01,802 Ze was op de fitness. Had ze muziek bij haar? 587 00:26:01,827 --> 00:26:04,878 Ja, deze is van haar. 588 00:26:04,903 --> 00:26:06,821 Ze moet het geregistreerd hebben om er muziek op te kunnen zetten. 589 00:26:06,846 --> 00:26:09,040 Zoek het serienummer en bel het bedrijf.. 590 00:26:09,065 --> 00:26:10,812 zoek de naam en de geschiedenis. 591 00:26:10,837 --> 00:26:12,720 Komt in orde. -Goed gedaan, Sherlock. 592 00:26:12,745 --> 00:26:15,564 Ik haal een echo en doe wat hartfilmpjes. 593 00:26:15,589 --> 00:26:17,042 In de tussentijd doe een CT-scan van haar hoofd.. 594 00:26:17,067 --> 00:26:18,775 een een Doppleronderzoek bij de halsslagader. 595 00:26:22,919 --> 00:26:24,451 Wat doet zij daar? 596 00:26:24,476 --> 00:26:26,401 Marjorie haar bloeddruk viel weg. Grey was hier. 597 00:26:26,426 --> 00:26:28,961 Ze besloot haar een infuus te geven en bloeddrukverhogend middel. 598 00:26:29,226 --> 00:26:31,137 Dr. Pierce, Dr. Bailey vertelde me.. 599 00:26:31,162 --> 00:26:32,996 dat je een genoomonderzoek aangevraagd hebt voor haar patiënt? 600 00:26:33,021 --> 00:26:35,615 Ze hebben me gesnapt. Ik geef jou de schuld. Sorry. 601 00:26:35,640 --> 00:26:37,108 Dr. Bailey haar genoomonderzoek.. 602 00:26:37,133 --> 00:26:39,232 is stopgezet. -Ik heb het gehoord. 603 00:26:39,257 --> 00:26:41,200 En ik denk dat het niet slim is. 604 00:26:41,225 --> 00:26:44,093 Genoomonderzoek is zoals de antwoorden achter in een puzzelboek. 605 00:26:44,118 --> 00:26:46,153 Het is de sleutel tot vele medische oplossingen. 606 00:26:46,178 --> 00:26:47,278 Door dat onderzoek stop te zetten.. 607 00:26:47,303 --> 00:26:49,196 lijkt het bestuur op een paar gekken. 608 00:26:49,442 --> 00:26:52,771 Ken je Dr. Avery? -Ja, plastische chirurgie toch? 609 00:26:52,796 --> 00:26:56,198 Dr. Avery is ook een stemgerechtigd bestuurslid. 610 00:26:56,223 --> 00:26:59,174 Natuurlijk ben je dat. 611 00:26:59,199 --> 00:27:01,166 Ik vind haar leuk. 612 00:27:01,191 --> 00:27:03,424 Heb je mijn patiënt een infuus gegeven.. 613 00:27:03,449 --> 00:27:04,916 zonder mij eerst in te lichten? 614 00:27:04,965 --> 00:27:06,765 Er was geen tijd. 615 00:27:06,790 --> 00:27:08,935 Er was tijd om een verpleegster te vragen om het mij te vertellen. 616 00:27:08,960 --> 00:27:10,642 zo werkt het hier niet, Pierce. 617 00:27:10,667 --> 00:27:13,197 Ik heb jouw toestemming niet nodig om iemand in leven te houden. 618 00:27:14,207 --> 00:27:15,941 Ze heeft gelijk, Dr. Pierce. 619 00:27:18,593 --> 00:27:20,042 Verdorie. 620 00:27:24,510 --> 00:27:26,477 Luister, ik begrijp dat ik nieuw ben. 621 00:27:26,512 --> 00:27:27,811 en dat je me nog niet kent.. 622 00:27:27,846 --> 00:27:29,902 maar ik eis dat je naar mij luistert. 623 00:27:29,927 --> 00:27:33,374 Of je het leuk vind of niet. Ik ben hoofd cardiologie. 