1 00:00:06,280 --> 00:00:10,520 Efter en laparaskopisk undersøgelse af galdevejen- 2 00:00:10,520 --> 00:00:15,000 - er utætheder og forsnævringer blevet betydeligt sjældnere. 3 00:00:15,160 --> 00:00:19,350 Det blev dengang kaldt "en vovet teknik". 4 00:00:19,400 --> 00:00:24,160 Det var det også. Her får I en anekdote. 5 00:00:24,440 --> 00:00:27,470 Jeg var den eneste kvindelige reservelæge. 6 00:00:27,520 --> 00:00:31,870 De kaldte mig "pigen" eller "mrs Grey". 7 00:00:31,920 --> 00:00:37,150 Jeg og hospitalets eneste sorte læge blev holdt udenfor. 8 00:00:37,200 --> 00:00:43,150 De ville ikke have mig i klubben, så derfor gjorde jeg noget vovet: 9 00:00:43,200 --> 00:00:46,390 Jeg publicerede min metode. 10 00:00:46,440 --> 00:00:49,270 Det skabte stor ballade. 11 00:00:49,320 --> 00:00:53,760 En reservelæge udgav aldrig noget under eget navn. 12 00:00:53,920 --> 00:00:59,360 Men det mest vovede var det navn, jeg havde givet min teknik. 13 00:00:59,640 --> 00:01:04,030 Grey-metoden. Jeg gav den mit eget navn. 14 00:01:04,080 --> 00:01:07,320 I skulle have hørt deres reaktion. 15 00:01:09,480 --> 00:01:12,510 Første gang jeg vandt Harper-Avery- 16 00:01:12,560 --> 00:01:17,040 - tilegnede jeg den alle de mænd, der havde støttet mig. 17 00:01:19,480 --> 00:01:22,880 Sådan ville min mor gerne huskes. 18 00:01:24,760 --> 00:01:28,390 Mit minde er... lidt anderledes. 19 00:01:28,440 --> 00:01:31,150 I er en flok amatører! 20 00:01:31,200 --> 00:01:36,400 Hvad laver du her? Du må ikke forstyrre mig på arbejdet! 21 00:01:38,680 --> 00:01:42,240 Alle har forskellige minder om hende. 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,920 De kendte hende ikke som mig. 23 00:01:47,000 --> 00:01:50,760 Minderne er det eneste, vi efterlader. 24 00:01:53,440 --> 00:01:57,070 - Men det er det svære. - Meredith. 25 00:01:57,120 --> 00:02:01,800 Vores hukommelse er ikke fejlfri eller fuldstændig. 26 00:02:02,640 --> 00:02:05,960 - Gå ovenpå, Meredith. - Vi blander ting sammen. 27 00:02:06,920 --> 00:02:09,150 Vi fortaber os i tiden- 28 00:02:09,200 --> 00:02:12,760 - og springer fra det ene til det andet. 29 00:02:13,120 --> 00:02:17,240 Men det hele føles som én lang begivenhed. 30 00:02:18,080 --> 00:02:23,560 Min mor plejede altid at sige: "Karrusellen standser aldrig." 31 00:02:24,080 --> 00:02:28,390 Jeg havde brug for en fridag, så jeg tog én. 32 00:02:28,440 --> 00:02:31,430 - Jeg vil gerne vide hvorfor. - Nej. 33 00:02:31,480 --> 00:02:35,190 Jeg har ikke fundet et middel mod kræft. 34 00:02:35,240 --> 00:02:37,790 - Enhver grund er god. - Du gør det igen. 35 00:02:37,840 --> 00:02:42,590 Du vil have mig til at betale, fordi du har ofret dig. 36 00:02:42,640 --> 00:02:48,390 Du lægger konstant pres på mig, og du venter på, at jeg dummer mig. 37 00:02:48,440 --> 00:02:54,990 - Jeg venter på, du får stor succes. - Jeg bad dig rejse til Washington. 38 00:02:55,040 --> 00:03:00,150 Du har valgt at spille martyr og give mig skyldfølelser for det. 39 00:03:00,200 --> 00:03:05,030 Jeg nægter at føle mig skyldig, og jeg nægter at konkurrere med dig. 40 00:03:05,080 --> 00:03:10,840 - Det er nok nu. Lad mig være. - Du lyder ligesom din mor. 41 00:03:12,760 --> 00:03:15,070 Hvad er der med dig? Hør nu her... 42 00:03:15,120 --> 00:03:21,510 Enhver idiot kan forelske sig, men kun få kan redde folks liv. 43 00:03:21,560 --> 00:03:25,390 Du skulle være noget særligt. Derfor blev jeg skuffet- 44 00:03:25,440 --> 00:03:29,520 - da jeg vågnede og opdagede, at du er blevet almindelig. 45 00:03:30,360 --> 00:03:31,960 Hvad er der sket? 46 00:03:34,920 --> 00:03:39,360 Det her er vanvittigt. Det må stoppe. 47 00:03:39,560 --> 00:03:44,670 Jeg har ikke hørt dig klage. Du lød i hvert fald ikke utilfreds. 48 00:03:44,720 --> 00:03:49,880 Vi bliver afsløret. Det har været tæt på flere gange. 49 00:03:51,760 --> 00:03:55,510 - Gør vi noget grufuldt galt? - Du er naiv. 50 00:03:55,560 --> 00:03:58,750 Seattle er en mindre by med en smålig mentalitet. 51 00:03:58,800 --> 00:04:03,400 Så lad os flytte herfra. Du fortjener lykken, Richard. 52 00:04:16,880 --> 00:04:20,960 - Hvad er der? - Jeg forventede ikke at se dig. 53 00:04:21,000 --> 00:04:22,720 Jeg arbejder her. 54 00:04:24,840 --> 00:04:28,280 - Hvad nu? - Ingenting. Det er godt. 55 00:04:28,280 --> 00:04:31,350 - Fik Bailey ikke posten? - Jo. 56 00:04:31,400 --> 00:04:34,390 Jeg er på pædiatrisk afdeling. 