1
00:00:02,473 --> 00:00:05,044
Saignement incontrôlable.
2
00:00:05,757 --> 00:00:07,157
Acidose.
3
00:00:07,192 --> 00:00:08,860
Froid.
4
00:00:08,894 --> 00:00:11,761
On sait tous
ce que cette combinaison signifie.
5
00:00:11,796 --> 00:00:14,398
On l'appelle la triade de la mort,
6
00:00:14,432 --> 00:00:17,468
le point de non-retour.
7
00:00:18,903 --> 00:00:21,238
On a parlé d'avoir un nouveau
bébé pendant des mois !
8
00:00:21,272 --> 00:00:23,740
On était impatientes !
On parlait de foutus prénoms !
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,484
Pourquoi faire ça...
me donner de faux espoirs ?
10
00:00:25,509 --> 00:00:26,975
Tu m'attaques pour quelque chose
11
00:00:27,010 --> 00:00:29,778
- que je n'ai même pas dit !
- Tu n'avais pas à le dire !
12
00:00:29,812 --> 00:00:32,080
C'est clair que tu n'en veux pas.
13
00:00:32,115 --> 00:00:33,915
Pourquoi recommencer
toute la formation ?
14
00:00:33,950 --> 00:00:35,784
Tu es une incroyable
chirurgienne pédiatrique.
15
00:00:35,818 --> 00:00:37,519
Les gens traversent le pays
pour que tu opères leurs enfants.
16
00:00:37,553 --> 00:00:38,887
Pour la dernière fois,
17
00:00:38,921 --> 00:00:40,622
le clinicat fait avancer
ma carrière, ce qui...
18
00:00:40,657 --> 00:00:42,323
Ce qui ne fait pas avancer
cette famille !
19
00:00:42,358 --> 00:00:44,425
C'est le moment au bloc
20
00:00:44,460 --> 00:00:46,093
où on limite la casse.
21
00:00:46,128 --> 00:00:48,429
Callie, si je peux vous arrêter ici,
22
00:00:48,464 --> 00:00:50,757
je voudrais entendre
la fin de la phrase d'Arizona.
23
00:00:50,782 --> 00:00:53,183
Vous alliez dire ?
24
00:00:53,602 --> 00:00:55,436
On arrête.
25
00:00:55,471 --> 00:00:57,505
On prend du recul.
26
00:00:57,540 --> 00:01:01,542
On laisse le corps se reposer
et on chercher une solution
27
00:01:01,576 --> 00:01:03,778
au chaos qui se passe
à l'intérieur.
28
00:01:03,812 --> 00:01:05,378
- Vous faites du bon travail.
- Clamp.
29
00:01:05,403 --> 00:01:07,071
Elle va bien ?
Dites-moi que oui.
30
00:01:07,096 --> 00:01:09,197
Vous plaisantez ?
Elle est magnifique.
31
00:01:09,222 --> 00:01:11,185
- Pas vrai, Robbins ?
- Elle est si belle.
32
00:01:11,219 --> 00:01:13,654
On va vérifier qu'elle va bien
et lui donner de l'oxygène.
33
00:01:14,348 --> 00:01:16,023
Compresses.
34
00:01:16,058 --> 00:01:19,025
- Le placenta.
- Je l'ai.
35
00:01:19,060 --> 00:01:20,494
Alex, comment sont ses stats ?
36
00:01:20,528 --> 00:01:22,028
Sous 90, mais ça s'améliore
avec la ventilation.
37
00:01:22,063 --> 00:01:23,129
Préparons-la.
38
00:01:23,164 --> 00:01:24,864
Ce bébé n'est plus votre patient.
39
00:01:24,899 --> 00:01:25,965
Faites attention.
40
00:01:29,704 --> 00:01:32,573
Arizona, prête ?
41
00:01:38,661 --> 00:01:41,480
J'aime quand tu parles à un patient
42
00:01:41,515 --> 00:01:43,593
comme s'il était le seul au monde.
43
00:01:43,728 --> 00:01:47,821
J'aime que tu mordes
un peu ta lèvre...
44
00:01:47,855 --> 00:01:49,689
à peine visible...
quand tu regardes des scans,
45
00:01:49,723 --> 00:01:51,421
et je trouve ça très sexy.
46
00:01:52,092 --> 00:01:54,927
J'aime quand tu fais ces voix
47
00:01:54,961 --> 00:01:57,996
quand tu lis une histoire à Sofia
le soir et que tu la fais rire
48
00:01:58,031 --> 00:02:02,028
et je pourrais écouter
ce son toute la journée...
49
00:02:02,802 --> 00:02:04,604
toute ma vie.
50
00:02:04,638 --> 00:02:10,042
Et tu souris quand tu dors...
un grand, très grand sourire.
51
00:02:10,076 --> 00:02:11,744
Et j'aime qu'à mon réveil,
52
00:02:11,778 --> 00:02:13,045
je vois ça en premier.
53
00:02:13,079 --> 00:02:15,447
Et j'aime...
54
00:02:15,481 --> 00:02:18,016
Pourquoi...
55
00:02:19,356 --> 00:02:22,430
Voulez-vous parler de ce
que les mots d'Arizona vous font ?
56
00:02:22,455 --> 00:02:26,391
C'est que... c'est juste que...
57
00:02:26,425 --> 00:02:29,361
Si tu disais ces choses à voix haute
une fois de temps en temps.
58
00:02:29,395 --> 00:02:31,429
Je le ferais si tu me laissais faire.
59
00:02:31,464 --> 00:02:33,090
- Attends, quoi ?
- Je les disais
60
00:02:33,115 --> 00:02:34,633
mais tu m'as coupé la parole,
61
00:02:34,667 --> 00:02:36,768
tu es trop occupée
à parler à ma place...
62
00:02:36,802 --> 00:02:38,503
OK, souvenez-vous,
on a parlé
63
00:02:38,537 --> 00:02:40,037
du langage à utiliser avec l'autre.
64
00:02:42,641 --> 00:02:45,009
J'ai l'impression
que tu me coupes toujours...
65
00:02:45,043 --> 00:02:46,911
Et moi que tu me le reproches
tout le temps...
66
00:02:46,945 --> 00:02:48,646
Que tu l'as encore fait.
67
00:02:48,680 --> 00:02:50,815
- Elle vient de le refaire !
- Essayons encore.
68
00:02:52,818 --> 00:02:54,418
Callie, je sens,
69
00:02:54,452 --> 00:02:55,786
que tu devrais faire
une réparation principale.
70
00:02:55,820 --> 00:02:57,788
Je crois qu'il y a un trop
gros trou dans l'artère.
71
00:02:57,822 --> 00:02:59,089
On fera une greffe
d'interposition.
72
00:02:59,123 --> 00:03:00,624
Tu étais d'accord avec moi en pré-op.
73
00:03:00,659 --> 00:03:02,677
J'ai changé d'avis après avoir ouvert
74
00:03:02,702 --> 00:03:04,103
et vu l'étendue de la malformation.
75
00:03:04,137 --> 00:03:05,871
J'ai fini de ligaturer le saignement,
76
00:03:05,905 --> 00:03:07,339
donc c'est tout bon ici.
77
00:03:07,373 --> 00:03:09,842
Oui, et je ne vois plus
aucun fragment d'os, alors...
78
00:03:09,876 --> 00:03:11,839
Quand tu rejettes aussi vite
mon avis médical,
79
00:03:11,863 --> 00:03:14,602
j'ai l'impression que tu oublies
que je suis une chirurgienne pédiatrique
80
00:03:14,627 --> 00:03:15,961
qui sait que des greffes
interpositionnelles
81
00:03:15,986 --> 00:03:17,287
peuvent causer des complications
chez les enfants.
82
00:03:17,312 --> 00:03:18,913
Quand tu doutes de moi au bloc,
83
00:03:18,938 --> 00:03:20,838
j'ai l'impression que pour toi
je suis incapable de faire mon travail.
84
00:03:20,863 --> 00:03:23,184
- On va utiliser un greffon PTFE.
- Utilisez la veine saphène.
85
00:03:23,209 --> 00:03:24,876
Pas besoin de matière synthétique.
86
00:03:24,910 --> 00:03:26,712
Bien, coupez dans la jambe du gamin.
87
00:03:30,360 --> 00:03:31,761
Ce n'est pas à propos de la jambe.
88
00:03:31,786 --> 00:03:34,721
Ça n'a jamais été à propos de la...
Ça remonte à bien avant la jambe.
89
00:03:35,054 --> 00:03:39,045
Il y a 4 ans, j'ai reçu
la subvention de ma vie.
90
00:03:39,115 --> 00:03:40,949
Aller en Afrique,
travailler dans cette clinique...
91
00:03:40,983 --> 00:03:43,251
C'était une opportunité
que je pensais ne jamais avoir.
92
00:03:43,286 --> 00:03:44,486
Tu as suivi ton rêve.
Tu y es allée.
93
00:03:44,521 --> 00:03:45,753
Mais tu étais censée
venir avec moi,
94
00:03:45,788 --> 00:03:47,155
et tu étais triste
95
00:03:47,190 --> 00:03:48,356
et le faisais savoir
à tout le monde.
96
00:03:48,390 --> 00:03:49,691
Alors j'y suis allée. Sans toi,
97
00:03:49,725 --> 00:03:51,098
et je suis revenue... pour toi.
98
00:03:51,366 --> 00:03:53,383
Je suis revenue pour toi.
99
00:03:53,548 --> 00:03:56,483
- Et quand je suis revenue, tu étais...
- Enceinte ?
100
00:03:59,288 --> 00:04:00,588
Je suis bisexuelle.
101
00:04:00,613 --> 00:04:02,446
Je suis attirée par les femmes
et les hommes, ça la fait flipper.
102
00:04:02,471 --> 00:04:04,639
Oui, j'ai couché avec Mark.
Je suis tombée enceinte.
103
00:04:04,673 --> 00:04:07,742
J'étais enceinte. Et ?
104
00:04:07,776 --> 00:04:09,702
Et je n'avais pas le temps
de digérer ça.
105
00:04:10,429 --> 00:04:11,864
J'étais tellement amoureuse de toi,
106
00:04:11,889 --> 00:04:13,871
je voulais juste être avec toi,
quoi qu'il arrive.
107
00:04:13,956 --> 00:04:15,616
Et si pour être avec toi..
108
00:04:15,651 --> 00:04:17,518
Si tu es sur le point de dire
ce à quoi je pense...
109
00:04:17,553 --> 00:04:18,652
Laisse-moi parler, Callie !
110
00:04:18,686 --> 00:04:20,154
Je t'ai piégée avec un enfant,
111
00:04:20,188 --> 00:04:22,890
que tu n'as jamais voulu,
et maintenant tu es coincée.
112
00:04:23,682 --> 00:04:26,660
Ne dis pas que
113
00:04:26,694 --> 00:04:29,529
je n'aime pas mon enfant
ou que je le regrette !
114
00:04:29,564 --> 00:04:32,212
Je regrette que tu ais
pris la décision pour moi !