624 00:27:33,399 --> 00:27:36,075 Je kijkt me niet eens aan als ik tegen je praat. 625 00:27:36,100 --> 00:27:39,336 Dr. Margaret Pierce? 626 00:27:39,361 --> 00:27:41,462 ♪ We zijn zo trots, dat we het laten blijken ♪ 627 00:27:41,487 --> 00:27:43,455 ♪ We twijfelen er niet aan dat je ♪ 628 00:27:43,480 --> 00:27:47,115 ♪ het goed gaat doen als hoofd cardiologie ♪ 629 00:27:47,140 --> 00:27:49,208 ♪ Maggie, we zijn zo onder de indruk ♪ 630 00:27:49,233 --> 00:27:51,196 ♪ je ben onze favoriete chirurg ♪ 631 00:27:51,221 --> 00:27:53,834 ♪ we geven je veel geluk door ♪ 632 00:27:53,859 --> 00:27:55,377 Het is een geschenk. 633 00:27:55,402 --> 00:27:58,505 ♪ deze grote zingende vis. ♪ -Van mijn ouders. 634 00:27:58,530 --> 00:28:02,935 ♪ We houden van je Maggie. ♪ 635 00:28:15,153 --> 00:28:18,594 Het was.. Nee, het was geweldig. 636 00:28:18,699 --> 00:28:20,612 Iedereen vond het geweldig. 637 00:28:20,637 --> 00:28:22,605 De timing kon beter. 638 00:28:24,839 --> 00:28:28,974 Het was onwijs en ik vond het leuk. 639 00:28:29,009 --> 00:28:30,869 Het was perfect. Dank je. 640 00:28:33,657 --> 00:28:35,836 Niets, ik ben alleen.. 641 00:28:37,999 --> 00:28:40,137 Ik mis jullie gewoon. 642 00:28:41,393 --> 00:28:45,062 Nee er is niets gebeurd mam. 643 00:28:46,777 --> 00:28:49,133 Ik denk dat het een vergissing is.. 644 00:28:49,852 --> 00:28:51,853 om hier heen te komen. 645 00:28:54,333 --> 00:28:57,137 Ik heb het gevoel dat ik mezelf niet kan zijn. 646 00:28:58,838 --> 00:29:02,307 Pap, niet huilen. 647 00:29:02,341 --> 00:29:03,870 Ik moet gaan. 648 00:29:20,659 --> 00:29:23,410 Met Tracey komt het goed. 649 00:29:23,435 --> 00:29:25,880 Ze heeft geluk. Een kleine beroerte. 650 00:29:25,905 --> 00:29:28,040 Gevoel in de zenuwen komt terug, geen aanwijzingen van tekorten. 651 00:29:28,065 --> 00:29:30,075 Maar we weten nog steeds niet.. -Wat het veroorzaakt heeft. 652 00:29:30,100 --> 00:29:32,515 Geen aanwijzing voor hart- en vaatziekte. 653 00:29:32,540 --> 00:29:34,539 Geen probleem bij de halsslagader. 654 00:29:34,564 --> 00:29:36,113 Dus ik dacht.. 655 00:29:37,142 --> 00:29:38,742 Luister je wel? 656 00:29:39,301 --> 00:29:40,801 Sorry. 657 00:29:41,169 --> 00:29:43,337 Ik dacht dat ik goede seks had.. 658 00:29:43,362 --> 00:29:45,697 maar nooit ik-zorg-dat-je-in- het-ziekenhuis-komt seks. 659 00:29:45,827 --> 00:29:47,612 Ik heb het gevoel dat ik wat mis. 660 00:29:48,653 --> 00:29:51,354 Dus ik dacht dat de klonter.. 661 00:29:51,388 --> 00:29:54,605 Ik bedoel, ik wil geen beroerte, maar wel er dichtbij komen. 662 00:29:55,026 --> 00:29:57,828 De klonter moet ergens anders vandaan komen. 663 00:29:57,862 --> 00:30:00,113 Dat noem je waarschijnlijk een geestverruimend orgasme. 