57 00:04:34,440 --> 00:04:38,470 Det er super. Jeg er glad på dine vegne. 58 00:04:38,520 --> 00:04:40,230 Drop det dér... 59 00:04:40,280 --> 00:04:43,030 Jeg er faktisk en dygtig kirurg- 60 00:04:43,080 --> 00:04:46,160 -og i øvrigt stod vi næsten lige. 61 00:04:46,840 --> 00:04:49,280 Godt... Javel. 62 00:04:49,960 --> 00:04:52,880 - Hvad er der? - Ingenting. Jeg... 63 00:04:54,840 --> 00:04:59,640 Du får snart kun lov til at behandle forstoppelser. 64 00:05:00,160 --> 00:05:03,360 Robbins sagde til Bailey, det var enstemmigt. 65 00:05:05,480 --> 00:05:07,830 - Robbins? - Hej med dig! 66 00:05:07,880 --> 00:05:11,350 - Kan vi tale sammen? - Marty Secords tal ser gode ud... 67 00:05:11,400 --> 00:05:14,950 ...men du bør holde øje med ham. 68 00:05:15,000 --> 00:05:16,630 Ja, dr. Herman. 69 00:05:16,680 --> 00:05:21,390 - Ikke alle lærere er lige nemme. - Vi må tale sammen. 70 00:05:21,440 --> 00:05:25,480 Ja, jeg kommer nu! Åh, nej... 71 00:05:27,760 --> 00:05:30,430 - Siger Maggie Pierce op? - Jeg er på sagen. 72 00:05:30,480 --> 00:05:35,510 - Mister vi endnu en kardiolog? - Jeg er på sagen, har jeg sagt. 73 00:05:35,560 --> 00:05:38,870 Først Russell, så Yang og nu Pierce? 74 00:05:38,920 --> 00:05:42,990 - Skal jeg interviewe kandidater igen? - Ja, åbenbart. 75 00:05:43,040 --> 00:05:46,070 Vi hyrer folk på en ugentlig basis. 76 00:05:46,120 --> 00:05:48,790 - Har du hørt om Pierce? - Ja. 77 00:05:48,840 --> 00:05:52,600 - Hvad skal vi gøre? - Vi kan ikke gøre så meget. 78 00:05:52,720 --> 00:05:55,480 - Vi bør tale med hende. - Ikke mig. 79 00:05:55,920 --> 00:05:59,110 Jeg talte ikke om dig, men om os alle sammen. 80 00:05:59,160 --> 00:06:04,030 - Vi burde samle styrelsen. - Ja, du kan stå for det. 81 00:06:04,080 --> 00:06:08,870 Selvfølgelig. Det er godt, styrelsen har fået nyt blod. 82 00:06:08,920 --> 00:06:14,080 Vi kan ikke fremstå som en joke. Maggie Pierce må ikke sige op. 83 00:06:14,640 --> 00:06:17,990 - Du må ikke sige op. - Det er altså kommet ud. 84 00:06:18,040 --> 00:06:23,070 - Hvordan går det, Roy? - Jeg kan godt lide madrassen. 85 00:06:23,120 --> 00:06:27,310 - Min egen er lidt for blød. - Jeg undersøger det. 86 00:06:27,360 --> 00:06:30,990 - Siger du virkelig op? - Vi kan injicere farven. 87 00:06:31,040 --> 00:06:35,800 - Vil du fortælle mig hvorfor? - Det er mellem mig og arbejdsgiveren. 88 00:06:37,000 --> 00:06:39,880 Rygsøjlen får ikke nok blod. 89 00:06:41,600 --> 00:06:46,800 - Kan du vrikke med tæerne, Roy? - Jeg vrikker. 90 00:06:47,960 --> 00:06:50,510 - Er det godt nok? - Lidt mere... 91 00:06:50,560 --> 00:06:53,280 Jeg tjekker reflekserne. 92 00:06:54,920 --> 00:07:00,480 - Hvad betyder tæer i vifteform? - En rygradsskade. Er han lam? 93 00:07:00,880 --> 00:07:05,510 Er der noget galt? Jeg kan ikke mærke mine ben. 94 00:07:05,560 --> 00:07:11,470 Blodtilførslen er åbenbart blokeret, men jeg skal gøre mit allerbedste. 95 00:07:11,520 --> 00:07:16,670 - Ja, vær sød at gøre det. - Du får fuld bedøvelse. 96 00:07:16,720 --> 00:07:21,240 Start med at øge blodtrykket. Det kan muligvis hjælpe. 97 00:07:22,280 --> 00:07:26,080 - Fik du Maggie Pierces e-mail? - Ja, det gjorde jeg. 98 00:07:26,600 --> 00:07:32,270 - Vil du tale med hende igen? - Nej. Hun stoler ikke på mig. 99 00:07:32,320 --> 00:07:35,790 Hun er gal på mig, fordi jeg ikke har sagt noget. 100 00:07:35,840 --> 00:07:38,950 Jeg kan stadig ikke huske, at min mor var gravid. 101 00:07:39,000 --> 00:07:42,270 Jeg vil se dagbogen fra 1983. Har du den? 102 00:07:42,320 --> 00:07:44,950 Ja, det har jeg. 103 00:07:45,000 --> 00:07:48,910 Men vi har begge to læst den, og der står ingenting. 104 00:07:48,960 --> 00:07:51,680 Vil du finde den frem til mig? 105 00:07:52,840 --> 00:07:56,150 - Hjælp! Kan du hjælpe mig? - Hvad er der sket? 106 00:07:56,200 --> 00:08:00,230 Jeg satte en ven af, da jeg så hende sidde der. 107 00:08:00,280 --> 00:08:02,720 Gå ind, og bed om en båre. 108 00:08:04,240 --> 00:08:07,350 - Halløj? Hvad hedder du? - Nadia. 109 00:08:07,400 --> 00:08:11,200 - Hvor gør det ondt, Nadia? - Over det hele. 110 00:08:11,720 --> 00:08:13,280 Åh, min Gud! 111 00:08:34,720 --> 00:08:36,510 - Det er vanvittigt. - Har hun veer? 112 00:08:36,560 --> 00:08:41,590 Blodtrykket er 78/45. Giv hende 600 ml væske. 113 00:08:41,640 --> 00:08:46,110 - Nadia? Hvor langt er du henne? - Ti. 114 00:08:46,160 --> 00:08:48,630 Hun mener, at hun er ti år. 115 00:08:48,680 --> 00:08:52,870 Hendes mave er meget hård. Hun skal ultralydscannes. 