1 00:00:02,473 --> 00:00:05,044 Chảy máu không cầm được. 2 00:00:05,757 --> 00:00:07,157 Nhiễm toan. 3 00:00:07,192 --> 00:00:08,860 Lạnh. 4 00:00:08,894 --> 00:00:11,761 Chúng ta đều biết những triệu chứng đó là gì. 5 00:00:11,796 --> 00:00:14,398 Chúng tôi gọi nó là tam giác của cái chết, 6 00:00:14,432 --> 00:00:17,468 là lúc hết đường cứu chữa. 7 00:00:18,903 --> 00:00:21,238 Chúng ta đã nói về việc có thêm con hàng tháng trời! 8 00:00:21,272 --> 00:00:23,740 Chúng ta rất hào hứng! Chúng ta còn bàn xem nên đặt tên gì! 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,484 Sao chị lại làm thế... chỉ khiến em hy vọng thôi à? 10 00:00:25,509 --> 00:00:26,975 Em đang tấn công chị 11 00:00:27,010 --> 00:00:29,778 - vì điều chị chưa từng nói! - Chị không cần nói gì cả! 12 00:00:29,812 --> 00:00:32,080 Rõ ràng từ đầu chị đã không muốn có con. 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,915 Sao phải đào tạo lại từ đầu? 14 00:00:33,950 --> 00:00:35,784 Chị là bác sĩ phẫu thuật nhi tuyệt vời. 15 00:00:35,818 --> 00:00:37,519 Người ta đi cả đất nước để được chị phẫu thuật cho con họ. 16 00:00:37,553 --> 00:00:38,887 Lần cuối cùng, 17 00:00:38,921 --> 00:00:40,622 Chương trình cao học này phát triển sự nghiệp của chị... 18 00:00:40,657 --> 00:00:42,323 Nhưng không có lợi cho gia đình này! 19 00:00:42,358 --> 00:00:44,425 Đó là khoảnh khắc trong phòng cấp cứu 20 00:00:44,460 --> 00:00:46,093 Khi bạn phải hạn chế thiệt hại. 21 00:00:46,128 --> 00:00:48,429 Callie, nếu cô dừng ở đó, 22 00:00:48,464 --> 00:00:50,757 tôi muốn nghe phần còn lại trong câu nói của Arizona. 23 00:00:50,782 --> 00:00:53,183 Arizona, cô đang nói là...? 24 00:00:53,602 --> 00:00:55,436 Bạn dừng lại. 25 00:00:55,471 --> 00:00:57,505 Bạn lùi lại. 26 00:00:57,540 --> 00:01:01,542 Bạn để cho cơ thể nghỉ ngơi và tìm xem cách giải quyết 27 00:01:01,576 --> 00:01:03,778 cho sự hỗn loạn bên trong. 28 00:01:03,812 --> 00:01:05,378 - Courtney, làm tốt lắm. - Kẹp. 29 00:01:05,403 --> 00:01:07,071 Nó có ổn không? Bảo tôi con bé ổn đi. 30 00:01:07,096 --> 00:01:09,197 Cô đùa à? Cô bé rất xinh đẹp. 31 00:01:09,222 --> 00:01:11,185 - Đúng không, Robbins? - Cô bé đẹp lắm. 32 00:01:11,219 --> 00:01:13,654 Chúng tôi sẽ kiểm tra và cho bé thở oxy. 33 00:01:14,348 --> 00:01:16,023 Gạc bụng. 34 00:01:16,058 --> 00:01:19,025 -Được rồi, nhau thai, Robbins. - Tôi thấy rồi. 35 00:01:19,060 --> 00:01:20,494 Alex, nồng độ oxy thế nào? 36 00:01:20,528 --> 00:01:22,028 Dưới 90, nhưng đang tăng lên với bóng thở. 37 00:01:22,063 --> 00:01:23,129 Được rồi, chuẩn bị sẵn sàng cho cô bé đi. 38 00:01:23,164 --> 00:01:24,864 Robbins, đứa bé không còn là bệnh nhân của cô nữa. 39 00:01:24,899 --> 00:01:25,965 Tập trung vào đây. 40 00:01:29,704 --> 00:01:32,573 Arizona, cô sẵn sàng chưa? 41 00:01:33,829 --> 00:01:36,509 42 00:01:38,661 --> 00:01:41,480 Chị yêu cái cách em nói chuyện với bệnh nhân 43 00:01:41,515 --> 00:01:43,593 và khiến họ cảm thấy như người duy nhất trên thế giới. 44 00:01:43,728 --> 00:01:47,821 Chị yêu cách em cắn môi một chút... 45 00:01:47,855 --> 00:01:49,689 Rất khó để nhận biết... khi em đọc phim, 46 00:01:49,723 --> 00:01:51,421 và chị thấy nó rất hấp dẫn. 47 00:01:52,092 --> 00:01:54,927 Chị yêu cái cách em giả giọng 48 00:01:54,961 --> 00:01:57,996 khi đọc truyện cho Sofia vào buổi tối và làm con cười 49 00:01:58,031 --> 00:02:02,028 và chị có thể nghe âm thanh đó cả ngày... 50 00:02:02,802 --> 00:02:04,604 cho đến cuối đời. 51 00:02:04,638 --> 00:02:10,042 Và em cười khi em ngủ... cười rộng lắm. 52 00:02:10,076 --> 00:02:11,744 Và chị yêu cách khi chị thức giấc, 53 00:02:11,778 --> 00:02:13,045 đó là điều đầu tiên chị nhìn thấy. 54 00:02:13,079 --> 00:02:15,447 Và chị yêu... 55 00:02:15,481 --> 00:02:18,016 Đấy... sao chị không... trời ạ. 56 00:02:19,356 --> 00:02:22,430 Callie, cô có muốn diễn tả cảm xúc của mình khi nghe những lời của Arizona không? 57 00:02:22,455 --> 00:02:26,391 Chỉ là... chỉ là... tôi... tôi... 58 00:02:26,425 --> 00:02:29,361 Nếu đôi khi chị nói chúng ra. 59 00:02:29,395 --> 00:02:31,429 Chị đã nói nếu em cho chị nói. 60 00:02:31,464 --> 00:02:33,090 - Cái gì? - Chị vừa đang nói 61 00:02:33,115 --> 00:02:34,633 lúc nãy, và em ngắt lời chị, 62 00:02:34,667 --> 00:02:36,768 Ý chị là, em quá tập trung vào việc nói thay chị... 63 00:02:36,802 --> 00:02:38,503 Nhớ để ý từ ngữ 64 00:02:38,537 --> 00:02:40,037 mà ta đã bàn với nhau. 65 00:02:42,641 --> 00:02:45,009 Chị cảm thấy em luôn cắt lời... 66 00:02:45,043 --> 00:02:46,911 Em cảm thấy lúc nào chị cũng đổ lỗi cho em... 67 00:02:46,945 --> 00:02:48,646 Em cảm thấy chị lại làm thế. 68 00:02:48,680 --> 00:02:50,815 - Cô ấy lại làm thế! - Thử lại nào. 69 00:02:52,818 --> 00:02:54,418 Callie, chị cảm thấy, 70 00:02:54,452 --> 00:02:55,786 chúng ta nên làm theo cách chữa lại mạch. 71 00:02:55,820 --> 00:02:57,788 Em thấy mạch máu thiếu một phần quá lớn. 72 00:02:57,822 --> 00:02:59,089 Chúng ta sẽ ghép mô vào giữa. 73 00:02:59,123 --> 00:03:00,624 Em đồng ý với chị lúc tiền phẫu mà. 74 00:03:00,659 --> 00:03:02,677 Em thay đổi quyết định khi vào đây 75 00:03:02,702 --> 00:03:04,103 và thấy sự phát triển của thương tật này. 76 00:03:04,137 --> 00:03:05,871 hoàn tất thắt chỗ chảy máu lại, 77 00:03:05,905 --> 00:03:07,339 để có cơ sở làm tiếp. 78 00:03:07,373 --> 00:03:09,842 Chị không thấy mảnh xương nào nữa, Bs. Torres, nên... 79 00:03:09,876 --> 00:03:11,839 Khi em nhanh chóng không đếm xỉa gì đến ý kiến chuyên môn của chị, 80 00:03:11,863 --> 00:03:14,602 nó làm chị cảm thấy em quên mất chị là bác sĩ nhi 81 00:03:14,627 --> 00:03:15,961 người biết rằng đặt mô vào giữa 82 00:03:15,986 --> 00:03:17,287 có thể gây ra biến chứng ở trẻ em. 83 00:03:17,312 --> 00:03:18,913 Khi chị nghi ngờ quyết định của em trong phòng mổ, 84 00:03:18,938 --> 00:03:20,838 nó làm em cảm thấy chị nghĩ rằng em không đủ khả năng làm việc. 85 00:03:20,863 --> 00:03:23,184 - Chúng ta sẽ ghép mạch dùng PTFE, Wilson. - Dùng tĩnh mạch hiển lớn, Wilson. 86 00:03:23,209 --> 00:03:24,876 Chúng ta không cần vật liệu nhân tạo. 87 00:03:24,910 --> 00:03:26,712 Được rồi, cắt vào chân đứa bé. 88 00:03:30,360 --> 00:03:31,761 Không phải là vì cái chân. 89 00:03:31,786 --> 00:03:34,721 Chưa bao giờ là về... Nó đến từ trước chuyện cái chân. 90 00:03:35,054 --> 00:03:39,045 Bốn năm trước, chị nhận số tiền tài trợ cả đời có một. 91 00:03:39,115 --> 00:03:40,949 Đến châu Phi, làm việc ở phòng khám đó... 92 00:03:40,983 --> 00:03:43,251 Đó là cơ hội chị chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nhận được. 93 00:03:43,286 --> 00:03:44,486 Chị theo đuổi giấc mơ của mình. Chị đã đi. 94 00:03:44,521 --> 00:03:45,753 Nhưng đáng lẽ em phải đi cùng chị, 95 00:03:45,788 --> 00:03:47,155 và em đau khổ 96 00:03:47,190 --> 00:03:48,356 và cho mọi người biết điều đó. 97 00:03:48,390 --> 00:03:49,691 Nên chị đi. Chị đi mà không có em, 98 00:03:49,725 --> 00:03:51,098 và rồi chị quay lại... vì em. 99 00:03:51,366 --> 00:03:53,383 Chị quay lại vì em. 100 00:03:53,548 --> 00:03:56,483 - Và khi chị quay lại, em đã... - Có thai? 101 00:03:59,288 --> 00:04:00,588 Tôi là người lưỡng tính. 102 00:04:00,613 --> 00:04:02,446 Tôi thích cả đàn ông và đàn bà, điều đó làm chị ấy hoảng sợ. 103 00:04:02,471 --> 00:04:04,639 Đúng, em ngủ với Mark. Em có thai. 104 00:04:04,673 --> 00:04:07,742 Em có thai. Và? 105 00:04:07,776 --> 00:04:09,702 Và chị không có thời gian để tiêu hóa nó. 106 00:04:10,429 --> 00:04:11,864 Chị yêu em quá nhiều, 107 00:04:11,889 --> 00:04:13,871 chị chỉ muốn ở bên em, dù có chuyện gì đi nữa. 108 00:04:13,956 --> 00:04:15,616 Và để được bên em... 109 00:04:15,651 --> 00:04:17,518 Nếu chị định nói điều mà em nghĩ chị sẽ nói... 110 00:04:17,553 --> 00:04:18,652 Để chị nói đã, Callie! 