664 00:30:00,138 --> 00:30:01,502 Ben je klaar? -Ik heb er nog één. 665 00:30:01,527 --> 00:30:03,395 Hij heeft bijna haar hersenen eruit geneukt. 666 00:30:03,701 --> 00:30:07,337 Ik heb er één gevonden in haar been. 667 00:30:07,371 --> 00:30:10,551 Ik heb al een lange tijd geen seks gehad. 668 00:30:10,576 --> 00:30:13,281 Je hebt helemaal gelijk. 669 00:30:15,379 --> 00:30:17,280 De klonter in haar been.. 670 00:30:17,305 --> 00:30:19,978 wijst er op dat ze een gaatje in haar hart moet hebben. 671 00:30:22,819 --> 00:30:25,621 Waardoor de klonter in haar been.. 672 00:30:25,656 --> 00:30:28,654 met de hulp van de drukverandering tijdens de geweldige seks.. 673 00:30:28,869 --> 00:30:31,371 van de rechter naar de linkerhartkamer moet zijn verplaatst.. 674 00:30:31,396 --> 00:30:33,667 en daarna naar haar hersenen. 675 00:30:33,764 --> 00:30:38,882 Nu moet ik het gat gewoon dichtmaken zoals.. Dit. 676 00:30:39,062 --> 00:30:40,763 Goed gedaan, dokter. 677 00:30:40,844 --> 00:30:42,510 Of moet ik zeggen.. 678 00:30:42,535 --> 00:30:45,803 ♪ Hoofd cardiologie. ♪ 679 00:30:45,828 --> 00:30:48,851 Je hebt het gehoord. 680 00:30:48,876 --> 00:30:51,009 Je ouders lijken mij erg lief. 681 00:30:51,034 --> 00:30:54,136 Dat zijn ze. Heel lief en grappig. 682 00:30:54,385 --> 00:30:56,653 En lijken helemaal niet op mij. 683 00:30:56,969 --> 00:31:00,772 Geen begrip voor wat ik doe, of hoe ik het doe. 684 00:31:00,797 --> 00:31:02,464 Ik ken dat gevoel. 685 00:31:02,758 --> 00:31:04,948 Ik voelde mij altijd het buitenbeentje. 686 00:31:04,973 --> 00:31:07,642 Ik heb drie zussen en een broer. 687 00:31:07,667 --> 00:31:13,304 Ze zijn allemaal zo close, en ik niet echt. 688 00:31:13,868 --> 00:31:18,014 Tot ik Meredith leerde kennen. Een zus waar ik mee overweg kon. 689 00:31:18,940 --> 00:31:20,341 Echt? 690 00:31:20,366 --> 00:31:22,068 Niet gelijk. 691 00:31:22,093 --> 00:31:27,892 Ze is moeilijk te bereiken. Maar ze is het waard. 692 00:31:28,149 --> 00:31:29,883 Echt. 693 00:31:29,918 --> 00:31:32,050 Dr. Pierce. 694 00:31:32,075 --> 00:31:33,910 Dr. Bailey... -Je bent niet in.. 695 00:31:33,935 --> 00:31:35,569 In jouw dienst. Ja. 696 00:31:35,594 --> 00:31:37,695 Dr. Bailey, vroeg om te kijken wanneer je klaar was. 697 00:31:39,594 --> 00:31:41,908 Ik heb de boosdoener gevonden. 698 00:31:41,933 --> 00:31:45,568 RAF 1 mutatie. Hier. 699 00:31:45,593 --> 00:31:49,110 Die kleine oranje schoft veroorzaakt Robbie's hartproblemen. 700 00:31:49,135 --> 00:31:51,822 RAF 1. Sinds wanneer? 701 00:31:51,847 --> 00:31:53,647 Het is pas gevonden.. 702 00:31:53,672 --> 00:31:55,639 een maand geleden door een dokter in Australië.. 703 00:31:55,664 --> 00:31:58,132 en het onderzoeksteam is afgelopen week pas ge-update. 704 00:31:58,446 --> 00:32:00,321 Dus sinds een week. 705 00:32:00,346 --> 00:32:02,294 We wisten niet wat hartproblemen veroorzaakte. 