1 00:00:22,760 --> 00:00:25,120 De sier livet ikke gir nye sjanser. 2 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 Men det gjør vi. 3 00:00:33,280 --> 00:00:34,710 Kirurger gjør det. 4 00:00:34,760 --> 00:00:37,190 - Hei. Operasjonsstuen? - Ja. 5 00:00:37,240 --> 00:00:38,950 Beklager det i går kveld. 6 00:00:39,000 --> 00:00:40,390 - Ikke tenk på det. - Du er sint. 7 00:00:40,440 --> 00:00:42,030 Vi bare... Vi glemte bort tiden... 8 00:00:42,080 --> 00:00:44,310 Jeg er ikke det. Det går bra. Glem det. 9 00:00:44,360 --> 00:00:46,230 Du brekker et bein, vi setter det sammen igjen. 10 00:00:46,280 --> 00:00:48,390 - Du blør, vi stanser blødningen. - Og? 11 00:00:48,440 --> 00:00:50,190 Du får hjertestans, vi gjenoppliver deg. 12 00:00:50,240 --> 00:00:51,310 Hva har du bestemt deg for? 13 00:00:51,360 --> 00:00:53,510 Jeg har ikke bestemt meg! Jeg var oppe hele natten. 14 00:00:53,560 --> 00:00:55,110 Da hadde du god tid. 15 00:00:55,160 --> 00:00:56,990 Du kan ikke bare si: "Jeg har hjernesvulst," 16 00:00:57,040 --> 00:01:00,150 og forvente at jeg skal avgjøre noe. Jeg må vite mer. 17 00:01:00,200 --> 00:01:02,430 Du trenger ikke å vite noe som du ikke allerede vet. 18 00:01:02,480 --> 00:01:03,750 Flott. Hvorfor pillene? 19 00:01:04,160 --> 00:01:06,790 Jeg får migrene. Du hjelper ikke til. 20 00:01:06,840 --> 00:01:08,430 Det er det jeg mener. 21 00:01:08,480 --> 00:01:10,030 Er det migrene eller svulsten? 22 00:01:10,080 --> 00:01:11,750 Hva slags svulst er det? Hva betyr det? 23 00:01:11,800 --> 00:01:13,590 Vil du skjelve under operasjoner? 24 00:01:13,640 --> 00:01:15,910 Begynner du å snakke utydelig når du veileder meg? 25 00:01:15,960 --> 00:01:17,070 Jeg må vite mer! 26 00:01:17,120 --> 00:01:19,030 Det får du ikke. 27 00:01:19,080 --> 00:01:21,840 Jeg vil ikke gjøre noe som utsetter pasientene for fare. 28 00:01:22,160 --> 00:01:24,550 Jeg takler situasjonen ansvarlig, 29 00:01:24,600 --> 00:01:28,840 men det er min situasjon, og du har ikke krav på den. 30 00:01:29,000 --> 00:01:31,800 Du har krav på min kunnskap, 31 00:01:32,040 --> 00:01:37,190 mine år med oppdagelser og feil og blindveier 32 00:01:37,240 --> 00:01:40,590 og blod og svette og innovasjoner 33 00:01:40,640 --> 00:01:43,920 som du slipper å erfare. Det er avtalen. 34 00:01:43,960 --> 00:01:46,520 Sjansen til å bringe arbeidet mitt 35 00:01:46,840 --> 00:01:48,600 inn i din fremtid. 36 00:01:49,960 --> 00:01:51,360 Bare du. 37 00:01:53,040 --> 00:01:57,560 Så kan du vennligst bestemme deg? 38 00:01:58,320 --> 00:02:01,430 Men selv om vi gir folk nye sjanser, 39 00:02:01,480 --> 00:02:04,070 pleier ikke kirurger å få dem. 40 00:02:04,120 --> 00:02:06,120 Operasjonene mine er avlyst. 41 00:02:07,320 --> 00:02:09,230 Ta visitten for meg. Jeg har en avtale. 42 00:02:09,280 --> 00:02:12,870 Ikke spør hva det er, for det sier jeg naturligvis ikke. 43 00:02:12,920 --> 00:02:14,630 For de feilene vi gjør, 44 00:02:14,680 --> 00:02:17,720 er det noen ganger umulig å rette opp i. 45 00:02:19,080 --> 00:02:21,190 Hva feiler det deg? 46 00:02:21,240 --> 00:02:22,760 Jeg har vært våken i natt. 47 00:02:22,960 --> 00:02:24,390 Jeg også. 48 00:02:24,440 --> 00:02:28,310 Sofia har utagert og spurt om meg og Arizona. 49 00:02:28,360 --> 00:02:30,470 Hva skal jeg si? Hvordan jeg skal si det? 50 00:02:30,520 --> 00:02:32,840 Jeg har det fælt. Hvorfor fikk ikke du sove? 51 00:02:34,040 --> 00:02:35,246 Det vil du ikke vite. 52 00:02:36,280 --> 00:02:37,550 Hva skjer? 53 00:02:37,600 --> 00:02:39,560 Derek og jeg hadde sex hele natten. 54 00:02:40,320 --> 00:02:41,637 Det ville jeg ikke høre. 55 00:02:46,600 --> 00:02:49,950 Sekstini år gammel mann, hoppet fra andre etasje i en brennende bygning. 56 00:02:50,000 --> 00:02:53,390 Er i sjokk, blodtrykket er 95/60, puls rundt 120. 57 00:02:53,440 --> 00:02:55,440 GCS 14. 58 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Hattie... 59 00:02:57,000 --> 00:02:59,310 Hvorfor ser jeg to pasienter på én båre? 60 00:02:59,360 --> 00:03:00,630 - Hun er død. - Hva? 61 00:03:00,680 --> 00:03:02,600 - Hattie... - Vi fant ingen puls. 62 00:03:02,800 --> 00:03:05,790 Vi prøvde å løfte henne bort, men mannen holdt fast. 63 00:03:05,840 --> 00:03:08,350 Han var hissig. Han ville ikke slippe henne. 64 00:03:08,400 --> 00:03:11,150 Vi måtte gi oss, for vi var redde for å skade ham. 65 00:03:11,200 --> 00:03:12,590 Hva har vi? 66 00:03:12,640 --> 00:03:13,670 Hattie... 67 00:03:13,720 --> 00:03:15,430 Vitner sa han bar kona ut av vinduet 68 00:03:15,480 --> 00:03:16,950 og hoppet for å unnslippe brannen. 69 00:03:17,000 --> 00:03:18,350 Han prøvde å dempe fallet hennes. 70 00:03:18,400 --> 00:03:20,630 Få dem til trauma én. 71 00:03:20,680 --> 00:03:21,710 Amy, hvor trenger du meg? 72 00:03:21,760 --> 00:03:23,190 Du har hodeskaden i seng 3? 73 00:03:23,240 --> 00:03:24,430 Det er ok. Jeg kan hjelpe til. 74 00:03:24,480 --> 00:03:25,686 Jeg trenger deg ikke. 75 00:03:25,960 --> 00:03:27,310 Er det god ledelse 76 00:03:27,360 --> 00:03:28,910 å la stjernespilleren sitte på benken? 77 00:03:28,960 --> 00:03:30,166 Det blir ikke lenge. 78 00:03:30,520 --> 00:03:33,520 Folk slår alltid hodet i noe. 79 00:03:34,880 --> 00:03:37,030 Huden er skjoldet og cyanotisk. Vi må få henne av. 80 00:03:37,080 --> 00:03:38,670 - Du må slippe henne. - Nei. 81 00:03:38,720 --> 00:03:40,910 - Vi må flytte henne for å hjelpe deg. - Nei. 82 00:03:40,960 --> 00:03:42,720 - Hva heter du? - Norris. 83 00:03:43,920 --> 00:03:44,990 - Er hun... - Norris... 84 00:03:45,040 --> 00:03:46,510 Ikke bekymre deg for det nå. 85 00:03:46,560 --> 00:03:48,720 Jo. Klart han gjør det. 86 00:03:48,800 --> 00:03:50,750 - Norris, hva heter kona di? - Er hun... 87 00:03:50,800 --> 00:03:52,550 Harriet. 88 00:03:52,600 --> 00:03:53,806 Hattie. 89 00:03:55,320 --> 00:03:56,680 Norris. 90 00:03:57,440 --> 00:03:59,590 Det er på tide å slippe Hattie. Hun er borte. 91 00:03:59,640 --> 00:04:01,110 Borte? Hva mener du med borte? 92 00:04:01,160 --> 00:04:02,800 Norris, hun er død. 93 00:04:03,000 --> 00:04:04,430 Nei. 94 00:04:04,480 --> 00:04:06,830 - Hun er død. Beklager. - Hattie, nei... 95 00:04:06,880 --> 00:04:08,750 - Du gjorde alt du kunne. - Nei! Nei... 96 00:04:08,800 --> 00:04:10,190 Du hjalp henne gjennom det verste. 97 00:04:10,240 --> 00:04:14,190 Du holdt henne, beskyttet henne, og hun døde i armene dine. 98 00:04:14,240 --> 00:04:16,630 Hun kunne sikkert ikke fått en bedre måte å dø på. 99 00:04:16,680 --> 00:04:18,390 Hun har det ikke vondt nå, men det har du, 100 00:04:18,440 --> 00:04:20,160 og det ville hun ikke ønske. 101 00:04:20,440 --> 00:04:23,800 Du må slippe henne nå så vi kan hjelpe deg. 102 00:04:24,760 --> 00:04:26,680 Hun er min. Jeg kan ikke. 103 00:04:27,320 --> 00:04:30,640 Norris, jeg er så lei meg. 104 00:04:31,000 --> 00:04:32,280 Tiden er inne. 105 00:04:42,800 --> 00:04:43,870 Ok. 106 00:04:43,920 --> 00:04:45,126 På tre. 107 00:04:45,160 --> 00:04:48,480 En, to, tre. 108 00:04:49,200 --> 00:04:51,240 Kom igjen. 