1 00:00:02,473 --> 00:00:05,044 Saignement incontrôlable. 2 00:00:05,757 --> 00:00:07,157 Acidose. 3 00:00:07,192 --> 00:00:08,860 Froid. 4 00:00:08,894 --> 00:00:11,761 On sait tous ce que cette combinaison signifie. 5 00:00:11,796 --> 00:00:14,398 On l'appelle la triade de la mort, 6 00:00:14,432 --> 00:00:17,468 le point de non-retour. 7 00:00:18,903 --> 00:00:21,238 On a parlé d'avoir un nouveau bébé pendant des mois ! 8 00:00:21,272 --> 00:00:23,740 On était impatientes ! On parlait de foutus prénoms ! 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,484 Pourquoi faire ça... me donner de faux espoirs ? 10 00:00:25,509 --> 00:00:26,975 Tu m'attaques pour quelque chose 11 00:00:27,010 --> 00:00:29,778 - que je n'ai même pas dit ! - Tu n'avais pas à le dire ! 12 00:00:29,812 --> 00:00:32,080 C'est clair que tu n'en veux pas. 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,915 Pourquoi recommencer toute la formation ? 14 00:00:33,950 --> 00:00:35,784 Tu es une incroyable chirurgienne pédiatrique. 15 00:00:35,818 --> 00:00:37,519 Les gens traversent le pays pour que tu opères leurs enfants. 16 00:00:37,553 --> 00:00:38,887 Pour la dernière fois, 17 00:00:38,921 --> 00:00:40,622 le clinicat fait avancer ma carrière, ce qui... 18 00:00:40,657 --> 00:00:42,323 Ce qui ne fait pas avancer cette famille ! 19 00:00:42,358 --> 00:00:44,425 C'est le moment au bloc 20 00:00:44,460 --> 00:00:46,093 où on limite la casse. 21 00:00:46,128 --> 00:00:48,429 Callie, si je peux vous arrêter ici, 22 00:00:48,464 --> 00:00:50,757 je voudrais entendre la fin de la phrase d'Arizona. 23 00:00:50,782 --> 00:00:53,183 Vous alliez dire ? 24 00:00:53,602 --> 00:00:55,436 On arrête. 25 00:00:55,471 --> 00:00:57,505 On prend du recul. 26 00:00:57,540 --> 00:01:01,542 On laisse le corps se reposer et on chercher une solution 27 00:01:01,576 --> 00:01:03,778 au chaos qui se passe à l'intérieur. 28 00:01:03,812 --> 00:01:05,378 - Vous faites du bon travail. - Clamp. 29 00:01:05,403 --> 00:01:07,071 Elle va bien ? Dites-moi que oui. 30 00:01:07,096 --> 00:01:09,197 Vous plaisantez ? Elle est magnifique. 31 00:01:09,222 --> 00:01:11,185 - Pas vrai, Robbins ? - Elle est si belle. 32 00:01:11,219 --> 00:01:13,654 On va vérifier qu'elle va bien et lui donner de l'oxygène. 33 00:01:14,348 --> 00:01:16,023 Compresses. 34 00:01:16,058 --> 00:01:19,025 - Le placenta. - Je l'ai. 35 00:01:19,060 --> 00:01:20,494 Alex, comment sont ses stats ? 36 00:01:20,528 --> 00:01:22,028 Sous 90, mais ça s'améliore avec la ventilation. 37 00:01:22,063 --> 00:01:23,129 Préparons-la. 38 00:01:23,164 --> 00:01:24,864 Ce bébé n'est plus votre patient. 39 00:01:24,899 --> 00:01:25,965 Faites attention. 40 00:01:29,704 --> 00:01:32,573 Arizona, prête ? 41 00:01:38,661 --> 00:01:41,480 J'aime quand tu parles à un patient 42 00:01:41,515 --> 00:01:43,593 comme s'il était le seul au monde. 43 00:01:43,728 --> 00:01:47,821 J'aime que tu mordes un peu ta lèvre... 44 00:01:47,855 --> 00:01:49,689 à peine visible... quand tu regardes des scans, 45 00:01:49,723 --> 00:01:51,421 et je trouve ça très sexy. 46 00:01:52,092 --> 00:01:54,927 J'aime quand tu fais ces voix 47 00:01:54,961 --> 00:01:57,996 quand tu lis une histoire à Sofia le soir et que tu la fais rire 48 00:01:58,031 --> 00:02:02,028 et je pourrais écouter ce son toute la journée... 49 00:02:02,802 --> 00:02:04,604 toute ma vie. 50 00:02:04,638 --> 00:02:10,042 Et tu souris quand tu dors... un grand, très grand sourire. 51 00:02:10,076 --> 00:02:11,744 Et j'aime qu'à mon réveil, 52 00:02:11,778 --> 00:02:13,045 je vois ça en premier. 53 00:02:13,079 --> 00:02:15,447 Et j'aime... 54 00:02:15,481 --> 00:02:18,016 Pourquoi... 55 00:02:19,356 --> 00:02:22,430 Voulez-vous parler de ce que les mots d'Arizona vous font ? 56 00:02:22,455 --> 00:02:26,391 C'est que... c'est juste que... 57 00:02:26,425 --> 00:02:29,361 Si tu disais ces choses à voix haute une fois de temps en temps. 58 00:02:29,395 --> 00:02:31,429 Je le ferais si tu me laissais faire. 59 00:02:31,464 --> 00:02:33,090 - Attends, quoi ? - Je les disais 60 00:02:33,115 --> 00:02:34,633 mais tu m'as coupé la parole, 61 00:02:34,667 --> 00:02:36,768 tu es trop occupée à parler à ma place... 62 00:02:36,802 --> 00:02:38,503 OK, souvenez-vous, on a parlé 63 00:02:38,537 --> 00:02:40,037 du langage à utiliser avec l'autre. 64 00:02:42,641 --> 00:02:45,009 J'ai l'impression que tu me coupes toujours... 65 00:02:45,043 --> 00:02:46,911 Et moi que tu me le reproches tout le temps... 66 00:02:46,945 --> 00:02:48,646 Que tu l'as encore fait. 67 00:02:48,680 --> 00:02:50,815 - Elle vient de le refaire ! - Essayons encore. 68 00:02:52,818 --> 00:02:54,418 Callie, je sens, 69 00:02:54,452 --> 00:02:55,786 que tu devrais faire une réparation principale. 70 00:02:55,820 --> 00:02:57,788 Je crois qu'il y a un trop gros trou dans l'artère. 71 00:02:57,822 --> 00:02:59,089 On fera une greffe d'interposition. 72 00:02:59,123 --> 00:03:00,624 Tu étais d'accord avec moi en pré-op. 73 00:03:00,659 --> 00:03:02,677 J'ai changé d'avis après avoir ouvert 74 00:03:02,702 --> 00:03:04,103 et vu l'étendue de la malformation. 75 00:03:04,137 --> 00:03:05,871 J'ai fini de ligaturer le saignement, 76 00:03:05,905 --> 00:03:07,339 donc c'est tout bon ici. 77 00:03:07,373 --> 00:03:09,842 Oui, et je ne vois plus aucun fragment d'os, alors... 78 00:03:09,876 --> 00:03:11,839 Quand tu rejettes aussi vite mon avis médical, 79 00:03:11,863 --> 00:03:14,602 j'ai l'impression que tu oublies que je suis une chirurgienne pédiatrique 80 00:03:14,627 --> 00:03:15,961 qui sait que des greffes interpositionnelles 81 00:03:15,986 --> 00:03:17,287 peuvent causer des complications chez les enfants. 82 00:03:17,312 --> 00:03:18,913 Quand tu doutes de moi au bloc, 83 00:03:18,938 --> 00:03:20,838 j'ai l'impression que pour toi je suis incapable de faire mon travail. 84 00:03:20,863 --> 00:03:23,184 - On va utiliser un greffon PTFE. - Utilisez la veine saphène. 85 00:03:23,209 --> 00:03:24,876 Pas besoin de matière synthétique. 86 00:03:24,910 --> 00:03:26,712 Bien, coupez dans la jambe du gamin. 87 00:03:30,360 --> 00:03:31,761 Ce n'est pas à propos de la jambe. 88 00:03:31,786 --> 00:03:34,721 Ça n'a jamais été à propos de la... Ça remonte à bien avant la jambe. 89 00:03:35,054 --> 00:03:39,045 Il y a 4 ans, j'ai reçu la subvention de ma vie. 90 00:03:39,115 --> 00:03:40,949 Aller en Afrique, travailler dans cette clinique... 91 00:03:40,983 --> 00:03:43,251 C'était une opportunité que je pensais ne jamais avoir. 92 00:03:43,286 --> 00:03:44,486 Tu as suivi ton rêve. Tu y es allée. 93 00:03:44,521 --> 00:03:45,753 Mais tu étais censée venir avec moi, 94 00:03:45,788 --> 00:03:47,155 et tu étais triste 95 00:03:47,190 --> 00:03:48,356 et le faisais savoir à tout le monde. 96 00:03:48,390 --> 00:03:49,691 Alors j'y suis allée. Sans toi, 97 00:03:49,725 --> 00:03:51,098 et je suis revenue... pour toi. 98 00:03:51,366 --> 00:03:53,383 Je suis revenue pour toi. 99 00:03:53,548 --> 00:03:56,483 - Et quand je suis revenue, tu étais... - Enceinte ? 100 00:03:59,288 --> 00:04:00,588 Je suis bisexuelle. 101 00:04:00,613 --> 00:04:02,446 Je suis attirée par les femmes et les hommes, ça la fait flipper. 102 00:04:02,471 --> 00:04:04,639 Oui, j'ai couché avec Mark. Je suis tombée enceinte. 103 00:04:04,673 --> 00:04:07,742 J'étais enceinte. Et ? 104 00:04:07,776 --> 00:04:09,702 Et je n'avais pas le temps de digérer ça. 105 00:04:10,429 --> 00:04:11,864 J'étais tellement amoureuse de toi, 106 00:04:11,889 --> 00:04:13,871 je voulais juste être avec toi, quoi qu'il arrive. 107 00:04:13,956 --> 00:04:15,616 Et si pour être avec toi.. 108 00:04:15,651 --> 00:04:17,518 Si tu es sur le point de dire ce à quoi je pense... 109 00:04:17,553 --> 00:04:18,652 Laisse-moi parler, Callie ! 110 00:04:18,686 --> 00:04:20,154 Je t'ai piégée avec un enfant, 111 00:04:20,188 --> 00:04:22,890 que tu n'as jamais voulu, et maintenant tu es coincée. 112 00:04:23,682 --> 00:04:26,660 Ne dis pas que 113 00:04:26,694 --> 00:04:29,529 je n'aime pas mon enfant ou que je le regrette ! 114 00:04:29,564 --> 00:04:32,212 Je regrette que tu ais pris la décision pour moi ! 