116 00:08:52,920 --> 00:08:57,400 - Hvor er dine forældre henne? - De bør sidde i fængsel. 117 00:08:57,920 --> 00:09:03,600 Lig helt stille, Nadia. Jeg ved det, men jeg må se... 118 00:09:04,480 --> 00:09:07,120 Jeg må se... 119 00:09:08,640 --> 00:09:10,640 Godt nok... 120 00:09:10,720 --> 00:09:13,510 - Hvad? - Hun er ikke gravid. 121 00:09:13,560 --> 00:09:19,000 - Det ligner en proliferation af væv. - Tak for det. Det så sort ud. 122 00:09:19,880 --> 00:09:22,840 Det gør det stadig. 123 00:09:23,160 --> 00:09:27,630 Der er lavt blodtryk og betændelse. Tumoren kan være sprunget. 124 00:09:27,680 --> 00:09:30,150 - Hun skal opereres. - Jeg ringer. 125 00:09:30,200 --> 00:09:35,680 Vi bør også kontakte politiet. Forældrene må have svigtet hende. 126 00:09:37,120 --> 00:09:40,110 - Skal jeg hjælpe, Amy? - En, to, tre... 127 00:09:40,160 --> 00:09:42,710 Patienten har fået en lammelse. 128 00:09:42,760 --> 00:09:47,790 - Jeg har flyttet stenten uden effekt. - Rygsøjlen skal drænes. 129 00:09:47,840 --> 00:09:51,750 - Hvorfor har du tilkaldt mig? - Jeg mente, du kunne overtage. 130 00:09:51,800 --> 00:09:53,590 Jeg er jo din chef. 131 00:09:53,640 --> 00:10:00,190 Det kan blive jeres sidste gang, for Pierce siger åbenbart op. 132 00:10:00,240 --> 00:10:05,430 Du og Meredith er jo meget erfarne. I kan måske tale sammen. 133 00:10:05,480 --> 00:10:10,400 Derek er nem at tale med. Man kan sige alting til ham. 134 00:10:12,320 --> 00:10:16,470 Giv mig kittel på. Havde du ikke travlt? 135 00:10:16,520 --> 00:10:19,720 Jo. Jeg ønsker dig held og lykke. 136 00:10:21,240 --> 00:10:25,550 - Har du virkelig publiceret den? - Hvorfor ikke? 137 00:10:25,600 --> 00:10:29,430 Har du kaldt det for "Grey-metoden?" 138 00:10:29,480 --> 00:10:34,590 - Hvad skal jeg ellers kalde den? - Det er lidt... vovet. 139 00:10:34,640 --> 00:10:36,480 Er det den? 140 00:10:37,800 --> 00:10:40,080 Ja. Foråret 1983. 141 00:10:40,720 --> 00:10:43,550 - Står der noget? - Ikke noget særligt. 142 00:10:43,600 --> 00:10:47,680 - Du får måske øje på noget. - Jeg skal operere. Tak for det. 143 00:10:48,880 --> 00:10:51,270 - Vi må tale om Pierce. - Bailey... 144 00:10:51,320 --> 00:10:55,910 Ved du, hvad hun mener med "personlige årsager?" 145 00:10:55,960 --> 00:10:58,070 - Hvorfor det? - Du taler med hende. 146 00:10:58,120 --> 00:11:00,630 Vi kan ikke tvinge hende. 147 00:11:00,680 --> 00:11:04,830 Nej, men vi kan ændre hendes mening. 148 00:11:04,880 --> 00:11:09,630 Jeg indkalder styrelsen, men du burde tale med hende- 149 00:11:09,680 --> 00:11:15,710 - ligesom du talte med mig dengang. Jeg ville også have sagt op... 150 00:11:15,760 --> 00:11:21,160 Hold nu op! Hun vil sige op, og det kan jeg ikke forhindre. 151 00:11:23,560 --> 00:11:26,630 - Jeg er snart klar. - Jeg er nysgerrig. 152 00:11:26,680 --> 00:11:30,950 Jeg har selv afvist et fantastisk job for nylig- 153 00:11:31,000 --> 00:11:35,230 - og forhastede beslutninger kan være risikable. 154 00:11:35,280 --> 00:11:39,830 - Kan vi kalde det inkompatibilitet? - Hvis du havde været her længe nok. 155 00:11:39,880 --> 00:11:43,750 Det er ikke jobbet. Din kone må have forklaret det. 156 00:11:43,800 --> 00:11:47,920 - Hvordan går det? - Min kone? Forklaret hvad? 157 00:11:48,960 --> 00:11:52,630 Hun har måske ikke været særlig imødekommende... 158 00:11:52,680 --> 00:11:56,310 - Det kan man roligt sige. - Kan du ikke bare undgå hende? 159 00:11:56,360 --> 00:11:58,720 Det er ikke så enkelt, som... 160 00:12:00,360 --> 00:12:05,470 Åh, Gud! Du ved det ikke. 161 00:12:05,520 --> 00:12:09,350 - Undskyld, hvad foregår der? - Du bør tale med din kone. 162 00:12:09,400 --> 00:12:15,560 - Godt, vend ham om. - På tre. Et, to, tre... 163 00:12:17,920 --> 00:12:20,120 Derek... Tjek reflekserne. 164 00:12:22,360 --> 00:12:23,960 Fandens! 165 00:12:24,680 --> 00:12:28,880 Jeg beklager, dr. Pierce. Patienten er desværre lam. 166 00:12:37,120 --> 00:12:38,990 Nej... 167 00:12:39,040 --> 00:12:44,430 Jeg vil foretage en sternotomi. Skaf en godkendelse fra hans kone. 168 00:12:44,480 --> 00:12:46,430 - Hvad vil du? - Redde ham. 169 00:12:46,480 --> 00:12:49,800 Hvis du ikke vil hjælpe, må du gå ud. 170 00:13:00,960 --> 00:13:02,640 Mor? 171 00:13:05,240 --> 00:13:07,440 - Mor? - Meredith. 172 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 - Du er voksen. - Ja. 173 00:13:12,880 --> 00:13:14,640 Det er synd. 174 00:13:15,040 --> 00:13:17,120 Det er svært at være voksen. 