109 00:04:51,760 --> 00:04:53,821 - Jeg erklærer dødstidspunkt. - Hattie... 110 00:04:54,920 --> 00:04:56,160 Hattie... 111 00:04:56,280 --> 00:04:57,910 Elskling... 112 00:04:57,960 --> 00:04:59,750 Luftveiene er intakte, men det er litt sot. 113 00:04:59,800 --> 00:05:01,030 Hypotensiv og hard buk. 114 00:05:01,080 --> 00:05:02,870 Pupillene er like og reagerer likt. 115 00:05:02,920 --> 00:05:04,150 Høyre legg er anspent og hoven. 116 00:05:04,200 --> 00:05:05,830 Jeg skal måle muskeltrykket. 117 00:05:05,880 --> 00:05:07,310 - Stille. - Redusert pustelyd. 118 00:05:07,360 --> 00:05:08,590 Ta røntgen av leggen. 119 00:05:08,640 --> 00:05:09,960 Stille! 120 00:05:11,480 --> 00:05:12,550 Jeg har puls. 121 00:05:12,600 --> 00:05:14,150 Så vidt merkbar, men den er der. 122 00:05:14,200 --> 00:05:16,640 Trauma to! Pierce, Shepherd, dere blir med meg. 123 00:05:17,560 --> 00:05:18,766 Lever hun? 124 00:05:19,400 --> 00:05:21,110 Ja. 125 00:05:21,160 --> 00:05:22,720 Vil du ta deg av henne? 126 00:05:22,880 --> 00:05:24,240 Ja. 127 00:05:24,600 --> 00:05:26,960 Jeg skal ta godt vare på henne. Det lover jeg. 128 00:05:29,520 --> 00:05:31,110 Hvor er dr. Herman? 129 00:05:31,160 --> 00:05:32,190 Har du ringt mamma? 130 00:05:32,240 --> 00:05:34,150 Du ba meg vente til det var grunn til bekymring. 131 00:05:34,200 --> 00:05:36,280 Nå er jeg bekymret. 132 00:05:36,920 --> 00:05:38,310 Hvorfor beveger hun seg ikke? 133 00:05:38,360 --> 00:05:40,190 Emily, Corey, jeg er redd 134 00:05:40,240 --> 00:05:42,430 babyen kanskje blør inn i svulsten, 135 00:05:42,480 --> 00:05:43,830 og det gjør henne blodfattig. 136 00:05:43,880 --> 00:05:45,390 - Herregud. - Vil det gå bra med henne? 137 00:05:45,440 --> 00:05:46,710 Hvor er dr. Herman? 138 00:05:46,760 --> 00:05:50,870 Hun hadde en avtale med en annen pasient. 139 00:05:50,920 --> 00:05:52,590 Hun kan vel gjøre noe? 140 00:05:52,640 --> 00:05:54,590 Hun ville gjøre alt for å få babyen til termin. 141 00:05:54,640 --> 00:05:56,630 Det var poenget med å planlegge fosterkirurgi. 142 00:05:56,680 --> 00:05:58,710 Det er fortsatt poenget. 143 00:05:58,760 --> 00:06:01,590 Dr. Herman vil trolig gjøre en intrauterin blodoverføring. 144 00:06:01,640 --> 00:06:03,150 Jeg informerer henne, så kan vi 145 00:06:03,200 --> 00:06:04,480 snakke om veien videre. 146 00:06:04,680 --> 00:06:06,720 - Vent her, ok? - Ok. 147 00:06:09,800 --> 00:06:10,910 Hvor er dr. Herman? 148 00:06:10,960 --> 00:06:12,230 Vet ikke, men hun bør svare, 149 00:06:12,280 --> 00:06:14,560 for Emily Jensens baby kommer til å dø. 150 00:06:15,840 --> 00:06:17,120 Bra slangeplassering. 151 00:06:18,360 --> 00:06:21,230 Ja, blødningen er mer omfattende. Edwards, klargjør brystdren. 152 00:06:21,280 --> 00:06:23,190 Før du gjør det, Edwards, kan høre med CT igjen 153 00:06:23,240 --> 00:06:24,390 når de kan ta imot oss? 154 00:06:24,440 --> 00:06:25,470 Men hun blør inn i lungen. 155 00:06:25,520 --> 00:06:28,030 Ja, men jeg kjente et brudd i tinningen, 156 00:06:28,080 --> 00:06:29,590 og ryggmargsvæske kommer ut av øret. 157 00:06:29,640 --> 00:06:30,990 Jeg trenger en CT. 158 00:06:31,040 --> 00:06:33,938 Jeg er på vei til radiologisk. Kan noen oppdatere familien? 159 00:06:40,680 --> 00:06:41,886 Sarah? 160 00:06:42,200 --> 00:06:44,110 - Hva gjør du her? - Amelia. 161 00:06:44,160 --> 00:06:45,840 Er du lege? 162 00:06:46,680 --> 00:06:48,200 Stemmer. 163 00:06:48,720 --> 00:06:51,200 Foreldrene mine var i en brann. 164 00:06:51,760 --> 00:06:53,590 Herregud. 165 00:06:53,640 --> 00:06:55,590 Ok. 166 00:06:55,640 --> 00:06:56,670 Her er det vi vet så langt. 167 00:06:56,720 --> 00:07:00,790 Din far har noen indre skader og et beinbrudd. 168 00:07:00,840 --> 00:07:04,750 Din mor blør inn i lungen og har kraniebrudd. 169 00:07:04,800 --> 00:07:07,310 Som nevrokirurgen hennes må jeg operere... 170 00:07:07,360 --> 00:07:09,030 Vent. 171 00:07:09,080 --> 00:07:12,160 Vil du operere moren min? 172 00:07:12,600 --> 00:07:15,960 Nei. Beklager, men nei. Jeg... 173 00:07:16,040 --> 00:07:18,270 Unnskyld. Jeg trenger en annen lege. 174 00:07:18,320 --> 00:07:19,350 Sarah... 175 00:07:19,400 --> 00:07:21,787 Hun får ikke røre moren min. Det er ikke bare... 176 00:07:22,240 --> 00:07:23,990 Jeg trenger en annen lege nå. 177 00:07:24,040 --> 00:07:25,070 Ro deg ned. La oss bare... 178 00:07:25,120 --> 00:07:26,870 Nei! Jeg vil ha en annen lege! 179 00:07:26,920 --> 00:07:27,950 Hva er problemet her? 180 00:07:28,000 --> 00:07:30,150 Hun får ikke røre moren min. Hun er narkoman. 181 00:07:30,200 --> 00:07:31,590 Hun får ikke operere mor og far. 182 00:07:31,640 --> 00:07:32,830 Vent litt. Dr. Shepherd er vår... 183 00:07:32,880 --> 00:07:33,910 Er narkoman. 184 00:07:33,960 --> 00:07:37,150 Vi møttes på Anonyme Narkomane. Avhengig av oxy. 185 00:07:37,200 --> 00:07:41,270 Hun og kjæresten tok overdose, og våknet med ham død i sengen. 186 00:07:41,320 --> 00:07:42,670 Jeg vil ha en annen lege. 187 00:07:42,720 --> 00:07:43,750 Nå! 188 00:07:43,800 --> 00:07:45,150 Bli med meg. Bare bli med meg. 189 00:07:45,200 --> 00:07:46,230 - Nei! - Denne veien. 190 00:07:46,280 --> 00:07:48,190 - Hold henne unna dem! - Jeg ordner dette. 191 00:07:48,240 --> 00:07:49,270 Hold henne unna dem! 192 00:07:49,320 --> 00:07:52,200 Bli med meg. Ro deg ned, og bli med meg. 193 00:08:11,960 --> 00:08:13,870 Hva var det? 194 00:08:13,920 --> 00:08:15,680 Tok du Amelias operasjon? 195 00:08:16,280 --> 00:08:17,520 Hva skulle jeg gjøre? 196 00:08:18,040 --> 00:08:19,230 Ta hennes side. 197 00:08:19,280 --> 00:08:20,670 Hun ble angrepet. 198 00:08:20,720 --> 00:08:22,630 Hun var ute etter henne, Meredith. 199 00:08:22,680 --> 00:08:23,710 Hvis noe går galt, 200 00:08:23,760 --> 00:08:25,270 vil hun skylde på henne. 201 00:08:25,320 --> 00:08:27,750 Du snakker vel med Owen og rydder opp i dette? 202 00:08:27,800 --> 00:08:29,200 Det skal jeg. 203 00:08:35,680 --> 00:08:37,440 Jeg har kalt på deg tre ganger. 204 00:08:37,800 --> 00:08:39,870 Slapp av. Jeg er rådgiver på tre babyer her... 205 00:08:39,920 --> 00:08:41,910 Jeg har en mor hvis foster blør inn i en svulst. 206 00:08:41,960 --> 00:08:43,110 Hun trenger blodoverføring. 207 00:08:43,160 --> 00:08:45,830 Man må sette en 6-toms nål i en navlevene 208 00:08:45,880 --> 00:08:48,430 uten å skade membraner eller fremkalle bradykardi. 209 00:08:48,480 --> 00:08:50,190 Jeg har aldri gjort det, og Herman er borte. 210 00:08:50,240 --> 00:08:52,030 Da forløser du. Får barnet ut. 211 00:08:52,080 --> 00:08:53,390 Jeg ordner svulsten. 212 00:08:53,440 --> 00:08:55,190 Alex, barnet er 28 uker gammelt. 213 00:08:55,240 --> 00:08:57,470 De gikk til Herman for å få henne til termin. 