706 00:32:02,395 --> 00:32:04,563 Is dit wat je wilde? 707 00:32:11,162 --> 00:32:12,963 Ja! 708 00:32:12,988 --> 00:32:16,281 Genetische profielen is een snel groeiend onderzoek. 709 00:32:16,306 --> 00:32:18,940 Er worden iedere dag nieuwe dingen gevonden. 710 00:32:18,965 --> 00:32:21,100 Bijvoorbeeld 3 maanden geleden. 711 00:32:21,125 --> 00:32:25,177 waren er maar 33 genetische oorzaken voor cardiomyopathie. 712 00:32:25,375 --> 00:32:27,877 Vandaag, zijn het er 34. 713 00:32:31,611 --> 00:32:34,780 Dit hier... Dat is de genetische mutatie 714 00:32:34,814 --> 00:32:36,911 die bij je kinderen cardiomyopathie heeft veroorzaakt. 715 00:32:36,936 --> 00:32:38,937 Dat is wat je kinderen heeft ziek gemaakt. 716 00:32:39,351 --> 00:32:40,862 Ja. 717 00:32:41,067 --> 00:32:45,066 Dus.. Het zit niet in ons huis. 718 00:32:45,091 --> 00:32:46,691 Het zit niet in het water. 719 00:32:46,725 --> 00:32:49,394 En het is niet iets wat wij gedaan hebben. 720 00:32:53,532 --> 00:32:55,200 Ik was het niet. 721 00:32:55,593 --> 00:32:59,030 Nee, Sabine, jij was het niet. 722 00:32:59,338 --> 00:33:02,007 Alles wat je hebt gedaan 723 00:33:02,032 --> 00:33:05,067 heeft je kinderen gezonder en veiliger gemaakt. 724 00:33:05,092 --> 00:33:06,725 Je hebt alles gedaan wat je kon. 725 00:33:06,750 --> 00:33:09,143 Dr. Yang heeft alles gedaan wat ze kon. 726 00:33:09,168 --> 00:33:11,327 Niemand had dit kunnen weten. 727 00:33:13,418 --> 00:33:16,291 Waarom... Ben je blijven zoeken? 728 00:33:16,388 --> 00:33:20,486 Als ik eenmaal aan een puzzel begin, 729 00:33:20,625 --> 00:33:23,220 Vindt ik het lastig om ermee te stoppen. 730 00:33:29,145 --> 00:33:32,981 Godver, ik moet gaan. 731 00:33:33,938 --> 00:33:36,322 Dankjewel. 732 00:33:38,288 --> 00:33:40,878 Ik heb die trolly hier nodig. 733 00:33:42,561 --> 00:33:44,001 Wacht. Wacht. Wacht. Wacht. 734 00:33:44,026 --> 00:33:45,345 Waarop? - Ga eraf. 735 00:33:45,382 --> 00:33:47,283 Ik heb het. Ik heb het. 736 00:33:50,640 --> 00:33:52,392 Je moet harder gaan dan dat, Pierce. 737 00:33:52,417 --> 00:33:54,584 Ze is mijn patiënt. - Ik weet wat ze kan hebben. 738 00:33:57,829 --> 00:33:59,548 Oké, laat me erin. Ik moet haar defibrilleren. 739 00:33:59,573 --> 00:34:01,747 Ik heb het. - Pierce, zo help je haar niet. 740 00:34:01,772 --> 00:34:05,003 Dokter Grey, ze kan niet tegen de defibrillator. 741 00:34:05,028 --> 00:34:06,871 Ik heb dit. 742 00:34:07,740 --> 00:34:09,007 Marjorie. 743 00:34:09,032 --> 00:34:11,683 Je bent in orde, je bent oké. 744 00:34:11,708 --> 00:34:13,298 Ik ben hier. Het is oké. 745 00:34:13,323 --> 00:34:14,859 Pierce, je laat haar sterven. 746 00:34:14,978 --> 00:34:16,699 Pierce. 747 00:34:16,724 --> 00:34:18,468 Je bent in orde. 748 00:34:18,975 --> 00:34:20,682 Pierce. - Het is oké. 749 00:34:24,371 --> 00:34:25,871 Je bent in orde. 750 00:34:36,218 --> 00:34:38,286 Tijdstip van overlijden. 