115
00:04:32,237 --> 00:04:33,834
Tu as fait tous les choix !
116
00:04:33,869 --> 00:04:36,035
Et chaque fois que j'ai essayé
de prendre mes propres décisions,
117
00:04:36,070 --> 00:04:37,337
tu me fais me sentir comme
118
00:04:37,372 --> 00:04:39,506
la pire personne,
la plus égoïste du monde entier !
119
00:04:39,540 --> 00:04:40,674
Je suis désolée.
120
00:04:40,708 --> 00:04:41,842
Est-ce que je t'ai fait
te sentir égoïste
121
00:04:41,876 --> 00:04:43,744
quand tu as décidé de coucher
avec une autre femme ?
122
00:04:45,747 --> 00:04:48,248
- Je suis tellement désolée.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire,
123
00:04:48,282 --> 00:04:50,216
et tu le sais.
124
00:04:50,251 --> 00:04:53,253
Je voulais dire à chaque fois que
je fais quelque chose pour moi,
125
00:04:53,287 --> 00:04:55,989
tu... tu... j...
126
00:04:57,208 --> 00:04:59,192
Callie, la séance n'est
pas encore terminée.
127
00:04:59,226 --> 00:05:01,275
J'ai l'impression que c'est fini.
128
00:05:02,735 --> 00:05:04,439
C'est l'idée la plus stupide
que j'aie jamais entendue.
129
00:05:04,464 --> 00:05:06,499
Ça n'est pas ça.
Elle ne voulait pas dire "stupide".
130
00:05:06,533 --> 00:05:07,867
Elle a dit le mot "stupide",
alors...
131
00:05:07,901 --> 00:05:08,901
Tu parles de dépenser
132
00:05:08,935 --> 00:05:10,836
une grosse part de ma bourse
133
00:05:10,871 --> 00:05:13,672
dans une reconstruction faciale
très compliquée
134
00:05:13,707 --> 00:05:14,907
pour un patient.
135
00:05:14,941 --> 00:05:16,709
Donc, tu veux simplement le rejeter ?
136
00:05:16,743 --> 00:05:19,278
Non, trouvons un moyen de l'aider
qui soit moins stupide !
137
00:05:19,312 --> 00:05:21,747
Je vais déjeuner.
Hunt, viens me voir plus tard.
138
00:05:27,356 --> 00:05:28,723
Que se passe-t-il ?
139
00:05:30,689 --> 00:05:34,293
C'est jusque que je n'arrête
pas de donner et donner.
140
00:05:34,327 --> 00:05:36,194
Tu me donnes des choses
que je n'ai pas demandées.
141
00:05:36,229 --> 00:05:39,631
C'est faux ! Je n'ai fait
que ce que tu m'as demandé.
142
00:05:39,665 --> 00:05:42,300
Tu m'as demandé de ne pas te quitter
après le crash. Je ne l'ai pas fait.
143
00:05:42,334 --> 00:05:44,536
Tu voulais que je reste
après m'avoir trompée. Je l'ai fait.
144
00:05:44,570 --> 00:05:46,438
Ensuite tu voulais une maison.
On l'a eue.
145
00:05:46,472 --> 00:05:48,267
Je fais tout pour toi, Arizona,
146
00:05:48,292 --> 00:05:50,274
- parce que je t'aime.
- Je t'aime aussi !
147
00:05:50,309 --> 00:05:52,376
Et maintenant on est ici,
et je veux quelque chose,
148
00:05:52,411 --> 00:05:54,546
que tu ne peux pas me donner.
Que tu ne me donneras pas.
149
00:05:54,580 --> 00:05:56,448
Je n'ai jamais dit
ne pas vouloir de bébé !
150
00:05:56,482 --> 00:05:58,049
On est ici
151
00:05:58,083 --> 00:05:59,917
à cause de toi
et de ce que tu veux.
152
00:05:59,952 --> 00:06:02,086
J'essaie de te le donner,
153
00:06:02,120 --> 00:06:04,388
- mais tu compliques tout.
- Pourquoi ne t'engages-tu pour rien ?
154
00:06:04,423 --> 00:06:06,916
Je me suis engagée ces 5 dernières
années de ma vie avec toi.
155
00:06:08,093 --> 00:06:10,995
On ne va nulle part.
156
00:06:11,029 --> 00:06:13,673
On vient de revenir à la case départ.
157
00:06:14,265 --> 00:06:15,933
C'est peut-être le temps
de repartir à zéro.
158
00:06:15,967 --> 00:06:18,268
Bien.
Repartons à zéro...
159
00:06:18,302 --> 00:06:19,603
Comment ?
160
00:06:19,637 --> 00:06:22,305
Avez-vous déjà pensé à passer
un peu de temps séparément ?
161
00:06:22,340 --> 00:06:24,007
Car une pause peut vraiment...
162
00:06:24,041 --> 00:06:25,308
Une séparation ? Non.
163
00:06:25,343 --> 00:06:27,363
On essaie de sauver notre mariage,
pas de le détruire.
164
00:06:27,388 --> 00:06:28,980
- Je ne veux pas faire ça.
- Laisse-la finir.
165
00:06:29,005 --> 00:06:30,498
Ne pensez pas à ça
comme à une séparation.
166
00:06:30,523 --> 00:06:32,323
Vous avez traversé
beaucoup de choses.
167
00:06:32,358 --> 00:06:33,791
Vous n'êtes plus
les mêmes personnes
168
00:06:33,825 --> 00:06:35,226
qu'au début de votre relation.
169
00:06:35,261 --> 00:06:37,862
Ça peut aider de redécouvrir
qui vous êtes,
170
00:06:37,896 --> 00:06:39,485
prendre une pause de l'autre.
171
00:06:39,510 --> 00:06:41,520
Pause, séparation...
c'est la même chose.
172
00:06:41,613 --> 00:06:44,641
C'est le premier pas vers le divorce.
C'est ce que tu veux ? C'est ce que...
173
00:06:44,666 --> 00:06:46,709
- Laisse-la finir.
- Par expérience,
174
00:06:46,734 --> 00:06:48,995
les couples viennent en thérapie
pour deux raisons.
175
00:06:49,142 --> 00:06:51,412
Soit une personne veut
sortir de la relation
176
00:06:51,437 --> 00:06:53,210
et ils ont besoin d'aide
pour le dire à l'autre,
177
00:06:53,244 --> 00:06:55,680
soit ils veulent désespérément
que ça marche.
178
00:06:55,714 --> 00:06:57,281
Ils veulent se battre
pour que ça fonctionne.
179
00:06:57,315 --> 00:06:59,013
On veut que ça marche, pas vrai ?
180
00:06:59,217 --> 00:07:00,818
Oui, oui.
181
00:07:00,852 --> 00:07:02,386
Et une pause n'est pas la fin.
182
00:07:02,420 --> 00:07:04,513
Une pause est un outil
pour faire en sorte que ça marche,
183
00:07:04,538 --> 00:07:05,922
pendant une durée sur laquelle
vous êtes d'accord,
184
00:07:05,956 --> 00:07:08,692
et ensuite on se rassemble,
pour réévaluer la relation.
185
00:07:08,726 --> 00:07:10,360
Non. Je n'aime pas ça.
Je ne... non.
186
00:07:10,395 --> 00:07:12,563
Je pense que c'est fou.
Je suis désolée.
187
00:07:12,597 --> 00:07:14,130
On était censées se rapprocher,
188
00:07:14,165 --> 00:07:15,299
et quoi, on a besoin
de plus d'espace ?
189
00:07:15,333 --> 00:07:17,367
Non, on a besoin de plus de temps
ensemble, pas séparément.
190
00:07:17,402 --> 00:07:19,836
C'est comme ça qu'on fait en sorte
que les choses fonctionnent, pas vrai ?
191
00:07:19,870 --> 00:07:21,536
Pas de pause, d'accord ?
192
00:07:25,342 --> 00:07:27,236
On devrait faire une pause.
193
00:07:30,034 --> 00:07:33,369
Grey's Anatomy
194
00:07:34,204 --> 00:07:37,634
Bend and Break
195
00:07:40,848 --> 00:07:43,206
Combien... combien de temps
va durer cette pause ?
196
00:07:43,231 --> 00:07:44,999
Aussi longtemps que vous le désirez.
Nous décidons de ça maintenant.
197
00:07:47,523 --> 00:07:48,635
30 jours ?
198
00:07:49,396 --> 00:07:50,804
30 jours ? Un mois ?
199
00:07:50,838 --> 00:07:53,473
Tu as besoin de t'éloigner de moi
pendant un mois entier ?
200
00:07:54,667 --> 00:07:57,176
Arizona, si vous voulez dire
quelque chose, c'est le moment.
201
00:07:58,134 --> 00:07:59,727
Callie, j'essayais d'être gentille.
202
00:07:59,752 --> 00:08:01,107
Je ne pense même pas
que ça sera suffisant.
203
00:08:01,132 --> 00:08:02,632
Si je pensais que tu serais d'accord,
204
00:08:02,657 --> 00:08:05,424
peut-être 3 mois, 6 mois.
205
00:08:05,466 --> 00:08:07,271
Six mois ?
206
00:08:07,296 --> 00:08:08,663
J'essaie d'être honnête.
207
00:08:08,688 --> 00:08:10,656
Je veux sauver notre couple,
mais le seul moyen que je connaisse
208
00:08:10,672 --> 00:08:12,138
le seul moyen de faire ça
est d'être honnête.
209
00:08:12,173 --> 00:08:13,882
C'est une blague.
210
00:08:14,308 --> 00:08:16,042
Ou de la télé réalité.
211
00:08:16,076 --> 00:08:18,010
"Vraies femmes médecins lesbiennes
de Seattle."
212
00:08:24,951 --> 00:08:27,720
Bien, 30 jours.
Comment ça fonctionne ?
213
00:08:27,754 --> 00:08:30,489
Vous avez un enfant,
donc pour son bien,
214
00:08:30,523 --> 00:08:32,491
vous vivrez dans la maison
comme des parents,
215
00:08:32,525 --> 00:08:35,462
mais avec des vies séparées,
des chambres séparées.
216
00:08:35,762 --> 00:08:37,763
Les limites sont vitales.
217
00:08:37,798 --> 00:08:40,066
Faites un emploi du temps
pour vous occuper de votre enfant,
218
00:08:40,100 --> 00:08:41,266
et tenez-vous à ça.
219
00:08:41,785 --> 00:08:43,769
Pas de discussion,
220
00:08:43,804 --> 00:08:46,885
pas de communication,
sauf en cas d'urgence.
221
00:08:48,074 --> 00:08:50,475
Enfin... C'est important...
222
00:08:51,644 --> 00:08:54,380
Pas d'intimité, pas de sexe,
223
00:08:55,664 --> 00:08:58,463
avec l'autre
ou avec d'autres personnes.
224
00:09:06,563 --> 00:09:08,663
Sofia est en train de s'habiller.