214 00:08:57,520 --> 00:09:00,160 Flott om hun var her, men jeg kan redde dette barnet. 215 00:09:04,680 --> 00:09:07,150 Dette er svareren til dr. Nicole Herman. 216 00:09:07,200 --> 00:09:08,750 Herman, Robbins igjen. 217 00:09:08,800 --> 00:09:11,150 Jensen-babyen er blodfattig, og blodtilførselen er 70. 218 00:09:11,200 --> 00:09:14,470 Jeg gir deg 30 minutter, og hører jeg ikke fra deg, 219 00:09:14,520 --> 00:09:16,830 tar jeg keisersnitt og fjerner svulsten. 220 00:09:16,880 --> 00:09:19,150 Ok. Jeg bestiller en OS, 221 00:09:19,200 --> 00:09:20,790 og kan du være klar om 30 minutter? 222 00:09:20,840 --> 00:09:21,870 Ja. 223 00:09:21,920 --> 00:09:23,360 Det er bra. Ok. Takk. 224 00:09:24,680 --> 00:09:27,600 Hun mister fatningen. Ja, det gjør hun. 225 00:09:28,800 --> 00:09:31,750 Det er din første solooperasjon. Det er en stor begivenhet. 226 00:09:31,800 --> 00:09:32,830 Hvis du er for nervøs, 227 00:09:32,880 --> 00:09:34,615 vil jeg med glede overta for deg. 228 00:09:35,440 --> 00:09:36,550 Jeg er ikke nervøs. 229 00:09:36,600 --> 00:09:38,030 Flott. Da bør du ikke være gravid. 230 00:09:38,080 --> 00:09:39,950 For hvis du lar Karev putte en baby der, 231 00:09:40,000 --> 00:09:41,070 tilgir jeg deg aldri. 232 00:09:41,120 --> 00:09:42,750 Jeg er ikke gravid, og jeg er ikke nervøs. 233 00:09:42,800 --> 00:09:43,910 Jeg kan reparere et brokk. 234 00:09:43,960 --> 00:09:45,990 Trinn én: Medial dissekering. 235 00:09:46,040 --> 00:09:49,470 Trinn to: Finne Calots triangel, unngå tarmvenen. 236 00:09:49,520 --> 00:09:50,930 - Trinn tre... - Kaste opp. 237 00:09:51,640 --> 00:09:52,870 Bailey vil ta rotta på deg. 238 00:09:52,920 --> 00:09:54,510 Nei, for jeg er en barsking. 239 00:09:54,560 --> 00:09:57,520 Trinn tre: Lateral dissekering. Trinn fire... 240 00:09:58,960 --> 00:10:01,150 Finne smertetriangelet. 241 00:10:01,200 --> 00:10:02,230 - Ser du? - Flott. 242 00:10:02,280 --> 00:10:03,470 Jeg kan dette inngrepet, 243 00:10:03,520 --> 00:10:06,640 og jeg er ikke redd for lille dr. Bailey. 244 00:10:19,280 --> 00:10:22,190 Kan du slå på kranen for meg dr. Barsking? 245 00:10:22,240 --> 00:10:25,200 Jeg ville gjort det selv, men jeg er så liten. 246 00:10:35,800 --> 00:10:36,870 Her kommer hun. 247 00:10:36,920 --> 00:10:39,350 Det er skremmende å tenke på at hun opererer noen. 248 00:10:39,400 --> 00:10:40,996 Visste du at hun var narkoman? 249 00:10:47,080 --> 00:10:50,000 Det må være fordi hun er Shepherds søster. 250 00:10:50,640 --> 00:10:52,640 Jeg må snakke med deg. 251 00:10:55,000 --> 00:10:57,590 Hun sa det foran alle sammen, 252 00:10:57,640 --> 00:10:59,150 alt det jeg sa på møter om... 253 00:10:59,200 --> 00:11:00,710 Det går bra. Er du edru? 254 00:11:00,760 --> 00:11:03,790 Hvordan kan det være ok? Alle ser på meg. 255 00:11:03,840 --> 00:11:05,630 Er du edru? 256 00:11:05,680 --> 00:11:07,320 Klart jeg er. 257 00:11:07,960 --> 00:11:11,390 Oppga du avhengigheten da du ble ansatt? 258 00:11:11,440 --> 00:11:15,030 Derek ansatte meg. Han visste det. Jeg trodde folk visste om det. 259 00:11:15,080 --> 00:11:17,430 Du har ikke gjort noe galt. 260 00:11:17,480 --> 00:11:18,720 Ok? Det gjorde hun. 261 00:11:19,120 --> 00:11:20,470 Hun krenket personvernet ditt. 262 00:11:20,520 --> 00:11:23,830 Du er ikke forpliktet til å fortelle noen noe mer, 263 00:11:23,880 --> 00:11:27,470 så sant du ikke har gjort noe som hindrer deg i å gjøre jobben, 264 00:11:27,520 --> 00:11:28,726 og det har du ikke. 265 00:11:29,280 --> 00:11:31,870 Så du trenger ikke si noe mer om det. 266 00:11:31,920 --> 00:11:32,990 Ok. 267 00:11:33,040 --> 00:11:34,590 Det er rettighetene dine. 268 00:11:34,640 --> 00:11:37,760 Det er fortid, og du behøver ikke forsvare den. 269 00:11:39,640 --> 00:11:41,422 Jeg trodde jeg var ferdig med den. 270 00:11:41,800 --> 00:11:43,349 Da jeg kom hit, trodde jeg... 271 00:11:44,840 --> 00:11:47,200 Jeg trodde jeg hadde en sjanse til å... 272 00:11:50,600 --> 00:11:53,150 Men man slipper aldri unna. 273 00:11:53,200 --> 00:11:54,406 Nei. 274 00:11:55,280 --> 00:11:56,920 Det gjør man ikke. 275 00:12:00,160 --> 00:12:02,190 Hva gjør jeg nå? 276 00:12:02,240 --> 00:12:04,430 Du holder deg på rett spor. 277 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 Du passer på deg selv, gjør jobben. 278 00:12:07,800 --> 00:12:11,200 Og så snart du kan, må du komme deg på et møte. 279 00:12:26,440 --> 00:12:27,646 Nå? 280 00:12:30,360 --> 00:12:31,670 Tiden er ute. La oss få barnet ut. 281 00:12:31,720 --> 00:12:33,000 Du gjør det rette. 282 00:12:34,280 --> 00:12:35,950 Hei, det er Robbins igjen. 283 00:12:36,000 --> 00:12:38,590 Jeg har ikke noe valg. For alt jeg vet, kan du være død. 284 00:12:38,640 --> 00:12:40,750 Jeg har tatt min avgjørelse om deg. 285 00:12:40,800 --> 00:12:43,094 Jeg sier det til Hunt når operasjonen er over. 286 00:12:46,760 --> 00:12:49,160 - Er det henne? - Ja, det er henne. 287 00:12:54,200 --> 00:12:55,800 Dr. Shepherd. 288 00:12:56,800 --> 00:12:59,000 Kan vi gå et til et usjenert sted og snakke? 289 00:13:01,240 --> 00:13:02,430 Jeg har ikke tid nå. 290 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Dette er viktig. 291 00:13:06,840 --> 00:13:08,160 Hør her. 292 00:13:10,200 --> 00:13:12,480 Er det noe du vil fortelle meg? 293 00:13:12,680 --> 00:13:15,480 For å rydde opp i dette? 294 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 Nei. 295 00:13:19,000 --> 00:13:20,670 Jeg tror du har fått alle opplysninger. 296 00:13:20,720 --> 00:13:24,590 Det jeg hørte, var en svært opprørt kvinne som ropte. 297 00:13:24,640 --> 00:13:26,880 Og jeg tror denne saken har en annen side. 298 00:13:27,640 --> 00:13:30,790 En kvinne ba om en annen lege, og jeg ble fjernet fra pasienten. 299 00:13:30,840 --> 00:13:33,190 Det har hun rett til. Folk har rettigheter. 300 00:13:33,240 --> 00:13:35,510 Jeg prøver bare å føre en samtale. 301 00:13:35,560 --> 00:13:38,470 Det har du ikke noe med hvis jeg gjør jobben min. Gjør jeg det? 302 00:13:38,520 --> 00:13:41,960 Amelia, jeg prøver å hjelpe deg. 303 00:13:42,160 --> 00:13:43,560 Jeg bare... 304 00:13:47,720 --> 00:13:49,455 Jeg behøver ikke si noe om dette. 305 00:13:52,120 --> 00:13:54,120 Er det svaret ditt? 306 00:13:56,360 --> 00:13:57,840 Det er min rett. 307 00:14:02,280 --> 00:14:03,520 Ok. 308 00:14:12,680 --> 00:14:14,560 La oss klemme og klippe. 309 00:14:15,440 --> 00:14:17,150 Og her er hun. 310 00:14:17,200 --> 00:14:18,600 Jeg har henne. 311 00:14:19,120 --> 00:14:20,960 La oss ta ut livmoren. 312 00:14:21,080 --> 00:14:22,286 Starter navledrypp. 313 00:14:22,360 --> 00:14:23,430 Hvordan går det med henne? 314 00:14:23,480 --> 00:14:25,280 Gi henne oksygen før vi intuberer. 315 00:14:27,280 --> 00:14:28,390 Fikser du dette? 316 00:14:28,440 --> 00:14:30,190 Du må forløse morkaken og så lukke... 317 00:14:30,240 --> 00:14:32,030 Jeg har gjort en million keisersnitt. 