115 00:04:32,237 --> 00:04:33,834 Tu as fait tous les choix ! 116 00:04:33,869 --> 00:04:36,035 Et chaque fois que j'ai essayé de prendre mes propres décisions, 117 00:04:36,070 --> 00:04:37,337 tu me fais me sentir comme 118 00:04:37,372 --> 00:04:39,506 la pire personne, la plus égoïste du monde entier ! 119 00:04:39,540 --> 00:04:40,674 Je suis désolée. 120 00:04:40,708 --> 00:04:41,842 Est-ce que je t'ai fait te sentir égoïste 121 00:04:41,876 --> 00:04:43,744 quand tu as décidé de coucher avec une autre femme ? 122 00:04:45,747 --> 00:04:48,248 - Je suis tellement désolée. - Ce n'est pas ce que je voulais dire, 123 00:04:48,282 --> 00:04:50,216 et tu le sais. 124 00:04:50,251 --> 00:04:53,253 Je voulais dire à chaque fois que je fais quelque chose pour moi, 125 00:04:53,287 --> 00:04:55,989 tu... tu... j... 126 00:04:57,208 --> 00:04:59,192 Callie, la séance n'est pas encore terminée. 127 00:04:59,226 --> 00:05:01,275 J'ai l'impression que c'est fini. 128 00:05:02,735 --> 00:05:04,439 C'est l'idée la plus stupide que j'aie jamais entendue. 129 00:05:04,464 --> 00:05:06,499 Ça n'est pas ça. Elle ne voulait pas dire "stupide". 130 00:05:06,533 --> 00:05:07,867 Elle a dit le mot "stupide", alors... 131 00:05:07,901 --> 00:05:08,901 Tu parles de dépenser 132 00:05:08,935 --> 00:05:10,836 une grosse part de ma bourse 133 00:05:10,871 --> 00:05:13,672 dans une reconstruction faciale très compliquée 134 00:05:13,707 --> 00:05:14,907 pour un patient. 135 00:05:14,941 --> 00:05:16,709 Donc, tu veux simplement le rejeter ? 136 00:05:16,743 --> 00:05:19,278 Non, trouvons un moyen de l'aider qui soit moins stupide ! 137 00:05:19,312 --> 00:05:21,747 Je vais déjeuner. Hunt, viens me voir plus tard. 138 00:05:27,356 --> 00:05:28,723 Que se passe-t-il ? 139 00:05:30,689 --> 00:05:34,293 C'est jusque que je n'arrête pas de donner et donner. 140 00:05:34,327 --> 00:05:36,194 Tu me donnes des choses que je n'ai pas demandées. 141 00:05:36,229 --> 00:05:39,631 C'est faux ! Je n'ai fait que ce que tu m'as demandé. 142 00:05:39,665 --> 00:05:42,300 Tu m'as demandé de ne pas te quitter après le crash. Je ne l'ai pas fait. 143 00:05:42,334 --> 00:05:44,536 Tu voulais que je reste après m'avoir trompée. Je l'ai fait. 144 00:05:44,570 --> 00:05:46,438 Ensuite tu voulais une maison. On l'a eue. 145 00:05:46,472 --> 00:05:48,267 Je fais tout pour toi, Arizona, 146 00:05:48,292 --> 00:05:50,274 - parce que je t'aime. - Je t'aime aussi ! 147 00:05:50,309 --> 00:05:52,376 Et maintenant on est ici, et je veux quelque chose, 148 00:05:52,411 --> 00:05:54,546 que tu ne peux pas me donner. Que tu ne me donneras pas. 149 00:05:54,580 --> 00:05:56,448 Je n'ai jamais dit ne pas vouloir de bébé ! 150 00:05:56,482 --> 00:05:58,049 On est ici 151 00:05:58,083 --> 00:05:59,917 à cause de toi et de ce que tu veux. 152 00:05:59,952 --> 00:06:02,086 J'essaie de te le donner, 153 00:06:02,120 --> 00:06:04,388 - mais tu compliques tout. - Pourquoi ne t'engages-tu pour rien ? 154 00:06:04,423 --> 00:06:06,916 Je me suis engagée ces 5 dernières années de ma vie avec toi. 155 00:06:08,093 --> 00:06:10,995 On ne va nulle part. 156 00:06:11,029 --> 00:06:13,673 On vient de revenir à la case départ. 157 00:06:14,265 --> 00:06:15,933 C'est peut-être le temps de repartir à zéro. 158 00:06:15,967 --> 00:06:18,268 Bien. Repartons à zéro... 159 00:06:18,302 --> 00:06:19,603 Comment ? 160 00:06:19,637 --> 00:06:22,305 Avez-vous déjà pensé à passer un peu de temps séparément ? 161 00:06:22,340 --> 00:06:24,007 Car une pause peut vraiment... 162 00:06:24,041 --> 00:06:25,308 Une séparation ? Non. 163 00:06:25,343 --> 00:06:27,363 On essaie de sauver notre mariage, pas de le détruire. 164 00:06:27,388 --> 00:06:28,980 - Je ne veux pas faire ça. - Laisse-la finir. 165 00:06:29,005 --> 00:06:30,498 Ne pensez pas à ça comme à une séparation. 166 00:06:30,523 --> 00:06:32,323 Vous avez traversé beaucoup de choses. 167 00:06:32,358 --> 00:06:33,791 Vous n'êtes plus les mêmes personnes 168 00:06:33,825 --> 00:06:35,226 qu'au début de votre relation. 169 00:06:35,261 --> 00:06:37,862 Ça peut aider de redécouvrir qui vous êtes, 170 00:06:37,896 --> 00:06:39,485 prendre une pause de l'autre. 171 00:06:39,510 --> 00:06:41,520 Pause, séparation... c'est la même chose. 172 00:06:41,613 --> 00:06:44,641 C'est le premier pas vers le divorce. C'est ce que tu veux ? C'est ce que... 173 00:06:44,666 --> 00:06:46,709 - Laisse-la finir. - Par expérience, 174 00:06:46,734 --> 00:06:48,995 les couples viennent en thérapie pour deux raisons. 175 00:06:49,142 --> 00:06:51,412 Soit une personne veut sortir de la relation 176 00:06:51,437 --> 00:06:53,210 et ils ont besoin d'aide pour le dire à l'autre, 177 00:06:53,244 --> 00:06:55,680 soit ils veulent désespérément que ça marche. 178 00:06:55,714 --> 00:06:57,281 Ils veulent se battre pour que ça fonctionne. 179 00:06:57,315 --> 00:06:59,013 On veut que ça marche, pas vrai ? 180 00:06:59,217 --> 00:07:00,818 Oui, oui. 181 00:07:00,852 --> 00:07:02,386 Et une pause n'est pas la fin. 182 00:07:02,420 --> 00:07:04,513 Une pause est un outil pour faire en sorte que ça marche, 183 00:07:04,538 --> 00:07:05,922 pendant une durée sur laquelle vous êtes d'accord, 184 00:07:05,956 --> 00:07:08,692 et ensuite on se rassemble, pour réévaluer la relation. 185 00:07:08,726 --> 00:07:10,360 Non. Je n'aime pas ça. Je ne... non. 186 00:07:10,395 --> 00:07:12,563 Je pense que c'est fou. Je suis désolée. 187 00:07:12,597 --> 00:07:14,130 On était censées se rapprocher, 188 00:07:14,165 --> 00:07:15,299 et quoi, on a besoin de plus d'espace ? 189 00:07:15,333 --> 00:07:17,367 Non, on a besoin de plus de temps ensemble, pas séparément. 190 00:07:17,402 --> 00:07:19,836 C'est comme ça qu'on fait en sorte que les choses fonctionnent, pas vrai ? 191 00:07:19,870 --> 00:07:21,536 Pas de pause, d'accord ? 192 00:07:25,342 --> 00:07:27,236 On devrait faire une pause. 193 00:07:30,034 --> 00:07:33,369 Grey's Anatomy 194 00:07:34,204 --> 00:07:37,634 Bend and Break 195 00:07:40,848 --> 00:07:43,206 Combien... combien de temps va durer cette pause ? 196 00:07:43,231 --> 00:07:44,999 Aussi longtemps que vous le désirez. Nous décidons de ça maintenant. 197 00:07:47,523 --> 00:07:48,635 30 jours ? 198 00:07:49,396 --> 00:07:50,804 30 jours ? Un mois ? 199 00:07:50,838 --> 00:07:53,473 Tu as besoin de t'éloigner de moi pendant un mois entier ? 200 00:07:54,667 --> 00:07:57,176 Arizona, si vous voulez dire quelque chose, c'est le moment. 201 00:07:58,134 --> 00:07:59,727 Callie, j'essayais d'être gentille. 202 00:07:59,752 --> 00:08:01,107 Je ne pense même pas que ça sera suffisant. 203 00:08:01,132 --> 00:08:02,632 Si je pensais que tu serais d'accord, 204 00:08:02,657 --> 00:08:05,424 peut-être 3 mois, 6 mois. 205 00:08:05,466 --> 00:08:07,271 Six mois ? 206 00:08:07,296 --> 00:08:08,663 J'essaie d'être honnête. 207 00:08:08,688 --> 00:08:10,656 Je veux sauver notre couple, mais le seul moyen que je connaisse 208 00:08:10,672 --> 00:08:12,138 le seul moyen de faire ça est d'être honnête. 209 00:08:12,173 --> 00:08:13,882 C'est une blague. 210 00:08:14,308 --> 00:08:16,042 Ou de la télé réalité. 211 00:08:16,076 --> 00:08:18,010 "Vraies femmes médecins lesbiennes de Seattle." 212 00:08:24,951 --> 00:08:27,720 Bien, 30 jours. Comment ça fonctionne ? 213 00:08:27,754 --> 00:08:30,489 Vous avez un enfant, donc pour son bien, 214 00:08:30,523 --> 00:08:32,491 vous vivrez dans la maison comme des parents, 215 00:08:32,525 --> 00:08:35,462 mais avec des vies séparées, des chambres séparées. 216 00:08:35,762 --> 00:08:37,763 Les limites sont vitales. 217 00:08:37,798 --> 00:08:40,066 Faites un emploi du temps pour vous occuper de votre enfant, 218 00:08:40,100 --> 00:08:41,266 et tenez-vous à ça. 219 00:08:41,785 --> 00:08:43,769 Pas de discussion, 220 00:08:43,804 --> 00:08:46,885 pas de communication, sauf en cas d'urgence. 221 00:08:48,074 --> 00:08:50,475 Enfin... C'est important... 222 00:08:51,644 --> 00:08:54,380 Pas d'intimité, pas de sexe, 223 00:08:55,664 --> 00:08:58,463 avec l'autre ou avec d'autres personnes. 