751 00:34:40,194 --> 00:34:42,491 Tijdstip van overlijden, dokter Grey. 752 00:34:47,546 --> 00:34:49,888 Zuster, wat is de tijd? 753 00:34:51,915 --> 00:34:53,588 20:42. 754 00:34:55,416 --> 00:34:58,387 Tijdstip van overlijden... 20:42. 755 00:35:10,555 --> 00:35:12,390 Pierce. 756 00:35:13,725 --> 00:35:15,769 Pierce. Pierce. Wacht even. 757 00:35:17,169 --> 00:35:18,967 Chef. 758 00:35:18,992 --> 00:35:21,212 Ik wilde je alleen bedanken 759 00:35:21,666 --> 00:35:24,000 voor wat je gedaan hebt voor de McNeils. 760 00:35:24,034 --> 00:35:27,056 Je hebt ze wat vrede gegeven. 761 00:35:27,081 --> 00:35:31,985 Ik ben blij dat je hier bent, dus... Bedankt. 762 00:35:32,276 --> 00:35:34,244 Jij en Yang hebben al het zware werk gedaan. 763 00:35:34,278 --> 00:35:36,579 Ik heb alleen het laatste beetje gedaan. 764 00:35:36,613 --> 00:35:38,214 Chef. 765 00:35:38,249 --> 00:35:39,749 Ik vind dat u moet weten 766 00:35:39,783 --> 00:35:42,600 dat Dr. Pierce recht voor mijn neus niet alert was bij een Patiënt. 767 00:35:42,625 --> 00:35:44,691 Wat? Grey, dat is een... -Ik zag het gebeuren. 768 00:35:44,716 --> 00:35:47,765 Ze hield doelbewust in, op een patiënt met hart problemen. 769 00:35:47,790 --> 00:35:50,558 Haar reanimatie had totaal geen effect 770 00:35:50,583 --> 00:35:52,615 en ze wilde mij niet laten defibrilleren -Rustig. 771 00:35:52,640 --> 00:35:53,959 Dr. Grey. -Jij hebt die vrouw laten overlijden. 772 00:35:53,984 --> 00:35:55,084 Grey, rustig! Pierce. 773 00:35:56,026 --> 00:35:58,598 Dr. Grey trekt mijn effectiviteit in twijfel 774 00:35:58,623 --> 00:36:01,252 en ondermijnt mijn gezag vanaf de dag dat ik hier ben. 775 00:36:01,277 --> 00:36:04,218 Misschien oordeel ik te hard naar mijn voorganger 776 00:36:04,243 --> 00:36:05,580 of wellicht vind ze me niet zo aardig, 777 00:36:05,605 --> 00:36:06,938 maar ik kan alleen tegen haar zeggen 778 00:36:06,963 --> 00:36:08,930 wat ik ook tegen de familie van mijn patiënt zeg... 779 00:36:08,955 --> 00:36:12,184 Ik deed alles in mijn macht om haar te helpen als arts, 780 00:36:12,209 --> 00:36:15,443 maar helaas is ze weg. 781 00:36:23,532 --> 00:36:25,545 Zijn we klaar chef? 782 00:36:26,814 --> 00:36:28,682 Voor nu wel. 783 00:36:32,172 --> 00:36:34,044 Grey, wacht. 784 00:36:36,911 --> 00:36:39,388 Als je me wil ontslaan, doe je dat. Het maakt me niet uit. 785 00:36:39,413 --> 00:36:41,820 Als je die vrouw wilt vertellen wat ik heb gedaan, prima. 786 00:36:41,845 --> 00:36:43,912 Maar vertel haar de hele waarheid. 787 00:36:43,937 --> 00:36:46,823 Haar moeder smeekte me in niet mis te verstane woorden 788 00:36:46,848 --> 00:36:48,545 om haar lijden op de natuurlijke weg te stoppen. 