318 00:14:32,080 --> 00:14:33,150 - Hvordan går det nå? - Dårlig. 319 00:14:33,200 --> 00:14:34,406 OS 7 venter på oss. 320 00:14:36,240 --> 00:14:37,430 Graham, jeg blir med barnet, 321 00:14:37,480 --> 00:14:39,670 så kom og finn meg når du er ferdig. 322 00:14:39,720 --> 00:14:41,600 Greit, kom igjen! 323 00:14:41,920 --> 00:14:43,790 Pokker. Denne lappen er ødelagt. 324 00:14:43,840 --> 00:14:44,950 Vi må gjøre en lobektomi. 325 00:14:45,000 --> 00:14:46,350 Må vi fjerne så mye lunge? 326 00:14:46,400 --> 00:14:48,270 Vi prøver å redde så mye som mulig. 327 00:14:48,320 --> 00:14:49,710 Vent. Hvor er blødningen? 328 00:14:49,760 --> 00:14:51,070 Jeg finner den ikke. 329 00:14:51,120 --> 00:14:52,230 - Ok. - Alt ok der? 330 00:14:52,280 --> 00:14:53,310 Greit. Hør her. 331 00:14:53,360 --> 00:14:54,390 - Legg fra deg suget. - Ja. 332 00:14:54,440 --> 00:14:57,670 Stikk hånden inn og ta hilus og vri den som en hageslange. 333 00:14:57,720 --> 00:15:00,480 Bare sakke blodstrømmen til jeg finner... 334 00:15:01,160 --> 00:15:04,040 Ja. Sånn, ja. 335 00:15:05,080 --> 00:15:06,480 Hattie... 336 00:15:07,560 --> 00:15:09,630 Det var kjempestilig. 337 00:15:09,680 --> 00:15:12,320 Du kan fortsette, dr. Shepherd, men ta det rolig. 338 00:15:12,440 --> 00:15:14,760 Hattie skal ut med mannen sin. 339 00:15:15,160 --> 00:15:16,910 Ok. Greit. 340 00:15:16,960 --> 00:15:19,230 Sinusklaffen kommer av. 341 00:15:19,280 --> 00:15:20,310 Akkurat som den skal. 342 00:15:20,360 --> 00:15:21,566 Bra. 343 00:15:22,400 --> 00:15:23,950 - Gutt eller jente? - Hva da? 344 00:15:24,000 --> 00:15:25,470 Barnet ditt. 345 00:15:25,520 --> 00:15:26,950 Akkurat. Ja. 346 00:15:27,000 --> 00:15:29,390 Vi har bestemt oss for å bli overrasket. 347 00:15:29,440 --> 00:15:30,910 Godt tenkt. 348 00:15:30,960 --> 00:15:33,390 Det var Aprils idé. Det gjør meg gal. 349 00:15:33,440 --> 00:15:34,470 Hva er vitsen 350 00:15:34,520 --> 00:15:36,390 med å vite alt man kan om barnet, 351 00:15:36,440 --> 00:15:38,830 når det er så moro å være håpløst uforberedt? 352 00:15:38,880 --> 00:15:41,590 Ja, vi fant ut at sønnen min var gutt. 353 00:15:41,640 --> 00:15:42,790 Ikke sant? 354 00:15:42,840 --> 00:15:44,110 Trodde ikke han skulle bli forløst 355 00:15:44,160 --> 00:15:46,190 av en turnuslege i et bekmørkt rom 356 00:15:46,240 --> 00:15:49,280 midt i en superstorm, men ting skjer. 357 00:15:49,640 --> 00:15:52,470 Det var en fin historie, men jeg finner ingen trøst i den. 358 00:15:52,520 --> 00:15:54,190 Og dette. 359 00:15:54,240 --> 00:15:56,670 Jeg har sittet på benken i flere uker, 360 00:15:56,720 --> 00:16:01,440 men her redder jeg en kvinnes liv uten å åpne hodeskallen. 361 00:16:02,160 --> 00:16:04,280 Omfavn overraskelser, Avery. 362 00:16:06,560 --> 00:16:08,710 Lateralt snitt er ferdig. Går til medialt nå. 363 00:16:08,760 --> 00:16:11,270 Milten er knust. Få den lengste Kelly-klemmen du har. 364 00:16:11,320 --> 00:16:12,350 Vær så god. 365 00:16:12,400 --> 00:16:14,030 Han var trampoline for kona si. 366 00:16:14,080 --> 00:16:16,190 - Ganske fantastisk. - Bedre enn å brenne i hjel. 367 00:16:16,240 --> 00:16:17,270 Helt utenkelig. 368 00:16:17,320 --> 00:16:20,120 Jeg kunne ha kastet kona ut av et vindu. 369 00:16:20,440 --> 00:16:22,310 Ekskona. 370 00:16:22,360 --> 00:16:24,670 Alle sier at ting vil bli lettere, 371 00:16:24,720 --> 00:16:28,030 og alle kan vel ikke ta feil, men jeg er... 372 00:16:28,080 --> 00:16:30,350 Jeg er klar for den lettere delen. 373 00:16:30,400 --> 00:16:32,833 Derek og jeg kan ha kommet til den lettere delen. 374 00:16:33,240 --> 00:16:34,310 Ja. Du nevnte det. 375 00:16:34,360 --> 00:16:37,230 Jeg vet ikke. Vi ber stadig om pauser. 376 00:16:37,280 --> 00:16:40,550 Vi er så opptatt med pausene at vi glemmer at vi er sinte. 377 00:16:40,600 --> 00:16:43,230 Jeg vet ikke. Han virker bedre, iallfall hjemme. 378 00:16:43,280 --> 00:16:47,470 Jeg venter på at noe skal skje, men kanskje det ikke skjer. 379 00:16:47,520 --> 00:16:48,726 Det skjer nok. 380 00:16:49,560 --> 00:16:51,190 Vet du hva pausene deres er? 381 00:16:51,240 --> 00:16:52,270 Plastre. 382 00:16:52,320 --> 00:16:54,430 De dekker sølet, stanser blødningen en liten stund, 383 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 men man ignorerer bare skaden, og så... 384 00:16:56,760 --> 00:16:57,990 Det var det. 385 00:16:58,040 --> 00:17:00,040 Tro meg. Noe vil skje. 386 00:17:01,720 --> 00:17:03,950 Veldig stille der borte. 387 00:17:04,000 --> 00:17:05,710 Bare konsentrert, dr. Bailey. 388 00:17:05,760 --> 00:17:08,390 Syns du at du skal oppdatere meg om fremdriften? 389 00:17:08,440 --> 00:17:09,646 Ja. 390 00:17:10,000 --> 00:17:12,390 Jeg har fullført medial dissekering 391 00:17:12,440 --> 00:17:16,590 og funnet Calots triangel, så er det lateral dissekering, smertetriangelet. 392 00:17:16,640 --> 00:17:18,030 Så gjenstår bare nettet. 393 00:17:18,080 --> 00:17:19,870 Høres ut som du har alt under kontroll. 394 00:17:19,920 --> 00:17:21,710 Fullstendig. Helt under kontroll. 395 00:17:21,760 --> 00:17:23,110 Og du har ikke kastet opp. 396 00:17:23,160 --> 00:17:24,440 Bravo. 397 00:17:27,240 --> 00:17:28,950 Du må fjerne den veldig forsiktig, 398 00:17:29,000 --> 00:17:30,030 særlig så tidlig. 399 00:17:30,080 --> 00:17:31,310 Nei. Enda en blødning. 400 00:17:31,360 --> 00:17:33,030 Du må stanse blodtilførselen. 401 00:17:33,080 --> 00:17:34,520 Ja. Jeg skjønner. 402 00:17:34,680 --> 00:17:36,830 Dette er fint. Som i gamle dager. 403 00:17:36,880 --> 00:17:38,941 Du har ikke latt meg venne meg til i dag. 404 00:17:39,440 --> 00:17:42,150 Dr. Robbins, dr. Maddox har spurt etter deg i OS 6. 405 00:17:42,200 --> 00:17:44,750 Graham. Det er et enkelt keisersnitt. 406 00:17:44,800 --> 00:17:46,880 - Jeg kan ta over. - Han sier det haster. 407 00:17:47,960 --> 00:17:50,190 - Bruk hurtiginfusjon! - Graham? 408 00:17:50,240 --> 00:17:51,270 Morkaken satt fast, 409 00:17:51,320 --> 00:17:52,670 og da jeg dro, begynte alt å blø. 410 00:17:52,720 --> 00:17:53,870 Hvor mange enheter har hun fått? 411 00:17:53,920 --> 00:17:55,110 - Jeg vet ikke. - Graham! 412 00:17:55,160 --> 00:17:56,640 - To, tre! - Åtte. 413 00:17:57,760 --> 00:17:59,350 Jeg gjorde det jeg skulle! 414 00:17:59,400 --> 00:18:01,680 Få frakk og hansker nå! Pokker ta, Graham. 415 00:18:02,520 --> 00:18:04,069 Ser ut som placenta percreta. 416 00:18:04,840 --> 00:18:06,670 Den har trolig vokst seg dypt inn. 417 00:18:06,720 --> 00:18:09,800 Kan dere ikke se det? Hvorfor stoppet ingen ham? 418 00:18:12,760 --> 00:18:15,390 Tilkall Hunt eller en annen akuttkirurg. 419 00:18:15,440 --> 00:18:17,190 - Skal bli. - Graham, flytt deg. 420 00:18:17,240 --> 00:18:18,446 Flytt deg! 421 00:18:24,080 --> 00:18:25,870 Din mor lekket ryggmargsvæske. 422 00:18:25,920 --> 00:18:28,230 Jeg klarte å stanse lekkasjen uten å åpne hodeskallen. 