224 00:09:06,563 --> 00:09:08,663 Sofia est en train de s'habiller. 225 00:09:09,228 --> 00:09:10,929 Elle semble se tenir 226 00:09:10,963 --> 00:09:13,064 au thème violet depuis le début de la semaine. 227 00:09:17,603 --> 00:09:20,804 Arizona, je n'ai pas dormi. 228 00:09:20,839 --> 00:09:22,083 Je ne peux pas faire ça. 229 00:09:22,108 --> 00:09:24,442 Ça fait une nuit, et... 230 00:09:24,843 --> 00:09:27,363 j'ai le sentiment qu'on n'a pas besoin de ça. 231 00:09:28,714 --> 00:09:31,582 Comment est-on supposées ne pas se parler pendant un mois entier ? 232 00:09:35,453 --> 00:09:38,455 S'il te plait, regarde-moi. J'ai besoin de parler. 233 00:09:53,716 --> 00:09:55,717 Emily, je suis désolée. Je sais que ça fait mal. 234 00:09:55,742 --> 00:09:58,144 - Ça fait un mal de chien. - Les médocs vont très vite faire effet. 235 00:09:58,376 --> 00:09:59,876 Dans quoi s'est coincé votre bras ? 236 00:09:59,910 --> 00:10:02,545 Dans un appareil à nouilles. 237 00:10:02,580 --> 00:10:05,518 C'est juste le travail le plus stupide que j'ai jamais eu, mais ça paye bien, 238 00:10:05,543 --> 00:10:07,926 et j'essaie d'entrer dans une école de cuisine, 239 00:10:07,951 --> 00:10:09,218 ce qui est vraiment trop cher. 240 00:10:09,253 --> 00:10:10,753 On dirait une fracture déplacée et fragmentée 241 00:10:10,788 --> 00:10:13,355 du radius et du cubitus. 242 00:10:14,892 --> 00:10:17,359 Malheureusement, votre bras a vraiment besoin d'une opération. 243 00:10:17,394 --> 00:10:19,195 Afin de stabiliser la fracture, 244 00:10:19,229 --> 00:10:21,730 il est fort probable que je doive poser une plaque et quelques vis. 245 00:10:21,765 --> 00:10:23,599 Edwards, préviens le bloc. 246 00:10:23,633 --> 00:10:25,100 La guérison prendra combien de temps ? 247 00:10:25,134 --> 00:10:27,836 Mon bras doit être en état de cuisiner, pour m'entrainer pour l'école. 248 00:10:27,870 --> 00:10:29,438 Les inscriptions sont à rendre dans un mois. 249 00:10:29,472 --> 00:10:31,407 Manifestement, c'est une très mauvaise fracture, 250 00:10:31,441 --> 00:10:32,574 mais nous allons arranger ça, 251 00:10:32,609 --> 00:10:34,242 vous commencez la rééducation dès que possible, 252 00:10:34,277 --> 00:10:36,428 et vous serez sur pied en un rien de temps, d'accord ? 253 00:10:36,453 --> 00:10:37,603 Très bien. 254 00:10:41,188 --> 00:10:43,518 Lee Franklin, 1 jour, 255 00:10:43,552 --> 00:10:45,753 on lui a diagnostiqué une atrésie de l'œsophage à la naissance. 256 00:10:45,788 --> 00:10:47,555 Ça signifie que son œsophage 257 00:10:47,589 --> 00:10:48,890 s'est développé en deux parties. 258 00:10:48,925 --> 00:10:50,926 Excusez-moi, vous aviez dit que vous alliez réparer le trou. 259 00:10:50,960 --> 00:10:51,960 Ce sera quand ? 260 00:10:51,994 --> 00:10:54,129 Malheureusement, les radios de Lee montrent 261 00:10:54,163 --> 00:10:55,614 un plus gros trou que prévu. 262 00:10:55,639 --> 00:10:58,409 Ça mesure près de 4 centimètres, ce qui nous empêche 263 00:10:58,434 --> 00:11:00,234 de simplement faire se rejoindre les deux bouts. 264 00:11:00,268 --> 00:11:01,569 Le Dr Karev peut toujours opérer, 265 00:11:01,603 --> 00:11:03,404 ça rend juste l’opération plus compliquée. 266 00:11:04,640 --> 00:11:08,315 On attachera des sutures aux 2 bouts de l'oesophage, 267 00:11:08,340 --> 00:11:10,641 en les enfilant par des incisions dans son dos. 268 00:11:10,912 --> 00:11:13,047 Chaque jour, on tirera sur les sutures, 269 00:11:13,081 --> 00:11:15,883 ça étirera les extrémités pour les rapprocher 270 00:11:15,917 --> 00:11:18,385 afin de les reconnecter lors d'une future opération. 271 00:11:18,419 --> 00:11:20,587 Malheureusement, pour que la procédure fonctionne, 272 00:11:20,621 --> 00:11:22,957 nous allons avoir besoin que Lee reste totalement immobile, 273 00:11:22,991 --> 00:11:25,059 nous devons donc le plonger dans un coma artificiel. 274 00:11:25,093 --> 00:11:27,328 Désolé mais, 275 00:11:27,362 --> 00:11:28,595 pourquoi ne faites-vous pas l'opération ? 276 00:11:28,629 --> 00:11:30,930 Le Dr Karev est sur ce cas. 277 00:11:30,965 --> 00:11:32,733 Je viens de commencer une spécialité 278 00:11:32,767 --> 00:11:33,933 dans un autre service. 279 00:11:33,968 --> 00:11:35,435 Mais je vous assure, 280 00:11:35,470 --> 00:11:37,937 je l'ai formé, il est génial. 281 00:11:37,972 --> 00:11:40,707 Vous devez le mettre dans le coma ? 282 00:11:40,742 --> 00:11:42,193 Combien de temps ? 283 00:11:42,218 --> 00:11:44,938 Ça pourrait prendre des... semaines. 284 00:11:45,045 --> 00:11:46,913 Il y a d'autres options que j'aimerais tenter... 285 00:11:46,947 --> 00:11:48,581 Mais c'est le mieux pour lui. 286 00:11:49,332 --> 00:11:50,917 Je peux vous voir dehors ? 287 00:11:53,453 --> 00:11:54,453 C'était quoi ça ? 288 00:11:54,488 --> 00:11:55,688 Tu les inquiètes. 289 00:11:55,722 --> 00:11:57,757 Je pensais faire une interposition colique. 290 00:11:57,791 --> 00:12:00,093 Je répare le gamin en une opération, il pourra rentrer plus tôt. 291 00:12:00,127 --> 00:12:01,861 C'est mieux d'utiliser l'oesophage. 292 00:12:01,896 --> 00:12:03,962 C'est un séjour prolongé à l'hôpital, mais... 293 00:12:03,997 --> 00:12:06,642 Nous pouvons le garder dans un coma durant des semaines, peut-être des mois. 294 00:12:06,667 --> 00:12:08,368 Ça va plonger les parents en enfer. 295 00:12:08,393 --> 00:12:10,645 Utiliser le colon augmente le risque de sténose, 296 00:12:10,670 --> 00:12:12,605 de fuites, de RGO. 297 00:12:12,639 --> 00:12:14,339 C'est pas marrant de voir ton enfant vivre ça. 298 00:12:14,374 --> 00:12:16,942 Tu vas me laisser faire mon boulot, ou tu vas toujours le faire à ma place ? 299 00:12:16,976 --> 00:12:18,076 Oh, merde, je suis à la bourre pour la tournée. 300 00:12:18,111 --> 00:12:19,444 Bon, écoute, fais juste comme je t'ai dit, d'accord ? 301 00:12:19,478 --> 00:12:21,013 D'accord, juste parce que c'était ton patient 302 00:12:21,047 --> 00:12:22,881 et que tu as du mal à couper le cordon. 303 00:12:22,916 --> 00:12:24,682 Oui, ou parce que tu sais que j'ai raison. 304 00:12:25,355 --> 00:12:26,919 Voilà pour vous, docteur. 305 00:12:26,953 --> 00:12:28,520 Merci. 306 00:12:28,554 --> 00:12:30,655 J'ai envoyé votre mari à la boutique de cadeaux. 307 00:12:30,689 --> 00:12:32,824 Il s'est évanoui la dernière fois qu'on a parlé d'aiguilles. 308 00:12:32,858 --> 00:12:34,326 Oh, c'est une mauviette. 309 00:12:34,360 --> 00:12:36,770 Heureusement qu'il est en train de t'acheter du chocolat. 310 00:12:36,795 --> 00:12:37,896 Tu es en retard. 311 00:12:37,930 --> 00:12:40,064 Je suis vraiment désolée. Je surveillais un bébé en néonat... 312 00:12:40,098 --> 00:12:42,233 J'en ai rien à faire. Graham, on vous écoute. 313 00:12:42,267 --> 00:12:44,302 Jaclyn Werlein, enceinte de 23 semaines... 314 00:12:44,336 --> 00:12:45,764 l'écho cardiaque de son bébé 315 00:12:45,789 --> 00:12:47,963 a confirmé une sténose critique de l'aorte. 316 00:12:48,240 --> 00:12:50,909 On va lui faire une valvuloplastie aortique 317 00:12:50,943 --> 00:12:53,010 pour réouvrir la valve aortique réduite. 318 00:12:53,045 --> 00:12:55,313 Votre PA est un peu haute. Ça va ? 319 00:12:55,347 --> 00:12:57,014 Un peu nerveuse. 320 00:12:57,049 --> 00:12:58,649 L'idée d'une grande aiguille me traversant 321 00:12:58,683 --> 00:13:01,085 puis dans le coeur de mon bébé... 322 00:13:01,119 --> 00:13:02,920 il ne semble pas qu'il y ai beaucoup de place pour une erreur. 323 00:13:02,955 --> 00:13:05,722 Le Dr Herman nous a fait venir à l'hôpital 324 00:13:05,757 --> 00:13:06,924 pour une intervention cardiaque fœtale. 325 00:13:06,959 --> 00:13:09,192 C'est la seule à pouvoir faire cette procédure 326 00:13:09,226 --> 00:13:10,427 dans le Nord-Ouest du Pacifique. 327 00:13:10,462 --> 00:13:13,330 Je suis là pour ça... apprendre d'elle. 328 00:13:13,364 --> 00:13:16,232 Je n'insérerais pas l'aiguille 329 00:13:16,267 --> 00:13:19,069 sans être sûre que votre bébé est dans la position 330 00:13:19,103 --> 00:13:20,938 qu'il faut. 331 00:13:20,972 --> 00:13:23,106 La position est essentielle. 332 00:13:23,140 --> 00:13:25,575 S'il n'est pas de face, le thorax en haut. 333 00:13:25,609 --> 00:13:27,510 on ne peut accéder à l'apex du coeur. 