111 00:04:18,686 --> 00:04:20,154 Em trói buộc chị với đứa trẻ, 112 00:04:20,188 --> 00:04:22,890 đứa trẻ chị chưa bao giờ muốn, và giờ chị mắc kẹt. 113 00:04:23,682 --> 00:04:26,660 Đừng bao giờ nói 114 00:04:26,694 --> 00:04:29,529 rằng chị không yêu con và hối tiếc vì có nó! 115 00:04:29,564 --> 00:04:32,212 Chị hối tiếc vì em đã quyết định thay chị! 116 00:04:32,237 --> 00:04:33,834 Em quyết định mọi thứ! 117 00:04:33,869 --> 00:04:36,035 Và cứ mỗi lần chị cô gắng quyết định cho bản thân mình, 118 00:04:36,070 --> 00:04:37,337 cứ như kiểu em làm chị cảm thấy 119 00:04:37,372 --> 00:04:39,506 như mình là người tệ hại, ích kỷ nhất thế giới! 120 00:04:39,540 --> 00:04:40,674 Em xin lỗi. 121 00:04:40,708 --> 00:04:41,842 Em có làm chị thấy ích kỷ 122 00:04:41,876 --> 00:04:43,744 khi chị quyết định ngủ với người phụ nữ khác không? 123 00:04:45,747 --> 00:04:48,248 - Em rất xin lỗi. - Đó không phải ý chị muốn nói, 124 00:04:48,282 --> 00:04:50,216 và em biết như vậy. 125 00:04:50,251 --> 00:04:53,253 Ý chị là mỗi khi chị cố gắng làm gì đó cho mình, 126 00:04:53,287 --> 00:04:55,989 em... em... 127 00:04:57,208 --> 00:04:59,192 Callie, buổi điều trị chưa kết thúc. 128 00:04:59,226 --> 00:05:01,275 Tôi thấy kết thúc được rồi đấy. 129 00:05:01,476 --> 00:05:02,710 Không! 130 00:05:02,735 --> 00:05:04,439 Đó là ý tưởng ngu ngốc nhất tôi từng nghe. 131 00:05:04,464 --> 00:05:06,499 Nó không hề ngu ngốc. Cô ấy không có ý nói "ngu ngốc" đâu. 132 00:05:06,533 --> 00:05:07,867 Chị ấy vừa nói từ "ngu ngốc", nên... 133 00:05:07,901 --> 00:05:08,901 Các anh đang bàn về việc 134 00:05:08,935 --> 00:05:10,836 tiêu phần lớn tiền tài trợ của tôi 135 00:05:10,871 --> 00:05:13,672 cho một ca dựng hình khuôn mặt phức tạp 136 00:05:13,707 --> 00:05:14,907 cho một bệnh nhân. 137 00:05:14,941 --> 00:05:16,709 Chị muốn từ chối anh ta à? 138 00:05:16,743 --> 00:05:19,278 Không, chúng ta tìm cách giúp anh ta theo cách đỡ ngu ngốc hơn! 139 00:05:19,312 --> 00:05:21,747 Tôi đi ăn trưa đây. Hunt, tìm tôi sau nhé. 140 00:05:27,356 --> 00:05:28,723 Có chuyện gì vậy? 141 00:05:30,689 --> 00:05:34,293 Em cứ cho đi và cho đo và cho đi. 142 00:05:34,327 --> 00:05:36,194 Em cho chị những thứ mà chị không đòi hỏi, Callie. 143 00:05:36,229 --> 00:05:39,631 Không đúng! Tất cả những gì em làm là những gì chị đòi hỏi. 144 00:05:39,665 --> 00:05:42,300 Chị muốn em không rời bỏ chị sau vụ rơi máy bay. Em đã làm. 145 00:05:42,334 --> 00:05:44,536 Chị muốn em ở lại sau khi chị lừa dối em. Em đã làm. 146 00:05:44,570 --> 00:05:46,438 Rồi chị muốn một ngôi nhà. Ta đã có nhà. 147 00:05:46,472 --> 00:05:48,267 Em làm mọi thứ vì chị, Arizona, 148 00:05:48,292 --> 00:05:50,274 - vì em yêu chị. - Chị cũng yêu em! 149 00:05:50,309 --> 00:05:52,376 Và giờ ta ở đây, và em muốn gì đó, 150 00:05:52,411 --> 00:05:54,546 và chị không thể cho em. Chị không chịu cho em. 151 00:05:54,580 --> 00:05:56,448 Chị chưa bao giờ nói chị không muốn có con! 152 00:05:56,482 --> 00:05:58,049 Lý do chúng ta ở đây 153 00:05:58,083 --> 00:05:59,917 là vì em và điều em muốn. 154 00:05:59,952 --> 00:06:02,086 Chị đang cố cho em điều em muốn, 155 00:06:02,120 --> 00:06:04,388 - nhưng em làm mọi thứ quá khó khăn. - Sao chị không thể gắn bó với điều gì? 156 00:06:04,423 --> 00:06:06,916 Chị đã dành hết năm năm cuộc đời chị cho em. 157 00:06:08,093 --> 00:06:10,995 Chúng ta... không đi đến đâu cả. 158 00:06:11,029 --> 00:06:13,673 Chúng ta lại quay lại điểm khởi đầu. 159 00:06:14,265 --> 00:06:15,933 Có lẽ đã đến lúc nhấn nút bắt đầu lại. 160 00:06:15,967 --> 00:06:18,268 Tuyệt. Hãy... hãy bắt dầu lại nào. 161 00:06:18,302 --> 00:06:19,603 Bằng cách nào? 162 00:06:19,637 --> 00:06:22,305 Hai người đã bao giờ xem xét việc sống tách nhau ra chưa? 163 00:06:22,340 --> 00:06:24,007 Vì khoảng cách thực sự có thể... 164 00:06:24,041 --> 00:06:25,308 Ý chị là ly thân? Không. 165 00:06:25,343 --> 00:06:27,363 Chung tôi muốn cứu vãn cuộc hôn nhân của mình, không phải hủy hoại nó. 166 00:06:27,388 --> 00:06:28,980 - Em không muốn làm thế. - Để bà ấy nói xong đã. 167 00:06:29,005 --> 00:06:30,498 Đừng coi nó như ly thân. 168 00:06:30,523 --> 00:06:32,323 Hai người đã trải qua rất nhiều chuyện. 169 00:06:32,358 --> 00:06:33,791 So với lần đầu tiên hai người gặp gỡ 170 00:06:33,825 --> 00:06:35,226 cả hai đã là những người hoàn toàn khác. 171 00:06:35,261 --> 00:06:37,862 Tìm hiểu lại xem mình là ai có thể có ích, 172 00:06:37,896 --> 00:06:39,485 Cho nhau thời gian nghỉ ngơi. 173 00:06:39,510 --> 00:06:41,520 Chia xa, ly thân... đều là một cả. 174 00:06:41,613 --> 00:06:44,641 Đó là bước đầu tiên dẫn đến ly hôn. Có phải điều chị muốn không? Có phải... 175 00:06:44,666 --> 00:06:46,709 - Để bà ấy nói hết. - Theo kinh nghiệm của tôi, 176 00:06:46,734 --> 00:06:48,995 cặp đôi đến điều trị tâm lý vì một trong hai lý do. 177 00:06:49,142 --> 00:06:51,412 Hoặc là một người muốn thoát khỏi mối quan hệ 178 00:06:51,437 --> 00:06:53,210 và họ cần giúp để nói với người kia, 179 00:06:53,244 --> 00:06:55,680 hoặc họ đều muốn vun đắp một cách tuyệt vọng. 180 00:06:55,714 --> 00:06:57,281 Họ muốn tranh đấu để vun đắp cho mối quan hệ. 181 00:06:57,315 --> 00:06:59,013 Chúng ta muốn thế, phải không? 182 00:06:59,217 --> 00:07:00,818 Đúng. Đúng. 183 00:07:00,852 --> 00:07:02,386 Và chia cách không nghĩa là kết thúc. 184 00:07:02,420 --> 00:07:04,513 Chia cách là công cụ để giải quyết, 185 00:07:04,538 --> 00:07:05,922 theo một thời gian quy định trước, 186 00:07:05,956 --> 00:07:08,692 và rồi chúng ta quay lại, đánh giá lại mối quan hệ. 187 00:07:08,726 --> 00:07:10,360 Không, em không thích thế. Em không... không. 188 00:07:10,395 --> 00:07:12,563 Em nghĩ nó thật điên rồ. Em xin lỗi, nhưng đúng thế. 189 00:07:12,597 --> 00:07:14,130 Ý em là, chúng ta nên lại gần nhau hơn, 190 00:07:14,165 --> 00:07:15,299 vậy mà lại cần thêm khoảng cách? 191 00:07:15,333 --> 00:07:17,367 Không, chúng ta cần thêm thời gian bên nhau, không phải xa nhau. 192 00:07:17,402 --> 00:07:19,836 Đó là cách giải quyết, đúng không? 193 00:07:19,870 --> 00:07:21,536 Không chia cách, nhé? 194 00:07:25,342 --> 00:07:27,236 Chị nghĩ chúng ta nên thử. 195 00:07:30,034 --> 00:07:33,369 Grey's Anatomy 11x05 Bend and Break 196 00:07:34,204 --> 00:07:37,634 www.phudeviet.org Người dịch: trong_huy 197 00:07:40,848 --> 00:07:43,206 Chúng tôi... chúng tôi sẽ chia cách bao lâu? 198 00:07:43,231 --> 00:07:44,999 Tùy các cô. Bây giờ ta sẽ quyết định. 199 00:07:45,033 --> 00:07:46,657 200 00:07:47,523 --> 00:07:48,635 30 ngày nhé? 201 00:07:49,396 --> 00:07:50,804 30 ngày? Một tháng? 202 00:07:50,838 --> 00:07:53,473 Chị cần thoát khỏi em đến cả tháng? 203 00:07:54,667 --> 00:07:57,176 Arizona, cô muốn nói gì, giờ là lúc đây. 204 00:07:58,134 --> 00:07:59,727 Callie, chị đang cố tỏ ra dễ chịu. 205 00:07:59,752 --> 00:08:01,107 Chị còn không nghĩ từng đó là đủ. 206 00:08:01,132 --> 00:08:02,632 Nếu đã quyết tâm làm, 207 00:08:02,657 --> 00:08:05,424 thì có lẽ ba tháng, sáu tháng. 208 00:08:05,466 --> 00:08:07,271 Sáu tháng? 209 00:08:07,296 --> 00:08:08,663 Chị đang cố nói thật thôi. 210 00:08:08,688 --> 00:08:10,656 Chị muôn cứu vãn chúng ta, nhưng cách duy nhất chị biết 211 00:08:10,672 --> 00:08:12,138 để làm điều đó là trung thực. 212 00:08:12,173 --> 00:08:13,882 Cứ như trò đùa ấy nhỉ. 213 00:08:14,308 --> 00:08:16,042 Hay truyền hình thực tế. 214 00:08:16,076 --> 00:08:18,010 "Những bà nội trợ les thực sự làm bác sĩ ở Seattle". 215 00:08:24,951 --> 00:08:27,720 Rồi, 30 ngày. Chúng ta làm thế nào? 216 00:08:27,754 --> 00:08:30,489 Các cô có con, nên vì nó, 217 00:08:30,523 --> 00:08:32,491 các cô sẽ sống chung một nhà như cha mẹ, 218 00:08:32,525 --> 00:08:35,462 nhưng sống riêng rẽ, riêng phòng. 219 00:08:35,762 --> 00:08:37,763 Giữ khoảng cách là cần thiết. 220 00:08:37,798 --> 00:08:40,066 Lên lịch cho những trách nhiệm liên quan đến đứa trẻ, 221 00:08:40,100 --> 00:08:41,266 và thực hiện nó. 222 00:08:41,785 --> 00:08:43,769 Không nói chuyện, 223 00:08:43,804 --> 00:08:46,885 không giao tiếp, trừ trường hợp khẩn cấp. 224 00:08:48,074 --> 00:08:50,475 Cuối cùng... Quan trọng đây... 225 00:08:51,644 --> 00:08:54,380 Không gần gũi , không quan hệ, 226 00:08:55,664 --> 00:08:58,463 với người kia hoặc với người khác. 227 00:09:06,563 --> 00:09:08,663 Sofia đang mặc quần áo. 228 00:09:09,228 --> 00:09:10,929 Con bé có vẻ tiếp tục 229 00:09:10,963 --> 00:09:13,064 chủ đề đồ tím nó đang mặc tuần này. 230 00:09:17,603 --> 00:09:20,804 Arizona, em không ngủ được. 231 00:09:20,839 --> 00:09:22,083 Em không làm nổi đâu. 232 00:09:22,108 --> 00:09:24,442 Mới có một đêm, và... 233 00:09:24,843 --> 00:09:27,363 Em thấy mình không cần làm thế này. 234 00:09:28,714 --> 00:09:31,582 Làm sao chúng ta có thể không nói chuyện trong suốt một tháng được? 235 00:09:35,453 --> 00:09:38,455 Làm ơn, làm ơn nhìn em đi. Em cần nói chuyện. 