423 00:18:28,280 --> 00:18:30,190 De opererer ennå, 424 00:18:30,240 --> 00:18:32,590 og vi håper å reparere skaden på høyre lunge. 425 00:18:32,640 --> 00:18:35,670 Din far har noen indre blødninger. 426 00:18:35,720 --> 00:18:37,710 Vi vet mer snart. 427 00:18:37,760 --> 00:18:39,920 Takk skal dere ha. 428 00:18:39,920 --> 00:18:42,350 Jeg ville ikke gjøre det mot henne. 429 00:18:42,400 --> 00:18:44,160 Den andre legen. 430 00:18:45,120 --> 00:18:46,669 Jeg er også i rehabilitering. 431 00:18:47,440 --> 00:18:48,680 Jeg brøt en ed. 432 00:18:49,080 --> 00:18:52,040 Jeg vil hjelpe, men... 433 00:18:53,080 --> 00:18:54,286 Men det er moren min. 434 00:18:56,480 --> 00:18:59,480 Vi sier ifra når vi vet mer, ok? 435 00:19:01,720 --> 00:19:03,270 Derek, hva er dette for noe? 436 00:19:03,320 --> 00:19:04,910 Hva mener du? Amy? 437 00:19:04,960 --> 00:19:06,230 Hvor mye av det hun sa er sant? 438 00:19:06,280 --> 00:19:07,910 Er alt sammen sant? Er hun narkoman? 439 00:19:07,960 --> 00:19:10,254 - Drepte hun kjæresten? - Hun er søsteren min. 440 00:19:10,680 --> 00:19:14,550 Jeg trenger å vite om vi ønsker henne som sjef for nevrologisk. 441 00:19:14,600 --> 00:19:17,120 Jeg spør deg om du tror 442 00:19:17,320 --> 00:19:20,640 hun er den beste til å lede avdelingen. 443 00:19:25,840 --> 00:19:27,360 Ok. 444 00:19:27,600 --> 00:19:29,840 Jeg skjønner. Hun er søsteren din. 445 00:19:30,000 --> 00:19:31,520 Du trenger ikke si mer. 446 00:19:31,840 --> 00:19:33,200 Takk. 447 00:19:44,800 --> 00:19:47,230 Placenta percreta som trenger inn i buken og blæren? 448 00:19:47,280 --> 00:19:49,110 - Hvor er Hunt? - Han er opptatt. 449 00:19:49,160 --> 00:19:50,350 Du skulle ikke se dette. 450 00:19:50,400 --> 00:19:51,670 Hvor trenger du meg? 451 00:19:51,720 --> 00:19:52,990 Gå inn her og begynn å klemme. 452 00:19:53,040 --> 00:19:54,550 Avdekket ikke ultralyden dette? 453 00:19:54,600 --> 00:19:55,670 Nei, og Herman så det ikke. 454 00:19:55,720 --> 00:19:57,230 Og gravide har større blodvolum 455 00:19:57,280 --> 00:19:58,470 og utspilte årer, de blør mer... 456 00:19:58,520 --> 00:20:00,190 Klapp igjen, Graham. 457 00:20:00,240 --> 00:20:01,350 Nei, nei, nei. 458 00:20:01,400 --> 00:20:02,430 Hva er det? 459 00:20:02,480 --> 00:20:03,510 Den gikk til nyren. 460 00:20:03,560 --> 00:20:04,590 Og urinlederen... Vattpute! 461 00:20:04,640 --> 00:20:06,630 Mer blod! Hun mister en liter hvert andre minutt! 462 00:20:06,680 --> 00:20:08,990 Herregud. Hvordan kan noen av oss få barn? 463 00:20:09,040 --> 00:20:10,357 Du skulle ikke vært her. 464 00:20:11,480 --> 00:20:14,750 Jeg ser ingen andre skader. Tarmen er intakt. 465 00:20:14,800 --> 00:20:16,680 Jeg tror vi kan lukke. 466 00:20:17,520 --> 00:20:19,470 - Hvor lenge har dere igjen? - Hva skjer? 467 00:20:19,520 --> 00:20:20,790 Jeg har kalt inn til styremøte. 468 00:20:20,840 --> 00:20:23,120 - Gjelder det Amelia? - Ja. 469 00:20:24,640 --> 00:20:26,190 Snakket ikke Derek med deg? 470 00:20:26,240 --> 00:20:27,560 Det gjorde han. 471 00:20:28,280 --> 00:20:30,120 Owen. Owen! 472 00:20:32,120 --> 00:20:34,230 - Callie. - Nå skjer det. 473 00:20:34,280 --> 00:20:36,640 - Vi ordner dette. Gå. - Lukk for meg. 474 00:20:51,400 --> 00:20:52,590 Har Owen snakket med deg? 475 00:20:52,640 --> 00:20:54,230 Jeg sa ikke noe til ham. Jeg har ingen... 476 00:20:54,280 --> 00:20:56,062 Snakket han med deg om jobben din? 477 00:20:56,720 --> 00:20:58,502 Sier han at han vil ta jobben min? 478 00:20:58,960 --> 00:21:00,590 - Du snakker vel med ham? - Ja. 479 00:21:00,640 --> 00:21:02,468 Jeg tror jeg kan ha gitt ham ideen. 480 00:21:04,880 --> 00:21:07,350 - Nei. Derek, nei. - Jeg mente det ikke. 481 00:21:07,400 --> 00:21:08,430 Jeg skal ordne det. 482 00:21:08,480 --> 00:21:09,910 Du lar ham gi deg jobben min. 483 00:21:09,960 --> 00:21:10,990 Nei. 484 00:21:11,040 --> 00:21:13,190 Ditt svin! 485 00:21:13,240 --> 00:21:15,070 - Ikke gjør det. - Du holdt meg her! 486 00:21:15,120 --> 00:21:16,550 - Amy, ikke gjør det. - Du ba meg komme. 487 00:21:16,600 --> 00:21:19,030 Du ba meg bli, da jeg bygget et liv... 488 00:21:19,080 --> 00:21:22,510 Et nytt liv, en ny sjanse som jeg hadde gitt meg selv, 489 00:21:22,560 --> 00:21:24,270 slik at du kunne føle bedre for å dra. 490 00:21:24,320 --> 00:21:26,030 Jeg prøvde å hjelpe deg og meg selv. 491 00:21:26,080 --> 00:21:27,230 - Jeg prøvde... - Du ga meg jobben, 492 00:21:27,280 --> 00:21:29,150 og du har trakassert meg siden jeg tok den. 493 00:21:29,200 --> 00:21:31,550 Men det er ikke nok. Du må ødelegge hele... 494 00:21:31,600 --> 00:21:33,470 - Hvordan kan du gjøre dette? - Jeg skal... 495 00:21:33,520 --> 00:21:34,710 - Mot meg? - Jeg skal ordne det! 496 00:21:34,760 --> 00:21:36,750 - Hvordan kan du? - Jeg skal snakke med dem! 497 00:21:36,800 --> 00:21:39,470 Jeg skal snakke med alle og ordne det. 498 00:21:39,520 --> 00:21:41,280 Du er broren min. 499 00:21:53,320 --> 00:21:56,560 Jeg leter etter Derek Shepherd. Har du sett ham? 500 00:21:57,400 --> 00:21:58,510 Der er du. 501 00:21:58,560 --> 00:22:00,110 Hva skjer? Hva gjelder dette møtet? 502 00:22:00,160 --> 00:22:01,670 Jeg skal snakke med Hunt. 503 00:22:01,720 --> 00:22:02,990 Han sa han hadde snakket med deg. 504 00:22:03,040 --> 00:22:04,070 Det gjorde han. 505 00:22:04,120 --> 00:22:05,800 Fortalte du om Amelia? 506 00:22:07,080 --> 00:22:08,350 Nei. 507 00:22:08,400 --> 00:22:09,990 - Hva? - Ikke akkurat nå, Mer. 508 00:22:10,040 --> 00:22:13,310 Jeg kan ikke snakke med deg om dette. Ikke nå. 509 00:22:13,360 --> 00:22:15,350 Hva sa du, Derek? 510 00:22:15,400 --> 00:22:17,320 Hva du har gjort? 511 00:22:17,520 --> 00:22:20,350 Jeg har nettopp avsluttet min første solo TAPP-operasjon. 512 00:22:20,400 --> 00:22:21,990 Greit. Kastet du opp? 513 00:22:22,040 --> 00:22:24,070 Nei. Hvorfor spør alle om det? Det gikk bra. 514 00:22:24,120 --> 00:22:26,150 Medial, lateral, smerte, nett... 515 00:22:26,200 --> 00:22:27,990 Hva med Calots triangel, tarmvenen? 516 00:22:28,040 --> 00:22:29,830 - Hva med den? - Du hoppet over den. 517 00:22:29,880 --> 00:22:31,440 Nei, det gjorde jeg ikke. 518 00:22:31,960 --> 00:22:33,166 Jo, du sa det ikke. 519 00:22:33,280 --> 00:22:35,000 Men jeg gjorde det. 520 00:22:35,640 --> 00:22:38,440 Der inne. Jeg hoppet ikke over der inne. 521 00:22:40,240 --> 00:22:41,650 Jeg gjorde det, ikke sant? 522 00:22:41,720 --> 00:22:43,040 Spør du meg? 523 00:22:45,240 --> 00:22:46,910 - Middels klips. - Skal bli. 524 00:22:46,960 --> 00:22:48,270 3-0 silke. Heng opp en enhet til. 525 00:22:48,320 --> 00:22:50,190 Hun har brukt 100 enheter med blodprodukter. 526 00:22:50,240 --> 00:22:52,230 Dr. Robbins, dr. Karev ville snakke med deg. 527 00:22:52,280 --> 00:22:53,310 Babyen hennes. 