334 00:13:27,544 --> 00:13:29,112 Approche parfaite. 335 00:13:29,146 --> 00:13:30,746 On a un accès direct. 336 00:13:30,781 --> 00:13:32,615 Je me suis entraîné au labo. 337 00:13:32,649 --> 00:13:34,847 Je serai ravie d'assister. 338 00:13:34,872 --> 00:13:37,584 Graham assiste celle-la. Prenez des notes. 339 00:13:37,609 --> 00:13:39,177 J'ai fait des douzaines 340 00:13:39,202 --> 00:13:40,766 de procédures percutanées sur des bébés. 341 00:13:40,791 --> 00:13:42,592 Étaient-ils in utero ? 342 00:13:42,626 --> 00:13:44,426 Leurs coeurs étaient-ils de la taille d'une noix ? 343 00:13:44,461 --> 00:13:45,928 Non, mais... 344 00:13:45,963 --> 00:13:47,461 C'est donc différent, non ? 345 00:13:47,486 --> 00:13:50,232 Vous avez un dossier impeccable 346 00:13:50,266 --> 00:13:52,034 comme chirurgien pédiatrique. 347 00:13:52,068 --> 00:13:54,403 Comme chirurgien foetal, 0. 348 00:13:54,907 --> 00:13:58,179 Prêtez attention aux mains du Dr Graham, 349 00:13:58,300 --> 00:14:00,221 la prochaine fois, vous assisterez. 350 00:14:00,410 --> 00:14:03,479 Mes mains tentent juste d'imiter les vôtres. 351 00:14:03,513 --> 00:14:06,615 Encore un mot, et vous irez en chirurgie plastique 352 00:14:06,649 --> 00:14:09,251 et vos lèvres seront refaites avec mes fesses. 353 00:14:10,253 --> 00:14:13,055 Silence. Je déploie le ballon. 354 00:14:16,358 --> 00:14:18,259 Au cas où ça vous intéresse, 355 00:14:18,293 --> 00:14:20,729 il y a un modèle où vous pouvez vous entraîner au labo. 356 00:14:20,763 --> 00:14:22,230 C'est vieux, le caoutchouc est abimé, 357 00:14:22,264 --> 00:14:24,633 et ca sent mauvais, mais amusez vous. 358 00:14:24,667 --> 00:14:26,935 - Merci. - J'ai mis 2 mois pour y arriver. 359 00:14:26,969 --> 00:14:28,069 Bonne chance. 360 00:14:32,797 --> 00:14:34,764 T'es toujours dans le service de Callie ? 361 00:14:34,789 --> 00:14:36,657 Non, c'est la quatrième fois 362 00:14:36,745 --> 00:14:38,612 qu'elle m'échange la garde de Sofia. 363 00:14:38,647 --> 00:14:40,081 Elle a dit qu'elle devait s'entraîner. 364 00:14:40,115 --> 00:14:41,449 Dis-lui que sa fille demande 365 00:14:41,483 --> 00:14:42,783 quand elle viendra la border, 366 00:14:42,817 --> 00:14:44,685 et qu'on devait partager la garde 367 00:14:44,719 --> 00:14:46,854 - dans cet arrangement idiot. - Ce n'est pas vraiment 368 00:14:46,888 --> 00:14:49,232 - une chose où je suis à l'aise. - Dégage. 369 00:14:53,762 --> 00:14:55,972 Tu disais, cancer de la thyroïde ? 370 00:14:56,297 --> 00:14:58,032 Le patient est David Lasher. 371 00:14:58,066 --> 00:15:00,034 J'ai fait une thyroïdectomie, 372 00:15:00,068 --> 00:15:02,135 et depuis, plus de cancer. 373 00:15:02,170 --> 00:15:04,504 mais ce matin, il s'est plaint de douleurs à la hanche, 374 00:15:04,539 --> 00:15:06,373 donc j'ai fait un PET scan, et... 375 00:15:06,407 --> 00:15:07,507 L'os est en train de heurter la hanche. 376 00:15:07,542 --> 00:15:08,942 Y-a-t-il un moyen de réséquer 377 00:15:08,976 --> 00:15:10,377 sans faire un remplacement total de hanche ? 378 00:15:10,411 --> 00:15:12,779 Non, ça concerne aussi trop du fémur proximal. 379 00:15:12,813 --> 00:15:15,949 - Quel âge a David ? - 33 ans, deux enfants et une femme. 380 00:15:15,983 --> 00:15:18,022 Combien durera le remplacement ? 381 00:15:18,047 --> 00:15:19,996 10, 15 ans. 382 00:15:20,054 --> 00:15:22,254 Donc il en aura besoin d'une autre éventuellement. 383 00:15:22,289 --> 00:15:24,857 On peut aussi l'enlever et faire un remplacement total, 384 00:15:24,892 --> 00:15:26,960 ou son cancer continue de s'étendre, et il meurt. 385 00:15:26,994 --> 00:15:28,595 Il me semble 386 00:15:28,629 --> 00:15:30,096 que je vais programmer un remplacement de hanche. 387 00:15:31,685 --> 00:15:33,418 Ne programme pas... j'ai un... 388 00:15:33,567 --> 00:15:34,667 Un enfant à chercher. 389 00:15:34,702 --> 00:15:37,203 Et tu dois garder le sourire 390 00:15:37,237 --> 00:15:39,305 même si ta femme te parle à peine. 391 00:15:39,339 --> 00:15:40,539 Je comprends ça. 392 00:15:45,626 --> 00:15:47,727 Bonne nuit. 393 00:15:47,752 --> 00:15:49,284 Fais de beaux rêves. 394 00:15:57,441 --> 00:16:01,233 J'ai du chercher partout pour trouver ça, mais j'y suis arrivée. 395 00:16:04,964 --> 00:16:06,665 On fait trop de bruit pour Sofia ? 396 00:16:06,699 --> 00:16:08,233 Non, je viens juste de la coucher. Je croyais ... 397 00:16:10,202 --> 00:16:11,931 Je croyais qu'Arizona devait étudier. 398 00:16:14,206 --> 00:16:17,041 C'est vrai, parler c'est contre les règles. 399 00:16:17,075 --> 00:16:19,344 Oui, elle étudie. 400 00:16:19,378 --> 00:16:21,712 Je l'aide à faire des mamans en gelée pour s'entrainer. 401 00:16:21,747 --> 00:16:24,882 La gelée est l'utérus, et le raisin... un tout, tout petit cœur de bébé. 402 00:16:24,916 --> 00:16:26,351 C'est le parfait modèle chirurgical. 403 00:16:26,385 --> 00:16:29,020 - Tu passe par là, et ... - Génial. 404 00:16:29,773 --> 00:16:31,956 Je fais aussi de la salade ambrosia... 405 00:16:31,990 --> 00:16:33,223 Recette de famille de Kepner. 406 00:16:39,939 --> 00:16:41,832 Alors qu'as-tu fait ? 407 00:16:43,234 --> 00:16:45,043 Je suis les règles. 408 00:16:47,272 --> 00:16:49,673 Tes règles, elles craignent. 409 00:16:59,273 --> 00:17:00,774 On y est presque. 410 00:17:00,809 --> 00:17:04,844 Baissez l'épaule gauche du bébé. 411 00:17:04,878 --> 00:17:07,681 Ok c'est bon. Bravo Robbins. 412 00:17:07,715 --> 00:17:09,816 Je n'ai jamais vu une telle rapidité 413 00:17:09,850 --> 00:17:11,084 pour retourner le foetus. 414 00:17:11,118 --> 00:17:12,118 Merci, Dr Herman. 415 00:17:12,152 --> 00:17:15,054 Quand il y aura l'aiguille, vous voudrez continuer ? 416 00:17:17,057 --> 00:17:18,648 Je ne suis pas sure que je devrais. 417 00:17:18,673 --> 00:17:21,003 Je me suis seulement entrainée une ou deux fois au labo, 418 00:17:21,028 --> 00:17:22,562 je ne suis pas sûre d'être au point. 419 00:17:22,587 --> 00:17:24,989 Bien, je serais ravi de vous assister si elle n'est pas prête. 420 00:17:25,065 --> 00:17:28,101 Graham, je veux que tu prennes bien en note ce que Robinns vient de faire. 421 00:17:28,135 --> 00:17:29,368 Oh, oui madame ! 422 00:17:29,402 --> 00:17:30,569 Je l'ai vu. 423 00:17:30,604 --> 00:17:32,805 Le fait d'être un chirurgien expérimenté apporte 424 00:17:32,840 --> 00:17:35,007 la sagesse de reconnaitre ses propres limites. 425 00:17:35,042 --> 00:17:36,642 Elle ne va pas laisser son arrogance 426 00:17:36,676 --> 00:17:37,876 interférer avec le bien des patients. 427 00:17:37,910 --> 00:17:39,272 Bien vu, Robbins. 428 00:17:39,475 --> 00:17:40,946 Bon boulot. 429 00:17:40,980 --> 00:17:43,249 Robbins, vous serez en charge la prochaine fois. Soyez prête. 430 00:17:43,283 --> 00:17:45,251 Bien sûr, Dr Herman. 431 00:17:48,488 --> 00:17:50,756 Emily, il faut que vous restiez calme. 432 00:17:50,790 --> 00:17:53,158 Je croyais que l'opération devait tout arranger ! 433 00:17:53,192 --> 00:17:57,129 J'ai encore mal, c'est presque pire que quand ça s'est cassé ! 434 00:17:57,163 --> 00:17:59,464 Votre opération date d'un peu plus d'une semaine. 435 00:17:59,498 --> 00:18:01,099 Cela va encore être douloureux de temps en temps. Edwards, les résultats ? 436 00:18:01,134 --> 00:18:02,667 Ses résultats sont normaux. 437 00:18:02,701 --> 00:18:03,935 L'incision est bien... 438 00:18:03,970 --> 00:18:06,138 Aucun signe d'infection, pas de syndrome du compartiment. 439 00:18:06,172 --> 00:18:08,907 Je ne peux pas dormir. Je ne peux pas manger. 440 00:18:10,909 --> 00:18:14,011 J'ai ces chocs, comme deux ou trois fois par minute. 441 00:18:14,045 --> 00:18:16,046 et je...je ne peux pas le faire, Dr. Torres. 442 00:18:18,216 --> 00:18:20,885 Emily, je suis tellement désolée. J'ai fait tous les tests. 443 00:18:21,450 --> 00:18:22,687 Rien ne sort. 444 00:18:22,721 --> 00:18:24,522 - Je suis pas sûr de ce que je peux faire. - Quelque chose ! 445 00:18:24,556 --> 00:18:26,757 Vous devez faire quelque chose pour m'aider. 446 00:18:26,792 --> 00:18:28,826 Je ne peux pas vivre ainsi. 