1 00:00:42,520 --> 00:00:44,310 De fant en mann i Maine 2 00:00:44,360 --> 00:00:48,120 som hadde bodd helt alene i skogen i 30 år. 3 00:00:49,960 --> 00:00:52,360 Han ble kalt den siste virkelige eremitten. 4 00:00:57,080 --> 00:01:00,750 Tretti år uten varmen av menneskelig berøring, 5 00:01:00,800 --> 00:01:02,350 uten samtale. 6 00:01:02,400 --> 00:01:04,000 Melding fra Mer: Er du opptatt? 7 00:01:06,680 --> 00:01:09,990 Eremitten var mer ensom da han var ute i verden... 8 00:01:10,040 --> 00:01:11,150 Alex! 9 00:01:11,200 --> 00:01:13,726 ...enn han noensinne var da han var alene i skogen. 10 00:01:19,400 --> 00:01:22,960 Omgitt av mennesker, men druknet i ensomhet. 11 00:01:24,160 --> 00:01:26,240 Den slags ensomhet 12 00:01:33,800 --> 00:01:35,800 kan svelge deg hel. 13 00:01:40,160 --> 00:01:42,190 Hei. Jeg tekstet deg. 14 00:01:42,240 --> 00:01:43,750 Jeg så det. Jeg var opptatt. 15 00:01:43,800 --> 00:01:46,030 Cristina ville ha svart. Det fungerer ikke slik. 16 00:01:46,080 --> 00:01:47,510 Ikke om hun gjorde det jeg gjorde. 17 00:01:47,560 --> 00:01:49,230 Du pauser. Det er regelen. 18 00:01:49,280 --> 00:01:50,830 - Hva? - Hvis SMS-en er presserende, 19 00:01:50,880 --> 00:01:52,510 sa Cristina til Owen: "Pause", 20 00:01:52,560 --> 00:01:54,950 og jeg sa til Derek: "Pause", og så svarte vi hverandre. 21 00:01:55,000 --> 00:01:57,390 - Midt i sex? - Hvis det haster. 22 00:01:57,440 --> 00:02:00,070 At du sjekker mobilen mens du gjør det, er allerede trist. 23 00:02:00,120 --> 00:02:02,670 Vi har en ringetone. Vil du ha en ringetone? 24 00:02:02,720 --> 00:02:05,630 Nei. Denne pausegreia... 25 00:02:05,680 --> 00:02:07,950 Som om du har beina i været, og du skriker og... 26 00:02:08,000 --> 00:02:11,150 - Pause. - Nei, ikke pause. Jo tar ikke pause. 27 00:02:11,200 --> 00:02:13,270 Hun spoler frem eller tilbake, 28 00:02:13,320 --> 00:02:15,150 - men hun pauser ikke. - Kvalmt. 29 00:02:15,200 --> 00:02:17,310 Vil du assistere på IVC-sarkomet mitt? 30 00:02:17,360 --> 00:02:18,630 - Er det et barn? - Nei. 31 00:02:18,680 --> 00:02:19,710 Da vil jeg ikke. Hvordan det? 32 00:02:19,760 --> 00:02:21,470 Fordi jeg vil ha selskap. 33 00:02:21,520 --> 00:02:22,550 Få deg en turnuslege. 34 00:02:22,600 --> 00:02:24,470 Jeg har en turnuslege. Jeg vil ha en voksen. 35 00:02:24,520 --> 00:02:25,590 Ha det. 36 00:02:25,640 --> 00:02:27,190 Cristina ville ha assistert. 37 00:02:27,240 --> 00:02:28,430 Bailey! 38 00:02:28,480 --> 00:02:30,470 Vil du assistere på IVC-sarkomet mitt? 39 00:02:30,520 --> 00:02:32,670 Du trenger ikke meg. Har du ingen turnuslege? 40 00:02:32,720 --> 00:02:34,670 Turnusleger er kjedelige. De vil bare lære. 41 00:02:34,720 --> 00:02:35,870 Kom igjen. Det blir bra. 42 00:02:35,920 --> 00:02:39,200 Den er i leveren og portvenen. Det vil bli blodig og kvalmt. 43 00:02:39,600 --> 00:02:41,310 Det ser gøy ut. 44 00:02:41,360 --> 00:02:43,640 Kall på meg når du er klar. Ses på OS-en. 45 00:02:43,960 --> 00:02:47,150 Adrian Nelson, 51. Har magesmerter. 46 00:02:47,200 --> 00:02:50,990 Bildene viser et leiomyosarkom bak leveren og på hulvenen. 47 00:02:51,040 --> 00:02:52,510 Hva er planen? 48 00:02:52,560 --> 00:02:54,550 Laparotomi for å isolere blodåren, 49 00:02:54,600 --> 00:02:57,070 fjerne svulsten og så erstatte med et graft. 50 00:02:57,120 --> 00:02:58,990 Det er et ganske enkelt inngrep, Adrian. 51 00:02:59,040 --> 00:03:00,550 Jeg regner ikke med noen problemer. 52 00:03:00,600 --> 00:03:02,110 Kan jeg be deg om å... 53 00:03:02,160 --> 00:03:04,000 Det er tullete. Glem det. 54 00:03:04,360 --> 00:03:05,840 Hva er det? 55 00:03:07,000 --> 00:03:08,920 Hun vil at du skal sverge på boken. 56 00:03:10,080 --> 00:03:11,510 Odysseen. 57 00:03:11,560 --> 00:03:14,470 - Den første boken jeg solgte til Adrian. - Dagen vi møttes. 58 00:03:14,520 --> 00:03:16,430 Michael forhandler sjeldne bøker. 59 00:03:16,480 --> 00:03:18,190 Vi kom nær hverandre da jeg registrerte den, 60 00:03:18,240 --> 00:03:20,110 og det var så berusende. 61 00:03:20,160 --> 00:03:21,366 Det var magisk. 62 00:03:21,960 --> 00:03:23,670 Vi turte ikke be om et stevnemøte. 63 00:03:23,720 --> 00:03:25,390 Så jeg skrev nummeret mitt på et bokmerke. 64 00:03:25,440 --> 00:03:28,270 Jeg så det da jeg kom hjem, og så ringte jeg. 65 00:03:28,320 --> 00:03:30,360 Vi har vært sammen siden. 66 00:03:31,360 --> 00:03:34,320 Denne boken er gifteringen vår. 67 00:03:35,000 --> 00:03:38,110 Kan du sverge på boken, dr. Grey, at du vil gjøre ditt beste? 68 00:03:38,160 --> 00:03:39,384 Det ville bety så mye. 69 00:03:40,600 --> 00:03:42,430 Dr. Wilson også. 70 00:03:42,480 --> 00:03:43,843 - Ja visst. - Jeg sverger. 71 00:03:47,680 --> 00:03:51,160 Dr. Wilson vil klargjøre deg, så ses vi der oppe. 72 00:03:51,840 --> 00:03:53,590 De er skjønne. 73 00:03:53,640 --> 00:03:55,200 De er rare. 74 00:03:55,640 --> 00:03:57,600 Du vil føle et lite trykk. 