225
00:09:09,228 --> 00:09:10,929
Elle semble se tenir
226
00:09:10,963 --> 00:09:13,064
au thème violet
depuis le début de la semaine.
227
00:09:17,603 --> 00:09:20,804
Arizona, je n'ai pas dormi.
228
00:09:20,839 --> 00:09:22,083
Je ne peux pas faire ça.
229
00:09:22,108 --> 00:09:24,442
Ça fait une nuit, et...
230
00:09:24,843 --> 00:09:27,363
j'ai le sentiment
qu'on n'a pas besoin de ça.
231
00:09:28,714 --> 00:09:31,582
Comment est-on supposées ne pas
se parler pendant un mois entier ?
232
00:09:35,453 --> 00:09:38,455
S'il te plait, regarde-moi.
J'ai besoin de parler.
233
00:09:53,716 --> 00:09:55,717
Emily, je suis désolée.
Je sais que ça fait mal.
234
00:09:55,742 --> 00:09:58,144
- Ça fait un mal de chien.
- Les médocs vont très vite faire effet.
235
00:09:58,376 --> 00:09:59,876
Dans quoi s'est coincé votre bras ?
236
00:09:59,910 --> 00:10:02,545
Dans un appareil à nouilles.
237
00:10:02,580 --> 00:10:05,518
C'est juste le travail le plus stupide
que j'ai jamais eu, mais ça paye bien,
238
00:10:05,543 --> 00:10:07,926
et j'essaie d'entrer
dans une école de cuisine,
239
00:10:07,951 --> 00:10:09,218
ce qui est vraiment trop cher.
240
00:10:09,253 --> 00:10:10,753
On dirait une fracture
déplacée et fragmentée
241
00:10:10,788 --> 00:10:13,355
du radius et du cubitus.
242
00:10:14,892 --> 00:10:17,359
Malheureusement, votre bras a
vraiment besoin d'une opération.
243
00:10:17,394 --> 00:10:19,195
Afin de stabiliser la fracture,
244
00:10:19,229 --> 00:10:21,730
il est fort probable que je doive poser
une plaque et quelques vis.
245
00:10:21,765 --> 00:10:23,599
Edwards, préviens le bloc.
246
00:10:23,633 --> 00:10:25,100
La guérison prendra combien de temps ?
247
00:10:25,134 --> 00:10:27,836
Mon bras doit être en état de cuisiner,
pour m'entrainer pour l'école.
248
00:10:27,870 --> 00:10:29,438
Les inscriptions sont à rendre
dans un mois.
249
00:10:29,472 --> 00:10:31,407
Manifestement,
c'est une très mauvaise fracture,
250
00:10:31,441 --> 00:10:32,574
mais nous allons arranger ça,
251
00:10:32,609 --> 00:10:34,242
vous commencez la rééducation
dès que possible,
252
00:10:34,277 --> 00:10:36,428
et vous serez sur pied
en un rien de temps, d'accord ?
253
00:10:36,453 --> 00:10:37,603
Très bien.
254
00:10:41,188 --> 00:10:43,518
Lee Franklin, 1 jour,
255
00:10:43,552 --> 00:10:45,753
on lui a diagnostiqué une atrésie
de l'œsophage à la naissance.
256
00:10:45,788 --> 00:10:47,555
Ça signifie que son œsophage
257
00:10:47,589 --> 00:10:48,890
s'est développé en deux parties.
258
00:10:48,925 --> 00:10:50,926
Excusez-moi, vous aviez dit
que vous alliez réparer le trou.
259
00:10:50,960 --> 00:10:51,960
Ce sera quand ?
260
00:10:51,994 --> 00:10:54,129
Malheureusement,
les radios de Lee montrent
261
00:10:54,163 --> 00:10:55,614
un plus gros trou que prévu.
262
00:10:55,639 --> 00:10:58,409
Ça mesure près de 4 centimètres,
ce qui nous empêche
263
00:10:58,434 --> 00:11:00,234
de simplement faire se rejoindre
les deux bouts.
264
00:11:00,268 --> 00:11:01,569
Le Dr Karev peut toujours opérer,
265
00:11:01,603 --> 00:11:03,404
ça rend juste l’opération
plus compliquée.
266
00:11:04,640 --> 00:11:08,315
On attachera des sutures
aux 2 bouts de l'oesophage,
267
00:11:08,340 --> 00:11:10,641
en les enfilant par des incisions
dans son dos.
268
00:11:10,912 --> 00:11:13,047
Chaque jour,
on tirera sur les sutures,
269
00:11:13,081 --> 00:11:15,883
ça étirera les extrémités
pour les rapprocher
270
00:11:15,917 --> 00:11:18,385
afin de les reconnecter
lors d'une future opération.
271
00:11:18,419 --> 00:11:20,587
Malheureusement,
pour que la procédure fonctionne,
272
00:11:20,621 --> 00:11:22,957
nous allons avoir besoin
que Lee reste totalement immobile,
273
00:11:22,991 --> 00:11:25,059
nous devons donc le plonger
dans un coma artificiel.
274
00:11:25,093 --> 00:11:27,328
Désolé mais,
275
00:11:27,362 --> 00:11:28,595
pourquoi ne faites-vous
pas l'opération ?
276
00:11:28,629 --> 00:11:30,930
Le Dr Karev est sur ce cas.
277
00:11:30,965 --> 00:11:32,733
Je viens de commencer
une spécialité
278
00:11:32,767 --> 00:11:33,933
dans un autre service.
279
00:11:33,968 --> 00:11:35,435
Mais je vous assure,
280
00:11:35,470 --> 00:11:37,937
je l'ai formé, il est génial.
281
00:11:37,972 --> 00:11:40,707
Vous devez le mettre
dans le coma ?
282
00:11:40,742 --> 00:11:42,193
Combien de temps ?
283
00:11:42,218 --> 00:11:44,938
Ça pourrait prendre des... semaines.
284
00:11:45,045 --> 00:11:46,913
Il y a d'autres options
que j'aimerais tenter...
285
00:11:46,947 --> 00:11:48,581
Mais c'est le mieux pour lui.
286
00:11:49,332 --> 00:11:50,917
Je peux vous voir dehors ?
287
00:11:53,453 --> 00:11:54,453
C'était quoi ça ?
288
00:11:54,488 --> 00:11:55,688
Tu les inquiètes.
289
00:11:55,722 --> 00:11:57,757
Je pensais faire une
interposition colique.
290
00:11:57,791 --> 00:12:00,093
Je répare le gamin en une opération,
il pourra rentrer plus tôt.
291
00:12:00,127 --> 00:12:01,861
C'est mieux d'utiliser l'oesophage.
292
00:12:01,896 --> 00:12:03,962
C'est un séjour prolongé à l'hôpital,
mais...
293
00:12:03,997 --> 00:12:06,642
Nous pouvons le garder dans un coma
durant des semaines, peut-être des mois.
294
00:12:06,667 --> 00:12:08,368
Ça va plonger les parents en enfer.
295
00:12:08,393 --> 00:12:10,645
Utiliser le colon augmente
le risque de sténose,
296
00:12:10,670 --> 00:12:12,605
de fuites, de RGO.
297
00:12:12,639 --> 00:12:14,339
C'est pas marrant de voir
ton enfant vivre ça.
298
00:12:14,374 --> 00:12:16,942
Tu vas me laisser faire mon boulot, ou
tu vas toujours le faire à ma place ?
299
00:12:16,976 --> 00:12:18,076
Oh, merde, je suis à la bourre
pour la tournée.
300
00:12:18,111 --> 00:12:19,444
Bon, écoute, fais juste comme
je t'ai dit, d'accord ?
301
00:12:19,478 --> 00:12:21,013
D'accord, juste parce que
c'était ton patient
302
00:12:21,047 --> 00:12:22,881
et que tu as du mal à couper le cordon.
303
00:12:22,916 --> 00:12:24,682
Oui, ou parce que tu sais
que j'ai raison.
304
00:12:25,355 --> 00:12:26,919
Voilà pour vous, docteur.
305
00:12:26,953 --> 00:12:28,520
Merci.
306
00:12:28,554 --> 00:12:30,655
J'ai envoyé votre mari
à la boutique de cadeaux.
307
00:12:30,689 --> 00:12:32,824
Il s'est évanoui la dernière fois
qu'on a parlé d'aiguilles.
308
00:12:32,858 --> 00:12:34,326
Oh, c'est une mauviette.
309
00:12:34,360 --> 00:12:36,770
Heureusement qu'il est en train
de t'acheter du chocolat.
310
00:12:36,795 --> 00:12:37,896
Tu es en retard.
311
00:12:37,930 --> 00:12:40,064
Je suis vraiment désolée.
Je surveillais un bébé en néonat...
312
00:12:40,098 --> 00:12:42,233
J'en ai rien à faire.
Graham, on vous écoute.
313
00:12:42,267 --> 00:12:44,302
Jaclyn Werlein,
enceinte de 23 semaines...
314
00:12:44,336 --> 00:12:45,764
l'écho cardiaque de son bébé
315
00:12:45,789 --> 00:12:47,963
a confirmé une sténose
critique de l'aorte.
316
00:12:48,240 --> 00:12:50,909
On va lui faire une
valvuloplastie aortique
317
00:12:50,943 --> 00:12:53,010
pour réouvrir la valve
aortique réduite.
318
00:12:53,045 --> 00:12:55,313
Votre PA est un peu haute.
Ça va ?
319
00:12:55,347 --> 00:12:57,014
Un peu nerveuse.
320
00:12:57,049 --> 00:12:58,649
L'idée d'une grande aiguille
me traversant
321
00:12:58,683 --> 00:13:01,085
puis dans le coeur de mon bébé...
322
00:13:01,119 --> 00:13:02,920
il ne semble pas qu'il y ai beaucoup
de place pour une erreur.
323
00:13:02,955 --> 00:13:05,722
Le Dr Herman nous a fait venir
à l'hôpital
324
00:13:05,757 --> 00:13:06,924
pour une intervention cardiaque
fœtale.
325
00:13:06,959 --> 00:13:09,192
C'est la seule à pouvoir
faire cette procédure
326
00:13:09,226 --> 00:13:10,427
dans le Nord-Ouest du Pacifique.
327
00:13:10,462 --> 00:13:13,330
Je suis là pour ça... apprendre d'elle.
328
00:13:13,364 --> 00:13:16,232
Je n'insérerais pas l'aiguille
329
00:13:16,267 --> 00:13:19,069
sans être sûre que votre
bébé est dans la position
330
00:13:19,103 --> 00:13:20,938
qu'il faut.
331
00:13:20,972 --> 00:13:23,106
La position est essentielle.
332
00:13:23,140 --> 00:13:25,575
S'il n'est pas de face,
le thorax en haut.
333
00:13:25,609 --> 00:13:27,510
on ne peut accéder à l'apex du coeur.
334
00:13:27,544 --> 00:13:29,112
Approche parfaite.
335
00:13:29,146 --> 00:13:30,746
On a un accès direct.
336
00:13:30,781 --> 00:13:32,615
Je me suis entraîné au labo.