236 00:09:53,716 --> 00:09:55,717 Emily, tôi xin lỗi. Tôi biết là đau. 237 00:09:55,742 --> 00:09:58,144 - Đau như cắt. - Thuốc sẽ có tác dụng ngay thôi. 238 00:09:58,376 --> 00:09:59,876 Cô bị mắc tay vào cái gì cơ? 239 00:09:59,910 --> 00:10:02,545 - Máy làm mì. 240 00:10:02,580 --> 00:10:05,518 Đó là công việc ngu ngốc nhất, nhưng trả công tốt, 241 00:10:05,543 --> 00:10:07,926 và tôi đang kiếm tiền để học trường dạy nấu ăn, 242 00:10:07,951 --> 00:10:09,218 học phí đắt lắm. 243 00:10:09,253 --> 00:10:10,753 Có vẻ xương khuỷu tay bị 244 00:10:10,788 --> 00:10:13,355 gãy vụn và gập. 245 00:10:13,390 --> 00:10:14,857 Emily, 246 00:10:14,892 --> 00:10:17,359 không may là tay cô cần phẫu thuật. 247 00:10:17,394 --> 00:10:19,195 Để làm ổn định chỗ gãy, 248 00:10:19,229 --> 00:10:21,730 chắc tôi phải đặt đĩa kim loại và ốc. 249 00:10:21,765 --> 00:10:23,599 Edwards, gọi lên phòng mổ. 250 00:10:23,633 --> 00:10:25,100 Mất bao lâu thì lành? 251 00:10:25,134 --> 00:10:27,836 Tôi cần tay mình khỏi để nấu ăn, luyện tập để đi học. 252 00:10:27,870 --> 00:10:29,438 Một tháng nữa hết hạn nộp đơn. 253 00:10:29,472 --> 00:10:31,407 Ta thấy ngay đây là chấn thương khá nặng, 254 00:10:31,441 --> 00:10:32,574 nhưng chúng tôi sẽ chữa trị, 255 00:10:32,609 --> 00:10:34,242 chúng tôi sẽ đưa cô đi trị liệu sớm nhất có thể, 256 00:10:34,277 --> 00:10:36,428 và cô sẽ quay lại trong nháy mắt thôi, nhé? 257 00:10:36,453 --> 00:10:37,603 Vâng. 258 00:10:41,188 --> 00:10:43,518 Lee Franklin, một ngày tuổi, 259 00:10:43,552 --> 00:10:45,753 chẩn đoán bị hẹp thực quản bẩm sinh. 260 00:10:45,788 --> 00:10:47,555 Có nghĩa là thực quản của cậu bé 261 00:10:47,589 --> 00:10:48,890 phát triển thành hai phần riêng biệt. 262 00:10:48,925 --> 00:10:50,926 Tôi xin lỗi, nhưng cô nói có thể nối hai phần lại. 263 00:10:50,960 --> 00:10:51,960 Khi nào cô định làm chuyện đó? 264 00:10:51,994 --> 00:10:54,129 Không may là hình chụp của Lee cho thấy 265 00:10:54,163 --> 00:10:55,614 khoảng cách dài hơn chúng tôi dự đoán. 266 00:10:55,639 --> 00:10:58,409 Kích thước vào khoảng 4cm, không cho phép chúng tôi 267 00:10:58,434 --> 00:11:00,234 khâu hai đầu lại với nhau. 268 00:11:00,268 --> 00:11:01,569 Bs. Karev vẫn có thể phẫu thuật, 269 00:11:01,603 --> 00:11:03,404 nhưng nó khiến cho ca mổ phức tạp hơn một chút. 270 00:11:03,439 --> 00:11:04,605 Wilson? 271 00:11:04,640 --> 00:11:08,315 Chúng tôi sẽ gắn chỉ vào hai đầu thực quản của Lee, 272 00:11:08,340 --> 00:11:10,641 nối chúng lại vào vết mổ sau lưng cậu bé. 273 00:11:10,912 --> 00:11:13,047 Mỗi ngày, chúng tôi sẽ kéo chỉ, 274 00:11:13,081 --> 00:11:15,883 qua đó kéo hai đầu bên trong lại gần nhau 275 00:11:15,917 --> 00:11:18,385 để chúng ta có thể kết nối chúng trong phẫu thuật. 276 00:11:18,419 --> 00:11:20,587 Tuy nhiên, để làm được điều đó, 277 00:11:20,621 --> 00:11:22,957 chúng tôi cần Lee phải nằm tuyệt đối yên, 278 00:11:22,991 --> 00:11:25,059 nên chúng tôi phải cho cháu hôn mê y học. 279 00:11:25,093 --> 00:11:27,328 Tôi xin lỗi, Bs. Robbins, 280 00:11:27,362 --> 00:11:28,595 nhưng sao chị không thực hiện ca mổ này? 281 00:11:28,629 --> 00:11:30,930 Bs. Karev là người phụ trách ca này. 282 00:11:30,965 --> 00:11:32,733 Tôi vừa bắt đầu một chuyên ngành mới 283 00:11:32,767 --> 00:11:33,933 ở khoa khác. 284 00:11:33,968 --> 00:11:35,435 Nhưng tôi đảm bảo với anh chị, 285 00:11:35,470 --> 00:11:37,937 Tôi hướng dẫn Bs. Karev, và cậu ấy rất giỏi. 286 00:11:37,972 --> 00:11:40,707 Chị phải đưa bé vào hôn mê? 287 00:11:40,742 --> 00:11:42,193 Trong bao lâu? 288 00:11:42,218 --> 00:11:44,938 Quá trình có thể kéo dài... hàng tuần. 289 00:11:45,045 --> 00:11:46,913 Có những lựa chọn khác tôi muốn đề cập... 290 00:11:46,947 --> 00:11:48,581 Nhưng đây là tốt nhất cho Lee. 291 00:11:49,332 --> 00:11:50,917 Bs. Robbins, em gặp chị ở ngoài được không? 292 00:11:53,453 --> 00:11:54,453 Có chuyện gì vậy? 293 00:11:54,488 --> 00:11:55,688 Em sẽ chỉ làm họ lo lắng thôi. 294 00:11:55,722 --> 00:11:57,757 Em định tái tạo thực quản bằng đại tràng. 295 00:11:57,791 --> 00:12:00,093 Em chữa cho nó trong phẫu thuật, nó có thể về nhà sớm hơn. 296 00:12:00,127 --> 00:12:01,861 Không, sử dụng thực quản thì tốt hơn. 297 00:12:01,896 --> 00:12:03,962 Sẽ phải ở viện dài ngày hơn, nhưng... 298 00:12:03,997 --> 00:12:06,642 Chúng ta phải đưa nó vào hôn me hàng tuần, thậm chí hàng tháng. 299 00:12:06,667 --> 00:12:08,368 Như thế sẽ khiến cha mẹ vất vả lắm. 300 00:12:08,393 --> 00:12:10,645 Sử dụng đại tràng có nguy cơ làm hẹp thực quản, 301 00:12:10,670 --> 00:12:12,605 rò miệng nối thực quản, trào ngược dạ dày thực quản. 302 00:12:12,639 --> 00:12:14,339 Để cho đứa trẻ phải chịu đựng những thứ đó cũng chả vui vẻ gì. 303 00:12:14,374 --> 00:12:16,942 Chị sẽ để em làm việc, hay là định làm hộ em luôn? 304 00:12:16,976 --> 00:12:18,076 Chết, tôi đi thăm bệnh muộn rồi. 305 00:12:18,111 --> 00:12:19,444 Cứ làm theo cách của tôi nhé? 306 00:12:19,478 --> 00:12:21,013 Rồi, chỉ vì nó là bệnh nhân của chị 307 00:12:21,047 --> 00:12:22,881 và vì chị có vấn đề với việc rời bỏ mọi thứ. 308 00:12:22,916 --> 00:12:24,682 Vì cậu biết là tôi nói đúng nữa. 309 00:12:25,355 --> 00:12:26,919 Của anh đây, bác sĩ. 310 00:12:26,953 --> 00:12:28,520 Cảm ơn. 311 00:12:28,554 --> 00:12:30,655 Tôi cho anh chồng xuống cửa hàng quà tặng rồi. 312 00:12:30,689 --> 00:12:32,824 Anh ấy ngất mỗi lần tôi nói về đâm chọc. 313 00:12:32,858 --> 00:12:34,326 Đúng là yếu bóng vía. 314 00:12:34,360 --> 00:12:36,770 Hy vọng là anh ấy mua tặng cô socola. 315 00:12:36,795 --> 00:12:37,896 Cô đến muộn. 316 00:12:37,930 --> 00:12:40,064 Tôi xin lỗi. Tôi phải đến kiểm tra đứa bé ở NICU... (NICU: phòng theo dõi đặc biệt cho trẻ sơ sinh) 317 00:12:40,098 --> 00:12:42,233 Không quan tâm. Graham, nói đi. 318 00:12:42,267 --> 00:12:44,302 Jaclyn Werlein, mang thai 23 tuần... 319 00:12:44,336 --> 00:12:45,764 kết quả siêu âm thai tim đứa bé gần đây 320 00:12:45,789 --> 00:12:47,963 thật không may cho thấy bé bị hẹp van động mạch chủ cấp tính. 321 00:12:48,240 --> 00:12:50,909 Hôm nay, chúng ta sẽ tạo hình van động mạch chủ trong bào thai 322 00:12:50,943 --> 00:12:53,010 để mở rộng động mạch chủ. 323 00:12:53,045 --> 00:12:55,313 Huyết áp cô hơi cao. Cô thấy ổn chứ? 324 00:12:55,347 --> 00:12:57,014 Tôi hơi lo lắng một chút. 325 00:12:57,049 --> 00:12:58,649 Việc một mũi tiêm khổng lồ đâm vào bụng 326 00:12:58,683 --> 00:13:01,085 và trái tim bé bỏng của con tôi... 327 00:13:01,119 --> 00:13:02,920 có vẻ như không có nhiều chỗ để phạm sai lầm. 328 00:13:02,955 --> 00:13:05,722 Bs. Herman đã biến chúng tôi thành bệnh viện phải đến 329 00:13:05,757 --> 00:13:06,924 để can thiệp tim mạch trong dạ con. 330 00:13:06,959 --> 00:13:09,192 Cô ấy là bác sĩ duy nhất có thể thực hiện ca phẫu thuật này 331 00:13:09,226 --> 00:13:10,427 ở Tây Bắc Thái Bình Dương. 332 00:13:10,462 --> 00:13:13,330 Đó là lý do tôi ở đây... để học từ chị ấy. 333 00:13:13,364 --> 00:13:16,232 Jaclyn, tôi sẽ không đụng mũi tiêm 334 00:13:16,267 --> 00:13:19,069 cho đến khi chắc chắn đứa bé đã ở vị trí chính xác 335 00:13:19,103 --> 00:13:20,938 - mà nó cần. - Vâng. 336 00:13:20,972 --> 00:13:23,106 Để thành công thì vị trí có ý nghĩa quyết định. 337 00:13:23,140 --> 00:13:25,575 Nếu bào thai không hướng ngực lên trên, 338 00:13:25,609 --> 00:13:27,510 chúng ta không thể đưa đến đỉnh trái tim. 339 00:13:27,544 --> 00:13:29,112 Tiếp cận hoàn hảo, Graham. 