175 00:13:17,640 --> 00:13:19,720 Men karrusellen standser aldrig. 176 00:13:21,520 --> 00:13:23,440 Man kan ikke stå af. 177 00:13:26,000 --> 00:13:29,520 - Hvorfor har du ringet til mig? - Jo... 178 00:13:29,640 --> 00:13:33,240 Kan du huske, da I mødtes ved karrusellen? 179 00:13:34,120 --> 00:13:39,390 - Hvad? Er det derfor...? - Jeg sad på karrusellen i parken. 180 00:13:39,440 --> 00:13:43,750 I kom op at skændes, og så sagde hun noget til dig. 181 00:13:43,800 --> 00:13:48,350 - Kan du huske, hvad hun sagde? - Meredith... 182 00:13:48,400 --> 00:13:53,680 Det er så længe siden. Jeg... Jeg kan ikke huske det. 183 00:13:55,040 --> 00:13:59,200 - Var det derfor, du ringede? - Ja, jeg troede... 184 00:14:02,040 --> 00:14:03,800 Glem det. 185 00:14:09,440 --> 00:14:15,030 Jeg har tænkt over det, og det er bedre for Thatcher og Adele. 186 00:14:15,080 --> 00:14:20,160 - Ja, de kan finde lykken igen. - Jeg ville ikke... 187 00:14:26,080 --> 00:14:29,990 Jeg ville ikke være utro. Jeg forbavser mig selv. 188 00:14:30,040 --> 00:14:34,240 Du kan lave om på det, Richard. Det er op til dig. 189 00:14:34,280 --> 00:14:39,600 Jeg har været parat i lang tid, men er du også parat? 190 00:14:43,800 --> 00:14:47,390 - Konen samtykker. - Jeg er også allerede startet. 191 00:14:47,440 --> 00:14:51,110 - Det var et sats. - Er det et aneurisme? 192 00:14:51,160 --> 00:14:54,950 Jeg bruger det til at lede blod ud til rygsøjlen. 193 00:14:55,000 --> 00:14:57,430 - Jeg er lost. - I lige måde. 194 00:14:57,480 --> 00:15:00,430 Rygsøjlen får ikke noget blod. 195 00:15:00,480 --> 00:15:05,670 Jeg har indsat et transplantat og laver aneurismet til en aorta- 196 00:15:05,720 --> 00:15:09,110 -for at lede blod til rygsøjlen. 197 00:15:09,160 --> 00:15:12,550 - Kan man gøre det? - Det kan hun. 198 00:15:12,600 --> 00:15:17,590 - Jeg kan godt se, hun er dygtig. - Ja, men det er også... Glem det. 199 00:15:17,640 --> 00:15:22,590 - Vil det fungere? - Vi får se. Det er sidste chance. 200 00:15:22,640 --> 00:15:27,430 - Jeg vil gerne med dig. - Sug, og forbered noget sutur. 201 00:15:27,480 --> 00:15:30,640 Kom nu, Wilson. Gør noget. 202 00:15:33,080 --> 00:15:37,430 - Tumoren fylder hele bughulen. - Indvoldene er under pres. 203 00:15:37,480 --> 00:15:40,670 Lad os fjerne mest muligt af den- 204 00:15:40,720 --> 00:15:44,630 - og når vi nærmer os organerne, tager vi mindre stykker. 205 00:15:44,680 --> 00:15:48,200 - Fint. - Hvad er der? 206 00:15:48,760 --> 00:15:52,070 Edwards har sagt, at alle stemte på Bailey. 207 00:15:52,120 --> 00:15:56,070 - Hvordan ved du det? - Det ved jeg fra dr. Bailey. 208 00:15:56,120 --> 00:16:00,550 Du burde have støttet mig. Du kunne lide min tale. 209 00:16:00,600 --> 00:16:04,870 Baileys var bedre. Du ville have været god til posten. 210 00:16:04,920 --> 00:16:11,510 Men Bailey er strålende til posten. Skulle jeg have stemt på dig- 211 00:16:11,560 --> 00:16:14,720 -af medlidenhed? Nej, tak. 212 00:16:21,760 --> 00:16:23,720 Væk ham, tak. 213 00:16:24,200 --> 00:16:27,680 - Han vågner. - Vil du have den ære? 214 00:16:28,880 --> 00:16:31,800 Roy? Er du vågen? 215 00:16:32,880 --> 00:16:38,480 Operationen er overstået. Vil du være sød at vrikke med tæerne? 216 00:16:41,880 --> 00:16:44,000 Vrik med tæerne, Roy. 217 00:16:44,480 --> 00:16:46,680 Roy? Vrik med tæerne. 218 00:16:51,560 --> 00:16:55,910 - Det er utroligt! - Kør ham ovenpå. 219 00:16:55,960 --> 00:16:58,510 Godt arbejde. Tak, alle sammen. 220 00:16:58,560 --> 00:17:01,990 - Ved du, hvad der er med min kone? - Det er muligt. 221 00:17:02,040 --> 00:17:05,750 - Hvad så? - Jeg siger ingenting. 222 00:17:05,800 --> 00:17:12,030 Jeg hørte det under et AA-møde, og derfor er det fortroligt- 223 00:17:12,080 --> 00:17:15,670 - men måske kan en anden fortælle dig noget om det. 224 00:17:15,720 --> 00:17:20,190 - Er Pierce med i AA? - Nej, og du burde tale med hende. 225 00:17:20,240 --> 00:17:23,440 - Hun vil henvise mig til min kone. - Så tal med din kone. 226 00:17:24,720 --> 00:17:26,600 Er du klar, Edwards? 227 00:17:28,080 --> 00:17:31,590 Den sidder simpelthen over det hele. 228 00:17:31,640 --> 00:17:36,870 - Den vejer 3,5 kg. - Sikke nogle usle forældre. 229 00:17:36,920 --> 00:17:40,590 Men hun har en hollandsk fletning, og den er svær at lave. 230 00:17:40,640 --> 00:17:44,190 Jeg lavede den på min søster, og det tog mig en time. 231 00:17:44,240 --> 00:17:48,400 Det er kun en tålmodig mor, der gør sådan noget. 