789 00:36:48,570 --> 00:36:50,029 Ze zou papieren hebben ondertekend om daarvoor te zorgen, 790 00:36:50,054 --> 00:36:52,021 maar haar dochter liet het niet toe. 791 00:36:52,186 --> 00:36:54,492 Haar dochter was te bang om zich te realiseren 792 00:36:54,517 --> 00:36:56,625 dat ze haar in leven hield en dat was een lijdensweg. 793 00:36:56,650 --> 00:36:59,822 Ik deed waarvan mijn patiënt en ik dachten 794 00:36:59,847 --> 00:37:01,316 dat het in haar beste belang was. 795 00:37:01,341 --> 00:37:02,507 Je kijkt me in de ogen 796 00:37:02,532 --> 00:37:05,167 en zeg me dan dat je niet hetzelfde had gedaan. 797 00:37:05,192 --> 00:37:06,849 Is mijn moeder in orde? 798 00:37:06,874 --> 00:37:09,148 Ik ging wat eten en wat boodschappen, maar toen ik... 799 00:37:09,173 --> 00:37:12,147 Jeannie, het spijt me. 800 00:37:12,172 --> 00:37:17,009 Het hart van je moeder is weer gestopt, en ik... 801 00:37:22,138 --> 00:37:23,156 Ik... 802 00:37:23,181 --> 00:37:26,845 Dokter Pierce heeft gedaan wat ze kon. 803 00:37:26,870 --> 00:37:29,806 Ondanks al onze inspanningen en mogelijkheden 804 00:37:29,831 --> 00:37:32,833 waren we niet in staat je moeder te redden. 805 00:37:32,858 --> 00:37:35,226 Gecondoleerd met je verlies. 806 00:37:46,779 --> 00:37:49,364 Ik zeg dat ik denk dat je gelijk hebt. 807 00:37:49,389 --> 00:37:51,523 Wellicht is dit iets wat ik op kan geven 808 00:37:51,548 --> 00:37:52,848 zodat we, je weet wel.. 809 00:37:52,873 --> 00:37:54,173 Hé, hoe gaat het met haar? 810 00:37:54,198 --> 00:37:56,967 Geen tekenen van cyanose of congestief hartfalen. 811 00:37:56,992 --> 00:37:58,792 Tot zover prima. 812 00:37:58,817 --> 00:38:00,117 Goed werk. - Van jou ook. 813 00:38:00,142 --> 00:38:01,512 Je moet naar haar toe. 814 00:38:01,537 --> 00:38:03,315 Dank je, dokter. 815 00:38:05,798 --> 00:38:08,848 Dus? - dus, ik sla de stage niet doen. 816 00:38:08,873 --> 00:38:10,866 Nee, doe doe je niet, dat kan je niet. - Wat? 817 00:38:10,891 --> 00:38:12,359 Ik had het vanmorgen verkeerd. 818 00:38:12,384 --> 00:38:14,485 Dit is geen offer welke jij zou moeten maken. 819 00:38:14,510 --> 00:38:15,643 We kunnen hier op oplossing voor vinden. 820 00:38:15,668 --> 00:38:18,612 Als het jou blij maakt, en het beter is voor ons kind... 821 00:38:18,637 --> 00:38:21,620 Kinderen meer dan alles. 822 00:38:21,645 --> 00:38:23,308 Dus jij denkt dat ik het moet doen? 823 00:38:23,727 --> 00:38:24,860 Ik denk dat je moet. 824 00:38:27,002 --> 00:38:28,470 Dank je. 825 00:38:29,687 --> 00:38:33,235 Fijne avond, dokter Robbins, dokter Torres. 826 00:38:39,076 --> 00:38:42,326 Waar is de baby? Is de baby... 827 00:38:42,351 --> 00:38:44,859 De baby is in orde. Ze is prachtig. 