528 00:22:53,360 --> 00:22:55,150 - Sa han noe? - Bare at han trengte deg. 529 00:22:55,200 --> 00:22:56,270 - Pokker. - Gå. 530 00:22:56,320 --> 00:22:58,190 - Jeg kan ikke gå fra henne. - Jeg ordner det. 531 00:22:58,240 --> 00:22:59,836 Sørg for at babyen klarer seg. 532 00:23:04,240 --> 00:23:05,600 Unnskyld! 533 00:23:09,080 --> 00:23:11,560 Hva har skjedd? Hvor er dr. Karev? 534 00:23:13,600 --> 00:23:14,670 Hva er det? Hva har skjedd? 535 00:23:14,720 --> 00:23:16,270 Jeg fullførte. Det gikk bra. 536 00:23:16,320 --> 00:23:17,510 Du var helt på tuppa om ungen, 537 00:23:17,560 --> 00:23:19,350 så du vil kanskje bli med og oppdatere faren. 538 00:23:19,400 --> 00:23:20,830 Herregud. Alex, nei, kona hans er... 539 00:23:20,880 --> 00:23:22,870 Går det bra med barnet? 540 00:23:22,920 --> 00:23:26,070 Ja. Operasjonen gikk bra. Livsfunksjonene hennes er bra. 541 00:23:26,120 --> 00:23:28,550 Hun må sannsynligvis bli på nyfødtintensiven en stund, 542 00:23:28,600 --> 00:23:29,630 men hun ser bra ut. 543 00:23:29,680 --> 00:23:30,886 Har Emily sett henne? 544 00:23:30,920 --> 00:23:32,190 De opererer henne ennå. 545 00:23:32,560 --> 00:23:34,230 Det oppsto komplikasjoner. 546 00:23:34,280 --> 00:23:35,680 Opererer de ennå? 547 00:23:35,720 --> 00:23:38,470 Vi gjør alt vi kan. Jeg må tilbake. 548 00:23:38,520 --> 00:23:40,150 Alt dere kan? 549 00:23:40,200 --> 00:23:41,470 Hvor alvorlig er dette? 550 00:23:42,240 --> 00:23:43,310 Hun har mistet mye blod. 551 00:23:43,360 --> 00:23:46,070 Hvor er dr. Herman? Dr. Herman hadde en plan. 552 00:23:46,120 --> 00:23:48,710 Nå er barnet mitt på intensiven, og kona mi blør i hjel! 553 00:23:48,760 --> 00:23:50,310 Jeg vet ikke engang hvem du er. 554 00:23:50,360 --> 00:23:51,566 Jeg må tilbake. 555 00:23:54,240 --> 00:23:55,743 Hvor i helvete er legen vår? 556 00:24:27,920 --> 00:24:29,670 Det var bare en misforståelse med Owen. 557 00:24:29,720 --> 00:24:32,480 Han ordner det. Han sa han skulle det. 558 00:24:33,320 --> 00:24:36,550 Han gjorde dette, Meredith. Hvorfor skal jeg tro det? 559 00:24:36,600 --> 00:24:37,630 Hvorfor tror du det? 560 00:24:37,680 --> 00:24:39,200 Fordi han er broren din. 561 00:24:39,840 --> 00:24:41,150 Derfor kan han gjøre det. 562 00:24:41,200 --> 00:24:44,470 Derfor kunne han stjele lekene mine, dra meg i håret og si stygge ting. 563 00:24:44,520 --> 00:24:46,360 Fordi jeg er familie. 564 00:24:46,800 --> 00:24:49,800 Derfor tror han at han slipper unna med dette. 565 00:24:51,680 --> 00:24:53,000 Du skjønner det ikke. 566 00:24:53,280 --> 00:24:54,830 Nei. 567 00:24:54,880 --> 00:24:56,910 Jeg vokste opp som enebarn. 568 00:24:56,960 --> 00:24:59,960 Og jeg er historisk elendig til å være søster. 569 00:25:02,040 --> 00:25:04,040 Du er her nå. 570 00:25:05,720 --> 00:25:07,400 Det er godt nok. 571 00:25:09,520 --> 00:25:11,230 Husker du det ikke? 572 00:25:11,280 --> 00:25:13,270 Nei, jeg... Selvfølgelig husker jeg det. 573 00:25:13,320 --> 00:25:16,079 Jeg ville bare dobbeltsjekke med deg, for å være sikker. 574 00:25:16,400 --> 00:25:19,230 Min laterale dissekering så bra ut, ikke sant? 575 00:25:19,280 --> 00:25:20,910 Jeg tror ikke jeg kom nær tarmvenen. 576 00:25:20,960 --> 00:25:21,990 Du tror ikke... 577 00:25:22,040 --> 00:25:24,830 Wilson, enten traff du kvinnens tarmvene eller ikke. 578 00:25:24,880 --> 00:25:26,086 Hva er svaret? 579 00:25:28,000 --> 00:25:29,206 Jeg... 580 00:25:29,920 --> 00:25:31,126 Hva gjør vi nå? 581 00:25:31,440 --> 00:25:33,320 Vi tar en CT... Nei. 582 00:25:33,440 --> 00:25:35,630 Jeg tar en CT. Du? 583 00:25:35,680 --> 00:25:36,950 Du bare står her og ber 584 00:25:37,000 --> 00:25:40,320 om at pasienten din ikke blør i hjel akkurat nå. 585 00:25:43,920 --> 00:25:45,430 Robbins er opptatt. Skal vi vente? 586 00:25:45,480 --> 00:25:46,870 Nei, vi bør komme i gang. 587 00:25:46,920 --> 00:25:48,030 Nei, nei, nei. 588 00:25:48,080 --> 00:25:49,110 Vi må finne ut... 589 00:25:49,160 --> 00:25:50,870 Dere prøver å finne ut hva som foregår. 590 00:25:50,920 --> 00:25:55,280 Dere har hørt noen historier om Amelia. 591 00:25:55,760 --> 00:25:58,230 Jeg lot dere tro noe. Jeg lot dere tro at... 592 00:25:58,280 --> 00:26:02,030 Shepherd, du var ganske tydelig da vi snakket sammen, så... 593 00:26:02,080 --> 00:26:03,840 Hun er i rehabilitering. 594 00:26:04,280 --> 00:26:05,670 Hun er veldig flink. 595 00:26:05,720 --> 00:26:08,480 Hun har lyktes med rehabiliteringen, og... 596 00:26:15,000 --> 00:26:17,320 Dette sykehuset skulle ha beskyttet henne. 597 00:26:17,800 --> 00:26:20,840 Denne kvinnen skulle ha beskyttet henne. Og... 598 00:26:28,440 --> 00:26:31,520 Og enda viktigere: Jeg burde ha beskyttet henne. 599 00:26:38,360 --> 00:26:39,566 Jeg gjorde ikke det. 600 00:26:44,360 --> 00:26:47,080 Fordi jeg ville ha jobben hennes. 601 00:26:48,840 --> 00:26:50,622 Jeg ville ha den gamle jobben min. 602 00:26:56,760 --> 00:26:58,200 Så nå er vi her. 603 00:27:05,600 --> 00:27:07,040 Min feil. 604 00:27:13,320 --> 00:27:15,600 Derek, hvorfor... 605 00:27:21,040 --> 00:27:23,640 Hun bør bli der hun er, Owen. 606 00:27:24,000 --> 00:27:25,880 Hun kan gjøre jobben. 607 00:27:26,240 --> 00:27:28,160 Hun gjør jobben. 608 00:27:30,920 --> 00:27:33,160 Jeg kan ikke gjøre den bedre. 609 00:27:38,240 --> 00:27:39,670 Hvordan går det med barnet? 610 00:27:39,720 --> 00:27:41,870 Hun har det bra. Hun er stabil. La meg gjøre det. 611 00:27:41,920 --> 00:27:44,030 Nei, jeg må si det. 612 00:27:44,080 --> 00:27:47,950 Hvordan, Alex? Hvordan kan jeg si at kona hans er død? 613 00:27:48,000 --> 00:27:49,590 Hvor er Herman? Hun skulle ha vært her. 614 00:27:49,640 --> 00:27:51,190 Det hjelper ikke! Jeg var her. 615 00:27:51,240 --> 00:27:52,950 Emily var mitt ansvar, og jeg mistet henne. 616 00:27:53,000 --> 00:27:54,720 La meg gjøre det. 617 00:28:01,840 --> 00:28:04,470 Placenta percreta er svært vanskelig å diagnostisere, 618 00:28:04,520 --> 00:28:07,760 og i alvorlige tilfeller som Emilys, er det vanligvis 619 00:28:08,440 --> 00:28:09,710 uoverkommelig. 620 00:28:09,760 --> 00:28:13,760 Hvis barnet hadde nådd termin, ville Emily trolig ha dødd. 621 00:28:14,680 --> 00:28:15,830 Nei. 622 00:28:15,880 --> 00:28:18,590 Corey, du må forstå dette. 623 00:28:18,640 --> 00:28:22,230 Hvis jeg hadde gjort operasjonen som planlagt, ville vi trolig 624 00:28:22,280 --> 00:28:25,310 ha mistet både Emily og datteren din. 625 00:28:25,360 --> 00:28:28,990 Dr. Robbins gjorde alt hun kunne for kona di. 626 00:28:29,040 --> 00:28:31,400 Men hun reddet livet til barnet ditt. 627 00:28:31,800 --> 00:28:34,320 Barnet ditt lever på grunn av henne. 628 00:28:38,480 --> 00:28:41,230 Jeg vet ikke hva det skulle bety, men det forandrer ingenting. 629 00:28:41,280 --> 00:28:43,350 Ok? Jeg kan ikke. Jeg vil ikke. 630 00:28:43,400 --> 00:28:44,510 Du lot meg i stikken. 631 00:28:44,560 --> 00:28:46,550 Du ga meg ikke noe annet valg enn å ta barnet. 