340 00:13:29,146 --> 00:13:30,746 Chúng ta vào trực tiếp được rồi. 341 00:13:30,781 --> 00:13:32,615 Em đã thực hành trong lab. 342 00:13:32,649 --> 00:13:34,847 Bs. Herman, tôi rất vui được hỗ trợ. 343 00:13:34,872 --> 00:13:37,584 Graham sẽ hỗ trợ trong ca này. Xem. Ghi chú. 344 00:13:37,609 --> 00:13:39,177 Tôi đã làm cả tá ca 345 00:13:39,202 --> 00:13:40,766 phẫu thuật dưới da với trẻ con. 346 00:13:40,791 --> 00:13:42,592 Chúng có vẫn còn trong dạ con không? 347 00:13:42,626 --> 00:13:44,426 Trái tim của chúng có nhỏ như hạt dẻ không? 348 00:13:44,461 --> 00:13:45,928 Không. Không, nhưng... 349 00:13:45,963 --> 00:13:47,461 Vậy thì không giống nhau, đúng không? 350 00:13:47,486 --> 00:13:50,232 Robbins, cô có thành tích ấn tượng 351 00:13:50,266 --> 00:13:52,034 với tư cách bác sĩ phẫu thuật nhi. 352 00:13:52,068 --> 00:13:54,403 Còn là bác sĩ phẫu thuật dạ con, một số không tròn trĩnh. 353 00:13:54,907 --> 00:13:58,179 Tôi khuyên cô nên để ý kỹ bàn tay của Graham, 354 00:13:58,300 --> 00:14:00,221 và lần tới, cô có thể phụ mổ. 355 00:14:00,410 --> 00:14:03,479 Bs. Herman, tay em chỉ cố mô phỏng tay chị thôi ạ. 356 00:14:03,513 --> 00:14:06,615 Graham, một từ nữa, là tôi sẽ sang khoa thẩm mỹ 357 00:14:06,649 --> 00:14:09,251 để mổ lấy cái mồm cậu khỏi mông tôi đấy. 358 00:14:10,253 --> 00:14:13,055 Im lặng mọi người. Tôi đang đặt bong bóng. 359 00:14:16,358 --> 00:14:18,259 Nếu chị có hứng thú, 360 00:14:18,293 --> 00:14:20,729 có một mô hình để thực hành trong phòng kỹ năng. 361 00:14:20,763 --> 00:14:22,230 Nó cũ rồi, và cao su cũng cứng, 362 00:14:22,264 --> 00:14:24,633 và mùi ghê lắm, nhưng thử đi nhé. 363 00:14:24,667 --> 00:14:26,935 - Cảm ơn. - Tôi phải mất hai tháng mới thành thạo. 364 00:14:26,969 --> 00:14:28,069 Chúc may mắn. 365 00:14:31,038 --> 00:14:32,772 Edwards, này. 366 00:14:32,797 --> 00:14:34,764 Cô vẫn làm cùng với Callie chứ? 367 00:14:34,789 --> 00:14:36,657 Không, đây là lần thứ tư 368 00:14:36,745 --> 00:14:38,612 chị ấy đổi nghĩa vụ của Sofia với tôi. 369 00:14:38,647 --> 00:14:40,081 Chị ấy nói cần phải luyện tập. 370 00:14:40,115 --> 00:14:41,449 Cô đi nói với chị ấy là con gái đang hỏi 371 00:14:41,483 --> 00:14:42,783 ai sẽ đưa nó đi ngủ đêm nay, 372 00:14:42,817 --> 00:14:44,685 và nhắc cô ấy nhớ rằng chúng tôi chia sẻ trách nhiệm 373 00:14:44,719 --> 00:14:46,854 - trong thỏa thuận ngu ngốc đó. - Em thấy không 374 00:14:46,888 --> 00:14:49,232 - thoải mái lắm.... - Đi ra, Edwards. 375 00:14:52,226 --> 00:14:53,727 Xin lỗi. 376 00:14:53,762 --> 00:14:55,972 Cô vừa nói là ung thư tuyến giáp? 377 00:14:56,297 --> 00:14:58,032 Bệnh nhân là David Lasher. 378 00:14:58,066 --> 00:15:00,034 Tôi đã cắt bỏ tuyến giáp cho anh ấy, 379 00:15:00,068 --> 00:15:02,135 và từ đó, anh ấy không còn ung thư nữa, 380 00:15:02,170 --> 00:15:04,504 nhưng sáng nay, anh ấy đến than phiền về đau hông, 381 00:15:04,539 --> 00:15:06,373 nên tôi làm PET scan, và... 382 00:15:06,407 --> 00:15:07,507 Di căn từ xương đến hông. 383 00:15:07,542 --> 00:15:08,942 Có cách nào loại bỏ nó 384 00:15:08,976 --> 00:15:10,377 mà không phải thay hông không? 385 00:15:10,411 --> 00:15:12,779 Không, có vẻ như nó liên quan quá nhiều đến xương đùi. 386 00:15:12,813 --> 00:15:15,949 - David bao nhiêu tuổi? - 33, hai con một vợ. 387 00:15:15,983 --> 00:15:18,022 Thay hông sẽ giữ được bao lâu? 388 00:15:18,047 --> 00:15:19,996 10, 15 năm. 389 00:15:20,054 --> 00:15:22,254 Vậy anh ta sẽ còn phải thay nữa. 390 00:15:22,289 --> 00:15:24,857 Nhưng nếu không thay hông bây giờ, 391 00:15:24,892 --> 00:15:26,960 thì bệnh ung thư sẽ tiếp tục phát triển, và anh ấy sẽ chết. 392 00:15:26,994 --> 00:15:28,595 Có vẻ như 393 00:15:28,629 --> 00:15:30,096 tôi phải lên lịch ca thay hông rồi. 394 00:15:30,130 --> 00:15:31,660 Không. 395 00:15:31,685 --> 00:15:33,418 Đừng... đừng làm thế bây giờ. Tôi có... 396 00:15:33,567 --> 00:15:34,667 một đứa trẻ phải đón. 397 00:15:34,702 --> 00:15:37,203 Và chị phải giữ nụ cười trên khuôn mặt 398 00:15:37,237 --> 00:15:39,305 dù người vợ không thèm nói với chị lời nào. 399 00:15:39,339 --> 00:15:40,539 Hoàn toàn hiểu. 400 00:15:45,626 --> 00:15:47,727 Chúc ngủ ngon. 401 00:15:47,752 --> 00:15:49,284 Mơ đẹp nhé. 402 00:15:51,918 --> 00:15:54,336 403 00:15:57,441 --> 00:16:01,233 Tôi phải tìm mấy nơi mới kiếm được. 404 00:16:02,695 --> 00:16:03,695 Chào, Callie. 405 00:16:04,964 --> 00:16:06,665 Bọn tôi làm ảnh hưởng đến Sofia à? 406 00:16:06,699 --> 00:16:08,233 Không, tôi vừa cho nó đi ngủ. Tôi tưởng... 407 00:16:10,202 --> 00:16:11,931 Tôi tưởng Arizona phải học. 408 00:16:14,206 --> 00:16:17,041 Đúng, nói chuyện là phạm luật. 409 00:16:17,075 --> 00:16:19,344 Xin lỗi. Đúng, Arizona đang học. 410 00:16:19,378 --> 00:16:21,712 Em chỉ đang giúp chị ấy làm bụng mẹ bằng thạch để thực hành. 411 00:16:21,747 --> 00:16:24,882 Phần thạch là dạ con, và những quả nho... là trái tim bé bỏng của đứa trẻ. 412 00:16:24,916 --> 00:16:26,351 Đó là mô hình phẫu thuật hoàn hảo. 413 00:16:26,385 --> 00:16:29,020 - Chị vào ngay đó, và... - Giỏi. 414 00:16:29,773 --> 00:16:31,956 Em cũng làm cả sa lát phấn ong... 415 00:16:31,990 --> 00:16:33,223 Công thức gia truyền nhà Kepner. 416 00:16:39,939 --> 00:16:41,832 Rồi cô làm gì? 417 00:16:43,234 --> 00:16:45,043 Tôi làm theo luật. 418 00:16:47,272 --> 00:16:49,673 Nhân tiện, luật của cô... chúng tệ lắm. 419 00:16:59,273 --> 00:17:00,774 Sắp đến rồi. 420 00:17:00,809 --> 00:17:04,844 Di chuyển vai của đứa trẻ xuống, xuống. 421 00:17:04,878 --> 00:17:07,681 Được. Tốt lắm. Chúc mừng, Robbins. 422 00:17:07,715 --> 00:17:09,816 Tôi chưa từng thấy ai 423 00:17:09,850 --> 00:17:11,084 đặt bào thai vào vị trí nhanh đến vậy. 424 00:17:11,118 --> 00:17:12,118 Cảm ơn, Bs. Herman. 425 00:17:12,152 --> 00:17:15,054 Khi đã đưa được kim vào rồi, cô có muốn làm nốt phần còn lại không? 426 00:17:15,089 --> 00:17:17,023 Có. 427 00:17:17,057 --> 00:17:18,648 Nhưng tôi không... tôi không nghĩ mình nên làm. 428 00:17:18,673 --> 00:17:21,003 Tôi mới thực hành vài lần trong phòng kỹ năng, 429 00:17:21,028 --> 00:17:22,562 và tôi không biết mình đã sẵn sàng chưa. 430 00:17:22,587 --> 00:17:24,989 Tôi vui lòng làm hộ nếu chị chưa sẵn sàng. 431 00:17:25,065 --> 00:17:28,101 Graham, tôi muốn cậu chú ý đặc biệt đến điều Robbins vừa làm. 432 00:17:28,135 --> 00:17:29,368 Vâng, thưa bà. 433 00:17:29,402 --> 00:17:30,569 Em nhìn rồi. 434 00:17:30,604 --> 00:17:32,805 Đó là lợi thế của một phẫu thuật gia có kinh nghiệm... 435 00:17:32,840 --> 00:17:35,007 Sự khôn ngoan để biết giới hạn của mình ở đâu. 436 00:17:35,042 --> 00:17:36,642 Cô ấy sẽ không bao giờ để sự kiêu ngạo của mình 437 00:17:36,676 --> 00:17:37,876 làm ảnh hưởng đến bệnh nhân. 438 00:17:37,910 --> 00:17:39,272 Giỏi lắm, Robbins. 439 00:17:39,475 --> 00:17:40,946 Làm rất tốt, các bạn. 440 00:17:40,980 --> 00:17:43,249 Robbins, cô sẽ mổ chính ca tiếp theo. Sẵn sàng đi. 441 00:17:43,283 --> 00:17:45,251 Tất nhiên, Bs. Herman. 442 00:17:45,285 --> 00:17:47,446 Hay quá! 443 00:17:48,488 --> 00:17:50,756 Emily, tôi cần cô nằm yên. 444 00:17:50,790 --> 00:17:53,158 Tôi tưởng ca mổ sẽ chữa được tay! 445 00:17:53,192 --> 00:17:57,129 Nó vẫn đau, thậm chí còn tệ hơn trước khi mổ! 446 00:17:57,163 --> 00:17:59,464 Mới hậu phẫu có hơn một tuần thôi, Emily. 447 00:17:59,498 --> 00:18:01,099 Nó sẽ vẫn đau đớn tùy lúc. Edwards, xét nghiệm đâu? 448 00:18:01,134 --> 00:18:02,667 Xét nghiệm máu hoàn toàn bình thường. 449 00:18:02,701 --> 00:18:03,935 Vết mổ trông ổn... 450 00:18:03,970 --> 00:18:06,138 Không có dấu hiệu nhiễm trùng, không có hội chứng tăng áp lực. 451 00:18:06,172 --> 00:18:08,907 Tôi không ngủ được. Tôi không ăn được. 452 00:18:08,941 --> 00:18:10,875 453 00:18:10,909 --> 00:18:14,011 Tôi bị sốc như thế hai hay ba lần một phút, 454 00:18:14,045 --> 00:18:16,046 và tôi... tôi không làm được, Bs. Torres. 455 00:18:18,216 --> 00:18:20,885 Emily, tôi xin lỗi. Tôi đã làm hết mọi xét nghiệm. 