337
00:13:32,649 --> 00:13:34,847
Je serai ravie d'assister.
338
00:13:34,872 --> 00:13:37,584
Graham assiste celle-la.
Prenez des notes.
339
00:13:37,609 --> 00:13:39,177
J'ai fait des douzaines
340
00:13:39,202 --> 00:13:40,766
de procédures percutanées
sur des bébés.
341
00:13:40,791 --> 00:13:42,592
Étaient-ils in utero ?
342
00:13:42,626 --> 00:13:44,426
Leurs coeurs étaient-ils
de la taille d'une noix ?
343
00:13:44,461 --> 00:13:45,928
Non, mais...
344
00:13:45,963 --> 00:13:47,461
C'est donc différent, non ?
345
00:13:47,486 --> 00:13:50,232
Vous avez un dossier impeccable
346
00:13:50,266 --> 00:13:52,034
comme chirurgien pédiatrique.
347
00:13:52,068 --> 00:13:54,403
Comme chirurgien foetal, 0.
348
00:13:54,907 --> 00:13:58,179
Prêtez attention aux mains
du Dr Graham,
349
00:13:58,300 --> 00:14:00,221
la prochaine fois, vous assisterez.
350
00:14:00,410 --> 00:14:03,479
Mes mains tentent juste
d'imiter les vôtres.
351
00:14:03,513 --> 00:14:06,615
Encore un mot, et vous irez
en chirurgie plastique
352
00:14:06,649 --> 00:14:09,251
et vos lèvres seront refaites
avec mes fesses.
353
00:14:10,253 --> 00:14:13,055
Silence. Je déploie le ballon.
354
00:14:16,358 --> 00:14:18,259
Au cas où ça vous intéresse,
355
00:14:18,293 --> 00:14:20,729
il y a un modèle où vous pouvez
vous entraîner au labo.
356
00:14:20,763 --> 00:14:22,230
C'est vieux, le caoutchouc est abimé,
357
00:14:22,264 --> 00:14:24,633
et ca sent mauvais, mais amusez vous.
358
00:14:24,667 --> 00:14:26,935
- Merci.
- J'ai mis 2 mois pour y arriver.
359
00:14:26,969 --> 00:14:28,069
Bonne chance.
360
00:14:32,797 --> 00:14:34,764
T'es toujours dans le service
de Callie ?
361
00:14:34,789 --> 00:14:36,657
Non, c'est la quatrième fois
362
00:14:36,745 --> 00:14:38,612
qu'elle m'échange la garde de Sofia.
363
00:14:38,647 --> 00:14:40,081
Elle a dit qu'elle devait s'entraîner.
364
00:14:40,115 --> 00:14:41,449
Dis-lui que sa fille demande
365
00:14:41,483 --> 00:14:42,783
quand elle viendra la border,
366
00:14:42,817 --> 00:14:44,685
et qu'on devait partager la garde
367
00:14:44,719 --> 00:14:46,854
- dans cet arrangement idiot.
- Ce n'est pas vraiment
368
00:14:46,888 --> 00:14:49,232
- une chose où je suis à l'aise.
- Dégage.
369
00:14:53,762 --> 00:14:55,972
Tu disais, cancer de la thyroïde ?
370
00:14:56,297 --> 00:14:58,032
Le patient est David Lasher.
371
00:14:58,066 --> 00:15:00,034
J'ai fait une thyroïdectomie,
372
00:15:00,068 --> 00:15:02,135
et depuis, plus de cancer.
373
00:15:02,170 --> 00:15:04,504
mais ce matin, il s'est plaint
de douleurs à la hanche,
374
00:15:04,539 --> 00:15:06,373
donc j'ai fait un PET scan, et...
375
00:15:06,407 --> 00:15:07,507
L'os est en train de heurter la hanche.
376
00:15:07,542 --> 00:15:08,942
Y-a-t-il un moyen de réséquer
377
00:15:08,976 --> 00:15:10,377
sans faire un remplacement
total de hanche ?
378
00:15:10,411 --> 00:15:12,779
Non, ça concerne aussi
trop du fémur proximal.
379
00:15:12,813 --> 00:15:15,949
- Quel âge a David ?
- 33 ans, deux enfants et une femme.
380
00:15:15,983 --> 00:15:18,022
Combien durera le remplacement ?
381
00:15:18,047 --> 00:15:19,996
10, 15 ans.
382
00:15:20,054 --> 00:15:22,254
Donc il en aura besoin
d'une autre éventuellement.
383
00:15:22,289 --> 00:15:24,857
On peut aussi l'enlever et faire
un remplacement total,
384
00:15:24,892 --> 00:15:26,960
ou son cancer continue de s'étendre,
et il meurt.
385
00:15:26,994 --> 00:15:28,595
Il me semble
386
00:15:28,629 --> 00:15:30,096
que je vais programmer un
remplacement de hanche.
387
00:15:31,685 --> 00:15:33,418
Ne programme pas... j'ai un...
388
00:15:33,567 --> 00:15:34,667
Un enfant à chercher.
389
00:15:34,702 --> 00:15:37,203
Et tu dois garder le sourire
390
00:15:37,237 --> 00:15:39,305
même si ta femme te parle à peine.
391
00:15:39,339 --> 00:15:40,539
Je comprends ça.
392
00:15:45,626 --> 00:15:47,727
Bonne nuit.
393
00:15:47,752 --> 00:15:49,284
Fais de beaux rêves.
394
00:15:57,441 --> 00:16:01,233
J'ai du chercher partout pour trouver
ça, mais j'y suis arrivée.
395
00:16:04,964 --> 00:16:06,665
On fait trop de bruit pour Sofia ?
396
00:16:06,699 --> 00:16:08,233
Non, je viens juste de la coucher.
Je croyais ...
397
00:16:10,202 --> 00:16:11,931
Je croyais qu'Arizona
devait étudier.
398
00:16:14,206 --> 00:16:17,041
C'est vrai,
parler c'est contre les règles.
399
00:16:17,075 --> 00:16:19,344
Oui, elle étudie.
400
00:16:19,378 --> 00:16:21,712
Je l'aide à faire des mamans
en gelée pour s'entrainer.
401
00:16:21,747 --> 00:16:24,882
La gelée est l'utérus, et le raisin...
un tout, tout petit cœur de bébé.
402
00:16:24,916 --> 00:16:26,351
C'est le parfait modèle chirurgical.
403
00:16:26,385 --> 00:16:29,020
- Tu passe par là, et ...
- Génial.
404
00:16:29,773 --> 00:16:31,956
Je fais aussi de la salade ambrosia...
405
00:16:31,990 --> 00:16:33,223
Recette de famille de Kepner.
406
00:16:39,939 --> 00:16:41,832
Alors qu'as-tu fait ?
407
00:16:43,234 --> 00:16:45,043
Je suis les règles.
408
00:16:47,272 --> 00:16:49,673
Tes règles, elles craignent.
409
00:16:59,273 --> 00:17:00,774
On y est presque.
410
00:17:00,809 --> 00:17:04,844
Baissez l'épaule gauche du bébé.
411
00:17:04,878 --> 00:17:07,681
Ok c'est bon.
Bravo Robbins.
412
00:17:07,715 --> 00:17:09,816
Je n'ai jamais vu
une telle rapidité
413
00:17:09,850 --> 00:17:11,084
pour retourner le foetus.
414
00:17:11,118 --> 00:17:12,118
Merci, Dr Herman.
415
00:17:12,152 --> 00:17:15,054
Quand il y aura l'aiguille,
vous voudrez continuer ?
416
00:17:17,057 --> 00:17:18,648
Je ne suis pas sure
que je devrais.
417
00:17:18,673 --> 00:17:21,003
Je me suis seulement entrainée
une ou deux fois au labo,
418
00:17:21,028 --> 00:17:22,562
je ne suis pas sûre d'être au point.
419
00:17:22,587 --> 00:17:24,989
Bien, je serais ravi de vous assister
si elle n'est pas prête.
420
00:17:25,065 --> 00:17:28,101
Graham, je veux que tu prennes bien
en note ce que Robinns vient de faire.
421
00:17:28,135 --> 00:17:29,368
Oh, oui madame !
422
00:17:29,402 --> 00:17:30,569
Je l'ai vu.
423
00:17:30,604 --> 00:17:32,805
Le fait d'être un chirurgien
expérimenté apporte
424
00:17:32,840 --> 00:17:35,007
la sagesse de reconnaitre
ses propres limites.
425
00:17:35,042 --> 00:17:36,642
Elle ne va pas laisser son arrogance
426
00:17:36,676 --> 00:17:37,876
interférer avec le bien des patients.
427
00:17:37,910 --> 00:17:39,272
Bien vu, Robbins.
428
00:17:39,475 --> 00:17:40,946
Bon boulot.
429
00:17:40,980 --> 00:17:43,249
Robbins, vous serez en charge
la prochaine fois. Soyez prête.
430
00:17:43,283 --> 00:17:45,251
Bien sûr, Dr Herman.
431
00:17:48,488 --> 00:17:50,756
Emily, il faut que vous restiez calme.
432
00:17:50,790 --> 00:17:53,158
Je croyais que l'opération devait
tout arranger !
433
00:17:53,192 --> 00:17:57,129
J'ai encore mal, c'est presque
pire que quand ça s'est cassé !
434
00:17:57,163 --> 00:17:59,464
Votre opération date
d'un peu plus d'une semaine.
435
00:17:59,498 --> 00:18:01,099
Cela va encore être douloureux de temps
en temps. Edwards, les résultats ?
436
00:18:01,134 --> 00:18:02,667
Ses résultats sont normaux.
437
00:18:02,701 --> 00:18:03,935
L'incision est bien...
438
00:18:03,970 --> 00:18:06,138
Aucun signe d'infection,
pas de syndrome du compartiment.
439
00:18:06,172 --> 00:18:08,907
Je ne peux pas dormir.
Je ne peux pas manger.
440
00:18:10,909 --> 00:18:14,011
J'ai ces chocs, comme
deux ou trois fois par minute.
441
00:18:14,045 --> 00:18:16,046
et je...je ne peux pas le faire,
Dr. Torres.
442
00:18:18,216 --> 00:18:20,885
Emily, je suis tellement désolée.
J'ai fait tous les tests.
443
00:18:21,450 --> 00:18:22,687
Rien ne sort.
444
00:18:22,721 --> 00:18:24,522
- Je suis pas sûr de ce que
je peux faire. - Quelque chose !
445
00:18:24,556 --> 00:18:26,757
Vous devez faire quelque chose
pour m'aider.
446
00:18:26,792 --> 00:18:28,826
Je ne peux pas vivre ainsi.
447
00:18:28,860 --> 00:18:31,195
si j'avais su que
ce serais comme ça...
448
00:18:45,009 --> 00:18:46,777
Pardon.
449
00:18:46,811 --> 00:18:48,445
Ça va ? Tu vas bien ?
450
00:18:48,479 --> 00:18:49,913
Si je vais bien ?
451
00:18:49,947 --> 00:18:52,015
Bien sur que ça ne va pas.