632 00:28:46,600 --> 00:28:48,200 Du tvang meg... 633 00:28:55,200 --> 00:28:56,520 Er... 634 00:29:02,280 --> 00:29:04,520 Vær så god. Snakk ferdig. 635 00:29:05,840 --> 00:29:07,680 Jeg... 636 00:29:07,840 --> 00:29:10,480 Bare fortsett. Få det ut. 637 00:29:13,520 --> 00:29:14,726 Takk. 638 00:29:18,120 --> 00:29:19,480 Hva? 639 00:29:20,120 --> 00:29:21,830 Hva skjer? 640 00:29:21,880 --> 00:29:23,830 I går besluttet legene mine 641 00:29:23,880 --> 00:29:29,190 at jeg trenger aggressiv strålebehandling umiddelbart, 642 00:29:29,240 --> 00:29:31,680 så det var der jeg var i dag. 643 00:29:32,640 --> 00:29:35,400 Den ble litt tøffere enn forventet. 644 00:29:36,440 --> 00:29:39,750 Alt jeg sa til den mannen var sant. 645 00:29:39,800 --> 00:29:42,750 Du reddet et barn som vi ville ha mistet. 646 00:29:42,800 --> 00:29:43,830 Jeg så deg. 647 00:29:43,880 --> 00:29:45,590 Jeg var innlogget på sykehusets intranett. 648 00:29:45,640 --> 00:29:48,360 Jeg fulgte utviklingen hele dagen. 649 00:29:50,280 --> 00:29:53,030 Du tok riktig avgjørelse. Du gjorde alt riktig. 650 00:29:53,080 --> 00:29:55,400 Hvis du hadde vært her, ville du... 651 00:29:55,840 --> 00:30:00,710 Nei. Det eneste jeg kunne ha gjort, var en intrauterin blodoverføring, 652 00:30:00,760 --> 00:30:04,710 prøve å utsette forløsningen litt, få henne nærmere termin. 653 00:30:04,760 --> 00:30:10,790 Og kanskje vi kunne ha oppdaget percretaen tidligere, 654 00:30:10,840 --> 00:30:14,360 men vi kunne ikke ha gjort noe for henne som du ikke gjorde. 655 00:30:14,720 --> 00:30:18,150 Jeg vil vite hvordan man gjør en intrauterin blodoverføring. 656 00:30:18,200 --> 00:30:20,390 Hvis jeg kunne ha reddet den moren, 657 00:30:20,440 --> 00:30:22,430 trenger jeg å vite hvordan. 658 00:30:22,480 --> 00:30:23,686 Til neste gang. 659 00:30:24,400 --> 00:30:26,240 Jeg kan vise deg det i morgen. 660 00:30:27,680 --> 00:30:31,040 Hvis du ikke har tenkt å snakke med Hunt. 661 00:30:40,600 --> 00:30:41,670 Ok. 662 00:30:41,720 --> 00:30:43,910 Vi ses i morgen. 663 00:30:43,960 --> 00:30:45,320 Dra hjem. 664 00:30:52,320 --> 00:30:54,150 Det går bra. 665 00:30:54,200 --> 00:30:56,880 Jeg skal være her sammen med deg. 666 00:30:59,360 --> 00:31:01,480 - Edwards, ut. - Skal bli. 667 00:31:05,400 --> 00:31:06,750 Hvordan var CT-en? 668 00:31:06,800 --> 00:31:08,400 Hun kom aldri til CT. 669 00:31:09,600 --> 00:31:12,630 - Vent... - Dette var din operasjon, Wilson. 670 00:31:12,680 --> 00:31:14,710 Du må snakke med familien. 671 00:31:14,760 --> 00:31:16,200 Herregud. 672 00:31:17,120 --> 00:31:18,390 Er hun død? 673 00:31:18,440 --> 00:31:19,990 - Er hun død? Herregud. - Jeg sa ikke det. 674 00:31:20,040 --> 00:31:21,750 - Jeg gjorde alt riktig. - Wilson. 675 00:31:21,800 --> 00:31:22,990 Jeg... 676 00:31:23,040 --> 00:31:24,350 Hun har det bra! 677 00:31:24,400 --> 00:31:25,470 Hva? 678 00:31:25,520 --> 00:31:29,430 Jeg sa ikke at hun var død. Jeg sa hun aldri kom til CT. 679 00:31:29,480 --> 00:31:31,790 Du tuller med meg. 680 00:31:31,840 --> 00:31:34,230 Jeg tok henne ikke til CT 681 00:31:34,280 --> 00:31:38,110 fordi jeg så deg i OS-en, dr. Barsking. 682 00:31:38,160 --> 00:31:39,830 Herregud. 683 00:31:39,880 --> 00:31:42,630 Herregud! Du har et problem! 684 00:31:42,680 --> 00:31:46,510 Nei, du har det. Du tviler på deg selv. 685 00:31:46,560 --> 00:31:48,990 Dette var den første i en karriere full av operasjoner 686 00:31:49,040 --> 00:31:50,310 du vil gjøre alene. 687 00:31:50,360 --> 00:31:54,350 Snart vil det ikke være noen som tar imot deg når du faller. 688 00:31:54,400 --> 00:31:56,430 Pasientene dine må kunne stole på 689 00:31:56,480 --> 00:31:59,990 at når du opererer, vet du hva du gjør. 690 00:32:00,040 --> 00:32:01,830 Hvordan kan du forvente at de gjør det, 691 00:32:01,880 --> 00:32:04,190 om du ikke engang stoler på deg selv? 692 00:32:04,240 --> 00:32:05,480 Du er så slem. 693 00:32:05,520 --> 00:32:07,200 Ja, det er jeg. 694 00:32:07,960 --> 00:32:09,840 Si det til alle de små vennene dine. 695 00:32:16,400 --> 00:32:17,606 Hei. 696 00:32:17,960 --> 00:32:20,080 Jeg hørte om pasienten din. Går det bra? 697 00:32:21,520 --> 00:32:23,390 Det var så mye blod, Jackson. 698 00:32:23,440 --> 00:32:26,470 Jeg vet vi ser det hele tiden, men... 699 00:32:26,520 --> 00:32:27,790 - Ja. - Jeg bare... 700 00:32:27,840 --> 00:32:29,343 Den så ikke ut til å stanse. 701 00:32:29,480 --> 00:32:31,950 Jeg vet det kan være skremmende. 702 00:32:32,000 --> 00:32:35,840 Men du og barnet har det bra. 703 00:32:36,920 --> 00:32:38,920 Så ikke bekymre deg. 704 00:32:40,880 --> 00:32:42,400 Jeg er ikke bekymret. 705 00:32:43,640 --> 00:32:44,960 Er du bekymret? 706 00:32:45,600 --> 00:32:47,240 Hele tiden. 707 00:32:48,120 --> 00:32:49,960 Hvordan kan du ikke være det? 708 00:32:53,440 --> 00:32:55,080 Du vet hvordan. 709 00:32:55,880 --> 00:32:57,320 Akkurat. 710 00:32:57,440 --> 00:32:59,520 Alt er i Guds hender. 711 00:33:00,280 --> 00:33:01,600 Ja. 712 00:33:02,160 --> 00:33:05,590 Jeg skjønner ikke hvordan du klarer det, 713 00:33:05,640 --> 00:33:08,680 bare avskrive alle de ubesvarte spørsmålene. 714 00:33:08,760 --> 00:33:11,470 Vi får ikke vite svarene. 715 00:33:11,520 --> 00:33:13,000 Det er svaret ditt. 716 00:33:13,080 --> 00:33:15,840 Jeg skjønner ikke hvorfor den kvinnen måtte dø i kveld. 717 00:33:16,640 --> 00:33:19,000 Hun blødde i hjel. Derfor. 718 00:33:19,680 --> 00:33:21,200 Ja, ok. Men hvorfor? 719 00:33:22,520 --> 00:33:24,640 Fordi alt sammen bare... 720 00:33:25,960 --> 00:33:28,040 Alt bare skjer. 721 00:33:30,320 --> 00:33:32,680 Er du virkelig tilfreds med det svaret? 722 00:33:33,800 --> 00:33:35,080 Ja. 723 00:33:37,440 --> 00:33:39,960 Jeg skjønner ikke hvordan du klarer det. 724 00:33:52,000 --> 00:33:53,206 Er det deg? 725 00:33:53,480 --> 00:33:54,710 Hvordan har Hattie det? 726 00:33:54,760 --> 00:33:59,320 Torakotomi. Jeg måtte fjerne hele den nedre lappen. 727 00:34:00,200 --> 00:34:02,110 Vi må stabilisere brystkassen. 728 00:34:02,160 --> 00:34:05,110 Norris også. Eks-lap, avrevet milt. 729 00:34:05,160 --> 00:34:08,600 Torres utførte fasciotomi på høyre bein. Jeg tror det går bra. 730 00:34:08,760 --> 00:34:11,286 Hvis ikke lungene hennes gir seg i løpet av natten. 731 00:34:11,440 --> 00:34:12,990 Vi ga dem den beste muligheten vi kunne. 732 00:34:13,040 --> 00:34:14,760 Ja. Vi får se. 733 00:34:16,000 --> 00:34:17,440 Vi får se. 734 00:34:18,440 --> 00:34:19,710 Angående det i går kveld... 735 00:34:19,760 --> 00:34:21,356 La det ligge. Jeg er ikke sint. 736 00:34:22,320 --> 00:34:24,110 Du høres ut som en som er sint. 737 00:34:24,160 --> 00:34:25,366 Klart jeg er sint. 738 00:34:25,720 --> 00:34:28,110 Du inviterte meg på middag, og så dukket du ikke opp, 739 00:34:28,160 --> 00:34:29,366 i ditt eget hus! 740 00:34:29,720 --> 00:34:32,870 Jeg sa til Derek at det var dumt. Du ville ikke snakke med Richard. 