456 00:18:21,450 --> 00:18:22,687 Không có gì bất thường cả. 457 00:18:22,721 --> 00:18:24,522 - Tôi không biết mình làm được gì. - Làm gì đó! 458 00:18:24,556 --> 00:18:26,757 Làm gì đó để giúp tôi. 459 00:18:26,792 --> 00:18:28,826 Tôi không thể sống như thế này. 460 00:18:28,860 --> 00:18:31,195 Nếu tôi biết sẽ đau đớn thế này... 461 00:18:34,232 --> 00:18:35,666 Làm ơn. 462 00:18:43,906 --> 00:18:44,974 463 00:18:45,009 --> 00:18:46,777 Xin lỗi. 464 00:18:46,811 --> 00:18:48,445 Chị ổn chứ? 465 00:18:48,479 --> 00:18:49,913 Tôi có ổn không à? 466 00:18:49,947 --> 00:18:52,015 Tất nhiên là không ổn. 467 00:18:52,049 --> 00:18:53,817 Sao cô còn hỏi thế nếu đã biết câu trả lời? 468 00:18:53,851 --> 00:18:55,819 Sao không thử, "Có chuyện gì vậy, Callie?" 469 00:18:55,853 --> 00:18:58,188 "Tôi có thể làm được gì, Callie," như một người bình thường? 470 00:18:58,222 --> 00:19:00,056 Xin lỗi. Tôi cũng có vấn đề của riêng mình. 471 00:19:00,090 --> 00:19:01,962 Không, tôi... 472 00:19:02,526 --> 00:19:04,194 Tôi xin lỗi. Là lỗi của tôi. 473 00:19:04,228 --> 00:19:08,531 Tôi chỉ... không có ai để nói chuyện. 474 00:19:10,329 --> 00:19:12,864 - Chị có phải trực không? - Không, tại sao? 475 00:19:14,371 --> 00:19:16,672 - Hai ly nữa. - Nó gọi là ly thân trong nhà. 476 00:19:16,707 --> 00:19:18,808 Chúng tôi sống chung nhà. 477 00:19:18,842 --> 00:19:20,509 Chúng tôi thay phiên nhau chăm sóc Sofia. 478 00:19:20,544 --> 00:19:21,877 Chúng tôi không thể nói chuyện hay quan hệ. 479 00:19:21,911 --> 00:19:23,746 Giống y như điều mà Derek và tôi đang làm, chỉ có điều lành mạnh hơn. 480 00:19:23,780 --> 00:19:26,349 Nâng ly vì điều đó nào. 481 00:19:27,551 --> 00:19:28,818 Hoạn nạn mới biết người tốt. 482 00:19:28,852 --> 00:19:30,252 Thế thì liên quan gì đến xa cách? 483 00:19:30,286 --> 00:19:31,487 "Ngày của em thế nào, Meredith? 484 00:19:31,521 --> 00:19:32,921 "Em đã chữa được ung thư chưa, Meredith? 485 00:19:32,956 --> 00:19:34,223 Khi nào thì em chữa được cái chết, Meredith?" 486 00:19:34,257 --> 00:19:35,724 "Anh đã chữa được cái chết 487 00:19:35,758 --> 00:19:37,592 nếu em để anh chuyển đến D.C và làm việc cho tổng thống." 488 00:19:37,626 --> 00:19:39,627 Tôi là người lưỡng tính! Thì sao? 489 00:19:39,662 --> 00:19:42,030 Nó hoàn toàn có thật. 490 00:19:42,065 --> 00:19:45,934 Người ta gọi LGBTQ là có lý do. 491 00:19:45,969 --> 00:19:48,270 Có chứ "B" trong đó, và nó không có nghĩa là "badass." (ngầu) 492 00:19:48,304 --> 00:19:50,572 Cũng có nghĩa đó, nhưng nó cũng có nghĩa là lưỡng tính. 493 00:19:52,975 --> 00:19:54,008 494 00:19:54,042 --> 00:19:55,777 495 00:19:55,811 --> 00:19:58,747 Mẹ tôi và Sếp làm chuyện đó ở khắp bệnh viện. 496 00:19:58,781 --> 00:20:00,782 Ở khắp bệnh viện, 497 00:20:00,816 --> 00:20:03,284 như tôi và Derek... lừa dối Addison. 498 00:20:03,318 --> 00:20:05,219 Tôi là người lừa dối di truyền rồi. 499 00:20:05,254 --> 00:20:07,355 Có khi Sofia cũng sẽ như thế. 500 00:20:07,389 --> 00:20:09,390 Ai ở bệnh viện này cũng lừa dối tôi. 501 00:20:09,424 --> 00:20:13,227 Mỗi người tôi từng cưới đều lừa dối tôi... 502 00:20:13,262 --> 00:20:15,629 Hai người thôi mà? 503 00:20:15,663 --> 00:20:16,797 504 00:20:16,831 --> 00:20:18,432 Thôi nào. 505 00:20:20,445 --> 00:20:22,579 Cristina là chủ đề nhạy cảm trong cuộc hôn nhân của chúng tôi... 506 00:20:22,771 --> 00:20:25,606 nguy hiểm, chực chờ phát nổ, có thể giết chúng tôi, 507 00:20:25,640 --> 00:20:27,408 nhưng cần thiết để giúp chúng tôi tiếp tục. 508 00:20:27,442 --> 00:20:28,876 Cô ấy hiểu tôi. 509 00:20:28,910 --> 00:20:30,544 Chị có nghĩ 510 00:20:30,578 --> 00:20:32,780 tình yêu đích thực của tôi có thể là một cô gái không? 511 00:20:32,814 --> 00:20:35,382 Cô có bị kích thích bởi "bướm" của cô ấy không? 512 00:20:35,417 --> 00:20:36,617 Không. 513 00:20:36,651 --> 00:20:37,818 Vậy thì không. 514 00:20:37,852 --> 00:20:39,583 Ý hay đấy. 515 00:20:40,421 --> 00:20:42,122 ♪ Kìa con bướm đen ♪ 516 00:20:42,156 --> 00:20:44,257 ♪ - Bướm-bướm-bướm - Kìa con bướm đen ♪ 517 00:20:44,292 --> 00:20:45,358 Hát đi. 518 00:20:45,393 --> 00:20:46,492 ♪ - Con-con-con bướm đen - Kìa con bướm đen ♪ 519 00:20:46,527 --> 00:20:48,628 ♪ - Con-bướm-đen ♪ - Từ đó kỳ thật. 520 00:20:48,662 --> 00:20:51,331 Tôi nghĩ nghe hay mà. Mọi người nên nói từ đó nhiều hơn. 521 00:20:51,365 --> 00:20:53,333 Tôi nhớ xếp hình quá. 522 00:20:53,367 --> 00:20:55,301 Tôi hứng lắm rồi. Chồng tôi là một kẻ ngốc. 523 00:20:57,137 --> 00:21:00,039 Làm đi. 524 00:21:01,842 --> 00:21:04,109 Có khi thế lại hay đấy. 525 00:21:34,663 --> 00:21:35,953 526 00:22:18,849 --> 00:22:19,883 Vậy, cô đã phá luật. 527 00:22:19,917 --> 00:22:22,652 Không. Không, chúng tôi dừng lại. Chúng tôi không quan hệ. 528 00:22:22,686 --> 00:22:25,254 Chúng tôi... chúng tôi chỉ... hôn và bằng cách nào đó, dừng lại. 529 00:22:25,288 --> 00:22:27,724 Chị ấy có ca mổ quan trọng với Bs. Herman ngày hôm đó, 530 00:22:27,758 --> 00:22:31,761 và điều tôi muốn làm là hỏi chị ấy nó diễn ra thế nào. 531 00:22:31,795 --> 00:22:33,930 Chúng tôi không quan hệ. 532 00:22:33,964 --> 00:22:35,532 Gần thế thôi. 533 00:22:35,566 --> 00:22:38,100 Giờ thì tôi ước rằng mình đã không dừng lại. 534 00:22:38,135 --> 00:22:40,236 Vậy ta sẽ làm gì? 535 00:22:40,270 --> 00:22:41,537 Để điều trị hiệu quả, 536 00:22:41,571 --> 00:22:43,705 cô phải làm theo luật cho đủ 30 ngày. 537 00:22:43,740 --> 00:22:45,648 Ý cô không là... 538 00:22:53,283 --> 00:22:55,150 Bao giờ cậu định nối hai đầu lại? 539 00:22:55,184 --> 00:22:57,586 Hai đầu sẽ đủ gần trong một hoặc hai ngày nữa. 540 00:22:57,620 --> 00:22:59,755 Kết quả đo mới nhất cho thấy gần được rồi. 541 00:22:59,789 --> 00:23:01,189 Cậu kéo mỗi ngày bao nhiêu? 542 00:23:01,223 --> 00:23:03,124 Khoảng 2mm. 543 00:23:03,159 --> 00:23:04,359 Một thì an toàn hơn. 544 00:23:04,393 --> 00:23:05,594 Sao chị lại ở đây? 545 00:23:05,628 --> 00:23:08,296 Cậu có biết tôi đang làm gì không? 546 00:23:08,330 --> 00:23:10,731 Tôi đưa một sợi dây mỏng như sợi tóc 547 00:23:10,766 --> 00:23:13,201 và đưa nó vào vùng bụng của người mẹ, 548 00:23:13,235 --> 00:23:14,569 đưa vào dạ con, 549 00:23:14,603 --> 00:23:16,304 và đưa qua khoang màng ối, 550 00:23:16,338 --> 00:23:18,473 và rồi đưa vào lồng ngực nhỏ bé của bào thai, 551 00:23:18,507 --> 00:23:22,009 vào một trái tim còn nhỏ bé hơn của một con người bé bỏng. 552 00:23:22,044 --> 00:23:23,044 Chúc mừng chị. 553 00:23:24,178 --> 00:23:25,780 Kéo nhẹ nhàng thôi. 554 00:23:25,814 --> 00:23:27,147 Đang làm đây. Đừng nói nữa. 555 00:23:27,182 --> 00:23:29,149 Nghĩ về những ca mổ mà nhớ tôi cậu sẽ không phải làm. 556 00:23:29,184 --> 00:23:30,606 Nhắc em cảm ơn chị sau nhé. 557 00:23:31,252 --> 00:23:33,788 - Giờ chị làm ơn... - Công việc của tôi sẽ làm công việc của cậu lỗi thời. 558 00:23:33,822 --> 00:23:35,923 - Khốn nạn. - Alex, không! 559 00:23:35,958 --> 00:23:38,793 Cô đang nói là chúng ta phải làm lại từ đầu? 560 00:23:38,827 --> 00:23:41,161 Vì chúng tôi phải gắn lại chỉ cho Lee trong phong mổ, 561 00:23:41,196 --> 00:23:42,763 nó đẩy lùi tiến độ lại vài ngày. 562 00:23:42,798 --> 00:23:45,099 Nhưng đảm bảo với các bạn, đó chỉ là một biến chứng nhỏ của kỹ thuật. 563 00:23:45,133 --> 00:23:46,933 Chả có biến chứng gì là nhỏ cả! 564 00:23:46,968 --> 00:23:48,502 Giờ thì nghe như các người đang làm nó tệ hơn! 565 00:23:48,536 --> 00:23:51,238 - Anh yêu, có thể... - Cô ấy chưa được bế con mình lần nào. 566 00:23:51,272 --> 00:23:52,339 Cô có biết cô ấy cảm thấy thế nào không, 567 00:23:52,373 --> 00:23:53,440 phải đứng đó 568 00:23:53,475 --> 00:23:55,008 và nhìn nó giữa đống ống dẫn đó? 569 00:23:55,042 --> 00:23:56,343 Tôi thành thật xin lỗi. 570 00:23:56,377 --> 00:23:57,978 Cô mới là người cần xin lỗi. 571 00:23:58,012 --> 00:23:59,179 Đáng ra cô phải là người mổ, 572 00:23:59,214 --> 00:24:00,446 nhưng cô lại để nó cho anh ta! 573 00:24:00,481 --> 00:24:02,281 Tôi đảm bảo với anh Bs. Karev... 574 00:24:02,316 --> 00:24:04,751 Ừ, anh ta rất giỏi. Anh ta "tuyệt" lắm. Chúng tôi nhớ. 575 00:24:05,644 --> 00:24:08,655 Bây giờ ngực con tôi đã bị xẻ đôi, 576 00:24:08,689 --> 00:24:10,998 nên thứ lỗi cho tôi vì không chia sẻ quan điểm đó. 577 00:24:13,527 --> 00:24:16,329 - Alex, tôi xin... - Không, em xin lỗi. 578 00:24:16,363 --> 00:24:18,131 Em xin lỗi vì đã không nói với chị sớm hơn. 579 00:24:18,165 --> 00:24:20,433 Đáng ra em không bao giờ nên để chị ép làm ca mổ mà em không tin tưởng. 