232 00:17:49,160 --> 00:17:54,110 - Har I brug for noget hjælp? - Nej, vi klarer os. Tak. 233 00:17:54,160 --> 00:17:58,390 Hvis hun fletter datterens hår, hvorfor ignorerer hun så en tumor? 234 00:17:58,440 --> 00:18:04,200 Jeg ved alt om sindssyge mødre. Pas på den hepatiske vene. 235 00:18:06,160 --> 00:18:07,840 Åh, nej! 236 00:18:13,120 --> 00:18:16,790 - Hvor er det henne? - Hendes lever bløder. 237 00:18:16,840 --> 00:18:20,310 - Jeg kan ikke stoppe det. - Giv hende mere blod. 238 00:18:20,360 --> 00:18:23,600 - Sug, Edwards. - Giv mig en klemme! 239 00:18:24,880 --> 00:18:29,320 - Kuglen har perforeret tarmen. - Leveren er skadet. 240 00:18:29,400 --> 00:18:32,350 - Vi må stoppe blødningen. - Kom nu! 241 00:18:32,400 --> 00:18:34,520 Giv mig noget suturtråd. 242 00:18:36,760 --> 00:18:38,680 Det fungerer ikke. 243 00:18:40,080 --> 00:18:43,360 - Hvad med en tamponade? - En ballontamponade. 244 00:18:43,400 --> 00:18:48,390 Det kan reparere leverskaden. Ja! Giv mig et kateter. 245 00:18:48,440 --> 00:18:52,040 - Du skal bruge... - ...flere af dem. Skynd jer lidt! 246 00:18:54,400 --> 00:18:58,760 - Er det nok? - Det må vi håbe. En klemme, tak. 247 00:19:11,680 --> 00:19:13,600 Jeg blæser ballonen op. 248 00:19:20,800 --> 00:19:24,240 Det er utroligt! Godt arbejde, dr. Grey. 249 00:19:24,240 --> 00:19:26,320 Blodtrykket stiger. 250 00:19:29,920 --> 00:19:32,800 Flot. Hvor kom det fra? 251 00:19:35,400 --> 00:19:39,160 - Jeg ved det ikke. - Er alt i orden? 252 00:19:39,280 --> 00:19:42,880 - Hun klarer den. Du gjorde det. - Jeg har det fint. 253 00:19:49,840 --> 00:19:54,760 Det nytter ikke at vente. Det er bare noget, der skal gøres. 254 00:19:56,360 --> 00:20:00,080 Jeg siger det til Adele i aften. 255 00:20:02,400 --> 00:20:04,560 Jeg siger det til Thatcher. 256 00:20:05,800 --> 00:20:08,560 - Mit hjerte hamrer... - Dr. Grey? 257 00:20:08,840 --> 00:20:10,760 Et øjeblik! 258 00:20:11,760 --> 00:20:13,830 - Ja? - Undskyld mig... 259 00:20:13,880 --> 00:20:18,950 Jeg har lige fået en opringning. Din laparaskopimetode... 260 00:20:19,000 --> 00:20:22,320 - Grey-metoden? - Ja, præcis... 261 00:20:22,440 --> 00:20:27,720 Den er lige blevet nomineret til Harper-Avery-prisen. 262 00:20:28,280 --> 00:20:30,310 Er det... Er det sandt? 263 00:20:30,360 --> 00:20:34,670 Ingen reservelæge er nogensinde blevet nomineret før. 264 00:20:34,720 --> 00:20:37,990 Jeg håber, du vil blive i Seattle. 265 00:20:38,040 --> 00:20:42,160 - Det er... - Ja, nu kan du vælge og vrage. 266 00:20:43,200 --> 00:20:45,110 Tillykke med det, Grey. 267 00:20:45,160 --> 00:20:48,840 - Styrelsen vil tale med dig... - Selvfølgelig. 268 00:20:58,280 --> 00:21:00,270 - Meredith? - Ikke nu. 269 00:21:00,320 --> 00:21:04,110 - Fem minutter. - Jeg orker det ikke, Derek. 270 00:21:04,160 --> 00:21:07,270 Jeg er ked af det, jeg sagde om din mor. 271 00:21:07,320 --> 00:21:09,150 Jeg var bare gal, og... 272 00:21:09,200 --> 00:21:13,230 Dit mål var at såre mig. Indrøm det dog. 273 00:21:13,280 --> 00:21:16,110 - Hør nu her... - Hun var en god kirurg. 274 00:21:16,160 --> 00:21:21,750 Men du mente, jeg var egoistisk, og at jeg var en frygtelig mor. 275 00:21:21,800 --> 00:21:26,960 - Det er din fortolkning af det. - Det er dig, der lyder som min mor. 276 00:21:27,080 --> 00:21:31,990 Skal jeg straffes for dit eget valg? Du valgte det selv. 277 00:21:32,040 --> 00:21:36,430 - Det var for din skyld. - Ja, men det var ikke nødvendigt. 278 00:21:36,480 --> 00:21:39,190 Skynd dig at tage et fly. 279 00:21:39,240 --> 00:21:43,080 Sig til præsidenten, du har ombestemt dig. 280 00:22:29,880 --> 00:22:32,880 Blod. Det er bare blod. 281 00:22:35,680 --> 00:22:39,560 Meredith? Du skal ikke være bange. 282 00:22:50,440 --> 00:22:54,040 - Det er alarmcentralen. - Min mor begår selvmord. 283 00:23:46,040 --> 00:23:52,800 Du er en intelligent lille pige. Du har sikkert reddet din mors liv. 284 00:24:06,360 --> 00:24:09,600 - Er socialmyndighederne kommet? - Ja. 285 00:24:12,280 --> 00:24:16,390 - Er du her stadig? - Ja, jeg var urolig for pigen. 286 00:24:16,440 --> 00:24:19,080 - Klarer hun sig? - Ja. 287 00:24:19,600 --> 00:24:22,760 De sociale myndigheder er her. 288 00:24:25,280 --> 00:24:27,480 Er det en hollandsk fletning? 289 00:24:31,040 --> 00:24:34,480 Hvornår begyndte din datter at blive syg? 290 00:24:34,760 --> 00:24:39,910 - Jeg vil bare gerne se hende. - Nej, du kan tale med myndighederne. 