Bien sur que je ne vais pas bien.
452
00:18:52,049 --> 00:18:53,817
Pourquoi tu demandes alors que
tu connais déjà la réponse ?
453
00:18:53,851 --> 00:18:55,819
Pourquoi ne pas essayer,
"Qu'est ce qu'il y a, Callie ? "
454
00:18:55,853 --> 00:18:58,188
"Qu'est ce que je peux faire, Callie",
comme demanderait un humain ?
455
00:18:58,222 --> 00:19:00,056
Désolé. J'ai mes propres problèmes.
456
00:19:02,526 --> 00:19:04,194
Je suis désolée.
C'est de ma faute.
457
00:19:04,228 --> 00:19:08,531
Je n'ai personne à qui parler.
458
00:19:10,329 --> 00:19:12,864
- Tu es occupé maintenant ?
- Non, pourquoi ?
459
00:19:14,371 --> 00:19:16,672
- Deux de plus.
- C'est une séparation en interne.
460
00:19:16,707 --> 00:19:18,808
On vit dans la même maison.
461
00:19:18,842 --> 00:19:20,509
Nous échangeons pour
s'occuper de Sofia.
462
00:19:20,544 --> 00:19:21,877
On ne peut pas parler ou
avoir de relations sexuelles.
463
00:19:21,911 --> 00:19:23,746
Exactement ce que Derek et moi
faisons, seulement en bonne santé.
464
00:19:23,780 --> 00:19:26,349
Santé à ça.
465
00:19:27,551 --> 00:19:28,818
un homme bon dans la tempête
466
00:19:28,852 --> 00:19:30,252
qu'est ce qui est si
"bon dans la tempête" dans une pause?
467
00:19:30,286 --> 00:19:31,487
"Comment a été ta journée ?
468
00:19:31,521 --> 00:19:32,921
"T'as trouvé un remède à la mort ?
469
00:19:32,956 --> 00:19:34,223
Quand le feras-tu ?"
470
00:19:34,257 --> 00:19:35,724
"J'aurais trouvé un remède à la mort
471
00:19:35,758 --> 00:19:37,592
si j'avais pu déménager à Washington
et travailler pour le président. "
472
00:19:37,626 --> 00:19:39,627
Je suis bisexuelle !
Et alors ?
473
00:19:39,662 --> 00:19:42,030
C'est un truc, ça existe.
474
00:19:42,065 --> 00:19:45,934
C'est appelé LGBTQ pour une raison.
475
00:19:45,969 --> 00:19:48,270
Il y a un "B" dedans
et ça ne veut pas dire "brute".
476
00:19:48,304 --> 00:19:50,572
Plus ou moins
mais ça vaut aussi dire bi.
477
00:19:55,811 --> 00:19:58,747
Ma mère et le chef le faisaient
partout dans l'hôpital.
478
00:19:58,781 --> 00:20:00,782
Partout,
479
00:20:00,816 --> 00:20:03,284
comme moi et Derek... trompant Addison.
480
00:20:03,318 --> 00:20:05,219
Je suis programmée pour tromper.
481
00:20:05,254 --> 00:20:07,355
Sofia sera peut être aussi programmée
pour tromper.
482
00:20:07,389 --> 00:20:09,390
Tout le monde dans l'hôpital
m'a trompée.
483
00:20:09,424 --> 00:20:13,227
Chaque personne avec qui
je me suis mariée m'a trompée.
484
00:20:13,262 --> 00:20:15,629
Tous les deux ?
485
00:20:16,831 --> 00:20:18,432
Allez!
486
00:20:20,445 --> 00:20:22,579
Cristina était le 3ième rail
dans notre mariage...
487
00:20:22,771 --> 00:20:25,606
dangereuse, chargée, ça aurait pu nous tuer,
488
00:20:25,640 --> 00:20:27,408
mais nécessaire pour continuer.
489
00:20:27,442 --> 00:20:28,876
Elle m'a eu.
490
00:20:28,910 --> 00:20:30,544
Tu penses que c'est possible
491
00:20:30,578 --> 00:20:32,780
que mon seul amour soit une fille ?
492
00:20:32,814 --> 00:20:35,382
Tu étais excitée par son vagin ?
493
00:20:36,651 --> 00:20:37,818
Alors non.
494
00:20:37,852 --> 00:20:39,583
Bon point.
495
00:20:40,421 --> 00:20:42,122
♪ Vagin ♪
496
00:20:42,156 --> 00:20:44,257
- ♪ Va-va-va ♪
- ♪ Vagin ♪
497
00:20:44,292 --> 00:20:45,358
Chante ça.
498
00:20:45,393 --> 00:20:46,492
- ♪ Va-va-vagin ♪
- ♪ Vagin ♪
499
00:20:46,527 --> 00:20:48,628
C'est un mot bizarre.
500
00:20:48,662 --> 00:20:51,331
Ça sonne bien.
Les gens devraient le dire plus.
501
00:20:51,365 --> 00:20:53,333
Le sexe me manque.
502
00:20:53,367 --> 00:20:55,301
Je suis sexy. Mon mari est un idiot.
503
00:20:57,137 --> 00:21:00,039
Fais le.
504
00:21:01,842 --> 00:21:04,109
Cela pourrait revenir
505
00:22:18,849 --> 00:22:19,883
Donc vous avez brisé les règles ?
506
00:22:19,917 --> 00:22:22,652
Non. On s'est arrêtées.
On n'a pas fait l'amour.
507
00:22:22,686 --> 00:22:25,254
On ... on s'est juste embrassées,
et puis on s'est arrêtées.
508
00:22:25,288 --> 00:22:27,724
Elle avait cette grosse opération
avec le Dr Herman ce jour-là,
509
00:22:27,758 --> 00:22:31,761
et tout ce que je voulais c'était
lui demander comment ça allait.
510
00:22:31,795 --> 00:22:33,930
On n'a pas couché ensemble.
511
00:22:33,964 --> 00:22:35,532
Presque.
512
00:22:35,566 --> 00:22:38,100
Bon, maintenant je préfèrerais
qu'on ne se soit pas arrêtées. Donc...
513
00:22:38,135 --> 00:22:40,236
Et maintenant ?
514
00:22:40,270 --> 00:22:41,537
Pour que ça marche,
515
00:22:41,571 --> 00:22:43,705
vous devez suivre les règles
pendant les 30 jours entiers.
516
00:22:43,740 --> 00:22:45,648
Vous ne voulez pas dire...
517
00:22:53,283 --> 00:22:55,150
Quand planifiez-vous de faire
l'anastomose ?
518
00:22:55,184 --> 00:22:57,586
Les bouts seront assez
proches dans 1 ou 2 jours.
519
00:22:57,620 --> 00:22:59,755
Les derniers résultats montrent
que nous y sommes presque.
520
00:22:59,789 --> 00:23:01,189
Combien vous tirez tous les jours ?
521
00:23:01,223 --> 00:23:03,124
Environ deux millimètres.
522
00:23:03,159 --> 00:23:04,359
Oh. Un seul c'est plus sûr.
523
00:23:04,393 --> 00:23:05,594
Que fais-tu à nouveau ici ?
524
00:23:05,628 --> 00:23:08,296
As-tu une idée de ce que je fais ?
525
00:23:08,330 --> 00:23:10,731
Je prends un câble de
l'épaisseur d'un cheveu
526
00:23:10,766 --> 00:23:13,201
et le fait passer
à travers l'abdomen de la mère
527
00:23:13,235 --> 00:23:14,569
dans l'utérus,
528
00:23:14,603 --> 00:23:16,304
et ensuite dans la cavité amniotique,
529
00:23:16,338 --> 00:23:18,473
et ensuite
dans la minuscule poitrine du fœtus,
530
00:23:18,507 --> 00:23:22,009
dans un cœur minuscule,
pour sauver un humain minuscule.
531
00:23:22,044 --> 00:23:23,044
hm. Super, toi.
532
00:23:24,178 --> 00:23:25,780
Oui... hé ! tire doucement.
533
00:23:25,814 --> 00:23:27,147
C'est ce que je fais. Arrête.
534
00:23:27,182 --> 00:23:29,149
Pense à toutes les opérations que tu
n'auras pas à faire grâce à moi.
535
00:23:29,184 --> 00:23:30,606
Rappelle moi de te remercier plus tard.
536
00:23:31,252 --> 00:23:33,788
- Maintenant, pourrais- tu ...
- Mon travail rendra le tien obsolète.
537
00:23:33,822 --> 00:23:35,923
- Merde.
- Ho, Alex, non !
538
00:23:35,958 --> 00:23:38,793
Vous dites qu'il va falloir
recommencer tout ce supplice ?
539
00:23:38,827 --> 00:23:41,161
Comme il a fallu rattacher les
sutures de Lee au bloc,
540
00:23:41,196 --> 00:23:42,763
cela nous a en effet renvoyé
quelques jours en arrière.
541
00:23:42,798 --> 00:23:45,099
Mais je vous assure que c'est une
complication mineure de cette technique.
542
00:23:45,133 --> 00:23:46,933
Rien de tout ça n'est mineur !
543
00:23:46,968 --> 00:23:48,502
Maintenant on dirait que vous
avez juste aggravé son cas !
544
00:23:48,536 --> 00:23:51,238
- Chéri, c'est peut être...
- Elle n'a pas encore pu tenir son fils.
545
00:23:51,272 --> 00:23:52,339
Vous savez ce que c'est pour elle,
546
00:23:52,373 --> 00:23:53,440
d'être ici
547
00:23:53,475 --> 00:23:55,008
et de le voir couvert de tubes ?
548
00:23:55,042 --> 00:23:56,343
Monsieur, je suis vraiment désolé.
549
00:23:56,377 --> 00:23:57,978
Vous êtes celle qui devrait s'excuser.
550
00:23:58,012 --> 00:23:59,179
Vous deviez faire l'opération,
551
00:23:59,214 --> 00:24:00,446
mais vous la lui avez donnée !
552
00:24:00,481 --> 00:24:02,281
Je peux vous assurer que le
Dr. Karev...
553
00:24:02,316 --> 00:24:04,751
Ouais, il est très bon. Il est
" impressionnant. " On s'en souvient.
554
00:24:05,644 --> 00:24:08,655
La poitrine de mon bébé a été coupée
deux fois maintenant,
555
00:24:08,689 --> 00:24:10,998
donc pardonnez moi si je ne partage
pas votre opinion.
556
00:24:13,527 --> 00:24:16,329
- Alex, je suis...
- Non, je suis désolé.
557
00:24:16,363 --> 00:24:18,131
Je suis désolé de ne pas t'avoir dis
ça avant.
558
00:24:18,165 --> 00:24:20,433
Je n'aurais jamais dû te laisser dicter
une procedure en laquelle je croyais pas
559
00:24:20,467 --> 00:24:21,700
C'est mon patient,
560
00:24:21,735 --> 00:24:23,702
C'est mon service, mon unité de soin.