828 00:38:46,737 --> 00:38:50,082 Dankzij jou, is ze in orde. 829 00:38:52,000 --> 00:38:54,201 Ik laat het je weten zodra je haar kan zien. 830 00:38:59,316 --> 00:39:00,763 Ziet eruit als een volledig herstel 831 00:39:00,788 --> 00:39:02,589 en we hebben haar ouders gevonden, Sherlock. 832 00:39:02,614 --> 00:39:04,241 Ze zijn onderweg vanuit Arizona. 833 00:39:04,770 --> 00:39:07,004 Mag ik jullie iets vragen? 834 00:39:07,029 --> 00:39:09,797 We zijn pas één keer samen uit geweest 835 00:39:09,822 --> 00:39:12,124 maar ik wil haar uit vragen omdat ze echt cool was 836 00:39:12,149 --> 00:39:14,517 voordat ze helemaal gek ging doen. 837 00:39:15,078 --> 00:39:17,097 Moet ik blijven totdat ze wakker wordt 838 00:39:17,122 --> 00:39:19,424 of lijkt het dan alsof ik me vastklamp? 839 00:39:20,441 --> 00:39:22,942 Dat is lief. 840 00:39:23,086 --> 00:39:25,978 Ooit was ik het meisje... 841 00:39:26,003 --> 00:39:28,224 die na een uur met de jongen mee naar huis ging. 842 00:39:28,314 --> 00:39:29,848 Als ik dit had geweest 843 00:39:29,936 --> 00:39:32,089 zou jij de laatste persoon zijn die wilde zien. 844 00:39:32,114 --> 00:39:33,376 Oh. 845 00:39:33,401 --> 00:39:35,960 Oké. - Ja, ontmoet haar op de sportschool. 846 00:39:35,985 --> 00:39:39,823 Leer wellicht haar achternaam. Nodig haar uit voor een diner. 847 00:39:39,848 --> 00:39:41,249 Ja. 848 00:39:41,816 --> 00:39:43,817 Mag ik je nummer? 849 00:39:44,579 --> 00:39:46,045 Ga. - Ga. 850 00:39:46,580 --> 00:39:48,214 De meeste puzzels komen neer op 851 00:39:48,239 --> 00:39:50,609 een laatste stukje missende informatie. 852 00:39:51,509 --> 00:39:53,967 Of het nu het antwoord is op een medisch mysterie... 853 00:39:53,992 --> 00:39:56,092 Pierce heeft gevonden wat er met de McNeil kinderen is gebeurt? 854 00:39:56,117 --> 00:39:57,482 Dat is verrassend. 855 00:39:57,507 --> 00:40:01,881 Ze heeft het opgelost. Ze deed wat Yang niet kon, en ze haat me. 856 00:40:01,906 --> 00:40:04,672 Hoi. 857 00:40:05,855 --> 00:40:08,824 Ik heb jouw controlerondes uitgevoerd. Nog iets? 858 00:40:09,617 --> 00:40:11,652 Je accepteert geen nee als antwoord. 859 00:40:11,677 --> 00:40:14,312 Dus je bent ongehoorzaam, net als de overige dingen. 860 00:40:14,337 --> 00:40:15,538 Nee. 861 00:40:15,899 --> 00:40:17,499 Nee? - Nee. 862 00:40:17,643 --> 00:40:21,319 Ik ben niet ongehoorzaam of onbetrouwbaar. 863 00:40:21,344 --> 00:40:23,341 Ik denk dat we een slechte start hadden. 864 00:40:23,366 --> 00:40:25,935 Ik heb en fout gemaakt. Ik had het hele verhaal moeten vertellen. 865 00:40:25,960 --> 00:40:27,595 Maar ik kwam hier om te leren 866 00:40:27,620 --> 00:40:30,021 en ik heb erg veel van je geleerd vandaag 867 00:40:30,046 --> 00:40:32,091 dus heb ik besloten dat ik een tweede kans verdien. 868 00:40:32,116 --> 00:40:35,081 En jij wilde me er geen één geven, dus heb ik dat zelf wel gedaan. 869 00:40:35,106 --> 00:40:38,775 Of op de vraag wie je bent, waar je hoort... 