75 00:03:58,040 --> 00:03:59,390 Og dette vil si oss sikkert 76 00:03:59,440 --> 00:04:02,030 om osteogenesis imperfectaen er type II eller III? 77 00:04:02,080 --> 00:04:03,830 - Ja. - Det er trolig type III, ikke sant? 78 00:04:03,880 --> 00:04:06,430 Så langt har det ikke vært noe tegn på besvær for fosteret. 79 00:04:06,480 --> 00:04:07,760 Vi får snart vite det. 80 00:04:09,800 --> 00:04:12,430 Det går bra. OI type III er ille nok. 81 00:04:12,480 --> 00:04:14,790 Operasjoner og utfordringer, men vi er kirurger. 82 00:04:14,840 --> 00:04:17,350 Vi takler da utfordringer? 83 00:04:17,400 --> 00:04:18,790 Jeg mener, vi... 84 00:04:18,840 --> 00:04:22,470 Vi vil fortsatt kunne gi barnet vårt et godt liv. Ikke sant? 85 00:04:22,520 --> 00:04:25,720 Mange type III-babyer lever et lykkelig liv. 86 00:04:30,480 --> 00:04:32,262 Burde ikke dr. Herman gjøre dette? 87 00:04:32,400 --> 00:04:34,110 Det er et rutineinngrep. 88 00:04:34,160 --> 00:04:36,430 Dr. Herman er den store kanonen. 89 00:04:36,480 --> 00:04:38,790 Vi bruker bare den store kanonen når vi trenger den. 90 00:04:38,840 --> 00:04:42,040 Jeg er den lille kanonen. Så la den lille kanonen jobbe. 91 00:04:52,120 --> 00:04:54,910 Tusen takk. Jeg vet det var tidkrevende. 92 00:04:54,960 --> 00:04:56,670 Jeg vil bare ha alle vinklene 93 00:04:56,720 --> 00:04:58,670 med det tynneste tverrsnittet jeg kan få. 94 00:04:58,720 --> 00:05:00,040 Det er bedårende. 95 00:05:00,760 --> 00:05:03,110 Tror du virkelig at du kan gjennomføre planen din? 96 00:05:03,160 --> 00:05:05,390 Jeg har fått dine tidligere sykejournaler. 97 00:05:05,440 --> 00:05:06,870 Når jeg forstår 98 00:05:06,920 --> 00:05:09,470 hva som fikk de andre kirurgene til å komme til "nei", 99 00:05:09,520 --> 00:05:11,430 kan jeg merke en tydelig vei til "ja". 100 00:05:11,480 --> 00:05:13,710 Når jeg er ferdig med svulsten din, kan jeg si deg 101 00:05:13,760 --> 00:05:17,040 hvilken gate rakkeren vokste opp i og hvor den mistet jomfrudommen. 102 00:05:17,400 --> 00:05:18,910 Skal si du er selvsikker. 103 00:05:18,960 --> 00:05:20,974 - Takk. - Eller har vrangforestillinger. 104 00:05:21,440 --> 00:05:22,720 Én av to. 105 00:05:22,920 --> 00:05:26,200 Det er vanskelig å si. De ser så like ut. 106 00:05:29,400 --> 00:05:30,470 UNDERSØKELSESROM 107 00:05:30,520 --> 00:05:33,550 Jeg tror vi må snakke om hva vi gjør 108 00:05:33,600 --> 00:05:34,910 hvis barnet er type II. 109 00:05:34,960 --> 00:05:36,390 Det er han ikke. 110 00:05:36,440 --> 00:05:38,950 Jeg vet du tror det. Det gjør jeg også. 111 00:05:39,000 --> 00:05:42,070 Men hvis han er type II, er det så forferdelig... 112 00:05:42,120 --> 00:05:44,470 - Jeg vet det. - ...og vanligvis dødelig. 113 00:05:44,520 --> 00:05:45,990 Og før det er det enda verre. 114 00:05:46,040 --> 00:05:48,870 Jeg vet alt dette. Jeg bare... Jeg vil ikke snakke om det. 115 00:05:48,920 --> 00:05:50,790 Men vi bør snakke om det. 116 00:05:50,840 --> 00:05:52,910 Hvorfor kan vi ikke vente til i morgen? 117 00:05:52,960 --> 00:05:55,750 Fordi vi bør ha en plan. Hva mener du? 118 00:05:55,800 --> 00:05:57,870 Ok, hva vil du gjøre? 119 00:05:57,920 --> 00:06:00,350 Det er det jeg mener. Vi må finne ut av det. 120 00:06:00,400 --> 00:06:02,870 Nei, jeg spør hva du vil. 121 00:06:02,920 --> 00:06:04,950 Jeg vil at vi skal finne ut av det sammen. 122 00:06:05,000 --> 00:06:06,310 Jeg tror ikke det er sant. 123 00:06:06,360 --> 00:06:08,310 Jeg tror du allerede vet hva du ville gjort. 124 00:06:08,360 --> 00:06:09,470 - Så... - Hva? 125 00:06:09,520 --> 00:06:11,870 Bare si det. 126 00:06:11,920 --> 00:06:14,360 - Ikke... - Akkurat nå. Hva vil du gjøre? 127 00:06:20,040 --> 00:06:22,680 Hvis barnet er type II, 128 00:06:24,280 --> 00:06:26,400 syns jeg vi skal ta abort. 129 00:06:29,400 --> 00:06:32,750 Og jeg bryr meg ikke om barnet er type II eller type III. 130 00:06:32,800 --> 00:06:34,790 Uansett vil jeg beholde ham. 131 00:06:34,840 --> 00:06:35,910 April! 132 00:06:35,960 --> 00:06:38,240 Jeg sa jeg ikke ville snakke om dette. 133 00:06:42,680 --> 00:06:44,270 Se på alle disse adhesjonene. 134 00:06:44,320 --> 00:06:46,150 Ja, det er umulig å forutse dem. 135 00:06:46,200 --> 00:06:48,550 De fordekte små rakkerne vises ikke på skanningen. 136 00:06:48,600 --> 00:06:50,750 Og det er flere av dem bak også. 137 00:06:50,800 --> 00:06:52,110 Jeg trenger mer eksponering. 138 00:06:52,160 --> 00:06:53,630 Vurderer du å forlenge innsnittet? 139 00:06:53,680 --> 00:06:55,830 Jeg er nødt. Jeg ser ikke hva som er der oppe. 140 00:06:55,880 --> 00:06:59,150 Svulsten bare fortsetter. Alle landemerkene er skjult. 141 00:06:59,200 --> 00:07:01,390 Jeg har gått meg vill her. Det er som å gå i blinde. 142 00:07:01,440 --> 00:07:03,470 Kan du komme nærmere med de bildene? 143 00:07:03,520 --> 00:07:04,960 Ja, doktor. 144 00:07:06,320 --> 00:07:08,830 Svulsten burde bare være i øvre hulvene. 145 00:07:08,880 --> 00:07:09,910 Det kan ikke stemme. 146 00:07:09,960 --> 00:07:11,630 Det viser ikke ytterligere inntrengning. 147 00:07:11,680 --> 00:07:13,240 Få se koronal vinkel. 148 00:07:14,520 --> 00:07:16,110 Hva gjør svulsten helt der borte? 