291 00:24:39,960 --> 00:24:46,150 - De vil ringe til politiet. - Nej... Vi har ingen papirer. 292 00:24:46,200 --> 00:24:50,390 - Du kan ikke svigte dit barn. - De tager hende fra mig. 293 00:24:50,440 --> 00:24:54,390 Folk bliver indlagt, og så vågner de i et fly. 294 00:24:54,440 --> 00:24:58,190 Jeg ved det godt, men det bruger vi ikke her. 295 00:24:58,240 --> 00:25:04,430 Jeg var bange for at aflevere hende, men hvad kunne jeg gøre? 296 00:25:04,480 --> 00:25:08,110 De sender os tilbage til et land, hvor vi sulter- 297 00:25:08,160 --> 00:25:14,600 - og hvor jeg skal prostituere mig, eller hvor hun må prostituere sig. 298 00:25:15,320 --> 00:25:17,600 Det var én løsning. 299 00:25:17,640 --> 00:25:23,310 Den anden var at bede til, at min datter blev rask igen. 300 00:25:23,360 --> 00:25:27,630 Jeg kunne vente og håbe på, at det forsvandt igen. 301 00:25:27,680 --> 00:25:31,280 Det gjorde mig næsten sindssyg. 302 00:25:31,280 --> 00:25:35,830 Efter noget tid bildte jeg mig ind, at hun havde det godt. 303 00:25:35,880 --> 00:25:41,680 Efter noget tid... kunne jeg ikke se hendes tumor længere. 304 00:25:43,240 --> 00:25:45,880 Hvad var alternativet? 305 00:25:54,960 --> 00:25:58,280 - Ja? - Du forlader os altså. 306 00:25:58,360 --> 00:26:01,870 - Er du sikker? - Du bør tale med din kone. 307 00:26:01,920 --> 00:26:06,320 Det kan jeg desværre ikke, så derfor spørger jeg dig. 308 00:26:06,640 --> 00:26:09,560 Jeg vil helst ikke udtale mig. 309 00:26:10,440 --> 00:26:15,110 Hver gang jeg taler om det, bliver det bare værre. 310 00:26:15,160 --> 00:26:17,520 Hvad mener du med det? 311 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 Hun er min søster. 312 00:26:23,920 --> 00:26:30,240 Mine biologiske forældre... er Ellis Grey og Richard Webber. 313 00:26:31,240 --> 00:26:34,870 Din kone er min søster. Tal med hende. 314 00:26:34,920 --> 00:26:39,280 Er Richard din far... og Meredith din søster? 315 00:26:39,440 --> 00:26:42,430 Min halvsøster. Jeg troede, du vidste det. 316 00:26:42,480 --> 00:26:46,350 Vi er ikke... Meredith kan ikke lide søstre. 317 00:26:46,400 --> 00:26:50,480 Jeg elsker søstre, og jeg har flere af dem. 318 00:26:52,000 --> 00:26:55,400 Det er rigtig dejligt at møde dig. 319 00:26:56,400 --> 00:26:58,320 I lige måde. 320 00:27:06,880 --> 00:27:09,920 - Det føles underligt. - Jeg må gå nu. 321 00:27:09,960 --> 00:27:13,520 Du må ikke rejse med det samme. 322 00:27:14,520 --> 00:27:16,200 Vent lidt. 323 00:27:24,000 --> 00:27:27,470 - Hvad er der med dig og Pierce? - Bailey... 324 00:27:27,520 --> 00:27:31,350 Du ser frygtelig ud, hver gang jeg nævner hende. 325 00:27:31,400 --> 00:27:34,080 Det er din skyld, hun rejser. 326 00:27:37,840 --> 00:27:41,640 Du behøver ikke at fortælle mig noget. 327 00:27:42,160 --> 00:27:44,800 Men er der sket noget? 328 00:27:50,360 --> 00:27:54,920 Hun er min datter. Jeg fik hende med Ellis Grey. 329 00:27:59,920 --> 00:28:02,840 - Tusind tak! - Hvad? 330 00:28:03,440 --> 00:28:06,800 - Jeg troede, I havde haft sex. - Bailey! 331 00:28:07,120 --> 00:28:11,720 - Er det derfor, hun rejser? - Hun vil ikke kendes ved mig. 332 00:28:12,240 --> 00:28:15,440 Det er fordi, hun ikke kender dig. 333 00:28:15,440 --> 00:28:19,080 - Du må tale med hende. - Det er for sent. 334 00:28:19,640 --> 00:28:22,280 Det er det aldrig. 335 00:28:24,400 --> 00:28:28,680 Jeg fortryder det. Vi kunne havde gjort det anderledes. 336 00:28:29,920 --> 00:28:33,240 Vi ville have været lykkelige, Ellis. 337 00:28:33,360 --> 00:28:35,440 - Tror du det? - Ja. 338 00:28:35,720 --> 00:28:41,560 Vi ville have været fellows her, og du var sikkert blevet leder. 339 00:28:41,760 --> 00:28:47,680 Men det er ligegyldigt... for vi ville have børn derhjemme. 340 00:28:48,520 --> 00:28:52,760 - Har vi børn? - Meredith skal have søskende. 341 00:28:54,600 --> 00:29:00,080 - Børn har brug for en familie. - Jeg ville være blevet rask igen. 342 00:29:01,360 --> 00:29:07,360 Mit liv er slet ikke færdigt, og jeg er ikke færdig. 343 00:29:07,960 --> 00:29:09,720 Nej, Ellis. 344 00:29:11,080 --> 00:29:14,640 Glem det, og luk dine øjne. 345 00:29:15,280 --> 00:29:20,280 Tænk på vores familie... og på huset. 346 00:29:20,640 --> 00:29:23,840 Du venter på mig hver aften. 347 00:29:25,760 --> 00:29:27,480 Jeg er der. 348 00:29:35,520 --> 00:29:41,320 Jeg har løjet for dig... om det, der skete ved karrusellen. 