447 00:18:28,860 --> 00:18:31,195 si j'avais su que ce serais comme ça... 448 00:18:45,009 --> 00:18:46,777 Pardon. 449 00:18:46,811 --> 00:18:48,445 Ça va ? Tu vas bien ? 450 00:18:48,479 --> 00:18:49,913 Si je vais bien ? 451 00:18:49,947 --> 00:18:52,015 Bien sur que ça ne va pas. Bien sur que je ne vais pas bien. 452 00:18:52,049 --> 00:18:53,817 Pourquoi tu demandes alors que tu connais déjà la réponse ? 453 00:18:53,851 --> 00:18:55,819 Pourquoi ne pas essayer, "Qu'est ce qu'il y a, Callie ? " 454 00:18:55,853 --> 00:18:58,188 "Qu'est ce que je peux faire, Callie", comme demanderait un humain ? 455 00:18:58,222 --> 00:19:00,056 Désolé. J'ai mes propres problèmes. 456 00:19:02,526 --> 00:19:04,194 Je suis désolée. C'est de ma faute. 457 00:19:04,228 --> 00:19:08,531 Je n'ai personne à qui parler. 458 00:19:10,329 --> 00:19:12,864 - Tu es occupé maintenant ? - Non, pourquoi ? 459 00:19:14,371 --> 00:19:16,672 - Deux de plus. - C'est une séparation en interne. 460 00:19:16,707 --> 00:19:18,808 On vit dans la même maison. 461 00:19:18,842 --> 00:19:20,509 Nous échangeons pour s'occuper de Sofia. 462 00:19:20,544 --> 00:19:21,877 On ne peut pas parler ou avoir de relations sexuelles. 463 00:19:21,911 --> 00:19:23,746 Exactement ce que Derek et moi faisons, seulement en bonne santé. 464 00:19:23,780 --> 00:19:26,349 Santé à ça. 465 00:19:27,551 --> 00:19:28,818 un homme bon dans la tempête 466 00:19:28,852 --> 00:19:30,252 qu'est ce qui est si "bon dans la tempête" dans une pause? 467 00:19:30,286 --> 00:19:31,487 "Comment a été ta journée ? 468 00:19:31,521 --> 00:19:32,921 "T'as trouvé un remède à la mort ? 469 00:19:32,956 --> 00:19:34,223 Quand le feras-tu ?" 470 00:19:34,257 --> 00:19:35,724 "J'aurais trouvé un remède à la mort 471 00:19:35,758 --> 00:19:37,592 si j'avais pu déménager à Washington et travailler pour le président. " 472 00:19:37,626 --> 00:19:39,627 Je suis bisexuelle ! Et alors ? 473 00:19:39,662 --> 00:19:42,030 C'est un truc, ça existe. 474 00:19:42,065 --> 00:19:45,934 C'est appelé LGBTQ pour une raison. 475 00:19:45,969 --> 00:19:48,270 Il y a un "B" dedans et ça ne veut pas dire "brute". 476 00:19:48,304 --> 00:19:50,572 Plus ou moins mais ça vaut aussi dire bi. 477 00:19:55,811 --> 00:19:58,747 Ma mère et le chef le faisaient partout dans l'hôpital. 478 00:19:58,781 --> 00:20:00,782 Partout, 479 00:20:00,816 --> 00:20:03,284 comme moi et Derek... trompant Addison. 480 00:20:03,318 --> 00:20:05,219 Je suis programmée pour tromper. 481 00:20:05,254 --> 00:20:07,355 Sofia sera peut être aussi programmée pour tromper. 482 00:20:07,389 --> 00:20:09,390 Tout le monde dans l'hôpital m'a trompée. 483 00:20:09,424 --> 00:20:13,227 Chaque personne avec qui je me suis mariée m'a trompée. 484 00:20:13,262 --> 00:20:15,629 Tous les deux ? 485 00:20:16,831 --> 00:20:18,432 Allez! 486 00:20:20,445 --> 00:20:22,579 Cristina était le 3ième rail dans notre mariage... 487 00:20:22,771 --> 00:20:25,606 dangereuse, chargée, ça aurait pu nous tuer, 488 00:20:25,640 --> 00:20:27,408 mais nécessaire pour continuer. 489 00:20:27,442 --> 00:20:28,876 Elle m'a eu. 490 00:20:28,910 --> 00:20:30,544 Tu penses que c'est possible 491 00:20:30,578 --> 00:20:32,780 que mon seul amour soit une fille ? 492 00:20:32,814 --> 00:20:35,382 Tu étais excitée par son vagin ? 493 00:20:36,651 --> 00:20:37,818 Alors non. 494 00:20:37,852 --> 00:20:39,583 Bon point. 495 00:20:40,421 --> 00:20:42,122 ♪ Vagin ♪ 496 00:20:42,156 --> 00:20:44,257 - ♪ Va-va-va ♪ - ♪ Vagin ♪ 497 00:20:44,292 --> 00:20:45,358 Chante ça. 498 00:20:45,393 --> 00:20:46,492 - ♪ Va-va-vagin ♪ - ♪ Vagin ♪ 499 00:20:46,527 --> 00:20:48,628 C'est un mot bizarre. 500 00:20:48,662 --> 00:20:51,331 Ça sonne bien. Les gens devraient le dire plus. 501 00:20:51,365 --> 00:20:53,333 Le sexe me manque. 502 00:20:53,367 --> 00:20:55,301 Je suis sexy. Mon mari est un idiot. 503 00:20:57,137 --> 00:21:00,039 Fais le. 504 00:21:01,842 --> 00:21:04,109 Cela pourrait revenir 505 00:22:18,849 --> 00:22:19,883 Donc vous avez brisé les règles ? 506 00:22:19,917 --> 00:22:22,652 Non. On s'est arrêtées. On n'a pas fait l'amour. 507 00:22:22,686 --> 00:22:25,254 On ... on s'est juste embrassées, et puis on s'est arrêtées. 508 00:22:25,288 --> 00:22:27,724 Elle avait cette grosse opération avec le Dr Herman ce jour-là, 509 00:22:27,758 --> 00:22:31,761 et tout ce que je voulais c'était lui demander comment ça allait. 510 00:22:31,795 --> 00:22:33,930 On n'a pas couché ensemble. 511 00:22:33,964 --> 00:22:35,532 Presque. 512 00:22:35,566 --> 00:22:38,100 Bon, maintenant je préfèrerais qu'on ne se soit pas arrêtées. Donc... 513 00:22:38,135 --> 00:22:40,236 Et maintenant ? 514 00:22:40,270 --> 00:22:41,537 Pour que ça marche, 515 00:22:41,571 --> 00:22:43,705 vous devez suivre les règles pendant les 30 jours entiers. 516 00:22:43,740 --> 00:22:45,648 Vous ne voulez pas dire... 517 00:22:53,283 --> 00:22:55,150 Quand planifiez-vous de faire l'anastomose ? 518 00:22:55,184 --> 00:22:57,586 Les bouts seront assez proches dans 1 ou 2 jours. 519 00:22:57,620 --> 00:22:59,755 Les derniers résultats montrent que nous y sommes presque. 520 00:22:59,789 --> 00:23:01,189 Combien vous tirez tous les jours ? 521 00:23:01,223 --> 00:23:03,124 Environ deux millimètres. 522 00:23:03,159 --> 00:23:04,359 Oh. Un seul c'est plus sûr. 523 00:23:04,393 --> 00:23:05,594 Que fais-tu à nouveau ici ? 524 00:23:05,628 --> 00:23:08,296 As-tu une idée de ce que je fais ? 525 00:23:08,330 --> 00:23:10,731 Je prends un câble de l'épaisseur d'un cheveu 526 00:23:10,766 --> 00:23:13,201 et le fait passer à travers l'abdomen de la mère 527 00:23:13,235 --> 00:23:14,569 dans l'utérus, 528 00:23:14,603 --> 00:23:16,304 et ensuite dans la cavité amniotique, 529 00:23:16,338 --> 00:23:18,473 et ensuite dans la minuscule poitrine du fœtus, 530 00:23:18,507 --> 00:23:22,009 dans un cœur minuscule, pour sauver un humain minuscule. 531 00:23:22,044 --> 00:23:23,044 hm. Super, toi. 532 00:23:24,178 --> 00:23:25,780 Oui... hé ! tire doucement. 533 00:23:25,814 --> 00:23:27,147 C'est ce que je fais. Arrête. 534 00:23:27,182 --> 00:23:29,149 Pense à toutes les opérations que tu n'auras pas à faire grâce à moi. 535 00:23:29,184 --> 00:23:30,606 Rappelle moi de te remercier plus tard. 536 00:23:31,252 --> 00:23:33,788 - Maintenant, pourrais- tu ... - Mon travail rendra le tien obsolète. 537 00:23:33,822 --> 00:23:35,923 - Merde. - Ho, Alex, non ! 538 00:23:35,958 --> 00:23:38,793 Vous dites qu'il va falloir recommencer tout ce supplice ? 539 00:23:38,827 --> 00:23:41,161 Comme il a fallu rattacher les sutures de Lee au bloc, 540 00:23:41,196 --> 00:23:42,763 cela nous a en effet renvoyé quelques jours en arrière. 541 00:23:42,798 --> 00:23:45,099 Mais je vous assure que c'est une complication mineure de cette technique. 542 00:23:45,133 --> 00:23:46,933 Rien de tout ça n'est mineur ! 543 00:23:46,968 --> 00:23:48,502 Maintenant on dirait que vous avez juste aggravé son cas ! 544 00:23:48,536 --> 00:23:51,238 - Chéri, c'est peut être... - Elle n'a pas encore pu tenir son fils. 545 00:23:51,272 --> 00:23:52,339 Vous savez ce que c'est pour elle, 546 00:23:52,373 --> 00:23:53,440 d'être ici 547 00:23:53,475 --> 00:23:55,008 et de le voir couvert de tubes ? 548 00:23:55,042 --> 00:23:56,343 Monsieur, je suis vraiment désolé. 549 00:23:56,377 --> 00:23:57,978 Vous êtes celle qui devrait s'excuser. 550 00:23:58,012 --> 00:23:59,179 Vous deviez faire l'opération, 551 00:23:59,214 --> 00:24:00,446 mais vous la lui avez donnée ! 552 00:24:00,481 --> 00:24:02,281 Je peux vous assurer que le Dr. Karev... 553 00:24:02,316 --> 00:24:04,751 Ouais, il est très bon. Il est " impressionnant. " On s'en souvient. 554 00:24:05,644 --> 00:24:08,655 La poitrine de mon bébé a été coupée deux fois maintenant, 555 00:24:08,689 --> 00:24:10,998 donc pardonnez moi si je ne partage pas votre opinion. 556 00:24:13,527 --> 00:24:16,329 - Alex, je suis... - Non, je suis désolé. 557 00:24:16,363 --> 00:24:18,131 Je suis désolé de ne pas t'avoir dis ça avant. 