149 00:07:16,160 --> 00:07:17,670 Det er det jeg vil vite. 150 00:07:17,720 --> 00:07:19,830 - Hvor gamle er bildene? - Bare to uker. 151 00:07:19,880 --> 00:07:23,310 Og de er fullstendig utdaterte. Denne greia vokser for fort. 152 00:07:23,360 --> 00:07:24,710 Ingenting er der det skal være. 153 00:07:24,760 --> 00:07:27,070 Svulsten har vokst til hulvenens avgreninger. 154 00:07:27,120 --> 00:07:29,230 - Disse er ubrukelige. - Jeg ser ikke hva jeg gjør. 155 00:07:29,280 --> 00:07:32,310 Herregud. Den sprer seg også gjennom mellomgulvet. Sug. 156 00:07:32,360 --> 00:07:35,030 - Jeg ser ikke engang hvor... - Ikke jeg heller. 157 00:07:35,080 --> 00:07:37,350 Ikke rør den. Den revner. 158 00:07:37,400 --> 00:07:39,510 Svulsten har vokst hele veien opp mellom lungene. 159 00:07:39,560 --> 00:07:41,990 - Kall opp hjertekirurgisk! - Den er inne i hjerteposen. 160 00:07:42,040 --> 00:07:44,110 Få suget ut. Ikke rør den. Ikke gjør noe. 161 00:07:44,160 --> 00:07:45,390 Kall opp hjertekirurgisk, 911! 162 00:07:45,440 --> 00:07:47,680 Vi må ut. Alle ut. Ikke rør. 163 00:07:54,160 --> 00:07:56,160 Hva gjør vi? Hva skjer? 164 00:08:01,080 --> 00:08:03,230 Kan noen si noe? Hva gjør vi? 165 00:08:03,280 --> 00:08:05,350 Den har spredt seg fra blodårene til leveren, 166 00:08:05,400 --> 00:08:07,590 mellomgulvet, hjerteposen og kanskje hjertet. 167 00:08:07,640 --> 00:08:09,790 Hvordan kan én svulst bli så stor så fort? 168 00:08:09,840 --> 00:08:11,630 - Den er overalt. - Det er et monster. 169 00:08:11,680 --> 00:08:13,120 Hva gjør vi da? 170 00:08:16,480 --> 00:08:17,760 Jeg har ingen anelse. 171 00:08:32,320 --> 00:08:35,590 Michael, jeg er redd Adrians svulst har vokst betydelig, 172 00:08:35,640 --> 00:08:37,510 og den er nå nær hjertet. 173 00:08:37,560 --> 00:08:39,190 Så dr. Pierce er her. 174 00:08:39,240 --> 00:08:40,950 Hjertet? 175 00:08:41,000 --> 00:08:43,150 Den går gjennom venen som går 176 00:08:43,200 --> 00:08:44,790 fra leveren til hjertet. 177 00:08:44,840 --> 00:08:47,270 Og den vokser raskere enn forventet. 178 00:08:47,320 --> 00:08:49,390 Vi trenger flere MRI-skanninger 179 00:08:49,440 --> 00:08:52,800 for å se hvor omfattende svulsten er. 180 00:08:52,920 --> 00:08:54,680 Vi har alle dere. 181 00:08:55,200 --> 00:08:56,840 Tre leger. 182 00:08:57,760 --> 00:08:59,200 Tre er mange. 183 00:09:02,240 --> 00:09:06,110 Odyssevs kom ikke tilbake til Ithaca på egen hånd. 184 00:09:06,160 --> 00:09:09,230 Han trengte mye hjelp av faiakerne, ikke sant? 185 00:09:09,280 --> 00:09:11,150 Vi er faiakerne. 186 00:09:11,200 --> 00:09:13,870 Du trenger alle faiakerne du kan få. 187 00:09:13,920 --> 00:09:16,320 Vi skal finne ut av denne svulsten. 188 00:09:22,040 --> 00:09:23,790 - Så lett. - Og det er fjorårets modell. 189 00:09:23,840 --> 00:09:26,710 Vi er uker unna avdukingen av en som vil veie 30 % mindre. 190 00:09:26,760 --> 00:09:28,590 Veldig imponerende. 191 00:09:28,640 --> 00:09:30,430 Prosjektet er imponerende. 192 00:09:30,480 --> 00:09:33,390 Robotlignende lemmer for skadde veteraner? Veldig sexy. 193 00:09:33,440 --> 00:09:37,270 Og vi på CyberSystems verker etter å hoppe i seng med dere. 194 00:09:37,320 --> 00:09:38,990 Veldig smigrende. 195 00:09:39,040 --> 00:09:40,880 Bra. Det er det jeg vil. 196 00:09:40,920 --> 00:09:43,990 Jeg legger igjen denne mappen så dere kan gå gjennom den. 197 00:09:44,040 --> 00:09:45,750 Jeg blir i Seattle en dag til, 198 00:09:45,800 --> 00:09:48,910 så ring meg om dere trenger noe. 199 00:09:48,960 --> 00:09:51,640 Takk for at du kom. 200 00:09:52,880 --> 00:09:54,910 Hva syns du? 201 00:09:54,960 --> 00:09:56,750 - Jeg syns du skal satse på det. - Jaså? 202 00:09:56,800 --> 00:09:58,670 For jeg ble ikke imponert av transduktorene. 203 00:09:58,720 --> 00:10:00,910 Hva? Nei, de er håpløse. 204 00:10:00,960 --> 00:10:02,510 Jeg snakker om henne. 205 00:10:02,560 --> 00:10:05,080 Utstrålingen hennes? Kjente du ikke det? 206 00:10:05,440 --> 00:10:07,710 Stor utstråling for major Hunt. 207 00:10:07,760 --> 00:10:10,550 - Du misoppfattet fullstendig. - Gi deg. 208 00:10:10,600 --> 00:10:12,600 "Prosjektet er sexy. 209 00:10:13,080 --> 00:10:14,670 "La oss hoppe til sengs." 210 00:10:14,720 --> 00:10:16,920 - Jeg var faktisk utilpass. - Hold opp! 211 00:10:18,520 --> 00:10:20,430 Der er du. Hvor har du vært? 212 00:10:20,480 --> 00:10:22,350 Jeg tok en morkakeprøve av April Kepner. 213 00:10:22,400 --> 00:10:24,350 Vi venter på resultatene. Jeg hater å vente. 214 00:10:24,400 --> 00:10:25,710 Det er enklere på barnekirurgisk. 215 00:10:25,760 --> 00:10:27,310 Foreldrene er der. 216 00:10:27,360 --> 00:10:29,510 Man snakker med dem, og barnet er der 217 00:10:29,560 --> 00:10:31,750 så de kan holde om dem og håpe på det beste. 218 00:10:31,800 --> 00:10:32,910 Katten er på taket. 219 00:10:32,960 --> 00:10:34,350 Her er det ikke noe barn å holde. 220 00:10:34,400 --> 00:10:36,710 Problemet føles så teoretisk. 221 00:10:36,760 --> 00:10:38,110 Det er ingen katt. Ikke noe tak. 222 00:10:38,160 --> 00:10:40,030 Bare to redde og hjelpeløse foreldre. 