580 00:24:20,467 --> 00:24:21,700 Đây là bệnh nhân của em, 581 00:24:21,735 --> 00:24:23,702 là trách nhiệm của em, NICU là của em. 582 00:24:23,737 --> 00:24:26,339 Và như em thấy, thì em là bác sĩ chính, và chị là nội trú, 583 00:24:26,373 --> 00:24:28,907 nên đừng vượt quá giới hạn nữa, và biến khỏi khoa của em ngay! 584 00:24:39,838 --> 00:24:41,239 Thương tổn này đang lan đến 585 00:24:41,273 --> 00:24:43,140 đầu xương đùi của David. 586 00:24:43,174 --> 00:24:44,308 Tôi không tin nổi anh ấy sống được đến giờ 587 00:24:44,342 --> 00:24:45,876 mà chưa bị gãy xương đùi. 588 00:24:45,910 --> 00:24:47,244 Thế vụ chia cách thế nào? 589 00:24:47,279 --> 00:24:48,812 Meredith. 590 00:24:48,846 --> 00:24:50,614 Ý tôi là, ăn kiêng. 591 00:24:50,649 --> 00:24:52,750 - Ăn kiêng thế nào? - Ăn kiêng, đúng. 592 00:24:52,784 --> 00:24:56,687 Tôi vào lại nếp rồi. 593 00:24:56,721 --> 00:24:57,721 Ngày thứ 16. 594 00:24:57,756 --> 00:24:59,122 Không thèm ăn ban đêm nữa à? 595 00:24:59,157 --> 00:25:01,391 Suýt nữa là ăn bánh kẹp pho mát rồi, 596 00:25:01,425 --> 00:25:03,626 nhưng rồi tôi kìm được, nên... 597 00:25:03,661 --> 00:25:05,896 khó khăn lắm, vì tôi rất thích bánh kẹp pho mát. 598 00:25:05,930 --> 00:25:08,231 Tôi nhớ bánh kẹp pho mát lắm. 599 00:25:08,266 --> 00:25:11,374 Derek tối nào cũng muốn ăn bánh kẹp pho mát, 600 00:25:11,420 --> 00:25:13,937 và tôi nói là hết năm nay mới được ăn, 601 00:25:13,971 --> 00:25:16,606 nên anh ấy phải đi ngủ ngoài ghế sofa. 602 00:25:16,640 --> 00:25:18,474 Cô may mắn đấy. 603 00:25:18,509 --> 00:25:21,177 Ít nhất chị ăn kiêng còn có thời hạn... 30 ngày, đúng không? 604 00:25:21,211 --> 00:25:24,246 Thử tưởng tượng xem cái bánh kẹp pho mát sẽ ngon thế nào 605 00:25:24,281 --> 00:25:26,015 - khi ăn kiêng xong. - Không. 606 00:25:26,049 --> 00:25:28,083 - Tôi đi quá xa à? - Không, không, không. Nhìn này. 607 00:25:28,118 --> 00:25:29,819 Thấy chỗ bị viêm đó chứ? 608 00:25:29,853 --> 00:25:31,587 Không có máu cung cấp đến nữa. 609 00:25:31,622 --> 00:25:33,322 Hông mới không trụ nổi ở đây đâu. 610 00:25:33,356 --> 00:25:35,090 Lành vết thương kém, giường bệnh không tốt, 611 00:25:35,125 --> 00:25:36,525 tình trạng không có phản ứng miễn dịch thông thường... 612 00:25:36,559 --> 00:25:38,194 Nó sẽ bị nhiễm trùng trong một tuần. 613 00:25:38,228 --> 00:25:40,796 Vậy chị muốn làm gì? 614 00:25:42,086 --> 00:25:45,134 Chúng ta loại bỏ khối u cùng với phần xương bị hoại tử, 615 00:25:45,168 --> 00:25:47,136 và làm sạch hoàn toàn khu vực đó. 616 00:25:47,170 --> 00:25:48,603 Nó bị viêm kha khá rồi, 617 00:25:48,638 --> 00:25:51,105 nên chúng ta phải đặt thêm miếng đệm xi măng có sẵn kháng sinh. 618 00:25:51,140 --> 00:25:53,742 Vậy bây giờ, anh ta không có hông? 619 00:25:53,776 --> 00:25:56,211 Làm sao anh ta ra khỏi giường đi lại được? 620 00:25:56,245 --> 00:25:57,491 Không làm được. 621 00:25:57,980 --> 00:25:59,981 Cái tôi đưa vào là thứ duy nhất 622 00:26:00,015 --> 00:26:01,983 giữ chân nối với phần còn lại của cơ thể. 623 00:26:02,017 --> 00:26:03,876 Sao cô lại... 624 00:26:04,286 --> 00:26:06,654 Cô nói cô làm nhiều lần rồi cơ mà. 625 00:26:06,688 --> 00:26:07,788 Tôi rất tiếc. 626 00:26:07,823 --> 00:26:09,790 Tôi không biết tổn thương nhiều đến mức nào 627 00:26:09,825 --> 00:26:11,794 cho đến khi đưa chồng cô lên bàn mổ. 628 00:26:11,819 --> 00:26:13,161 Nó chỉ là tạm thời thôi. 629 00:26:13,195 --> 00:26:14,963 Chúng ta sẽ tìm một giải pháp lâu dài. 630 00:26:14,997 --> 00:26:17,498 Quan trọng là ta đã lấy được khối u ra, 631 00:26:17,532 --> 00:26:19,834 và ngăn nó gây thêm vấn đề cho David. 632 00:26:19,869 --> 00:26:21,502 Tôi cần... tôi cần ở với anh ấy. 633 00:26:21,536 --> 00:26:22,837 Tất nhiên rồi. 634 00:26:26,508 --> 00:26:29,438 Tôi có một tháng tệ nhất trần đời. 635 00:26:29,944 --> 00:26:31,979 Tôi biết ta cần gì rồi. 636 00:26:32,013 --> 00:26:33,318 637 00:26:33,343 --> 00:26:36,917 Cô thông minh quá... quá thông minh. 638 00:26:36,951 --> 00:26:38,618 - Không ăn hết nổi. - Không, không. 639 00:26:38,652 --> 00:26:40,053 Ta sẽ cưa đôi. 640 00:26:40,088 --> 00:26:41,464 Nâng ly. 641 00:26:42,486 --> 00:26:43,490 642 00:26:50,899 --> 00:26:52,699 - Đợi đã. - Cái gì? 643 00:26:52,733 --> 00:26:54,501 - Ta có thể chia nó ra. - Đang làm còn gì. 644 00:26:54,535 --> 00:26:57,437 Không, không, không. Nếu như ta... Nếu như ta tách nó ra? 645 00:26:57,471 --> 00:26:59,005 Nếu chị muốn ăn hết, thì cứ ăn hết đi. 646 00:26:59,039 --> 00:27:02,008 Không, cái chân... cho David... Thật thiên tài. 647 00:27:02,042 --> 00:27:06,345 Nếu chúng ta lấy xương mác và chia nó ra làm hai phần, 648 00:27:06,380 --> 00:27:09,582 ta có thể sử dụng nó làm cầu nối vào khoảng trống tạo ra bởi khối u. 649 00:27:09,617 --> 00:27:11,450 Xương mác vẫn giữ nguyên những mạch máu của nó 650 00:27:11,484 --> 00:27:12,751 mà ta có thể nối lại. 651 00:27:12,786 --> 00:27:15,121 Vậy, chị nối phần cuống nhỏ đến động mạch mũ 652 00:27:15,155 --> 00:27:16,989 và làm rỗng hoàn toàn phần xương hoại tử? 653 00:27:17,024 --> 00:27:19,191 - Chị làm được thế à? - Làm được cho xương không liền. 654 00:27:19,226 --> 00:27:20,893 Không có lý do gì lại không làm được trên khối u. 655 00:27:20,928 --> 00:27:22,728 - Và anh ấy vẫn giữ được chân? - Đúng! 656 00:27:22,762 --> 00:27:23,829 657 00:27:23,863 --> 00:27:25,531 Chúng ta sẽ cần thêm dưa chuột bao tử. 658 00:27:36,943 --> 00:27:38,811 Chúng tôi lại phá luật nữa. 659 00:27:38,845 --> 00:27:40,946 - Vậy hai người quan hệ à? - Không, không. 660 00:27:45,851 --> 00:27:47,352 Khi cô ấy không về nhà, 661 00:27:47,386 --> 00:27:49,154 tôi tưởng cô ấy ngủ với người khác, 662 00:27:49,188 --> 00:27:52,057 mà điều đó là trái luật 663 00:27:52,091 --> 00:27:55,091 và hơn nữa, ý nghĩ đó làm tôi rất buồn phiền. 664 00:27:55,116 --> 00:27:57,241 Và rồi, khi tôi nghĩ, nếu cô ấy không làm thế, 665 00:27:57,266 --> 00:27:58,600 nhỡ cô ấy không ổn thì sao? 666 00:27:58,625 --> 00:28:00,558 Vì điều đó còn làm tôi lo lắng hơn. 667 00:28:00,766 --> 00:28:03,233 Nên, tôi khiến cô ấy nói chuyện với tôi. 668 00:28:03,268 --> 00:28:04,936 Chị biết là mình không được phép, 669 00:28:04,970 --> 00:28:06,170 nhưng chúng ta vẫn sống chung nhà, 670 00:28:06,204 --> 00:28:07,404 nên chị biết khi em không về nhà. 671 00:28:07,439 --> 00:28:09,239 Vâng. 672 00:28:09,274 --> 00:28:11,342 Và chị biết không phải việc của chị, nhưng vẫn còn Sofia, 673 00:28:11,376 --> 00:28:13,077 và nếu có điều gì xảy đến với em, 674 00:28:13,111 --> 00:28:15,412 chị không biết em ở đâu hay em ở với ai. 675 00:28:15,447 --> 00:28:17,848 - Em ở đây. - Đừng. 676 00:28:17,882 --> 00:28:19,850 Được không? Chị tìm danh sách cuộc gọi nhưng không có tên em. 677 00:28:19,884 --> 00:28:22,019 - Vậy chị theo dõi em? - Chị lo lắng thôi. 678 00:28:22,971 --> 00:28:24,753 Em đi ăn tối với Grey. 679 00:28:24,788 --> 00:28:26,189 Chúng em tìm ra cách chữa trị cho bệnh nhân, 680 00:28:26,223 --> 00:28:27,423 và quay lại để thực hiện nó. 681 00:28:27,458 --> 00:28:29,325 - Với Meredith? - Đúng. Sao? 682 00:28:29,360 --> 00:28:31,027 Chị nghĩ có chuyện gì... 683 00:28:31,061 --> 00:28:34,063 Em ở với Meredith Grey, và bỗng dưng đã 3h sáng rồi. 684 00:28:34,098 --> 00:28:36,699 Em không muốn lái xe về nhà, nên em ngủ ở phòng trực. 685 00:28:38,469 --> 00:28:39,987 Chị ấy ghen... 686 00:28:40,804 --> 00:28:45,173 ghen tuông một cách phi lý. 687 00:28:45,208 --> 00:28:47,643 Cô có biết cảm giác đó không. có ai đo ghen vì mình, 688 00:28:47,677 --> 00:28:49,812 lo rằng mình đang ngoại tình? 689 00:28:49,846 --> 00:28:51,413 Cảm giác tuyệt lắm. 690 00:28:52,716 --> 00:28:54,550 Không phải lành mạnh nhất... 691 00:28:54,584 --> 00:28:56,818 Không, không, không, ý tôi là, chị ấy... chị ấy lo lắng cho tôi. 692 00:28:56,852 --> 00:28:58,653 Cô ấy... cô ấy quan tâm. 693 00:29:00,391 --> 00:29:02,960 Có nghĩa là cách này đang có tác dụng? 694 00:29:11,367 --> 00:29:13,168 Cho tôi thêm vài phút, 695 00:29:13,193 --> 00:29:16,453 và tôi sẽ có một cái xương dùng được ngay đây. 696 00:29:16,473 --> 00:29:18,974 Không có dấu hiệu nhiễm trùng ở phần đầu xương đùi, 697 00:29:19,008 --> 00:29:20,509 cho thấy đệm kháng sinh đã làm việc tốt. 698 00:29:20,543 --> 00:29:23,378 - Đường cấp máu thế nào? - Tuyệt cú mèo luôn. 699 00:29:23,413 --> 00:29:26,047 Chúng ta sẽ sử dụng một phần động mạch mác và các tĩnh mạch tiếp giáp. 700 00:29:26,082 --> 00:29:27,483 Sẵn sàng rồi nhé. 701 00:29:27,517 --> 00:29:28,984 Sau khi tôi xong việc với ống đùi, 702 00:29:29,018 --> 00:29:30,519 ta sẽ gắn xương mác 703 00:29:30,553 --> 00:29:33,155 vào cấu trúc đĩa và ốc vít để nối qua phần bị thiếu. 