558 00:24:18,165 --> 00:24:20,433 Je n'aurais jamais dû te laisser dicter une procedure en laquelle je croyais pas 559 00:24:20,467 --> 00:24:21,700 C'est mon patient, 560 00:24:21,735 --> 00:24:23,702 C'est mon service, mon unité de soin. 561 00:24:23,737 --> 00:24:26,339 Et aux dernières nouvelles, j'étais le superviseur, tu étais l'assistant, 562 00:24:26,373 --> 00:24:28,907 alors arrête d'outrepasser tes droits, et dégage de mon étage tout de suite ! 563 00:24:39,838 --> 00:24:41,239 La lésion s'étend 564 00:24:41,273 --> 00:24:43,140 le long de la région trochantérienne. 565 00:24:43,174 --> 00:24:44,308 J'y crois pas que ce soit allé si loin 566 00:24:44,342 --> 00:24:45,876 sans fracture du fémur. 567 00:24:45,910 --> 00:24:47,244 Comment se passe la pause ? 568 00:24:48,846 --> 00:24:50,614 Je veux dire, régime. 569 00:24:50,649 --> 00:24:52,750 - Alors comment se passe le régime ? - Le régime, oui. 570 00:24:52,784 --> 00:24:56,687 Euh, de retour sur les rails, je crois. 571 00:24:56,721 --> 00:24:57,721 Jour 16. 572 00:24:57,756 --> 00:24:59,122 Plus de casse croute nocturne ? 573 00:24:59,157 --> 00:25:01,391 Et bien, j'ai presque pris un cheeseburger, 574 00:25:01,425 --> 00:25:03,626 mais j'ai changé d'avis, donc... 575 00:25:03,661 --> 00:25:05,896 c'était dure car j'aime les cheeseburgers. 576 00:25:05,930 --> 00:25:08,231 Les cheeseburgers me manquent. 577 00:25:08,266 --> 00:25:11,374 Derek veut un cheeseburger toutes les nuits, 578 00:25:11,420 --> 00:25:13,937 et je lui dis qu'il ne peut en avoir un avant la fin de l'année, 579 00:25:13,971 --> 00:25:16,606 alors il s'en va et dort sur le canapé. 580 00:25:16,640 --> 00:25:18,474 Tu as de la chance. 581 00:25:18,509 --> 00:25:21,177 Au moins ton régime a une fin... 30 jours, c'est ça ? 582 00:25:21,211 --> 00:25:24,246 Imagine le goût de ce cheeseburger 583 00:25:24,281 --> 00:25:26,015 - quand ton régime sera fini. - Non. 584 00:25:26,049 --> 00:25:28,083 - Je suis allée trop loin ? - Non, non. Regarde. 585 00:25:28,118 --> 00:25:29,819 Tu vois cette inflammation ? 586 00:25:29,853 --> 00:25:31,587 Il n'y a pas d'afflux sanguin. 587 00:25:31,622 --> 00:25:33,322 Une hanche totale ne tiendra pas. 588 00:25:33,356 --> 00:25:35,090 Mauvaise cicatrisation, table d'opération pourrie, 589 00:25:35,125 --> 00:25:36,525 son immunodéficience... 590 00:25:36,559 --> 00:25:38,194 Cela s'infecterait en une semaine. 591 00:25:38,228 --> 00:25:40,796 Que veux tu faire ? 592 00:25:42,086 --> 00:25:45,134 On a enlevé la tumeur avec l'os nécrosé, 593 00:25:45,168 --> 00:25:47,136 et complètement nettoyé la zone. 594 00:25:47,170 --> 00:25:48,603 C'était très enflammé, 595 00:25:48,638 --> 00:25:51,105 alors nous avons aussi placé des antibiotiques locaux. 596 00:25:51,140 --> 00:25:53,742 Donc, il n'a plus de hanche ? 597 00:25:53,776 --> 00:25:56,211 Comment peut-il sortir du lit ou marcher ? 598 00:25:56,245 --> 00:25:57,491 Il ne peut pas. 599 00:25:57,980 --> 00:25:59,981 La structure que j'ai placée est la seule chose 600 00:26:00,015 --> 00:26:01,983 qui rattache sa jambe au reste de son corps. 601 00:26:02,017 --> 00:26:03,876 Mon Dieu. Pourquoi avez vous ... 602 00:26:04,286 --> 00:26:06,654 Vous avez dit que vous faisiez ça tout le temps. 603 00:26:06,688 --> 00:26:07,788 Je suis tellement désolée. 604 00:26:07,823 --> 00:26:09,790 Je ne connaissais pas l'étendue des dégâts 605 00:26:09,825 --> 00:26:11,794 avant qu'on n'ait ouvert votre mari. 606 00:26:11,819 --> 00:26:13,161 La structure est seulement temporaire. 607 00:26:13,195 --> 00:26:14,963 On trouvera une solution permanente. 608 00:26:14,997 --> 00:26:17,498 L'important c'est qu'on a eu la tumeur, 609 00:26:17,532 --> 00:26:19,834 et qu'elle ne causera plus d'autres problèmes pour David. 610 00:26:19,869 --> 00:26:21,502 J'ai besoin... J'ai besoin d'être avec lui. 611 00:26:21,536 --> 00:26:22,837 Bien sûr. 612 00:26:26,508 --> 00:26:29,438 Oh, mon Dieu, je vis le pire des mois. 613 00:26:29,944 --> 00:26:31,979 Je sais ce dont on a besoin. 614 00:26:33,343 --> 00:26:36,917 Oh, tu es intelligente... Tellement intelligente ! 615 00:26:36,951 --> 00:26:38,618 - Tu ne peux pas manger tout ça. - Oh non, non. 616 00:26:38,652 --> 00:26:40,053 On va partager. 617 00:26:40,088 --> 00:26:41,464 Santé. 618 00:26:50,899 --> 00:26:52,699 - Attends. - Quoi ? 619 00:26:52,733 --> 00:26:54,501 - On pourrait partager. - C'est ce qu'on fait. 620 00:26:54,535 --> 00:26:57,437 Et si on partageait ? 621 00:26:57,471 --> 00:26:59,005 Si tu le veux en entier, tu peux l'avoir en entier. 622 00:26:59,039 --> 00:27:02,008 Non, la jambe, la... pour David, regarde, c'est du génie. 623 00:27:02,042 --> 00:27:06,345 Si on prenait son péroné et qu'on le partageait en deux bouts, 624 00:27:06,380 --> 00:27:09,582 on pourrait l'utiliser pour combler le trou de la tumeur. 625 00:27:09,617 --> 00:27:11,450 le péroné garderait ces vaisseaux, 626 00:27:11,484 --> 00:27:12,751 et on pourrait les attacher. 627 00:27:12,786 --> 00:27:15,121 Alors, tu attaches le pédicule à l'artère circonflexe 628 00:27:15,155 --> 00:27:16,989 et puis enlèves l'os nécrosé ? 629 00:27:17,024 --> 00:27:19,191 - Tu ferais ça ? - Ca marche pour les pseudo arthroses. 630 00:27:19,226 --> 00:27:20,893 Je ne vois pas pourquoi ça ne marcherait pas pour une tumeur. 631 00:27:20,928 --> 00:27:22,728 Et il peut garder sa jambe ? 632 00:27:23,863 --> 00:27:25,531 D'accord, on va avoir besoin de plus de cornichons. 633 00:27:36,943 --> 00:27:38,811 Nous avons encore brisé les règles. 634 00:27:38,845 --> 00:27:40,946 - Alors, vous avez couché ensemble ? - Non, non. 635 00:27:45,851 --> 00:27:47,352 Quand elle ne rentre pas, 636 00:27:47,386 --> 00:27:49,154 J'ai pensé qu'elle couchait avec quelqu'un d'autre, 637 00:27:49,188 --> 00:27:52,057 ce qui enfreint les règles, 638 00:27:52,091 --> 00:27:55,091 et l'idée me dérange. 639 00:27:55,116 --> 00:27:57,241 Et après, lorsque j'ai pensé, bah si elle n'est pas en train de fais ça 640 00:27:57,266 --> 00:27:58,600 et si elle ne va pas bien ? 641 00:27:58,625 --> 00:28:00,558 parce que ça me dérangeait encore plus. 642 00:28:00,766 --> 00:28:03,233 Et donc je l'ai fait me parler. 643 00:28:03,268 --> 00:28:04,936 Donc, je sais qu'on n'est pas censées, 644 00:28:04,970 --> 00:28:06,170 mais nous vivons toujours dans la même maison, 645 00:28:06,204 --> 00:28:07,404 donc je sais quand tu ne rentres pas à la maison. 646 00:28:09,274 --> 00:28:11,342 Et je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais il y a Sofia, 647 00:28:11,376 --> 00:28:13,077 s'il t'était arrivé quelque chose, 648 00:28:13,111 --> 00:28:15,412 je n'aurais pas su où tu étais, ni avec qui tu étais. 649 00:28:15,447 --> 00:28:17,848 - J'étais ici. - Ne dis rien. 650 00:28:17,882 --> 00:28:19,850 D'accord ? Parce que j'ai cherché ton nom dans les listes d'appel. 651 00:28:19,884 --> 00:28:22,019 - Donc tu m'as suivie ? - J'étais inquiète. 652 00:28:22,971 --> 00:28:24,753 Je dînais avec Grey. 653 00:28:24,788 --> 00:28:26,189 On a trouvé une idée pour un patient. 654 00:28:26,223 --> 00:28:27,423 et on est revenus ici pour y travailler. 655 00:28:27,458 --> 00:28:29,325 - Avec Meredith ? - Quoi ? 656 00:28:29,360 --> 00:28:31,027 Quoi, tu crois que quelque chose ... 657 00:28:31,061 --> 00:28:34,063 J'étais avec Meredith Grey et, d'un coup, il était 3 h. 658 00:28:34,098 --> 00:28:36,699 Je ne voulais pas conduire, donc j'ai dormis dans une chambre de garde. 659 00:28:38,469 --> 00:28:39,987 Elle était jalouse... 660 00:28:40,804 --> 00:28:45,173 irrationnellement jalouse. 661 00:28:45,208 --> 00:28:47,643 Sais-tu ce que ça fait d'avoir quelqu'un de jaloux, 662 00:28:47,677 --> 00:28:49,812 inquiet que tu le trompes ? 663 00:28:49,846 --> 00:28:51,413 Ça fait du bien. 664 00:28:52,716 --> 00:28:54,550 Ce n'est pas le plus sain... 665 00:28:54,584 --> 00:28:56,818 Je veux dire... elle s'inquiétait pour moi. 666 00:28:56,852 --> 00:28:58,653 Elle s'en préoccupe. 667 00:29:00,391 --> 00:29:02,960 Est ce que ça veut dire que ce truc pourrait vraiment marcher ? 668 00:29:11,367 --> 00:29:13,168 Bien, donne moi juste quelques minutes, 669 00:29:13,193 --> 00:29:16,453 et je te donnerais un os viable et structurellement sain. 670 00:29:16,473 --> 00:29:18,974 Il n'y a aucune trace d'infection dans la zone sous-trochantérienne, 671 00:29:19,008 --> 00:29:20,509 alors les entretoises aux antibiotiques ont marché. 