223 00:10:40,080 --> 00:10:41,310 Og du har bedt om ilbehandling? 224 00:10:41,360 --> 00:10:43,190 Ja. Jeg bør få dem innen 24 timer. 225 00:10:43,240 --> 00:10:46,510 Da er det ikke noe mer å gjøre med i dag, og godt er det. 226 00:10:46,560 --> 00:10:48,400 Jeg har utrettet mirakler. 227 00:10:49,040 --> 00:10:52,950 Jeg har funnet oss helt fantastiske operasjoner 228 00:10:53,000 --> 00:10:54,230 for de neste ukene. 229 00:10:54,280 --> 00:10:56,830 En TTTS, 19 uker gammelt, 230 00:10:56,880 --> 00:10:59,790 21 uker, TRAP, trenger RFA, 231 00:10:59,840 --> 00:11:01,910 en ensidig lungeagenesi. 232 00:11:01,960 --> 00:11:03,630 Og det er bare begynnelsen. 233 00:11:03,680 --> 00:11:06,310 - Begynnelsen på hva? - Lynkurset ditt. 234 00:11:06,360 --> 00:11:09,190 Jeg har oppsporet de mest ødelagte, 235 00:11:09,240 --> 00:11:11,590 medisinsk problematiske fostrene jeg kunne finne, 236 00:11:11,640 --> 00:11:13,630 og jeg får dem alle hit til dette sykehuset 237 00:11:13,680 --> 00:11:15,910 så du kan lære og vi kan redde dem. 238 00:11:15,960 --> 00:11:18,320 - Og du vil reparere dem alle? - Det skal vi. 239 00:11:18,560 --> 00:11:19,960 Begynn å lese. 240 00:11:22,120 --> 00:11:23,520 Du kan takke meg senere. 241 00:11:29,400 --> 00:11:31,670 Dette høres sprøtt ut, så ikke... 242 00:11:31,720 --> 00:11:35,790 Jeg innlemmer en fordeling av radioaktive frø under operasjonen, 243 00:11:35,840 --> 00:11:38,670 for å holde svulstsengen fri for tilbakevendende celler. 244 00:11:38,720 --> 00:11:40,110 Jeg trodde du skulle bruke laser. 245 00:11:40,160 --> 00:11:42,310 Jeg har gjort det. Vi er forbi det. 246 00:11:42,360 --> 00:11:43,430 Prøv å henge med. 247 00:11:43,480 --> 00:11:46,150 Beklager, Shepherd, men dette er en kjempesjanse 248 00:11:46,200 --> 00:11:47,630 - for dem til å lære. - Det går bra. 249 00:11:47,680 --> 00:11:50,190 Laseren er til ablasjon av celler fra synsnerven. 250 00:11:50,240 --> 00:11:53,230 - Det er et massivt sommerfugl-gliom. - Det er ikke bare massivt. 251 00:11:53,280 --> 00:11:55,670 Det er fantastisk. 252 00:11:55,720 --> 00:11:58,350 Nei, nei, nei. Vil ikke en laser ta flere måneder? 253 00:11:58,400 --> 00:12:00,830 Men før det vil jeg bruke 254 00:12:00,880 --> 00:12:03,510 en ultrasonisk kirurgisk aspirator til å bløte cellene, 255 00:12:03,560 --> 00:12:05,830 så den sexy laseren og... Ja. 256 00:12:05,880 --> 00:12:06,990 Jeg skjønner ikke. 257 00:12:07,040 --> 00:12:08,190 Du snakket om laserablasjon. 258 00:12:08,240 --> 00:12:09,670 Er det bare synsnervekrysningen, 259 00:12:09,720 --> 00:12:11,950 - eller vil det strekke seg... - Trekk dere tilbake. 260 00:12:12,000 --> 00:12:15,750 Se på hele den store, vakre, velskapte tingen. 261 00:12:15,800 --> 00:12:19,470 Hver del av svulsten vil reagere forskjellig. 262 00:12:19,520 --> 00:12:21,550 Man trenger mange tilnærminger. 263 00:12:21,600 --> 00:12:24,750 Man må være forsiktig med én del og brutal med den andre. 264 00:12:24,800 --> 00:12:28,470 Bare slik vil hun reagere. Skjønner dere? 265 00:12:28,520 --> 00:12:29,870 Jeg ser ikke svulster slik hun gjør. 266 00:12:29,920 --> 00:12:31,790 Sa ikke fem kirurger 267 00:12:31,840 --> 00:12:34,506 at disse metodene sannsynligvis ville drepe pasienten? 268 00:12:35,000 --> 00:12:36,270 Seks. 269 00:12:36,320 --> 00:12:39,910 Men ingen av dem prøvde alt på en gang. Det bør fungere. 270 00:12:39,960 --> 00:12:42,630 Kanskje vi skal begynne fra begynnelsen. 271 00:12:42,680 --> 00:12:43,886 Ok. 272 00:12:44,560 --> 00:12:47,950 Jeg begynner med en bifrontal tilnærming. 273 00:12:48,000 --> 00:12:50,310 Er det høyre forkammer? Jeg kan ikke se det. 274 00:12:50,360 --> 00:12:52,310 Alt ser ut som grøt. 275 00:12:52,360 --> 00:12:53,950 Se på denne vinkelen. 276 00:12:54,000 --> 00:12:55,390 Trenger den inn i høyre forkammer? 277 00:12:55,440 --> 00:12:56,590 Det er et bevegelsesartefakt. 278 00:12:56,640 --> 00:12:58,470 - Pokker. - Adrian er tilbake på rommet sitt. 279 00:12:58,520 --> 00:13:00,630 Stabil enn så lenge. Hvordan går det? 280 00:13:00,680 --> 00:13:03,510 - Har kyklopen vist seg? - Kyklopen? 281 00:13:03,560 --> 00:13:05,190 Pasienten er glad i Odysseen, 282 00:13:05,240 --> 00:13:08,710 så jeg kaller svulsten kyklopen fordi den er et stort, stygt monster. 283 00:13:08,760 --> 00:13:11,550 Det føles som å jobbe med ett øye, for jeg kan se den, 284 00:13:11,600 --> 00:13:14,030 men jeg ser ikke alt. 285 00:13:14,080 --> 00:13:15,310 Alle vinklene er ufullstendige. 286 00:13:15,360 --> 00:13:19,150 Hva med å få nye skanninger med kontrast, 287 00:13:19,200 --> 00:13:20,950 denne gangen med 3D-modell? 288 00:13:21,000 --> 00:13:22,550 Kvinnen ligger åpen i sengen. 289 00:13:22,600 --> 00:13:24,150 Vi har ikke tid til prøving og feiling. 290 00:13:24,200 --> 00:13:26,070 Jeg vil bare stikke hånden inn og ta den. 291 00:13:26,120 --> 00:13:29,400 Vi kan gå inn med disse, men jeg kan ikke se. 292 00:13:30,520 --> 00:13:34,200 Om jeg bare kunne holde den og se den... 293 00:13:34,880 --> 00:13:36,390 - Fy flate. - Hva? 294 00:13:36,440 --> 00:13:37,550 Hun har en idé. 295 00:13:37,600 --> 00:13:39,710 Jeg fikk den i fjor, og den er genial. 