561
00:24:23,737 --> 00:24:26,339
Et aux dernières nouvelles, j'étais
le superviseur, tu étais l'assistant,
562
00:24:26,373 --> 00:24:28,907
alors arrête d'outrepasser tes droits,
et dégage de mon étage tout de suite !
563
00:24:39,838 --> 00:24:41,239
La lésion s'étend
564
00:24:41,273 --> 00:24:43,140
le long de la
région trochantérienne.
565
00:24:43,174 --> 00:24:44,308
J'y crois pas que ce soit
allé si loin
566
00:24:44,342 --> 00:24:45,876
sans fracture du fémur.
567
00:24:45,910 --> 00:24:47,244
Comment se passe la pause ?
568
00:24:48,846 --> 00:24:50,614
Je veux dire, régime.
569
00:24:50,649 --> 00:24:52,750
- Alors comment se passe le régime ?
- Le régime, oui.
570
00:24:52,784 --> 00:24:56,687
Euh, de retour sur les rails, je crois.
571
00:24:56,721 --> 00:24:57,721
Jour 16.
572
00:24:57,756 --> 00:24:59,122
Plus de casse croute nocturne ?
573
00:24:59,157 --> 00:25:01,391
Et bien, j'ai presque pris
un cheeseburger,
574
00:25:01,425 --> 00:25:03,626
mais j'ai changé d'avis, donc...
575
00:25:03,661 --> 00:25:05,896
c'était dure car j'aime
les cheeseburgers.
576
00:25:05,930 --> 00:25:08,231
Les cheeseburgers me manquent.
577
00:25:08,266 --> 00:25:11,374
Derek veut un cheeseburger
toutes les nuits,
578
00:25:11,420 --> 00:25:13,937
et je lui dis qu'il ne peut en
avoir un avant la fin de l'année,
579
00:25:13,971 --> 00:25:16,606
alors il s'en va
et dort sur le canapé.
580
00:25:16,640 --> 00:25:18,474
Tu as de la chance.
581
00:25:18,509 --> 00:25:21,177
Au moins ton régime a une
fin... 30 jours, c'est ça ?
582
00:25:21,211 --> 00:25:24,246
Imagine le goût de
ce cheeseburger
583
00:25:24,281 --> 00:25:26,015
- quand ton régime sera fini.
- Non.
584
00:25:26,049 --> 00:25:28,083
- Je suis allée trop loin ?
- Non, non. Regarde.
585
00:25:28,118 --> 00:25:29,819
Tu vois cette inflammation ?
586
00:25:29,853 --> 00:25:31,587
Il n'y a pas d'afflux sanguin.
587
00:25:31,622 --> 00:25:33,322
Une hanche totale ne tiendra pas.
588
00:25:33,356 --> 00:25:35,090
Mauvaise cicatrisation,
table d'opération pourrie,
589
00:25:35,125 --> 00:25:36,525
son immunodéficience...
590
00:25:36,559 --> 00:25:38,194
Cela s'infecterait en une semaine.
591
00:25:38,228 --> 00:25:40,796
Que veux tu faire ?
592
00:25:42,086 --> 00:25:45,134
On a enlevé la tumeur
avec l'os nécrosé,
593
00:25:45,168 --> 00:25:47,136
et complètement nettoyé la zone.
594
00:25:47,170 --> 00:25:48,603
C'était très enflammé,
595
00:25:48,638 --> 00:25:51,105
alors nous avons aussi placé des
antibiotiques locaux.
596
00:25:51,140 --> 00:25:53,742
Donc, il n'a plus de hanche ?
597
00:25:53,776 --> 00:25:56,211
Comment peut-il sortir du
lit ou marcher ?
598
00:25:56,245 --> 00:25:57,491
Il ne peut pas.
599
00:25:57,980 --> 00:25:59,981
La structure que j'ai placée
est la seule chose
600
00:26:00,015 --> 00:26:01,983
qui rattache sa jambe
au reste de son corps.
601
00:26:02,017 --> 00:26:03,876
Mon Dieu. Pourquoi avez vous ...
602
00:26:04,286 --> 00:26:06,654
Vous avez dit que vous faisiez ça
tout le temps.
603
00:26:06,688 --> 00:26:07,788
Je suis tellement désolée.
604
00:26:07,823 --> 00:26:09,790
Je ne connaissais pas l'étendue
des dégâts
605
00:26:09,825 --> 00:26:11,794
avant qu'on n'ait ouvert votre mari.
606
00:26:11,819 --> 00:26:13,161
La structure est seulement temporaire.
607
00:26:13,195 --> 00:26:14,963
On trouvera une solution permanente.
608
00:26:14,997 --> 00:26:17,498
L'important c'est qu'on a eu la tumeur,
609
00:26:17,532 --> 00:26:19,834
et qu'elle ne causera plus
d'autres problèmes pour David.
610
00:26:19,869 --> 00:26:21,502
J'ai besoin...
J'ai besoin d'être avec lui.
611
00:26:21,536 --> 00:26:22,837
Bien sûr.
612
00:26:26,508 --> 00:26:29,438
Oh, mon Dieu, je vis le pire des mois.
613
00:26:29,944 --> 00:26:31,979
Je sais ce dont on a besoin.
614
00:26:33,343 --> 00:26:36,917
Oh, tu es intelligente...
Tellement intelligente !
615
00:26:36,951 --> 00:26:38,618
- Tu ne peux pas manger tout ça.
- Oh non, non.
616
00:26:38,652 --> 00:26:40,053
On va partager.
617
00:26:40,088 --> 00:26:41,464
Santé.
618
00:26:50,899 --> 00:26:52,699
- Attends.
- Quoi ?
619
00:26:52,733 --> 00:26:54,501
- On pourrait partager.
- C'est ce qu'on fait.
620
00:26:54,535 --> 00:26:57,437
Et si on partageait ?
621
00:26:57,471 --> 00:26:59,005
Si tu le veux en entier,
tu peux l'avoir en entier.
622
00:26:59,039 --> 00:27:02,008
Non, la jambe, la... pour David,
regarde, c'est du génie.
623
00:27:02,042 --> 00:27:06,345
Si on prenait son péroné et qu'on
le partageait en deux bouts,
624
00:27:06,380 --> 00:27:09,582
on pourrait l'utiliser pour combler
le trou de la tumeur.
625
00:27:09,617 --> 00:27:11,450
le péroné garderait ces vaisseaux,
626
00:27:11,484 --> 00:27:12,751
et on pourrait les attacher.
627
00:27:12,786 --> 00:27:15,121
Alors, tu attaches le pédicule
à l'artère circonflexe
628
00:27:15,155 --> 00:27:16,989
et puis enlèves l'os nécrosé ?
629
00:27:17,024 --> 00:27:19,191
- Tu ferais ça ?
- Ca marche pour les pseudo arthroses.
630
00:27:19,226 --> 00:27:20,893
Je ne vois pas pourquoi
ça ne marcherait pas pour une tumeur.
631
00:27:20,928 --> 00:27:22,728
Et il peut garder sa jambe ?
632
00:27:23,863 --> 00:27:25,531
D'accord, on va avoir besoin de
plus de cornichons.
633
00:27:36,943 --> 00:27:38,811
Nous avons encore brisé les règles.
634
00:27:38,845 --> 00:27:40,946
- Alors, vous avez couché ensemble ?
- Non, non.
635
00:27:45,851 --> 00:27:47,352
Quand elle ne rentre pas,
636
00:27:47,386 --> 00:27:49,154
J'ai pensé qu'elle couchait
avec quelqu'un d'autre,
637
00:27:49,188 --> 00:27:52,057
ce qui enfreint les règles,
638
00:27:52,091 --> 00:27:55,091
et l'idée me dérange.
639
00:27:55,116 --> 00:27:57,241
Et après, lorsque j'ai pensé, bah si elle n'est pas en train de fais ça
640
00:27:57,266 --> 00:27:58,600
et si elle ne va pas bien ?
641
00:27:58,625 --> 00:28:00,558
parce que ça me dérangeait encore plus.
642
00:28:00,766 --> 00:28:03,233
Et donc je l'ai fait me parler.
643
00:28:03,268 --> 00:28:04,936
Donc, je sais qu'on n'est pas censées,
644
00:28:04,970 --> 00:28:06,170
mais nous vivons toujours
dans la même maison,
645
00:28:06,204 --> 00:28:07,404
donc je sais quand tu ne rentres pas à la maison.
646
00:28:09,274 --> 00:28:11,342
Et je sais que ce ne sont pas
mes affaires, mais il y a Sofia,
647
00:28:11,376 --> 00:28:13,077
s'il t'était arrivé quelque chose,
648
00:28:13,111 --> 00:28:15,412
je n'aurais pas su où tu étais,
ni avec qui tu étais.
649
00:28:15,447 --> 00:28:17,848
- J'étais ici.
- Ne dis rien.
650
00:28:17,882 --> 00:28:19,850
D'accord ? Parce que j'ai cherché
ton nom dans les listes d'appel.
651
00:28:19,884 --> 00:28:22,019
- Donc tu m'as suivie ?
- J'étais inquiète.
652
00:28:22,971 --> 00:28:24,753
Je dînais avec Grey.
653
00:28:24,788 --> 00:28:26,189
On a trouvé une idée pour un patient.
654
00:28:26,223 --> 00:28:27,423
et on est revenus ici pour y travailler.
655
00:28:27,458 --> 00:28:29,325
- Avec Meredith ?
- Quoi ?
656
00:28:29,360 --> 00:28:31,027
Quoi, tu crois que quelque chose ...
657
00:28:31,061 --> 00:28:34,063
J'étais avec Meredith Grey et,
d'un coup, il était 3 h.
658
00:28:34,098 --> 00:28:36,699
Je ne voulais pas conduire, donc j'ai
dormis dans une chambre de garde.
659
00:28:38,469 --> 00:28:39,987
Elle était jalouse...
660
00:28:40,804 --> 00:28:45,173
irrationnellement jalouse.
661
00:28:45,208 --> 00:28:47,643
Sais-tu ce que ça fait
d'avoir quelqu'un de jaloux,
662
00:28:47,677 --> 00:28:49,812
inquiet que tu le trompes ?
663
00:28:49,846 --> 00:28:51,413
Ça fait du bien.
664
00:28:52,716 --> 00:28:54,550
Ce n'est pas le plus sain...
665
00:28:54,584 --> 00:28:56,818
Je veux dire...
elle s'inquiétait pour moi.
666
00:28:56,852 --> 00:28:58,653
Elle s'en préoccupe.
667
00:29:00,391 --> 00:29:02,960
Est ce que ça veut dire que
ce truc pourrait vraiment marcher ?
668
00:29:11,367 --> 00:29:13,168
Bien, donne moi juste
quelques minutes,
669
00:29:13,193 --> 00:29:16,453
et je te donnerais un os viable
et structurellement sain.
670
00:29:16,473 --> 00:29:18,974
Il n'y a aucune trace d'infection
dans la zone sous-trochantérienne,
671
00:29:19,008 --> 00:29:20,509
alors les entretoises aux
antibiotiques ont marché.