704 00:29:33,189 --> 00:29:35,900 Và ta sẽ thực hiện nối mạch máu bằng chỉ nylon 8-0, 705 00:29:35,925 --> 00:29:37,659 và chúng ta sẽ khâu liên tục. 706 00:29:37,684 --> 00:29:40,757 Sau đó chúng ta sẽ kiểm tra có rò không và bịt bằng mô mỡ nếu có. 707 00:29:40,782 --> 00:29:43,107 Hy vọng là bệnh nhân sẽ đi lại được trong vài tuần. 708 00:29:43,132 --> 00:29:44,565 - Có câu hỏi gì không? - Bs. Torres. 709 00:29:44,600 --> 00:29:45,900 - Vâng? - Khi cô xong việc, 710 00:29:45,935 --> 00:29:47,562 họ mời cô xuống phòng cấp cứu. 711 00:29:47,587 --> 00:29:48,641 Tại sao? 712 00:29:48,838 --> 00:29:51,105 Truyền 50mg fentanyl. 713 00:29:51,140 --> 00:29:52,273 Có chuyện gì vậy? 714 00:29:52,307 --> 00:29:53,907 Cứu thương nói cô ấy đâm xe thẳng vào 715 00:29:53,942 --> 00:29:56,244 - dải phân cách và đâm vào cây. - May là cô ấy còn sống. 716 00:29:56,278 --> 00:29:57,411 Làm nó dừng lại. 717 00:29:57,446 --> 00:29:59,747 Cho tôi chết đi. Làm ơn, làm nó dừng lại. 718 00:29:59,781 --> 00:30:01,516 Cô ấy cố tình làm thế à? 719 00:30:01,550 --> 00:30:04,011 Những gì cô ấy nói không có ý nghĩa gì cả. 720 00:30:05,092 --> 00:30:07,106 721 00:30:09,509 --> 00:30:11,143 Đợi đã, Callie. 722 00:30:11,693 --> 00:30:13,493 Chuyện với cô gái này là gì vậy? 723 00:30:13,528 --> 00:30:16,496 Tôi chữa cánh tay gãy cho cô ấy một tháng trước, 724 00:30:16,531 --> 00:30:18,465 nhưng cô ấy vẫn chịu đau đớn kinh khủng, 725 00:30:18,499 --> 00:30:19,933 và tôi không thể tìm ra nguyên nhân. 726 00:30:19,968 --> 00:30:21,334 Cô ấy không có vấn đề gì cả. 727 00:30:21,369 --> 00:30:22,836 Em không biết có phải là đau dị nguyên 728 00:30:22,871 --> 00:30:24,671 - hay một kiểu đau chi ảo kỳ lạ nào đó, nhưng... - Nghe này. 729 00:30:24,705 --> 00:30:26,173 Tôi nghĩ cô ấy cố tự tử. 730 00:30:26,207 --> 00:30:27,807 Và đừng nói đó không phải lỗi của em, vì em có lỗi. 731 00:30:27,841 --> 00:30:28,908 Là lỗi của em. 732 00:30:28,942 --> 00:30:30,510 Lỗi của em là không làm dứt cơn đau. 733 00:30:30,545 --> 00:30:31,611 Dừng lại. 734 00:30:33,414 --> 00:30:35,382 Đấy, thấy chưa? Em thấy không? 735 00:30:35,416 --> 00:30:37,217 Mấy cục be bé này hả? Hơi hơi. 736 00:30:37,251 --> 00:30:38,685 Chúng là nang chứa dịch. 737 00:30:38,719 --> 00:30:41,187 Chấn thương tay của Emily làm rách dây thần kinh từ cột sống, 738 00:30:41,221 --> 00:30:43,944 khiến cô ấy bị chứng động kinh cột sống. 739 00:30:43,969 --> 00:30:45,758 Thay vì lên cơn, cô ấy bị... 740 00:30:45,793 --> 00:30:47,326 Những cơn sốc đau. 741 00:30:47,360 --> 00:30:49,662 - Có cách nào để... - Chữa nó? Có. Nhưng nguy hiểm. 742 00:30:49,697 --> 00:30:51,463 Anh phải đốt những đầu dây thần kinh của cột sống 743 00:30:51,498 --> 00:30:53,632 để ngăn tín hiệu đau truyền đến cánh tay. 744 00:30:53,667 --> 00:30:55,367 Anh làm được không? 745 00:30:56,079 --> 00:30:57,766 Em đùa à? 746 00:30:59,172 --> 00:31:00,306 Vậy... 747 00:31:00,340 --> 00:31:02,874 Addison Montgomery với một đứa bé. 748 00:31:02,909 --> 00:31:04,176 749 00:31:04,211 --> 00:31:07,045 Henry đá phá hủy hoàn toàn tường trắng và thảm nhà cô ấy. 750 00:31:07,080 --> 00:31:08,514 Nó hiện giờ đang thích vẽ 751 00:31:08,548 --> 00:31:11,684 và nhổ và bôi bẩn.. 752 00:31:11,718 --> 00:31:13,218 Có vẻ như ta sẽ không gặp cô ấy 753 00:31:13,252 --> 00:31:14,686 trong các hội thảo một thời gian nữa. 754 00:31:14,721 --> 00:31:16,788 Tôi không biết là chị cũng biết Addison. 755 00:31:16,823 --> 00:31:17,889 Cô đi thăm bệnh xong chưa? 756 00:31:17,924 --> 00:31:19,257 Rồi ạ. 757 00:31:19,291 --> 00:31:21,026 Tôi muốn nói với chị 758 00:31:21,060 --> 00:31:22,894 Cô Cain cho phép chúng ta làm tạo hình van tim rồi. 759 00:31:22,929 --> 00:31:25,663 - tôi lên lịch mổ nhé? - Được. Ngày kia. 760 00:31:25,698 --> 00:31:27,665 Và cô sẽ mổ chính đấy, Robbins. 761 00:31:27,700 --> 00:31:29,267 Graham sẽ phụ mổ và giữ kim. 762 00:31:29,292 --> 00:31:31,527 Tôi sẽ theo dõi. Lần này phải sẵn sàng đấy. 763 00:31:31,552 --> 00:31:32,852 Vâng, thưa chị. 764 00:31:35,907 --> 00:31:37,788 Cô còn cần gì nữa không? 765 00:31:39,285 --> 00:31:41,186 Không. 766 00:31:43,589 --> 00:31:46,323 Vậy, Henry... tên đẹp nhỉ. - Dễ thương lắm. 767 00:31:47,473 --> 00:31:49,694 Cậu bé thế nào rồi? 768 00:31:49,728 --> 00:31:51,429 Cho tôi xem kết quả đo gần nhất được không? 769 00:31:51,463 --> 00:31:53,898 Em không nghĩ mình nên làm thế. 770 00:31:56,134 --> 00:31:57,435 Chị đi đây, nhé? 771 00:31:57,469 --> 00:31:58,936 Đó là... bệnh nhân của em, NICU của em, 772 00:31:58,970 --> 00:32:01,406 lãnh địa của em, nên chị đi đây. 773 00:32:05,343 --> 00:32:07,211 Xương sống đã lộ ra rồi. 774 00:32:07,245 --> 00:32:10,080 Tôi chuẩn bị đưa que đốt bằng nhiệt cao tần xuống. 775 00:32:10,115 --> 00:32:13,417 Tôi chưa bao giờ nghĩ xa hơn cánh tay, và bây giờ 776 00:32:13,451 --> 00:32:15,920 tôi đã làm cô ấy mất cơ hội đi học trường dạy nấu ăn... 777 00:32:15,954 --> 00:32:17,905 làm cô ấy phải uống thuốc giảm đau. 778 00:32:18,026 --> 00:32:19,589 Không phải lỗi của em. 779 00:32:19,624 --> 00:32:21,525 Không, vấn... vấn đề này đi sâu hơn 780 00:32:21,559 --> 00:32:24,728 những gì em có thể thấy và điều khiển. 781 00:32:24,762 --> 00:32:26,663 Đây không hề là lỗi của em. 782 00:33:12,008 --> 00:33:14,943 - Calliope. Chị... 783 00:33:16,054 --> 00:33:18,080 Chị cần... chị cần luyện tập. 784 00:33:18,114 --> 00:33:20,015 Không nói chuyện. 785 00:33:20,049 --> 00:33:21,249 Luật. 786 00:33:28,457 --> 00:33:30,291 Ngày mai là ngày cuối cùng. 787 00:33:32,294 --> 00:33:34,261 - Thế cũng được, đúng không? - Đúng. 788 00:33:34,296 --> 00:33:36,798 Nếu cô ấy bắt chúng ta bắt đầu lại thì sao? 789 00:33:36,832 --> 00:33:38,600 Vậy nếu ta không bảo cô ấy? 790 00:33:38,634 --> 00:33:40,869 791 00:33:51,821 --> 00:33:53,421 Tôi nhận được tin nhắn. 792 00:33:53,456 --> 00:33:55,457 Tôi tưởng chúng ta lên lịch tạo hình van tim cho be Cain vào ngày mai. 793 00:33:55,491 --> 00:33:56,851 Đúng thế. 794 00:33:56,876 --> 00:33:58,626 Siêu âm cho thấy bị phù thai nhi nhẹ. 795 00:33:58,661 --> 00:34:00,562 Nên không chỉ là nó sẽ diễn ra hôm nay... 796 00:34:00,596 --> 00:34:01,830 Nó còn diễn ra ngay bây giờ. 797 00:34:03,365 --> 00:34:04,911 Cô sẵn sàng chưa? 798 00:34:08,203 --> 00:34:09,370 Sẵn sàng. 799 00:34:09,404 --> 00:34:11,305 Kim? 800 00:34:18,369 --> 00:34:19,903 Dừng lại. 801 00:34:20,648 --> 00:34:21,982 Có chuyện gì vậy? 802 00:34:22,016 --> 00:34:23,183 Tôi nên hỏi cô mới đúng. 803 00:34:23,217 --> 00:34:25,251 Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu. 804 00:34:25,286 --> 00:34:26,353 Cô đã do dự. 805 00:34:26,387 --> 00:34:27,821 Cô làm vững tay lại. Tôi quan sát cô. 806 00:34:27,856 --> 00:34:28,956 Không, không, tôi ổn mà. 807 00:34:28,990 --> 00:34:30,457 - Cô run à? - Không? 808 00:34:30,492 --> 00:34:32,158 Ý tôi là... tất nhiên là có, nhưng... 809 00:34:32,193 --> 00:34:34,695 Tại sao? Sao cô lại run? Cô có nghỉ ngơi đủ không? 810 00:34:34,729 --> 00:34:37,230 - Có, Bs. Herman. - Nhưng cô chuẩn bị rồi, đúng không? 811 00:34:37,264 --> 00:34:38,531 Cô đã nghiên cứu siêu âm bào thai chưa, 812 00:34:38,565 --> 00:34:39,866 đã ghi nhớ các kích thước chưa, 813 00:34:39,900 --> 00:34:41,167 đã thực hành với các góc độ chưa? 814 00:34:41,202 --> 00:34:43,103 Cô có biết chính xác phải đưa kim vào sâu đến đâu, 815 00:34:43,137 --> 00:34:45,405 ở thời điểm nào phải đưa dây, bơm bong bóng không? 816 00:34:45,439 --> 00:34:47,374 - Có, tôi nghĩ tôi... - Cô nghĩ, hay cô biết? 817 00:34:47,408 --> 00:34:49,509 Tôi biết. Tôi biết. Tôi biết! 818 00:34:51,678 --> 00:34:53,613 Graham, đổi chỗ với Robbins. 