296 00:13:39,760 --> 00:13:43,510 Vi skal skrive den ut. Hele svulsten. 297 00:13:43,560 --> 00:13:45,590 Jeg prøvde det med portvenene, men det gikk ikke. 298 00:13:45,640 --> 00:13:47,750 Men med denne trenger det ikke å fungere. 299 00:13:47,800 --> 00:13:51,030 Hun har en fungerende svulst. Vi må bare kunne se den 300 00:13:51,080 --> 00:13:53,150 - for å kunne drepe den. - Kjenn fienden. 301 00:13:53,200 --> 00:13:54,430 - Vil dette fungere? - Ja. 302 00:13:54,480 --> 00:13:55,670 To prosent igjen å laste opp. 303 00:13:55,720 --> 00:13:57,510 Slik overvinner vi den. 304 00:13:57,560 --> 00:13:59,670 Slik kan vi visualisere den. 305 00:13:59,720 --> 00:14:03,470 Vi vil få en følbar, anatomisk korrekt 306 00:14:03,520 --> 00:14:07,830 3D-modell av denne svulsten, forbundet med tilstøtende organer... 307 00:14:07,880 --> 00:14:09,520 - Ferdig! - Opplastet! 308 00:14:20,920 --> 00:14:22,841 Utskriftsstatus (ca 10 timer gjenstår) 309 00:14:23,440 --> 00:14:25,080 Om 10 timer. 310 00:14:27,120 --> 00:14:30,070 Det lengst overlevende type II-tilfellet jeg kunne finne, 311 00:14:30,120 --> 00:14:31,630 levde i 18 måneder. 312 00:14:31,680 --> 00:14:33,550 På intensiven hele livet, 313 00:14:33,600 --> 00:14:35,830 med intravenøs næring og respirator. 314 00:14:35,880 --> 00:14:37,270 Det er ikke noe liv. 315 00:14:37,320 --> 00:14:38,710 Jeg ønsker ikke det for sønnen min. 316 00:14:38,760 --> 00:14:41,230 Ikke jeg heller. Jeg... 317 00:14:41,280 --> 00:14:42,710 Ok. Hvordan kan du da... 318 00:14:42,760 --> 00:14:44,950 For vi vet ikke hva som vil skje. 319 00:14:45,000 --> 00:14:47,960 - Vi vet ikke om han er type II. - Men hva om han er det? 320 00:14:48,800 --> 00:14:51,950 Uansett hvor lenge han lever... 321 00:14:52,000 --> 00:14:54,590 - Vil være med oss, i armene våre. - Ja. 322 00:14:54,640 --> 00:14:57,030 Han vil vite at han er elsket og ønsket. 323 00:14:57,080 --> 00:14:59,310 Beina hans kan knekke om du tar på ham. 324 00:14:59,360 --> 00:15:01,310 De kan knekke om vi bytter bleie. 325 00:15:01,360 --> 00:15:02,710 Vi er leger. Vi takler det. 326 00:15:02,760 --> 00:15:04,350 Om noen kan, så er det vi. 327 00:15:04,400 --> 00:15:06,950 Jeg mener ikke at vi ikke kan. Jeg spør om vi bør. 328 00:15:07,000 --> 00:15:08,030 Ja, vi er leger. 329 00:15:08,080 --> 00:15:10,430 Kanskje vi kan ta en kvalifisert avgjørelse. 330 00:15:10,480 --> 00:15:13,190 Og kanskje vi ble gitt dette barnet av en grunn. 331 00:15:13,240 --> 00:15:14,446 April. 332 00:15:16,000 --> 00:15:17,350 Du har ringt moren din. 333 00:15:17,400 --> 00:15:19,790 Ja. Folk trenger moren sin i en krise. 334 00:15:19,840 --> 00:15:21,830 Nei, ikke alle. 335 00:15:21,880 --> 00:15:24,750 Jeg kom så fort jeg fikk meldingen, vennen. 336 00:15:24,800 --> 00:15:27,270 Det går bra. Alt ordner seg. 337 00:15:27,320 --> 00:15:28,680 Jeg er her. 338 00:15:30,600 --> 00:15:31,960 Jobber du i dag? 339 00:15:33,120 --> 00:15:34,870 - Nei. - Så la oss stikke herfra. 340 00:15:34,920 --> 00:15:37,590 - Du kan trenge andre omgivelser. - Det er en veldig god idé. 341 00:15:37,640 --> 00:15:38,990 Vi bør ta fri resten av dagen 342 00:15:39,040 --> 00:15:41,270 og dra til et fint sted, kanskje kjøre til sjøen. 343 00:15:41,320 --> 00:15:42,710 La oss gå i kirken. 344 00:15:42,760 --> 00:15:45,160 Du vil finne trøst der. 345 00:15:47,280 --> 00:15:48,630 Vær så god. 346 00:15:48,680 --> 00:15:50,360 La oss dra og be. 347 00:16:05,400 --> 00:16:07,750 Hun har det bra. 348 00:16:07,800 --> 00:16:09,350 De stolene tar knekken på ryggen. 349 00:16:09,400 --> 00:16:11,720 Dra hjem og hvil deg litt. 350 00:16:12,440 --> 00:16:13,750 Jeg kan ikke. 351 00:16:13,800 --> 00:16:17,160 Jeg kan ikke dra hjem alene med henne i denne tilstanden. 352 00:16:18,440 --> 00:16:20,190 Jeg tenkte jeg kunne bli og lese. 353 00:16:20,240 --> 00:16:22,190 Ok. Det er greit. 354 00:16:22,240 --> 00:16:23,840 Men jeg kan ikke lese heller. 355 00:16:25,080 --> 00:16:27,190 Kan ikke konsentrere meg. 356 00:16:27,240 --> 00:16:29,880 Det er rart. Jeg har aldri hatt det problemet. 357 00:16:30,840 --> 00:16:34,760 Jeg tror det er fordi jeg ikke vet hvor hun er. 358 00:16:35,800 --> 00:16:38,230 Jeg vet alltid hvor hun er. 359 00:16:38,280 --> 00:16:39,486 Hun er her. 360 00:16:39,560 --> 00:16:42,600 Det er akkurat som om hun sover i sengen ved siden av deg. 361 00:16:43,840 --> 00:16:45,046 Egentlig ikke. 362 00:16:46,400 --> 00:16:48,320 For hun vil kanskje ikke våkne. 363 00:16:49,160 --> 00:16:51,110 Det føles som om... 364 00:16:51,160 --> 00:16:54,430 Som om hun har seilt av sted uten at jeg vet om hun kommer tilbake. 365 00:16:54,920 --> 00:16:56,800 Det er slik det føles. 366 00:16:58,160 --> 00:17:01,310 Michael, vi jobber veldig hardt for å løse dette. 367 00:17:01,360 --> 00:17:02,870 Jeg vet det. 368 00:17:02,920 --> 00:17:04,480 Jeg vet det. Jeg bare... 369 00:17:05,480 --> 00:17:07,076 Jeg vil bare ha henne tilbake. 