672
00:29:20,543 --> 00:29:23,378
- Comment va le débit sanguin ?
- Oh, c'est carrément génial.
673
00:29:23,413 --> 00:29:26,047
Très bien, on va utiliser un bout
de l'artère péronière et ses veines
674
00:29:26,082 --> 00:29:27,483
Ok, si vous êtes prêt, je le suis aussi.
675
00:29:27,517 --> 00:29:28,984
Bien sur, quand j'aurai fini
avec le canal fémoral,
676
00:29:29,018 --> 00:29:30,519
on va raccorder la fibula
677
00:29:30,553 --> 00:29:33,155
dans une construction plaque-et-vis
pour couvrir le défaut.
678
00:29:33,189 --> 00:29:35,900
Et nous ferons l'anastomose
du vaisseau avec un nylon 8-0.
679
00:29:35,925 --> 00:29:37,659
Et nous ferons cela simplement, des sutures ininterrompues.
680
00:29:37,684 --> 00:29:40,757
Ensuite s'il y a des fuites nous les
réparerons avec des greffes de graisse.
681
00:29:40,782 --> 00:29:43,107
Le patient devrait pouvoir tenir sur
ses jambes dans une quinzaine de jours.
682
00:29:43,132 --> 00:29:44,565
D'autres questions ?
683
00:29:44,600 --> 00:29:45,900
Quand vous avez fini ici,
684
00:29:45,935 --> 00:29:47,562
on vous demande aux urgences.
685
00:29:47,587 --> 00:29:48,641
Pourquoi?
686
00:29:48,838 --> 00:29:51,105
50 de fentanyl.
687
00:29:51,140 --> 00:29:52,273
Que s'est-il passé ?
688
00:29:52,307 --> 00:29:53,907
Les ambulanciers ont dit qu'elle
a conduit sa voiture droit sur
689
00:29:53,942 --> 00:29:56,244
- une barrière de sécurité et dans un arbre.
- Elle a de la chance d'être en vie.
690
00:29:56,278 --> 00:29:57,411
Faites que ça s'arrête.
691
00:29:57,446 --> 00:29:59,747
S'il vous plait,
laissez moi mourir.
692
00:29:59,781 --> 00:30:01,516
L'a t-elle fait exprès ?
693
00:30:01,550 --> 00:30:04,011
En ce moment, je ne peux rien obtenir d'elle qui est du sens.
694
00:30:09,509 --> 00:30:11,143
Attends.
695
00:30:11,693 --> 00:30:13,493
C'est quoi l'histoire de cette fille ?
696
00:30:13,528 --> 00:30:16,496
J'ai soigné sa fracture
il y a un mois,
697
00:30:16,531 --> 00:30:18,465
elle a toujours très mal,
698
00:30:18,499 --> 00:30:19,933
et je ne trouve rien
qui cloche chez elle.
699
00:30:19,968 --> 00:30:21,334
Il n'y a rien.
700
00:30:21,369 --> 00:30:22,836
J'ignore si c'est
une douleur projetée
701
00:30:22,871 --> 00:30:24,671
ou une douleur de membre fantôme...
702
00:30:24,705 --> 00:30:26,173
Je crois qu'elle a tenté
de se suicider.
703
00:30:26,207 --> 00:30:27,807
Ne dis pas que ce n'est pas ma faute,
car ça l'est.
704
00:30:27,841 --> 00:30:28,908
C'est ma faute.
705
00:30:28,942 --> 00:30:30,510
C'est ma faute si je ne peux pas arrêter la douleur.
706
00:30:33,414 --> 00:30:35,382
Là, tu vois ? Tu vois ça ?
707
00:30:35,416 --> 00:30:37,217
Ces petits trucs ? A peine.
708
00:30:37,251 --> 00:30:38,685
Ce sont des kystes remplis de fluide.
709
00:30:38,719 --> 00:30:41,187
La blessure au bras d'Emily a déchiré
les nerfs de sa moelle épinière,
710
00:30:41,221 --> 00:30:43,944
et lui a fait développer
une épilepsie de la moelle.
711
00:30:43,969 --> 00:30:45,758
Au lieu de convulser, elle a
712
00:30:45,793 --> 00:30:47,326
ces accès de douleur.
713
00:30:47,360 --> 00:30:49,662
- Y a-t-il un moyen de...
- D'arranger ça ? Oui. C'est risqué.
714
00:30:49,697 --> 00:30:51,463
Je dois brûler
les terminaisons nerveuses de sa colonne
715
00:30:51,498 --> 00:30:53,632
Pour stopper la douleur
qu'elle a dans le bras.
716
00:30:53,667 --> 00:30:55,367
Oh. Tu peux le faire ?
717
00:30:56,079 --> 00:30:57,766
Tu te fous de moi ?
718
00:31:00,340 --> 00:31:02,874
Addison Montgomery avec un bambin.
719
00:31:04,211 --> 00:31:07,045
Henry a complètement détruit ses murs blancs et ses tapis.
720
00:31:07,080 --> 00:31:08,514
En ce moment il est dans le dessin
721
00:31:08,548 --> 00:31:11,684
les crachats et les bavures.
722
00:31:11,718 --> 00:31:13,218
On dirait qu'on ne la verra pas
723
00:31:13,252 --> 00:31:14,686
dans le circuit des conférences
pendant un moment.
724
00:31:14,721 --> 00:31:16,788
Je ne savais pas
que tu connaissais Addison.
725
00:31:16,823 --> 00:31:17,889
As tu fini ta tournée ?
726
00:31:17,924 --> 00:31:19,257
Oui
727
00:31:19,291 --> 00:31:21,026
Je voulais te le dire
728
00:31:21,060 --> 00:31:22,894
c'est le consentement de Mlle Cain
pour sa valvuloplastie.
729
00:31:22,929 --> 00:31:25,663
- Euh, devrais je le programmer ?
- Oui, pour après demain.
730
00:31:25,698 --> 00:31:27,665
Et tu diriges celui-là, Robbins.
731
00:31:27,700 --> 00:31:29,267
Graham assistera et tiendra
les aiguilles.
732
00:31:29,292 --> 00:31:31,527
J'observerai. Sois prête cette fois.
733
00:31:31,552 --> 00:31:32,852
Oui m'dame.
734
00:31:35,907 --> 00:31:37,788
As-tu besoin d'autre chose ?
735
00:31:43,589 --> 00:31:46,323
- Alors, Henry... c'est un nom mignon.
- C'est mignon.
736
00:31:47,473 --> 00:31:49,694
Comment va-t-il ?
737
00:31:49,728 --> 00:31:51,429
Je peux voir ses résultats
les plus récents ?
738
00:31:51,463 --> 00:31:53,898
Je ne suis pas sure que je devrais.
739
00:31:56,134 --> 00:31:57,435
Je m'en vais, ok ?
740
00:31:57,469 --> 00:31:58,936
C'est ton... ton patient, ton unité,
741
00:31:58,970 --> 00:32:01,406
ton territoire, donc je m'en vais.
742
00:32:05,343 --> 00:32:07,211
Bien, la moelle est exposée
743
00:32:07,245 --> 00:32:10,080
Je vais faire descendre la sonde
de radiofréquence
744
00:32:10,115 --> 00:32:13,417
Je n'ai jamais pensé à chercher plus
loin que le bras, et maintenant
745
00:32:13,451 --> 00:32:15,920
j'ai peut être détruite ses chances
pour l'école de cuisine...
746
00:32:15,954 --> 00:32:17,905
eu ses médicaments contre
la douleur , pour commencer
747
00:32:18,026 --> 00:32:19,589
Ce n'est pas ta faute.
748
00:32:19,624 --> 00:32:21,525
Non, ce problème va beaucoup plus loin
749
00:32:21,559 --> 00:32:24,728
que tout ce que tu aurais
pu voir ou contrôler.
750
00:32:24,762 --> 00:32:26,663
Ce n'est pas du tout ta faute.
751
00:33:12,008 --> 00:33:14,943
-Calliope, je...
- Chut
752
00:33:16,054 --> 00:33:18,080
Je dois... Je dois m'entrainer.
753
00:33:18,114 --> 00:33:20,015
On ne parle pas.
754
00:33:20,049 --> 00:33:21,249
Ce sont les règles.
755
00:33:28,457 --> 00:33:30,291
C'est demain le dernier jour.
756
00:33:32,294 --> 00:33:34,261
- Alors ? C'est assez près non ?
- Si.
757
00:33:34,296 --> 00:33:36,798
Et si elle nous fait recommencer
du début ?
758
00:33:36,832 --> 00:33:38,600
Et si on ne lui disait rien ?
759
00:33:51,821 --> 00:33:53,421
Hey, euh, je viens de recevoir ta page.
760
00:33:53,456 --> 00:33:55,457
Je croyais que la valvuloplastie
de Cain était prévue pour demain.
761
00:33:55,491 --> 00:33:56,851
C'était le cas.
762
00:33:56,876 --> 00:33:58,626
Les ultrasons ont montré une
légère hydropisie fœtale.
763
00:33:58,661 --> 00:34:00,562
Alors cela ne doit pas seulement
se passer aujourd'hui...
764
00:34:00,596 --> 00:34:01,830
Cela doit se passer maintenant.
765
00:34:03,365 --> 00:34:04,911
Vous êtes prête ?
766
00:34:08,203 --> 00:34:09,370
Prête.
767
00:34:09,404 --> 00:34:11,305
Aiguille, s'il vous plaît ?
768
00:34:20,648 --> 00:34:21,982
Qu'est-ce qui ne va pas ?
769
00:34:22,016 --> 00:34:23,183
Je devrais vous le demander.
770
00:34:23,217 --> 00:34:25,251
Je suis désolé. Je ne suis pas.
771
00:34:25,286 --> 00:34:26,353
Vous avez hésité.
772
00:34:26,387 --> 00:34:27,821
Vous avez stabilisé votre main.
773
00:34:27,856 --> 00:34:28,956
Ça va.
774
00:34:28,990 --> 00:34:30,457
Vous êtes nerveuse ?
775
00:34:30,492 --> 00:34:32,158
Je veux dire... bien sûr je le suis,
mais...
776
00:34:32,193 --> 00:34:34,695
Pourquoi êtes vous nerveuse ?
Vous vous êtes bien reposée ?
777
00:34:34,729 --> 00:34:37,230
- Oui, Dr. Herman.
- Mais vous êtes préparée, non ?
778
00:34:37,264 --> 00:34:38,531
Vous avez étudié l'écho foetale,
779
00:34:38,565 --> 00:34:39,866
mémorisé les mesures,
780
00:34:39,900 --> 00:34:41,167
pratiqué les angles ?
781
00:34:41,202 --> 00:34:43,103
Savez-vous exactement
jusqu'où insérer l'aiguille,
782
00:34:43,137 --> 00:34:45,405
à quel point déployer le fil,
gonfler le ballon ?
783
00:34:45,439 --> 00:34:47,374
- Je sais. Je pense...
- Pensez-vous, ou savez-vous ?