672 00:29:20,543 --> 00:29:23,378 - Comment va le débit sanguin ? - Oh, c'est carrément génial. 673 00:29:23,413 --> 00:29:26,047 Très bien, on va utiliser un bout de l'artère péronière et ses veines 674 00:29:26,082 --> 00:29:27,483 Ok, si vous êtes prêt, je le suis aussi. 675 00:29:27,517 --> 00:29:28,984 Bien sur, quand j'aurai fini avec le canal fémoral, 676 00:29:29,018 --> 00:29:30,519 on va raccorder la fibula 677 00:29:30,553 --> 00:29:33,155 dans une construction plaque-et-vis pour couvrir le défaut. 678 00:29:33,189 --> 00:29:35,900 Et nous ferons l'anastomose du vaisseau avec un nylon 8-0. 679 00:29:35,925 --> 00:29:37,659 Et nous ferons cela simplement, des sutures ininterrompues. 680 00:29:37,684 --> 00:29:40,757 Ensuite s'il y a des fuites nous les réparerons avec des greffes de graisse. 681 00:29:40,782 --> 00:29:43,107 Le patient devrait pouvoir tenir sur ses jambes dans une quinzaine de jours. 682 00:29:43,132 --> 00:29:44,565 D'autres questions ? 683 00:29:44,600 --> 00:29:45,900 Quand vous avez fini ici, 684 00:29:45,935 --> 00:29:47,562 on vous demande aux urgences. 685 00:29:47,587 --> 00:29:48,641 Pourquoi? 686 00:29:48,838 --> 00:29:51,105 50 de fentanyl. 687 00:29:51,140 --> 00:29:52,273 Que s'est-il passé ? 688 00:29:52,307 --> 00:29:53,907 Les ambulanciers ont dit qu'elle a conduit sa voiture droit sur 689 00:29:53,942 --> 00:29:56,244 - une barrière de sécurité et dans un arbre. - Elle a de la chance d'être en vie. 690 00:29:56,278 --> 00:29:57,411 Faites que ça s'arrête. 691 00:29:57,446 --> 00:29:59,747 S'il vous plait, laissez moi mourir. 692 00:29:59,781 --> 00:30:01,516 L'a t-elle fait exprès ? 693 00:30:01,550 --> 00:30:04,011 En ce moment, je ne peux rien obtenir d'elle qui est du sens. 694 00:30:09,509 --> 00:30:11,143 Attends. 695 00:30:11,693 --> 00:30:13,493 C'est quoi l'histoire de cette fille ? 696 00:30:13,528 --> 00:30:16,496 J'ai soigné sa fracture il y a un mois, 697 00:30:16,531 --> 00:30:18,465 elle a toujours très mal, 698 00:30:18,499 --> 00:30:19,933 et je ne trouve rien qui cloche chez elle. 699 00:30:19,968 --> 00:30:21,334 Il n'y a rien. 700 00:30:21,369 --> 00:30:22,836 J'ignore si c'est une douleur projetée 701 00:30:22,871 --> 00:30:24,671 ou une douleur de membre fantôme... 702 00:30:24,705 --> 00:30:26,173 Je crois qu'elle a tenté de se suicider. 703 00:30:26,207 --> 00:30:27,807 Ne dis pas que ce n'est pas ma faute, car ça l'est. 704 00:30:27,841 --> 00:30:28,908 C'est ma faute. 705 00:30:28,942 --> 00:30:30,510 C'est ma faute si je ne peux pas arrêter la douleur. 706 00:30:33,414 --> 00:30:35,382 Là, tu vois ? Tu vois ça ? 707 00:30:35,416 --> 00:30:37,217 Ces petits trucs ? A peine. 708 00:30:37,251 --> 00:30:38,685 Ce sont des kystes remplis de fluide. 709 00:30:38,719 --> 00:30:41,187 La blessure au bras d'Emily a déchiré les nerfs de sa moelle épinière, 710 00:30:41,221 --> 00:30:43,944 et lui a fait développer une épilepsie de la moelle. 711 00:30:43,969 --> 00:30:45,758 Au lieu de convulser, elle a 712 00:30:45,793 --> 00:30:47,326 ces accès de douleur. 713 00:30:47,360 --> 00:30:49,662 - Y a-t-il un moyen de... - D'arranger ça ? Oui. C'est risqué. 714 00:30:49,697 --> 00:30:51,463 Je dois brûler les terminaisons nerveuses de sa colonne 715 00:30:51,498 --> 00:30:53,632 Pour stopper la douleur qu'elle a dans le bras. 716 00:30:53,667 --> 00:30:55,367 Oh. Tu peux le faire ? 717 00:30:56,079 --> 00:30:57,766 Tu te fous de moi ? 718 00:31:00,340 --> 00:31:02,874 Addison Montgomery avec un bambin. 719 00:31:04,211 --> 00:31:07,045 Henry a complètement détruit ses murs blancs et ses tapis. 720 00:31:07,080 --> 00:31:08,514 En ce moment il est dans le dessin 721 00:31:08,548 --> 00:31:11,684 les crachats et les bavures. 722 00:31:11,718 --> 00:31:13,218 On dirait qu'on ne la verra pas 723 00:31:13,252 --> 00:31:14,686 dans le circuit des conférences pendant un moment. 724 00:31:14,721 --> 00:31:16,788 Je ne savais pas que tu connaissais Addison. 725 00:31:16,823 --> 00:31:17,889 As tu fini ta tournée ? 726 00:31:17,924 --> 00:31:19,257 Oui 727 00:31:19,291 --> 00:31:21,026 Je voulais te le dire 728 00:31:21,060 --> 00:31:22,894 c'est le consentement de Mlle Cain pour sa valvuloplastie. 729 00:31:22,929 --> 00:31:25,663 - Euh, devrais je le programmer ? - Oui, pour après demain. 730 00:31:25,698 --> 00:31:27,665 Et tu diriges celui-là, Robbins. 731 00:31:27,700 --> 00:31:29,267 Graham assistera et tiendra les aiguilles. 732 00:31:29,292 --> 00:31:31,527 J'observerai. Sois prête cette fois. 733 00:31:31,552 --> 00:31:32,852 Oui m'dame. 734 00:31:35,907 --> 00:31:37,788 As-tu besoin d'autre chose ? 735 00:31:43,589 --> 00:31:46,323 - Alors, Henry... c'est un nom mignon. - C'est mignon. 736 00:31:47,473 --> 00:31:49,694 Comment va-t-il ? 737 00:31:49,728 --> 00:31:51,429 Je peux voir ses résultats les plus récents ? 738 00:31:51,463 --> 00:31:53,898 Je ne suis pas sure que je devrais. 739 00:31:56,134 --> 00:31:57,435 Je m'en vais, ok ? 740 00:31:57,469 --> 00:31:58,936 C'est ton... ton patient, ton unité, 741 00:31:58,970 --> 00:32:01,406 ton territoire, donc je m'en vais. 742 00:32:05,343 --> 00:32:07,211 Bien, la moelle est exposée 743 00:32:07,245 --> 00:32:10,080 Je vais faire descendre la sonde de radiofréquence 744 00:32:10,115 --> 00:32:13,417 Je n'ai jamais pensé à chercher plus loin que le bras, et maintenant 745 00:32:13,451 --> 00:32:15,920 j'ai peut être détruite ses chances pour l'école de cuisine... 746 00:32:15,954 --> 00:32:17,905 eu ses médicaments contre la douleur , pour commencer 747 00:32:18,026 --> 00:32:19,589 Ce n'est pas ta faute. 748 00:32:19,624 --> 00:32:21,525 Non, ce problème va beaucoup plus loin 749 00:32:21,559 --> 00:32:24,728 que tout ce que tu aurais pu voir ou contrôler. 750 00:32:24,762 --> 00:32:26,663 Ce n'est pas du tout ta faute. 751 00:33:12,008 --> 00:33:14,943 -Calliope, je... - Chut 752 00:33:16,054 --> 00:33:18,080 Je dois... Je dois m'entrainer. 753 00:33:18,114 --> 00:33:20,015 On ne parle pas. 754 00:33:20,049 --> 00:33:21,249 Ce sont les règles. 755 00:33:28,457 --> 00:33:30,291 C'est demain le dernier jour. 756 00:33:32,294 --> 00:33:34,261 - Alors ? C'est assez près non ? - Si. 757 00:33:34,296 --> 00:33:36,798 Et si elle nous fait recommencer du début ? 758 00:33:36,832 --> 00:33:38,600 Et si on ne lui disait rien ? 759 00:33:51,821 --> 00:33:53,421 Hey, euh, je viens de recevoir ta page. 760 00:33:53,456 --> 00:33:55,457 Je croyais que la valvuloplastie de Cain était prévue pour demain. 761 00:33:55,491 --> 00:33:56,851 C'était le cas. 762 00:33:56,876 --> 00:33:58,626 Les ultrasons ont montré une légère hydropisie fœtale. 763 00:33:58,661 --> 00:34:00,562 Alors cela ne doit pas seulement se passer aujourd'hui... 764 00:34:00,596 --> 00:34:01,830 Cela doit se passer maintenant. 765 00:34:03,365 --> 00:34:04,911 Vous êtes prête ? 766 00:34:08,203 --> 00:34:09,370 Prête. 767 00:34:09,404 --> 00:34:11,305 Aiguille, s'il vous plaît ? 768 00:34:20,648 --> 00:34:21,982 Qu'est-ce qui ne va pas ? 769 00:34:22,016 --> 00:34:23,183 Je devrais vous le demander. 770 00:34:23,217 --> 00:34:25,251 Je suis désolé. Je ne suis pas. 771 00:34:25,286 --> 00:34:26,353 Vous avez hésité. 772 00:34:26,387 --> 00:34:27,821 Vous avez stabilisé votre main. 773 00:34:27,856 --> 00:34:28,956 Ça va. 774 00:34:28,990 --> 00:34:30,457 Vous êtes nerveuse ? 775 00:34:30,492 --> 00:34:32,158 Je veux dire... bien sûr je le suis, mais... 776 00:34:32,193 --> 00:34:34,695 Pourquoi êtes vous nerveuse ? Vous vous êtes bien reposée ? 777 00:34:34,729 --> 00:34:37,230 - Oui, Dr. Herman. - Mais vous êtes préparée, non ? 778 00:34:37,264 --> 00:34:38,531 Vous avez étudié l'écho foetale, 779 00:34:38,565 --> 00:34:39,866 mémorisé les mesures, 780 00:34:39,900 --> 00:34:41,167 pratiqué les angles ? 781 00:34:41,202 --> 00:34:43,103 Savez-vous exactement jusqu'où insérer l'aiguille, 782 00:34:43,137 --> 00:34:45,405 à quel point déployer le fil, gonfler le ballon ? 