349 00:29:43,080 --> 00:29:47,320 Jeg kan huske, hvad hun sagde, og hvad jeg sagde. 350 00:29:49,080 --> 00:29:51,080 Jeg husker det hele. 351 00:30:01,400 --> 00:30:06,600 Det var en torsdag, og vi havde lavet en aftale. 352 00:30:06,880 --> 00:30:10,800 Hun ville forlade Thatcher, og jeg ville forlade Adele. 353 00:30:11,680 --> 00:30:15,670 Din mor var nomineret til Harper-Avery-prisen. 354 00:30:15,720 --> 00:30:17,840 Hun var ellevild. 355 00:30:18,440 --> 00:30:22,800 Men jeg var... jaloux. 356 00:30:23,120 --> 00:30:25,640 Det var ikke en sund jalousi. 357 00:30:26,000 --> 00:30:30,160 Det var en hadsk og dyster jalousi. 358 00:30:32,000 --> 00:30:35,840 Jeg følte, hun var langt foran mig. 359 00:30:35,960 --> 00:30:40,080 Hendes fremgang belyste alt det, jeg ikke havde opnået. 360 00:30:41,000 --> 00:30:46,760 Aftnen før sad jeg og samlede mod til at tale med Adele. 361 00:30:47,960 --> 00:30:50,080 Jeg tænkte på din mor. 362 00:30:51,400 --> 00:30:54,880 Jeg tænkte på, hvad hun havde opnået... 363 00:30:55,640 --> 00:30:58,080 ...og hvad hun kunne opnå. 364 00:31:00,440 --> 00:31:02,280 Jeg tænkte: 365 00:31:03,520 --> 00:31:06,760 "Jeg vil have det sådan her altid." 366 00:31:09,080 --> 00:31:11,080 "Hele mit liv." 367 00:31:14,840 --> 00:31:16,640 Så jeg slog op. 368 00:31:21,440 --> 00:31:24,710 - Du har jo et barn. - Hold op, Richard! 369 00:31:24,760 --> 00:31:27,990 - Jeg er ked af det. - Nej, lad være... 370 00:31:28,040 --> 00:31:32,190 - Ellis? - Richard! Du må ikke forlade mig. 371 00:31:32,240 --> 00:31:33,920 Richard! 372 00:31:35,880 --> 00:31:38,080 Richard! 373 00:31:53,400 --> 00:31:54,920 Er der noget galt? 374 00:31:58,720 --> 00:32:01,600 Vi er nødt til at tage hjem. 375 00:32:05,200 --> 00:32:08,400 - Så tog vi hjem. - Ja. 376 00:32:08,400 --> 00:32:10,760 Hun forsøgte at begå selvmord. 377 00:32:15,960 --> 00:32:18,760 Det ville have ændret på alt. 378 00:32:21,240 --> 00:32:24,880 Hvad der skete bagefter, var min skyld. 379 00:32:25,520 --> 00:32:29,920 Jeg tog en forkert beslutning... af de forkerte grunde. 380 00:32:31,200 --> 00:32:34,320 Der går ikke én dag, uden at jeg... 381 00:32:42,040 --> 00:32:44,520 Jeg er ked af det. 382 00:32:45,880 --> 00:32:48,080 Det kan jeg tænke mig. 383 00:32:50,840 --> 00:32:54,320 Han valgte Adele. Det ved jeg. 384 00:32:56,800 --> 00:33:00,040 - Mor? - Han er bange... 385 00:33:01,040 --> 00:33:05,080 ...for at være lykkelig, og nu er jeg alene. 386 00:33:06,760 --> 00:33:09,720 Nu er jeg alene med min datter. 387 00:33:10,600 --> 00:33:12,800 Hvordan skal jeg klare det? 388 00:33:27,920 --> 00:33:34,110 - Ana? Vi må tale med dig. - Nej. Du lovede mig at hjælpe os. 389 00:33:34,160 --> 00:33:40,230 Nadia er i sikkerhed. Jeg fortalte dem, det var min fejl. 390 00:33:40,280 --> 00:33:44,280 Det er vores advokater, og de kan hjælpe dig. 391 00:33:44,280 --> 00:33:47,470 De skal nok forklare dig det hele. 392 00:33:47,520 --> 00:33:50,830 Jeg kan garantere, hun ikke bliver taget fra dig- 393 00:33:50,880 --> 00:33:53,880 - men du skal love, hun kommer til behandling. 394 00:33:54,840 --> 00:33:57,240 Jeg går ud og henter dem. 395 00:34:03,880 --> 00:34:08,510 - Nej, jeg stemte ikke på dig. - Du sagde, du ville hjælpe mig. 396 00:34:08,560 --> 00:34:11,830 - Undskyld. - Hvorfor løj du for mig? 397 00:34:11,880 --> 00:34:16,550 - Ellers ville du ikke tage jobbet. - Du er en rådden mentor. 398 00:34:16,600 --> 00:34:19,830 Jeg er kun din mentor, hvis du har brug for det- 399 00:34:19,880 --> 00:34:22,790 -men jeg vil helst ikke være det. 400 00:34:22,840 --> 00:34:27,630 Jeg har slesket hele dagen for en kvinde, som hader mig. 401 00:34:27,680 --> 00:34:33,750 Det kan jeg kun gøre, fordi du er så dygtig en kirurg. 402 00:34:33,800 --> 00:34:40,190 Jeg prøver at få et fellowship, uden at mit ægteskab går i stykker. 403 00:34:40,240 --> 00:34:46,600 Det vil kun lykkes mig, hvis du overtager mit arbejde. 404 00:34:47,080 --> 00:34:50,520 Du skal gøre alting i mit sted, Alex. 405 00:34:51,360 --> 00:34:54,120 Du er den eneste, der kan. 406 00:34:56,000 --> 00:35:01,560 - Jeg burde få mere i løn. - Du har ret. Meget mere. 407 00:35:05,240 --> 00:35:08,550 Nej, vent lidt... Vi skal ikke skændes mere. 408 00:35:08,600 --> 00:35:14,550 Du kan ikke bare bestemme, hvornår et skænderi er overstået. 409 00:35:14,600 --> 00:35:19,150 Det er langt fra overstået. Vi kan skændes igen i morgen- 410 00:35:19,200 --> 00:35:22,630 -men lige nu skal vi holde fred. 411 00:35:22,680 --> 00:35:25,400 Fred? Hvorfor det? 412 00:35:26,000 --> 00:35:28,160 Du har en søster. 