784
00:34:47,408 --> 00:34:49,509
Je sais. Je sais. Je sais !
785
00:34:51,678 --> 00:34:53,613
Graham, changez de place
avec Robbins.
786
00:34:53,647 --> 00:34:55,014
Absolument.
787
00:34:55,048 --> 00:34:57,216
- Dr Herman, je...
- C'est bon.
788
00:34:57,250 --> 00:34:59,619
Nous avons juste perdu
un temps précieux.
789
00:35:08,928 --> 00:35:10,262
- Salut
- Salut
790
00:35:10,296 --> 00:35:12,031
- Où étais-tu ?
- Vacances.
791
00:35:14,634 --> 00:35:17,736
Juste là ça ira.
792
00:35:21,508 --> 00:35:23,075
Laissez-moi vous expliquer.
793
00:35:23,109 --> 00:35:24,543
Savez-vous combien il y a
de chirurgiens foetaux
794
00:35:24,577 --> 00:35:26,077
à l'ouest du Mississipi ?
795
00:35:26,111 --> 00:35:28,146
5. On est 5.
796
00:35:28,180 --> 00:35:30,749
Et on a besoin d'un 6 ème.
Je vous ai choisie.
797
00:35:30,783 --> 00:35:33,451
Parmi tous les autres.
798
00:35:33,485 --> 00:35:35,787
Et vous m'abandonnez.
799
00:35:35,821 --> 00:35:37,442
Je ne remets pas juste en cause
vos compétences.
800
00:35:37,467 --> 00:35:39,223
Mais aussi les miennes.
801
00:35:39,258 --> 00:35:41,127
Je pensais que vous aviez
quelque chose.
802
00:35:41,152 --> 00:35:42,719
Je vous pensais spéciale.
803
00:35:42,744 --> 00:35:44,679
Vous êtes le chef de
la chirurgie pédiatrique.
804
00:35:44,963 --> 00:35:47,765
Vous êtes un membre du comité,
respectée parmi vos pairs.
805
00:35:47,799 --> 00:35:50,601
Je pensais que vous seriez
meilleure, en moins de temps.
806
00:35:50,635 --> 00:35:53,471
Vous m'avez embarrassée.
807
00:35:53,505 --> 00:35:56,974
Aujourd'hui c'est la deuxième fois que
vous n'êtes pas préparée.
808
00:35:57,008 --> 00:35:58,876
Je devrais y repenser,
809
00:35:58,910 --> 00:36:01,178
parce que vous n'avez peut être
pas ce qu'il faut.
810
00:36:01,212 --> 00:36:02,646
Je ne sais pas ce qui cloche chez vous.
811
00:36:02,681 --> 00:36:04,347
Je ne connais pas vos démons.
812
00:36:04,382 --> 00:36:07,517
Mais je peux vous dire que
vous êtes à la traine.
813
00:36:07,552 --> 00:36:09,820
Et je n'ai pas le temps que vous
rattrapiez ce retard.
814
00:36:09,854 --> 00:36:12,321
Je n'ai pas le temps de faire
trois essais.
815
00:36:13,257 --> 00:36:16,493
Si ce genre de chose arrive à nouveau,
vous dégagez.
816
00:36:27,138 --> 00:36:29,046
- Aucune douleur ?
- Non.
817
00:36:29,540 --> 00:36:31,074
Tout est parti.
818
00:36:31,108 --> 00:36:32,174
Et votre bras ?
819
00:36:32,209 --> 00:36:33,843
Rien du tout.
820
00:36:35,627 --> 00:36:37,861
Quand ma voiture est
rentrée dans cet arbre,
821
00:36:37,911 --> 00:36:40,413
ma première pensée a été
822
00:36:40,784 --> 00:36:43,989
"au moins c'est fini"...
plus de douleur,
823
00:36:44,202 --> 00:36:46,383
plus besoin d'avaler autant de cachets,
824
00:36:46,408 --> 00:36:48,076
pour essayer de la faire cesser,
825
00:36:48,101 --> 00:36:50,069
ne plus rester à pleurer sur mon canapé,
826
00:36:50,094 --> 00:36:52,996
en regardant ces émissions de cuisines,
stupides et niaises,
827
00:36:53,196 --> 00:36:55,331
en pensant à tous les plats que
je ne ferais pas.
828
00:36:55,365 --> 00:36:58,567
Et, surtout, arrêter de me plaindre.
829
00:37:02,805 --> 00:37:07,241
J'ai enfin l'impression que
je vais survivre à ça.
830
00:37:16,694 --> 00:37:18,928
C'est grâce à toi, tu sais.
831
00:37:20,589 --> 00:37:23,691
Il lui reste encore un long chemin...
des mois de rééducation... mais,
832
00:37:23,725 --> 00:37:25,860
cette greffe devrait durer des années.
833
00:37:25,894 --> 00:37:27,762
J'espère que c'est le début de
la fin pour lui.
834
00:37:27,796 --> 00:37:29,997
Alors, et pour toi ?
C'est le trentième jour non ?
835
00:37:30,032 --> 00:37:31,832
C'est ça.
836
00:37:31,867 --> 00:37:33,501
Jour 30.
837
00:37:33,536 --> 00:37:36,604
Je suis... étrangement nerveuse.
838
00:37:36,639 --> 00:37:40,007
Je me sens bien,
mais je ne sais pas.
839
00:37:40,042 --> 00:37:42,009
J'ai l'impression de revenir de loin.
840
00:37:42,044 --> 00:37:43,744
Même si le régime est terminé,
841
00:37:43,779 --> 00:37:45,913
je suis toujours partante pour des
cheeseburgers et de la téquila.
842
00:37:47,215 --> 00:37:48,983
De vrais cheeseburgers.
843
00:37:50,518 --> 00:37:52,619
Quand le chaos se calme,
844
00:37:52,654 --> 00:37:55,021
on doit reculer...
845
00:37:55,945 --> 00:37:57,757
et regarder à nouveau.
846
00:37:58,146 --> 00:38:00,644
On doit se demander
847
00:38:04,299 --> 00:38:06,700
si on peut ré-assembler ce corps.
848
00:38:06,734 --> 00:38:09,403
On a pu ressouder l'oesophage de Lee
849
00:38:09,437 --> 00:38:11,504
et je vous assure qu'il est
plus costaud que jamais.
850
00:38:11,538 --> 00:38:14,583
Merci beaucoup.
851
00:38:15,242 --> 00:38:20,013
Si notre travail est bien fait,
c'est possible.
852
00:38:20,560 --> 00:38:22,546
On arrête l'hémorragie,
853
00:38:25,045 --> 00:38:27,146
On recoud les plaies.
854
00:38:28,422 --> 00:38:31,156
On reconstruit le corps.
855
00:38:37,864 --> 00:38:40,132
Je comprends pourquoi on a fait ça.
856
00:38:40,166 --> 00:38:44,236
C'était pour qu'on soit plus fortes,
qu'on soit meilleures.
857
00:38:44,270 --> 00:38:45,308
Et c'est le cas.
858
00:38:45,333 --> 00:38:47,100
J'ai l'impression
que ça a vraiment marché.
859
00:38:47,707 --> 00:38:50,408
Ça a mis un moment,
860
00:38:51,115 --> 00:38:53,218
et c'était douloureux, c'était nul,
861
00:38:53,579 --> 00:38:57,950
mais... on a fait du chemin.
862
00:38:57,984 --> 00:39:00,917
Et je sais qu'il y a encore
du chemin à faire, mais...
863
00:39:02,317 --> 00:39:04,137
Je t'aime, Calliope.
864
00:39:04,162 --> 00:39:05,859
Je t'aime.
865
00:39:06,859 --> 00:39:10,395
La vie sans toi me terrifie.
866
00:39:10,429 --> 00:39:13,865
Et le monde a
de moins en moins de sens,
867
00:39:13,899 --> 00:39:16,300
et je ne sais même plus
ce que je fais au travail,
868
00:39:16,334 --> 00:39:19,270
mais j'ai besoin de mon ancre.
869
00:39:19,304 --> 00:39:20,437
C'est toi.
870
00:39:20,472 --> 00:39:22,259
J'ai besoin de toi.
871
00:39:22,875 --> 00:39:25,509
Et tu es la seule chose
dont j'aurai toujours besoin.
872
00:39:25,543 --> 00:39:30,681
Et je suis si contente
que cette pause soit finie.
873
00:39:47,265 --> 00:39:52,602
Ces 30 derniers jours
m'ont tellement appris.
874
00:39:54,605 --> 00:39:56,206
Et ce que je voulais en venant ici,
875
00:39:56,240 --> 00:39:58,574
c'était savoir
si on pouvait partir ensemble.
876
00:40:01,145 --> 00:40:03,713
Mais dès que je me suis assise,
je l'ai senti.
877
00:40:03,747 --> 00:40:05,961
C'est comme si j'allais suffoquer.
878
00:40:14,725 --> 00:40:17,356
Ces dernières semaines,
879
00:40:18,562 --> 00:40:21,464
J'ai ri davantage,
j'ai fait plus de choses,
880
00:40:21,498 --> 00:40:24,900
je me suis amusée davantage, que...
881
00:40:27,503 --> 00:40:29,839
Et enfin je me sens libre.
882
00:40:33,157 --> 00:40:35,356
Et en étant libre,
883
00:40:35,846 --> 00:40:39,614
je peux voir qu'essayer de toujours
arranger les choses entre nous
884
00:40:39,649 --> 00:40:42,217
et la chose qui me tuait
à petit feu.
885
00:40:45,588 --> 00:40:47,723
Et je ne veux plus faire ça.
886
00:40:47,757 --> 00:40:50,525
Je ne veux plus arranger
les choses.
887
00:40:53,573 --> 00:40:57,065
Peut être qu'au lieu de
t'aimer si fort, j'aurais dû...
888
00:40:58,527 --> 00:41:01,435
j'aurais du être moi-même.
889
00:41:04,240 --> 00:41:06,529
J'aurais dû m'aimer,
890
00:41:07,289 --> 00:41:08,776
et tu aurais dû t'aimer,
891
00:41:08,810 --> 00:41:12,179
et ensemble nous aimons
Sofia, plutôt que...
892
00:41:20,589 --> 00:41:23,176
Je souhaite tellement plus
pour toi, Arizona.
893
00:41:24,974 --> 00:41:26,694
Pour nous deux.
894
00:41:29,397 --> 00:41:31,765
Tellement plus que ça.
895
00:41:33,401 --> 00:41:36,636
Plus qu'être coincée avec
quelqu'un qui se sent coincé.
896
00:41:41,475 --> 00:41:43,610
Moi aussi, je veux
que tu te sentes libre.
897
00:41:51,685 --> 00:41:55,455
Mais peu importe
à quel point on essaie...
898
00:42:04,331 --> 00:42:07,399
On doit réaliser que...
899
00:42:14,473 --> 00:42:16,319
Certaines choses...
900
00:42:17,243 --> 00:42:19,677
Ne peuvent pas être réparées.