370 00:17:09,000 --> 00:17:11,400 Jeg også. 371 00:17:13,200 --> 00:17:15,350 Dette HLHS-tilfellet virker umulig. 372 00:17:15,400 --> 00:17:16,550 Moren er gravid for tredje gang, 373 00:17:16,600 --> 00:17:17,990 og de andre barna var dødfødte. 374 00:17:18,040 --> 00:17:19,630 Det vil dette også være. 375 00:17:19,680 --> 00:17:21,200 Takaos syndrom? 376 00:17:21,600 --> 00:17:23,040 Hun burde adoptere. 377 00:17:24,000 --> 00:17:25,590 Men denne... 378 00:17:25,640 --> 00:17:29,600 Trakeal okklusjon med ballong? Den vil vi ha. 379 00:17:30,160 --> 00:17:33,110 Hvordan klarer du dette uten å... Dette er grufulle historier. 380 00:17:33,160 --> 00:17:34,710 De er pasienter, Robbins. 381 00:17:34,760 --> 00:17:37,750 Jo flere du finner, jo mer lærer du, og jo flere redder vi. 382 00:17:37,800 --> 00:17:39,150 Så enkelt er det. 383 00:17:39,200 --> 00:17:41,590 Arbeidet ditt kommer i tre kategorier, 384 00:17:41,640 --> 00:17:44,080 mulig, umulig, kanskje. 385 00:17:44,160 --> 00:17:46,840 Andre tilnærminger er bortkastet tid. 386 00:17:57,760 --> 00:17:59,800 Himmel og hav. Det er skjebnen! 387 00:18:00,200 --> 00:18:03,110 Din sexy teknologirepresentant! 388 00:18:03,160 --> 00:18:05,110 Hun er ikke min sexy noe som helst. 389 00:18:05,160 --> 00:18:06,960 Ikke ennå, men hun kan bli det. 390 00:18:07,600 --> 00:18:11,030 Jeg ble med ut i kveld for å slappe av, ikke for å... 391 00:18:11,080 --> 00:18:13,430 Hun er teknologirepresentant. En interessekonflikt. 392 00:18:13,480 --> 00:18:15,030 Ikke om vi ikke kjøper transduktorene. 393 00:18:15,080 --> 00:18:16,630 Bare skrot uansett. 394 00:18:16,680 --> 00:18:19,120 Kom igjen! Du må tilbake i salen. 395 00:18:20,000 --> 00:18:22,160 - Og hun har en fin sal. - Ja. 396 00:18:22,880 --> 00:18:24,560 Hva? Hva gjør du? 397 00:18:26,800 --> 00:18:29,790 Jeg er ikke særlig flink til slikt, 398 00:18:29,840 --> 00:18:31,110 så jeg sier det bare rett ut. 399 00:18:31,160 --> 00:18:33,910 Jeg tror du var interessert i mer enn bare programmet vårt. 400 00:18:33,960 --> 00:18:35,190 Skjønte du det? 401 00:18:35,240 --> 00:18:36,600 Jeg hadde rett! 402 00:18:37,040 --> 00:18:39,830 Jeg visste det! Ok. Dette bør bli lett. 403 00:18:39,880 --> 00:18:42,990 Owen er litt sjenert, men han er en flott fyr. 404 00:18:43,040 --> 00:18:45,560 Og følelsen er gjensidig. 405 00:18:45,880 --> 00:18:47,086 Så... 406 00:18:49,000 --> 00:18:50,206 Så hva sier du? 407 00:18:51,000 --> 00:18:53,270 Jeg vil si at det er noe ved ham 408 00:18:53,320 --> 00:18:56,160 som ikke helt føles som min type. 409 00:18:56,320 --> 00:18:58,070 Hva? Nei! Han er... 410 00:18:58,120 --> 00:19:00,790 Han er veldig tiltrekkende. Han er hyggelig. Han er festlig. 411 00:19:00,840 --> 00:19:02,990 Folk liker da festlig? Gi ham en sjanse. 412 00:19:03,040 --> 00:19:04,589 Hva med ham er ikke din type? 413 00:19:05,120 --> 00:19:06,326 Han har penis. 414 00:19:13,200 --> 00:19:15,400 Vent. Nei. Du... 415 00:19:16,480 --> 00:19:18,670 - Du var flørtete. - Ja. 416 00:19:18,720 --> 00:19:20,760 Men ikke med ham. 417 00:19:27,760 --> 00:19:31,910 Jeg er lei meg på grunn av mitt intenst manglende spill nå. 418 00:19:31,960 --> 00:19:33,110 Tenk at jeg ikke skjønte det. 419 00:19:33,160 --> 00:19:34,390 Før i tiden ville jeg ha tenkt: 420 00:19:34,440 --> 00:19:35,510 "Ja. Jeg vet det er meg." 421 00:19:35,560 --> 00:19:37,680 Men akkurat nå er jeg... 422 00:19:40,000 --> 00:19:42,110 For når du ser sånn på meg... 423 00:19:42,160 --> 00:19:43,670 Du er nydelig, forresten. 424 00:19:43,720 --> 00:19:46,470 Sier folk det hele tiden? For du er nydelig. 425 00:19:46,520 --> 00:19:48,110 Nei da. 426 00:19:48,160 --> 00:19:51,240 Er jeg? Nei. Er jeg? 427 00:19:52,200 --> 00:19:53,590 Nei. Vent. 428 00:19:53,640 --> 00:19:55,120 Slutt. 429 00:19:55,880 --> 00:19:58,070 - Liker du ikke kvinner? - Jo, absolutt. 430 00:19:58,120 --> 00:20:00,710 Kvinner. Menn. Folk, egentlig. Jeg er bare... 431 00:20:00,760 --> 00:20:02,270 Jeg er bare ikke på utkikk akkurat nå. 432 00:20:02,320 --> 00:20:04,120 Jeg er skilt. 433 00:20:04,480 --> 00:20:08,950 Det var nylig og vondt og brutalt. 434 00:20:09,000 --> 00:20:10,720 Brutalt, faktisk. 435 00:20:11,320 --> 00:20:14,870 Hvis du vil glemme det en liten stund, 436 00:20:14,920 --> 00:20:16,830 drar jeg i morgen. 437 00:20:16,880 --> 00:20:19,240 Behøver ikke være noe mer enn én natt. 438 00:20:20,800 --> 00:20:22,760 Jeg skulle gjerne... 439 00:20:24,000 --> 00:20:25,750 Skulle gjerne elsket det. Jeg er ikke klar. 440 00:20:25,800 --> 00:20:27,280 Jeg er så lei meg. 441 00:20:38,720 --> 00:20:40,150 - Hei, folkens. - Hei. 442 00:20:40,200 --> 00:20:42,870 - Du er sen. - Vi har en timeplan å følge. 443 00:20:42,920 --> 00:20:45,270 Jeg så på dr. Walls notater, 444 00:20:45,320 --> 00:20:46,910 og jeg fant motstridende informasjon. 445 00:20:46,960 --> 00:20:48,480 Han var andre vurdering? 446 00:20:49,240 --> 00:20:51,720 - Hvor er Wall? - Case Western. 