741 00:34:32,920 --> 00:34:36,550 Jeg ønsket å spise middag, med folk og samtale. 742 00:34:36,600 --> 00:34:38,350 Jeg kjenner ingen her. 743 00:34:38,400 --> 00:34:39,990 Jeg har ingen venner. 744 00:34:40,040 --> 00:34:41,590 Jeg gjør ingenting om kvelden. 745 00:34:41,640 --> 00:34:43,470 Jeg går på butikken 746 00:34:43,520 --> 00:34:46,030 og kjøper sørgelige småpakker med mat 747 00:34:46,080 --> 00:34:48,360 for sørgelige folk som spiser alene. 748 00:34:49,600 --> 00:34:51,480 Jeg gledet meg til grytestek. 749 00:34:51,960 --> 00:34:53,110 Og folk! 750 00:34:53,160 --> 00:34:55,600 Jeg byttet antrekk fire ganger. 751 00:34:55,680 --> 00:34:58,190 Nei, jeg ville ikke snakke med Webber, 752 00:34:58,240 --> 00:35:00,430 men det skulle ikke hindre meg i å komme, 753 00:35:00,480 --> 00:35:02,950 for jeg er virkelig lei av å snakke til TV-en, 754 00:35:03,000 --> 00:35:04,828 og jeg er redd jeg vil få meg katt. 755 00:35:06,440 --> 00:35:08,560 Jeg var skikkelig glad for 756 00:35:09,600 --> 00:35:11,510 at noen hadde invitert meg på middag. 757 00:35:11,560 --> 00:35:14,320 Så ja, jeg er ganske sint. 758 00:35:17,080 --> 00:35:18,286 Hattie er våken. 759 00:35:20,160 --> 00:35:21,590 Hva? 760 00:35:21,640 --> 00:35:23,550 Hva har skjedd? 761 00:35:23,600 --> 00:35:26,600 Mamma, det har vært brann i leiligheten deres. 762 00:35:26,880 --> 00:35:29,800 Du har blitt operert, men det går bra med deg. 763 00:35:30,680 --> 00:35:32,470 Mannen din reddet livet ditt. 764 00:35:32,520 --> 00:35:35,630 Han løftet deg opp og hoppet ut av et vindu med deg. 765 00:35:35,680 --> 00:35:37,280 Det var dumt. 766 00:35:42,400 --> 00:35:45,800 Norris, du reddet livet mitt. 767 00:35:45,960 --> 00:35:47,880 Jeg drepte deg nesten. 768 00:35:49,280 --> 00:35:52,440 Men den legen, hun lovet. 769 00:35:53,320 --> 00:35:55,760 Hvor er den kvinnelige legen? 770 00:35:55,960 --> 00:35:57,720 Dr. Shepherd. 771 00:35:59,160 --> 00:36:03,360 Hun lovet at de ville redde deg, og hun hadde rett. 772 00:36:17,480 --> 00:36:18,710 Er du opptatt i kveld? 773 00:36:18,760 --> 00:36:21,550 Jeg hadde tenkt å ta igjen litt lesing, 774 00:36:21,600 --> 00:36:23,880 noen medisinske tidsskrifter, men... 775 00:36:25,760 --> 00:36:27,400 Egentlig ikke. 776 00:36:27,640 --> 00:36:30,560 Nei, jeg er ikke opptatt. Hvordan det? 777 00:36:37,280 --> 00:36:39,160 Dette var Ellis sitt hus. 778 00:36:40,360 --> 00:36:42,390 Det var her du vokste opp. 779 00:36:42,440 --> 00:36:44,670 Det var finere før Alex ødela det. 780 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 Klapp igjen. Det luktet bøker. 781 00:36:47,200 --> 00:36:48,790 Det luktet mye bedre da jeg bodde her. 782 00:36:48,840 --> 00:36:51,070 Nå lukter det bare Karev. 783 00:36:51,120 --> 00:36:52,150 Vent. Har du også bodd her? 784 00:36:52,200 --> 00:36:54,190 Alle har bodd her. 785 00:36:54,240 --> 00:36:55,929 Jeg bodde her sammen med George. 786 00:36:56,200 --> 00:36:58,633 George var eksmannen min. Han var i kullet deres. 787 00:36:59,160 --> 00:37:00,310 O'Malley. 788 00:37:00,360 --> 00:37:01,720 O'Malley. 789 00:37:02,640 --> 00:37:03,830 Beklager. Mannen din? 790 00:37:03,880 --> 00:37:05,270 Ja, hun er med menn også. 791 00:37:05,320 --> 00:37:06,710 Sant. Jeg var med han en gang. 792 00:37:06,760 --> 00:37:08,040 Sant. 793 00:37:08,440 --> 00:37:09,790 Det var hun. 794 00:37:09,840 --> 00:37:10,910 Jeg var ikke med ham. 795 00:37:10,960 --> 00:37:12,840 Men jeg var med George, én gang. 796 00:37:13,600 --> 00:37:14,870 - Ja. - Herregud. 797 00:37:14,920 --> 00:37:16,960 - Ja. - Vi er alle i slekt gjennom sex. 798 00:37:17,760 --> 00:37:20,440 Vi har alle seksuelle forhold. Det er så sprøtt. 799 00:37:33,880 --> 00:37:35,086 Hei. 800 00:37:35,760 --> 00:37:38,200 Det er vanskelig å gi nye sjanser. 801 00:37:39,680 --> 00:37:42,080 Jeg skulle vel ha ringt først, men... 802 00:37:42,720 --> 00:37:44,270 Noen ba meg dra hjem. 803 00:37:44,320 --> 00:37:46,195 Jeg visste ikke hvor jeg skulle dra. 804 00:37:47,520 --> 00:37:49,640 Ser du? Alle bor her. 805 00:37:50,200 --> 00:37:52,840 Det er øl i kjøleskapet. Sterkere saker på benken. 806 00:37:53,320 --> 00:37:54,390 Takk. 807 00:37:54,440 --> 00:37:56,480 Det er enda vanskeligere å be om dem. 808 00:38:01,640 --> 00:38:05,600 En sjanse til å gjøre det igjen, når du vet det du vet nå, 809 00:38:07,880 --> 00:38:09,200 det du har lært, 810 00:38:11,720 --> 00:38:14,800 en sjanse til å gjøre det helt annerledes. 811 00:38:24,480 --> 00:38:25,920 Går det bra? 812 00:38:28,440 --> 00:38:29,646 Jeg var på et møte. 813 00:38:31,840 --> 00:38:33,480 Jeg flytter ut. 814 00:38:34,320 --> 00:38:35,390 I morgen. 815 00:38:35,440 --> 00:38:36,470 Beklager. 816 00:38:36,520 --> 00:38:37,870 Jeg beklager virkelig. 817 00:38:37,920 --> 00:38:40,270 Ikke gjør det, Derek. Ikke gidd engang. 818 00:38:40,320 --> 00:38:42,710 Jeg mente ikke å såre deg. 819 00:38:42,760 --> 00:38:44,600 Sikkert ikke. 820 00:38:45,160 --> 00:38:46,895 Du tenkte nok ikke på meg engang. 821 00:38:46,960 --> 00:38:49,080 Du så en mulighet og tok den. 822 00:38:51,320 --> 00:38:54,920 Jeg har alltid villet beskytte deg, helt siden pappa døde. 823 00:38:55,200 --> 00:38:58,190 Jeg ville ikke. Du ville det sikkert ikke heller. 824 00:38:58,240 --> 00:38:59,880 Men jeg lovet det. 825 00:39:10,880 --> 00:39:12,760 Da du kom hit, skjønte jeg 826 00:39:13,720 --> 00:39:14,830 at jeg slapp å bekymre meg. 827 00:39:14,880 --> 00:39:17,240 Du klarte deg. Du mer enn klarte deg. 828 00:39:18,880 --> 00:39:20,429 Du kunne ta vare på deg selv, 829 00:39:22,560 --> 00:39:24,202 og jeg trengte det ikke lenger. 830 00:39:26,520 --> 00:39:28,200 Jeg trengte deg i dag. 831 00:39:30,320 --> 00:39:32,870 En sjanse til å rette opp urett, 832 00:39:32,920 --> 00:39:35,400 prøve å korrigere feilene våre... 833 00:39:36,440 --> 00:39:38,560 Jeg vet ikke hvem jeg er lenger. 834 00:39:40,320 --> 00:39:41,880 Ikke en jeg hadde trodd 835 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 jeg ville være... 836 00:39:46,240 --> 00:39:49,430 Jeg prøver å ta rette valg, for Meredith, 837 00:39:49,480 --> 00:39:51,840 barna, deg. 838 00:39:52,600 --> 00:39:53,920 Og... 839 00:39:55,160 --> 00:39:57,160 Jeg er sint hele tiden. 840 00:39:57,880 --> 00:40:01,200 Jeg er ulykkelig, og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det. 841 00:40:01,800 --> 00:40:03,880 Jeg bare sårer folk. 842 00:40:05,760 --> 00:40:08,800 De siste jeg vil såre, og jeg bare... 843 00:40:12,160 --> 00:40:14,560 Jeg får ikke kontroll over det. 844 00:40:22,240 --> 00:40:23,929 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 845 00:40:25,520 --> 00:40:27,400 Jeg vet hvordan det føles. 846 00:40:29,120 --> 00:40:30,760 Vi kaller det bunnen. 847 00:40:37,640 --> 00:40:40,390 ...en mulighet til å prøve å begynne 848 00:40:40,440 --> 00:40:41,960 helt på nytt.