870 00:40:38,800 --> 00:40:40,400 Ik dit jouw donder? 871 00:40:40,425 --> 00:40:41,726 Ja. 872 00:40:42,483 --> 00:40:44,832 Oké, Wilson. 873 00:40:44,857 --> 00:40:47,017 Ik zie je morgenochtend. 874 00:40:47,340 --> 00:40:49,034 Je noemde me bij mijn naam. 875 00:40:49,059 --> 00:40:50,259 Dat deed ik. 876 00:40:50,284 --> 00:40:51,652 Hou de tijd in de gaten. 877 00:40:51,677 --> 00:40:54,245 Schreef je mijn naam op je pols? - Dat deed ik. 878 00:40:54,270 --> 00:40:56,471 Ik waardeer de poging. 879 00:40:56,496 --> 00:40:59,131 Het komt allemaal neer op dat ene stukje. 880 00:40:59,156 --> 00:41:01,552 Grey. Wacht. Kan ik met je praten? 881 00:41:01,577 --> 00:41:03,122 Morgen. Ik ga naar huis. 882 00:41:03,147 --> 00:41:04,748 Er is iets dat ik je moet vertellen. 883 00:41:04,773 --> 00:41:05,954 Weet je wat? Ik heb genoeg gehoord. 884 00:41:05,979 --> 00:41:08,288 Het is goed. We zijn in orde. Jij bent in orde. 885 00:41:08,415 --> 00:41:11,003 Mijn moeder was Ellis Grey. 886 00:41:11,738 --> 00:41:13,706 Daarom geeft het laatste stukje van een puzzel 887 00:41:13,731 --> 00:41:16,057 zo veel voldoening om te plaatsen. 888 00:41:16,082 --> 00:41:18,225 Ik weet het. Het spijt me. 889 00:41:18,250 --> 00:41:20,886 Wij...dit is niet eerlijk tegenover jou. 890 00:41:20,911 --> 00:41:23,621 En we zijn slecht begonnen maar ik ben hier om te werken. 891 00:41:23,646 --> 00:41:25,507 En als ik hier ben, moet ik zijn wie ik ben. 892 00:41:25,532 --> 00:41:27,766 Dus ik wil dat je het hele verhaal kent. 893 00:41:28,860 --> 00:41:31,764 Ik ben ter adoptie afgegeven in Boston. 894 00:41:31,789 --> 00:41:33,378 - In Boston? - Ja. 895 00:41:33,403 --> 00:41:36,838 En ik ben geadopteerd door een heel leuk echtpaar...een geweldig stel. 896 00:41:36,863 --> 00:41:40,856 Zij zijn mijn ouders maar mijn moeder....Mijn moeder... 897 00:41:40,881 --> 00:41:41,968 Een jaar geleden ontdekte ik het. 898 00:41:41,993 --> 00:41:45,863 Mijn moeder is jouw moeder, Ellis Grey. 899 00:41:48,513 --> 00:41:53,350 Tenzij, natuurlijk, het puzzelstukje niet goed past. 900 00:41:53,375 --> 00:41:55,928 - Wat wil jij? - Wat? 901 00:41:55,953 --> 00:41:58,067 Wat wil je hiermee bereiken? 902 00:41:59,731 --> 00:42:01,929 Ik weet dat het lijkt op.. 903 00:42:01,954 --> 00:42:03,143 Jij bent vijf jaar jonger dan mij. 904 00:42:03,168 --> 00:42:05,469 Als mijn moeder zwanger zou zijn geweest, had ik het geweten. 905 00:42:05,711 --> 00:42:06,943 Je hebt het verkeerd. 906 00:42:06,968 --> 00:42:08,609 - Maar.... - Of je liegt. 907 00:42:08,634 --> 00:42:10,167 Wat? Wat? Luister gewoon. 908 00:42:10,192 --> 00:42:11,859 Blijf uit mijn buurt. 909 00:42:14,431 --> 00:42:15,568 Dat kan je doen wensen 910 00:42:15,593 --> 00:42:18,225 dat je nooit de puzzel had geopend in de eerste plaats.