447 00:20:52,160 --> 00:20:53,790 Han var tredje. Han er stråling. 448 00:20:53,840 --> 00:20:56,280 Akkurat. Plasserer bare datoene. 449 00:20:56,720 --> 00:20:59,560 - Hva er alle disse? - Tilfeller. Fostre. 450 00:20:59,600 --> 00:21:02,960 Hvert kort representerer et foster jeg skal lære Robbins å fikse. 451 00:21:03,200 --> 00:21:07,150 Som jeg regner vi kan klare på tiden jeg har. 452 00:21:07,200 --> 00:21:09,230 - Og disse? - Disse? 453 00:21:09,280 --> 00:21:12,390 Nei. Disse er de jeg kunne ha reddet 454 00:21:12,440 --> 00:21:14,350 om jeg hadde tid. 455 00:21:14,400 --> 00:21:17,190 Du bør bare tenke på dem som barn som vil dø 456 00:21:17,240 --> 00:21:20,360 hvis det viser seg at du ikke kan fjerne svulsten min. 457 00:21:22,640 --> 00:21:25,310 - Ikke noe press. - Jo. Press. 458 00:21:25,360 --> 00:21:27,710 Vi har begrenset med tid. 459 00:21:27,760 --> 00:21:29,360 Prøv å være meg. 460 00:21:35,720 --> 00:21:37,080 Ok. 461 00:21:38,080 --> 00:21:39,750 Dr. Meadows, veer og forløsning. 462 00:21:39,800 --> 00:21:42,120 Dr. Meadows, veer og forløsning. 463 00:21:49,320 --> 00:21:51,110 Bra! Du er hjemme igjen! 464 00:21:51,160 --> 00:21:52,680 Akkurat i tide til middag. 465 00:21:53,360 --> 00:21:54,800 Lukter godt. 466 00:21:55,440 --> 00:21:56,670 Hvordan var det i kirken? 467 00:21:56,720 --> 00:21:58,070 Koret var der 468 00:21:58,120 --> 00:22:00,350 og øvde til møtet i morgen kveld. 469 00:22:00,400 --> 00:22:02,630 Virkelig vakkert. Vi burde gå på det. 470 00:22:02,680 --> 00:22:06,800 Jeg tror ikke vi vet hva vi har lyst til i morgen, Karen. 471 00:22:07,200 --> 00:22:09,280 På grunn av prøveresultatene? 472 00:22:09,920 --> 00:22:13,030 April fortalte meg om prøven, og jeg sa 473 00:22:13,080 --> 00:22:15,790 at det ikke er noe poeng i å få de resultatene. 474 00:22:15,840 --> 00:22:18,710 - Unnskyld? - Gud gir det han ønsker å gi. 475 00:22:18,760 --> 00:22:21,040 Ingen prøve vil endre det. 476 00:22:21,320 --> 00:22:24,070 Og April er allerede er så opprørt og stresset. 477 00:22:24,120 --> 00:22:25,630 Det er ikke bra for barnet. 478 00:22:25,680 --> 00:22:29,110 Bare fokuser på å elske det skjønne lille barnet. 479 00:22:29,160 --> 00:22:30,750 Det er alt som teller. 480 00:22:30,800 --> 00:22:33,110 Nei, det er absolutt ikke alt som teller. 481 00:22:33,160 --> 00:22:35,910 Jeg vet det er vanskelig å forstå noen ganger 482 00:22:35,960 --> 00:22:37,590 hvordan planen hans vil utspille seg. 483 00:22:37,640 --> 00:22:39,630 Ja, men jeg tenker ikke på planen hans. 484 00:22:39,680 --> 00:22:40,710 Jeg tenker på vår plan. 485 00:22:40,760 --> 00:22:42,790 Han gir oss aldri mer enn vi kan klare. 486 00:22:42,840 --> 00:22:44,150 Å få resultatene, 487 00:22:44,200 --> 00:22:45,790 å bli informert om barnets tilstand, 488 00:22:45,840 --> 00:22:46,950 det er slik vi klarer det. 489 00:22:47,000 --> 00:22:48,630 Jeg ringte pastoren vår hjemme. 490 00:22:48,680 --> 00:22:50,830 April snakket med ham. Han var veldig hjelpsom. 491 00:22:50,880 --> 00:22:52,230 April. 492 00:22:52,280 --> 00:22:54,390 La meg hjelpe. 493 00:22:54,440 --> 00:22:56,310 Uansett hva som skjer, skal vi bære byrden 494 00:22:56,360 --> 00:22:57,510 når den blir lagt på oss. 495 00:22:57,560 --> 00:22:59,590 Det skal vi. Du og jeg. Vi skal bære byrden. 496 00:22:59,640 --> 00:23:01,110 Hun prøver bare å hjelpe. 497 00:23:01,160 --> 00:23:03,510 Gjør hun? Egentlig? Hjelper hun? 498 00:23:03,560 --> 00:23:05,550 Ikke kjeft på henne. 499 00:23:05,600 --> 00:23:06,910 - Ikke ta den tonen. - Hvilke tone? 500 00:23:06,960 --> 00:23:08,630 Jeg bruker ingen tone. Jeg prøver å forstå. 501 00:23:08,680 --> 00:23:10,230 Du prøver å overtale jenta mi 502 00:23:10,280 --> 00:23:12,670 til å gjøre noe hun vet innerst inne 503 00:23:12,720 --> 00:23:13,910 at hun ikke vil gjøre. 504 00:23:13,960 --> 00:23:15,150 Jeg vil ikke overtale henne. 505 00:23:15,200 --> 00:23:17,270 Jeg støtter henne i å prøve å ta det beste valget 506 00:23:17,320 --> 00:23:18,870 for barnet, for henne, for familien. 507 00:23:18,920 --> 00:23:20,990 - Dette er mellom April og Gud. - Ok. 508 00:23:21,040 --> 00:23:23,510 Og hvis du tror hun vil gå med på 509 00:23:23,560 --> 00:23:25,390 - å ta abort... - Det er vårt barn! 510 00:23:25,440 --> 00:23:26,910 - Du er... - Få det inn i hodet ditt. 511 00:23:26,960 --> 00:23:29,310 Hold opp! 512 00:23:29,360 --> 00:23:31,630 Ingenting av dette hjelper! 513 00:23:31,680 --> 00:23:33,590 Ingen av dere hjelper. 514 00:23:33,640 --> 00:23:35,350 Jeg står her og hører deg fortelle meg 515 00:23:35,400 --> 00:23:36,710 at Gud bare gir meg ett valg, 516 00:23:36,760 --> 00:23:39,310 og deg fortelle meg at jeg bør gi avkall på Guds valg. 517 00:23:39,360 --> 00:23:41,550 Og jeg vet ingenting 518 00:23:41,600 --> 00:23:45,800 annet enn at jeg er redd og trist og alene. 519 00:23:46,720 --> 00:23:49,230 Dere står der og kjefter på hverandre og snakker til meg, 520 00:23:49,280 --> 00:23:52,990 men jeg er alene, og det er skremmende! 