819 00:34:53,647 --> 00:34:55,014 Tất nhiên ạ. 820 00:34:55,048 --> 00:34:57,216 - Bs. Herman, tôi... - Được rồi. 821 00:34:57,250 --> 00:34:59,619 Chúng ta mất nhiều thời gian quý giá rồi. 822 00:35:08,928 --> 00:35:10,262 - Chào. - Chào. 823 00:35:10,296 --> 00:35:12,031 - Chị vừa đi đâu đấy? - Du lịch. 824 00:35:14,634 --> 00:35:17,736 Ở đây là được rồi. 825 00:35:17,770 --> 00:35:19,420 Chào. 826 00:35:21,508 --> 00:35:23,075 Để tôi giải thích. 827 00:35:23,109 --> 00:35:24,543 Cô có biết có bao nhiêu phẫu thuật viên dạ con 828 00:35:24,577 --> 00:35:26,077 ở phía tây sông Missisippi không? 829 00:35:26,111 --> 00:35:28,146 Năm. Có năm người chúng tôi. 830 00:35:28,180 --> 00:35:30,749 Và tôi cần người thứ sáu, Robbins, nên tôi chọn cô. 831 00:35:30,783 --> 00:35:33,451 Trong tất cả mọi người, tôi tự tay chọn cô. 832 00:35:33,485 --> 00:35:35,787 Và cô làm tôi thất vọng. 833 00:35:35,821 --> 00:35:37,442 Tôi không chỉ nghi ngờ khả năng của cô. 834 00:35:37,467 --> 00:35:39,223 Tôi còn nghi ngờ khả năng của mình nữa. 835 00:35:39,258 --> 00:35:41,127 Tôi tưởng cô có điều gì đó. 836 00:35:41,152 --> 00:35:42,719 Tôi tưởng cô đặc biệt. 837 00:35:42,744 --> 00:35:44,679 Cô là trưởng khoa phẫu thuật nhi. 838 00:35:44,963 --> 00:35:47,765 Cô là thành viên hội đồng, được đồng nghiệp kính phục. 839 00:35:47,799 --> 00:35:50,601 Tôi nghĩ cô sẽ học giỏi hơn và mất ít thời gian hơn. 840 00:35:50,635 --> 00:35:53,471 Nhưng hôm nay? Hôm nay, cô làm tôi xấu hổ. 841 00:35:53,505 --> 00:35:56,974 Hôm nay, cô đã không chuẩn bị kỹ lần thứ hai rồi. 842 00:35:57,008 --> 00:35:58,876 Vậy tôi sẽ phải suy nghĩ lại, 843 00:35:58,910 --> 00:36:01,178 vì có thể cô không đủ khả năng tiếp tục. 844 00:36:01,212 --> 00:36:02,646 Tôi không biết cô có vấn đề gì. 845 00:36:02,681 --> 00:36:04,347 Tôi không biết trong cô có con quỷ nào. 846 00:36:04,382 --> 00:36:07,517 Nhưng tôi có thể nói cô biết là cô đang tụt lại trong khóa học này, 847 00:36:07,552 --> 00:36:09,820 và tôi không có thời gian chờ cô đuổi kịp đâu. 848 00:36:09,854 --> 00:36:12,321 Tôi không có thời gian cho bất quá tam. 849 00:36:13,257 --> 00:36:16,493 Chuyện như thế này xảy ra lần nữa, là cô bị loại. 850 00:36:27,138 --> 00:36:29,046 - Có đau không? - Không. 851 00:36:29,540 --> 00:36:31,074 Hết đau rồi. 852 00:36:31,108 --> 00:36:32,174 Còn tay cô thì sao? 853 00:36:32,209 --> 00:36:33,843 Không có gì. 854 00:36:35,627 --> 00:36:37,861 Khi xe tôi đâm vào cây, 855 00:36:37,911 --> 00:36:40,413 ý nghĩ đầu tiên nảy ra trong đầu tôi là, 856 00:36:40,784 --> 00:36:43,989 "ít ra nó đã kết thúc"... không còn đau đớn nữa, 857 00:36:44,202 --> 00:36:46,383 không phải nuốt hàng đống thuốc, 858 00:36:46,408 --> 00:36:48,076 cố làm nó dừng lại, 859 00:36:48,101 --> 00:36:50,069 không còn ngồi khóc trên ghế 860 00:36:50,094 --> 00:36:52,996 xem những chương trình nấu ăn ngu ngốc, tẻ nhạt, 861 00:36:53,196 --> 00:36:55,331 nghĩ về những món ăn mình không bao giờ làm được. 862 00:36:55,365 --> 00:36:58,567 Và đừng tự thương hại bản thân nữa. 863 00:37:00,903 --> 00:37:02,063 Cảm ơn. 864 00:37:02,805 --> 00:37:07,241 Cuối cùng tôi cũng cảm thấy mình có thể vượt qua nó. 865 00:37:16,694 --> 00:37:18,928 Là công của chị hết đấy. 866 00:37:20,589 --> 00:37:23,691 Anh ta còn con đường khó khăn trước mặt... hàng tháng trị liệu... nhưng 867 00:37:23,725 --> 00:37:25,860 mô ghép sẽ chịu được nhiều năm. 868 00:37:25,894 --> 00:37:27,762 Hy vọng rằng đây là khởi đầu của sự kết thúc. 869 00:37:27,796 --> 00:37:29,997 Vậy còn chị thì sao? Hôm nay là ngày 30 rồi đúng không? 870 00:37:30,032 --> 00:37:31,832 Đúng. 871 00:37:31,867 --> 00:37:33,501 Ngày 30. 872 00:37:33,536 --> 00:37:36,604 Tôi... run một cách kỳ lạ. 873 00:37:36,639 --> 00:37:40,007 Ý tôi là, tôi thấy tốt, nhưng... tôi không biết. 874 00:37:40,042 --> 00:37:42,009 Cảm giác như quay lại từ đâu đó, 875 00:37:42,044 --> 00:37:43,744 và dù cho không phải ăn kiêng nữa, 876 00:37:43,779 --> 00:37:45,913 Tôi lúc nào cũng sẵn sàng ăn bánh kẹp pho mát và tequila nhé. 877 00:37:45,947 --> 00:37:47,181 878 00:37:47,215 --> 00:37:48,983 Bánh kẹp thật sự ấy. 879 00:37:50,518 --> 00:37:52,619 Khi sự hỗn loạn lắng xuống, 880 00:37:52,654 --> 00:37:55,021 chúng ta phải quay lại... 881 00:37:55,945 --> 00:37:57,757 nhìn một lần nữa. 882 00:37:58,146 --> 00:38:00,644 Chúng ta tự hỏi... 883 00:38:04,299 --> 00:38:06,700 cơ thể này có còn cứu chữa được không? 884 00:38:06,734 --> 00:38:09,403 Chúng tôi đã ghép được thực quản của Lee lại, 885 00:38:09,437 --> 00:38:11,504 Và tôi đảm bảo, nó khỏe hơn lúc nào hết. 886 00:38:11,538 --> 00:38:14,583 Cảm ơn rất nhiều. 887 00:38:15,242 --> 00:38:20,013 Nếu ta làm công việc của mình một cách đứng đắn, có thể. 888 00:38:20,560 --> 00:38:22,546 Ta làm dừng chảy máu. 889 00:38:25,045 --> 00:38:27,146 Ta khâu lại vết thương. 890 00:38:28,422 --> 00:38:31,156 Ta làm cho cơ thể toàn vẹn như cũ. 891 00:38:37,864 --> 00:38:40,132 Tôi hiểu tai sao ta làm thế này. 892 00:38:40,166 --> 00:38:44,236 Nó làm chúng tôi mạnh mẽ hơn, tốt hơn. 893 00:38:44,270 --> 00:38:45,308 Và đúng như thế. 894 00:38:45,333 --> 00:38:47,100 Ý tôi là, tôi thực sự cảm thấy vậy. 895 00:38:47,707 --> 00:38:50,408 Mất một thời gian dài, 896 00:38:51,115 --> 00:38:53,218 và nó rất đau đớn, và tệ hại, 897 00:38:53,579 --> 00:38:57,950 nhưng... chúng tôi đã đi một quãng đường dài. 898 00:38:57,984 --> 00:39:00,917 Và tôi biết chặng đường vẫn còn dài nữa, nhưng... 899 00:39:02,317 --> 00:39:04,137 Chị yêu em, Calliope. 900 00:39:04,162 --> 00:39:05,859 Chị yêu em. 901 00:39:06,859 --> 00:39:10,395 Cuộc sống thiếu em làm chị kinh hãi. 902 00:39:10,429 --> 00:39:13,865 Và thế giới ngày càng mất đi ý nghĩa, 903 00:39:13,899 --> 00:39:16,300 và chị không biết mình làm được gì nữa, 904 00:39:16,334 --> 00:39:19,270 nhưng điều chị cần là nơi nương tựa. 905 00:39:19,304 --> 00:39:20,437 Đó là em. 906 00:39:20,472 --> 00:39:22,259 Chị cần em. 907 00:39:22,875 --> 00:39:25,509 Và em là điều duy nhất chị cần. 908 00:39:25,543 --> 00:39:30,681 Và chị rất vui vì sự chia cách đã kết thúc. 909 00:39:47,265 --> 00:39:52,602 30 ngày qua đã dạy em nhiều điều. 910 00:39:54,605 --> 00:39:56,206 Và tất cả những gì em muốn khi ta đến đây 911 00:39:56,240 --> 00:39:58,574 là để biết rằng chúng ta sẽ quay về cùng nhau. 912 00:40:01,145 --> 00:40:03,713 Nhưng kể từ phút giây em ngồi xuống, em có thể cảm nhận được. 913 00:40:03,747 --> 00:40:05,961 Em cảm thấy như mình tắc thở. 914 00:40:14,725 --> 00:40:17,356 Vài tuần qua, 915 00:40:18,562 --> 00:40:21,464 Em đã cười nhiều hơn, em đã làm nhiều hơn, 916 00:40:21,498 --> 00:40:24,900 Em đã tận hưởng bản thân mình nhiều hơn, hơn... 917 00:40:27,503 --> 00:40:29,839 Và cuối cùng em cảm thấy tự do. 918 00:40:33,157 --> 00:40:35,356 Và vì được tự do, 919 00:40:35,846 --> 00:40:39,614 Em có thể thấy rằng liên tục cố gắng để hàn gắn chúng ta 920 00:40:39,649 --> 00:40:42,217 chính là thứ đang chậm rãi giết chết em. 921 00:40:45,588 --> 00:40:47,723 Và em không muốn làm thế nữa. 922 00:40:47,757 --> 00:40:50,525 Em không muốn hàn gắn chúng ta nữa. 923 00:40:53,573 --> 00:40:57,065 Có khi thay vì yêu chị quá nhiều, em nên... 924 00:40:58,527 --> 00:41:01,435 Em nên là chính mình một thời gian. 925 00:41:04,240 --> 00:41:06,529 Em nên yêu em, 926 00:41:07,289 --> 00:41:08,776 và chị nên yêu chị, 927 00:41:08,810 --> 00:41:12,179 và chúng ta cùng yêu Sofia, hơn là... 928 00:41:20,589 --> 00:41:23,176 Em muốn rất nhiều cho chị, Arizona. 929 00:41:24,974 --> 00:41:26,694 Cho cả hai chúng ta. 930 00:41:29,397 --> 00:41:31,765 Hơn thế này rất nhiều. 931 00:41:33,401 --> 00:41:36,636 Hơn là mắc kẹt với người cảm thấy mình đang mắc kẹt. 932 00:41:41,475 --> 00:41:43,610 Em cũng muốn chị được tự do. 933 00:41:51,685 --> 00:41:55,455 Nhưng dù ta có nỗ lực đến mức nào... 934 00:42:04,331 --> 00:42:07,399 Chúng ta phải nhận ra... 935 00:42:14,473 --> 00:42:16,319 Vài điều... 936 00:42:17,243 --> 00:42:19,677 là không thể chữa lành. 937 00:42:21,351 --> 00:42:27,430 www.phudeviet.org Người dịch: trong_huy