783 00:34:45,439 --> 00:34:47,374 - Je sais. Je pense... - Pensez-vous, ou savez-vous ? 784 00:34:47,408 --> 00:34:49,509 Je sais. Je sais. Je sais ! 785 00:34:51,678 --> 00:34:53,613 Graham, changez de place avec Robbins. 786 00:34:53,647 --> 00:34:55,014 Absolument. 787 00:34:55,048 --> 00:34:57,216 - Dr Herman, je... - C'est bon. 788 00:34:57,250 --> 00:34:59,619 Nous avons juste perdu un temps précieux. 789 00:35:08,928 --> 00:35:10,262 - Salut - Salut 790 00:35:10,296 --> 00:35:12,031 - Où étais-tu ? - Vacances. 791 00:35:14,634 --> 00:35:17,736 Juste là ça ira. 792 00:35:21,508 --> 00:35:23,075 Laissez-moi vous expliquer. 793 00:35:23,109 --> 00:35:24,543 Savez-vous combien il y a de chirurgiens foetaux 794 00:35:24,577 --> 00:35:26,077 à l'ouest du Mississipi ? 795 00:35:26,111 --> 00:35:28,146 5. On est 5. 796 00:35:28,180 --> 00:35:30,749 Et on a besoin d'un 6 ème. Je vous ai choisie. 797 00:35:30,783 --> 00:35:33,451 Parmi tous les autres. 798 00:35:33,485 --> 00:35:35,787 Et vous m'abandonnez. 799 00:35:35,821 --> 00:35:37,442 Je ne remets pas juste en cause vos compétences. 800 00:35:37,467 --> 00:35:39,223 Mais aussi les miennes. 801 00:35:39,258 --> 00:35:41,127 Je pensais que vous aviez quelque chose. 802 00:35:41,152 --> 00:35:42,719 Je vous pensais spéciale. 803 00:35:42,744 --> 00:35:44,679 Vous êtes le chef de la chirurgie pédiatrique. 804 00:35:44,963 --> 00:35:47,765 Vous êtes un membre du comité, respectée parmi vos pairs. 805 00:35:47,799 --> 00:35:50,601 Je pensais que vous seriez meilleure, en moins de temps. 806 00:35:50,635 --> 00:35:53,471 Vous m'avez embarrassée. 807 00:35:53,505 --> 00:35:56,974 Aujourd'hui c'est la deuxième fois que vous n'êtes pas préparée. 808 00:35:57,008 --> 00:35:58,876 Je devrais y repenser, 809 00:35:58,910 --> 00:36:01,178 parce que vous n'avez peut être pas ce qu'il faut. 810 00:36:01,212 --> 00:36:02,646 Je ne sais pas ce qui cloche chez vous. 811 00:36:02,681 --> 00:36:04,347 Je ne connais pas vos démons. 812 00:36:04,382 --> 00:36:07,517 Mais je peux vous dire que vous êtes à la traine. 813 00:36:07,552 --> 00:36:09,820 Et je n'ai pas le temps que vous rattrapiez ce retard. 814 00:36:09,854 --> 00:36:12,321 Je n'ai pas le temps de faire trois essais. 815 00:36:13,257 --> 00:36:16,493 Si ce genre de chose arrive à nouveau, vous dégagez. 816 00:36:27,138 --> 00:36:29,046 - Aucune douleur ? - Non. 817 00:36:29,540 --> 00:36:31,074 Tout est parti. 818 00:36:31,108 --> 00:36:32,174 Et votre bras ? 819 00:36:32,209 --> 00:36:33,843 Rien du tout. 820 00:36:35,627 --> 00:36:37,861 Quand ma voiture est rentrée dans cet arbre, 821 00:36:37,911 --> 00:36:40,413 ma première pensée a été 822 00:36:40,784 --> 00:36:43,989 "au moins c'est fini"... plus de douleur, 823 00:36:44,202 --> 00:36:46,383 plus besoin d'avaler autant de cachets, 824 00:36:46,408 --> 00:36:48,076 pour essayer de la faire cesser, 825 00:36:48,101 --> 00:36:50,069 ne plus rester à pleurer sur mon canapé, 826 00:36:50,094 --> 00:36:52,996 en regardant ces émissions de cuisines, stupides et niaises, 827 00:36:53,196 --> 00:36:55,331 en pensant à tous les plats que je ne ferais pas. 828 00:36:55,365 --> 00:36:58,567 Et, surtout, arrêter de me plaindre. 829 00:37:02,805 --> 00:37:07,241 J'ai enfin l'impression que je vais survivre à ça. 830 00:37:16,694 --> 00:37:18,928 C'est grâce à toi, tu sais. 831 00:37:20,589 --> 00:37:23,691 Il lui reste encore un long chemin... des mois de rééducation... mais, 832 00:37:23,725 --> 00:37:25,860 cette greffe devrait durer des années. 833 00:37:25,894 --> 00:37:27,762 J'espère que c'est le début de la fin pour lui. 834 00:37:27,796 --> 00:37:29,997 Alors, et pour toi ? C'est le trentième jour non ? 835 00:37:30,032 --> 00:37:31,832 C'est ça. 836 00:37:31,867 --> 00:37:33,501 Jour 30. 837 00:37:33,536 --> 00:37:36,604 Je suis... étrangement nerveuse. 838 00:37:36,639 --> 00:37:40,007 Je me sens bien, mais je ne sais pas. 839 00:37:40,042 --> 00:37:42,009 J'ai l'impression de revenir de loin. 840 00:37:42,044 --> 00:37:43,744 Même si le régime est terminé, 841 00:37:43,779 --> 00:37:45,913 je suis toujours partante pour des cheeseburgers et de la téquila. 842 00:37:47,215 --> 00:37:48,983 De vrais cheeseburgers. 843 00:37:50,518 --> 00:37:52,619 Quand le chaos se calme, 844 00:37:52,654 --> 00:37:55,021 on doit reculer... 845 00:37:55,945 --> 00:37:57,757 et regarder à nouveau. 846 00:37:58,146 --> 00:38:00,644 On doit se demander 847 00:38:04,299 --> 00:38:06,700 si on peut ré-assembler ce corps. 848 00:38:06,734 --> 00:38:09,403 On a pu ressouder l'oesophage de Lee 849 00:38:09,437 --> 00:38:11,504 et je vous assure qu'il est plus costaud que jamais. 850 00:38:11,538 --> 00:38:14,583 Merci beaucoup. 851 00:38:15,242 --> 00:38:20,013 Si notre travail est bien fait, c'est possible. 852 00:38:20,560 --> 00:38:22,546 On arrête l'hémorragie, 853 00:38:25,045 --> 00:38:27,146 On recoud les plaies. 854 00:38:28,422 --> 00:38:31,156 On reconstruit le corps. 855 00:38:37,864 --> 00:38:40,132 Je comprends pourquoi on a fait ça. 856 00:38:40,166 --> 00:38:44,236 C'était pour qu'on soit plus fortes, qu'on soit meilleures. 857 00:38:44,270 --> 00:38:45,308 Et c'est le cas. 858 00:38:45,333 --> 00:38:47,100 J'ai l'impression que ça a vraiment marché. 859 00:38:47,707 --> 00:38:50,408 Ça a mis un moment, 860 00:38:51,115 --> 00:38:53,218 et c'était douloureux, c'était nul, 861 00:38:53,579 --> 00:38:57,950 mais... on a fait du chemin. 862 00:38:57,984 --> 00:39:00,917 Et je sais qu'il y a encore du chemin à faire, mais... 863 00:39:02,317 --> 00:39:04,137 Je t'aime, Calliope. 864 00:39:04,162 --> 00:39:05,859 Je t'aime. 865 00:39:06,859 --> 00:39:10,395 La vie sans toi me terrifie. 866 00:39:10,429 --> 00:39:13,865 Et le monde a de moins en moins de sens, 867 00:39:13,899 --> 00:39:16,300 et je ne sais même plus ce que je fais au travail, 868 00:39:16,334 --> 00:39:19,270 mais j'ai besoin de mon ancre. 869 00:39:19,304 --> 00:39:20,437 C'est toi. 870 00:39:20,472 --> 00:39:22,259 J'ai besoin de toi. 871 00:39:22,875 --> 00:39:25,509 Et tu es la seule chose dont j'aurai toujours besoin. 872 00:39:25,543 --> 00:39:30,681 Et je suis si contente que cette pause soit finie. 873 00:39:47,265 --> 00:39:52,602 Ces 30 derniers jours m'ont tellement appris. 874 00:39:54,605 --> 00:39:56,206 Et ce que je voulais en venant ici, 875 00:39:56,240 --> 00:39:58,574 c'était savoir si on pouvait partir ensemble. 876 00:40:01,145 --> 00:40:03,713 Mais dès que je me suis assise, je l'ai senti. 877 00:40:03,747 --> 00:40:05,961 C'est comme si j'allais suffoquer. 878 00:40:14,725 --> 00:40:17,356 Ces dernières semaines, 879 00:40:18,562 --> 00:40:21,464 J'ai ri davantage, j'ai fait plus de choses, 880 00:40:21,498 --> 00:40:24,900 je me suis amusée davantage, que... 881 00:40:27,503 --> 00:40:29,839 Et enfin je me sens libre. 882 00:40:33,157 --> 00:40:35,356 Et en étant libre, 883 00:40:35,846 --> 00:40:39,614 je peux voir qu'essayer de toujours arranger les choses entre nous 884 00:40:39,649 --> 00:40:42,217 et la chose qui me tuait à petit feu. 885 00:40:45,588 --> 00:40:47,723 Et je ne veux plus faire ça. 886 00:40:47,757 --> 00:40:50,525 Je ne veux plus arranger les choses. 887 00:40:53,573 --> 00:40:57,065 Peut être qu'au lieu de t'aimer si fort, j'aurais dû... 888 00:40:58,527 --> 00:41:01,435 j'aurais du être moi-même. 889 00:41:04,240 --> 00:41:06,529 J'aurais dû m'aimer, 890 00:41:07,289 --> 00:41:08,776 et tu aurais dû t'aimer, 891 00:41:08,810 --> 00:41:12,179 et ensemble nous aimons Sofia, plutôt que... 892 00:41:20,589 --> 00:41:23,176 Je souhaite tellement plus pour toi, Arizona. 893 00:41:24,974 --> 00:41:26,694 Pour nous deux. 894 00:41:29,397 --> 00:41:31,765 Tellement plus que ça. 895 00:41:33,401 --> 00:41:36,636 Plus qu'être coincée avec quelqu'un qui se sent coincé. 896 00:41:41,475 --> 00:41:43,610 Moi aussi, je veux que tu te sentes libre. 897 00:41:51,685 --> 00:41:55,455 Mais peu importe à quel point on essaie... 898 00:42:04,331 --> 00:42:07,399 On doit réaliser que... 899 00:42:14,473 --> 00:42:16,319 Certaines choses... 900 00:42:17,243 --> 00:42:19,677 Ne peuvent pas être réparées.