413 00:35:30,080 --> 00:35:32,560 Du må ikke give afkald på hende. 414 00:35:33,440 --> 00:35:38,270 Hvorfor har du ingenting sagt? Jeg fortjener at vide det. 415 00:35:38,320 --> 00:35:43,840 Vi kan lægge resten fra os, men jeg vil vide, hvordan du har det. 416 00:35:44,040 --> 00:35:47,120 Har du det godt? 417 00:35:47,920 --> 00:35:49,990 - Vi skal hjem. - Vil De holde hende? 418 00:35:50,040 --> 00:35:53,480 - Nej, tak. - Vær ikke bange. 419 00:35:54,480 --> 00:35:57,640 Richard og Ellis fik et barn. 420 00:36:02,760 --> 00:36:05,080 Vi flyttede til Boston. 421 00:36:05,560 --> 00:36:09,560 Jeg kan huske, vi skjulte os i en lejlighed. 422 00:36:09,760 --> 00:36:13,400 Og... jeg kan huske, at hun græd. 423 00:36:13,760 --> 00:36:19,280 Hendes mave blev tykkere, og jeg måtte ikke sige noget. 424 00:36:20,480 --> 00:36:25,750 Da vandet gik på køkkengulvet, blev jeg bange- 425 00:36:25,800 --> 00:36:30,790 - fordi det mindede mig om den dag, hun skar sig i håndleddet. 426 00:36:30,840 --> 00:36:35,430 Jeg var med på hospitalet begge gangene. 427 00:36:35,480 --> 00:36:39,110 Jeg hørte et barn græde, og jeg hørte min mor græde. 428 00:36:39,160 --> 00:36:44,080 Da vi tog hjem igen, var hun ikke tyk længere. 429 00:36:44,680 --> 00:36:48,240 Senere flyttede vi til et fint hus. 430 00:36:48,400 --> 00:36:54,480 Hun begyndte som fellow, og jeg startede i skolen. 431 00:36:55,240 --> 00:36:59,710 Så blev hun dr. Ellis Grey, jeg gik i skole- 432 00:36:59,760 --> 00:37:01,950 -og alting var normalt igen. 433 00:37:02,000 --> 00:37:06,200 Jeg var kun fem år, så jeg tænkte ikke over det. 434 00:37:10,400 --> 00:37:12,680 Nu har jeg en søster. 435 00:37:14,200 --> 00:37:16,720 Hun er sød, og hun er dygtig. 436 00:37:29,320 --> 00:37:31,680 Du minder mig om min datter. 437 00:37:39,720 --> 00:37:41,400 Pierce? 438 00:37:43,840 --> 00:37:47,230 - Har du et øjeblik? - Jo. Hør her... 439 00:37:47,280 --> 00:37:51,190 Du bad ikke om at få en søster. 440 00:37:51,240 --> 00:37:57,070 Dine forældre virker søde, og du har præsteret meget allerede. 441 00:37:57,120 --> 00:38:01,390 Du kan sige op, hvis du vil. Jeg kan godt forstå dig. 442 00:38:01,440 --> 00:38:05,360 Men jeg vil meget gerne vise dig noget. 443 00:38:06,400 --> 00:38:12,840 Det siges, vi undertrykker minderne, men måske beskytter vi dem bare. 444 00:38:15,080 --> 00:38:19,040 Hun skrev i sine dagbøger... hele tiden. 445 00:38:19,880 --> 00:38:22,350 Hun skrev mest om kirurgiske indgreb- 446 00:38:22,400 --> 00:38:27,080 - men det her skrev hun omkring den tid, du blev født. 447 00:38:30,840 --> 00:38:36,160 "Et indgreb kan mislykkes på grund af patienten selv- 448 00:38:36,160 --> 00:38:38,710 -eller kirurgens uduelighed." 449 00:38:38,760 --> 00:38:43,230 Det er ikke særlig hjerteligt, og det var hun heller ikke- 450 00:38:43,280 --> 00:38:45,400 -men det passer nu ikke helt. 451 00:38:47,000 --> 00:38:50,790 Jeg opdager hele tiden nye ting om hende. 452 00:38:50,840 --> 00:38:56,320 Selvom minder kan gøre ondt, så er de meget dyrebare. 453 00:39:00,560 --> 00:39:05,080 Vores liv består både af vores fiaskoer og succeser. 454 00:39:05,120 --> 00:39:10,950 Hun skrev, mens hun drak vin, som du kan se på pletterne. 455 00:39:11,000 --> 00:39:16,390 Men det må være på det tidspunkt, hun opdagede sin graviditet- 456 00:39:16,440 --> 00:39:22,200 - for der er ikke flere vinpletter, og hun noterede sin kost. 457 00:39:22,880 --> 00:39:27,320 - Det var... - Hun vidste, hun ventede dig. 458 00:39:29,080 --> 00:39:33,760 Hun tænkte på dig. Hun ville gerne være sund. 459 00:39:35,400 --> 00:39:37,640 Hun prøvede i hvert fald. 460 00:39:41,080 --> 00:39:43,320 Minderne har formet os. 461 00:39:50,640 --> 00:39:52,950 Første gang jeg vandt Harper-Avery- 462 00:39:53,000 --> 00:39:57,160 - tilegnede jeg den alle de mænd, der havde støttet mig. 463 00:39:58,200 --> 00:40:01,120 Nej... det er bare for sjov. 464 00:40:01,400 --> 00:40:07,440 Første gang så tænkte jeg: "De kan rende og hoppe!" 465 00:40:07,720 --> 00:40:14,350 Jeg stod med pokalen og tænkte på alt det, jeg havde opofret- 466 00:40:14,400 --> 00:40:16,560 -og på min kamp. 467 00:40:17,840 --> 00:40:22,870 Jeg tilegnede prisen alle de kvindelige kirurger- 468 00:40:22,920 --> 00:40:25,280 -som skulle følge efter mig. 469 00:40:35,200 --> 00:40:37,280 Jeg tabte tråden...