521 00:23:53,040 --> 00:23:55,670 Og jo høyere dere snakker, desto reddere blir jeg, 522 00:23:55,720 --> 00:23:59,080 så begge to må bare holde kjeft! 523 00:24:00,000 --> 00:24:02,510 Kan dere... Klarer dere det? 524 00:24:02,560 --> 00:24:06,640 Kan dere være så snill å bare holde kjeft? 525 00:24:23,800 --> 00:24:25,990 Hvorfor er dere her fremdeles? 526 00:24:26,040 --> 00:24:28,790 Vi løser en svulst ved å skrive den ut i 3D. 527 00:24:28,840 --> 00:24:30,150 Ja. 528 00:24:30,200 --> 00:24:31,630 Hvorfor er du her? 529 00:24:31,680 --> 00:24:33,320 Jeg løser også en svulst. 530 00:24:33,480 --> 00:24:35,200 Kanskje du burde skrive ut i 3D. 531 00:24:36,240 --> 00:24:37,790 Synlighet er ikke problemet. 532 00:24:37,840 --> 00:24:41,590 Jeg ser svulsten i all dens problematiske prakt, 533 00:24:41,640 --> 00:24:42,910 og den viser meg langfingeren 534 00:24:42,960 --> 00:24:45,347 foran Richard Webber og en haug med turnusleger. 535 00:24:45,720 --> 00:24:46,926 Hvor er barna? 536 00:24:47,520 --> 00:24:48,710 Oppe. 537 00:24:48,760 --> 00:24:50,870 Barnehage. Barnepark. Hva man enn kaller det. 538 00:24:50,920 --> 00:24:52,430 Den er åpen hele døgnet. 539 00:24:52,480 --> 00:24:54,990 Du vet vel at den bare er for kirurger på vakt? 540 00:24:55,040 --> 00:24:57,230 Bailey, ikke døm meg. Derek bor i DC. 541 00:24:57,280 --> 00:25:01,160 Nei, men hvis de spør, bør du si at du er på vakt. 542 00:25:01,360 --> 00:25:03,590 På genomlabben var jeg på vakt to ganger i uken. 543 00:25:03,640 --> 00:25:07,230 Dere vet vel at denne utskriften vil ta kanskje fem timer til? 544 00:25:07,280 --> 00:25:08,430 - Syv. - Syv timer og 20 minutter. 545 00:25:08,480 --> 00:25:09,990 Syv og en halv. 546 00:25:10,040 --> 00:25:13,760 Dere kan jo dra hjem, sove, og så komme tilbake. 547 00:25:14,160 --> 00:25:16,680 Noen må bli i tilfelle skriveren krasjer. 548 00:25:18,040 --> 00:25:21,520 Og det er greit for meg. Jeg liker lyden. Den er beroligende. 549 00:25:24,960 --> 00:25:27,480 Det føles rart å sove alene. 550 00:25:27,760 --> 00:25:30,360 Jeg er ikke vant til det. Jeg vet ikke hvorfor. 551 00:25:30,520 --> 00:25:32,800 Han reiste bort stadig vekk, 552 00:25:33,520 --> 00:25:35,590 men denne gangen er han... 553 00:25:35,640 --> 00:25:38,720 Han er borte, og jeg vet det. 554 00:25:39,400 --> 00:25:41,120 Sengen føles ensom. 555 00:25:43,960 --> 00:25:46,680 Jeg kan visst ikke sove alene. 556 00:25:47,120 --> 00:25:48,750 Det kan du ikke. 557 00:25:48,800 --> 00:25:51,910 Det er bare tre måneder siden at hver gang jeg ringte 558 00:25:51,960 --> 00:25:54,390 eller stakk innom eller Skypet, 559 00:25:54,440 --> 00:25:55,710 så var Cristina der. 560 00:25:55,760 --> 00:25:57,630 Du sov aldri alene. Du hadde Derek. 561 00:25:57,680 --> 00:25:59,150 Var det ikke Derek, var det Cristina. 562 00:25:59,200 --> 00:26:01,030 Og det hendte sikkert 563 00:26:01,080 --> 00:26:02,910 at du var den midterste skjeen 564 00:26:02,960 --> 00:26:06,560 mens dere alle lå i skje. 565 00:26:08,480 --> 00:26:11,880 Har aldri møtt en mindre ensom person enn du pleide... 566 00:26:13,000 --> 00:26:14,560 Pleide å være. 567 00:26:17,240 --> 00:26:20,120 Jeg må lære å sove alene. 568 00:26:21,320 --> 00:26:24,830 Ben snorker. Og noen ganger snakker han i søvne. 569 00:26:24,880 --> 00:26:26,070 Og han er varm. 570 00:26:26,120 --> 00:26:27,470 Som en ovn. 571 00:26:27,520 --> 00:26:29,670 Som om det kommer flammer ut av ham. 572 00:26:29,720 --> 00:26:31,270 Flaks for ham at jeg elsker ham. 573 00:26:31,320 --> 00:26:35,150 Og han er turnuslege og sjeldent hjemme om natten. 574 00:26:35,200 --> 00:26:36,610 Ellers ville han vært død. 575 00:26:39,040 --> 00:26:41,350 Jeg savner å sove med en mann i sengen. 576 00:26:41,400 --> 00:26:43,150 Med ryggen til hverandre, 577 00:26:43,200 --> 00:26:46,760 knapt nær hverandre bortsett fra armen som ligger over magen. 578 00:26:48,320 --> 00:26:53,040 Når jeg våknet om natten, livredd for meg, 579 00:26:54,360 --> 00:26:56,320 likte jeg å vite at han var der, 580 00:26:56,920 --> 00:26:58,840 at jeg ikke var alene. 581 00:27:05,360 --> 00:27:08,910 Jeg får ikke sove med noen ved siden av meg. 582 00:27:08,960 --> 00:27:10,360 Bokstavelig talt ikke. 583 00:27:11,000 --> 00:27:12,840 Min eneste seriøse, Dean. 584 00:27:13,600 --> 00:27:16,000 Dean elsket å ligge i skje og kose, 585 00:27:16,600 --> 00:27:19,040 og jeg bare lå der 586 00:27:19,840 --> 00:27:21,510 stille og stirret, 587 00:27:21,560 --> 00:27:23,790 talte sekundene til han sovnet 588 00:27:23,840 --> 00:27:25,870 og jeg kunne snike meg bort og sove på sofaen. 589 00:27:25,920 --> 00:27:29,120 Så snek jeg meg tilbake i sengen før han våknet om morgenen. 590 00:27:29,200 --> 00:27:31,790 Folk syns det er en søt historie. Det er det ikke. 591 00:27:31,840 --> 00:27:34,080 Sofaen var steinhard. Jeg var utslitt. 592 00:27:35,920 --> 00:27:37,390 Dean er en flott fyr. 593 00:27:37,440 --> 00:27:40,320 Han er høy og snill. 594 00:27:41,000 --> 00:27:42,470 Borgerrettsadvokat. 595 00:27:42,520 --> 00:27:44,040 Han er festlig. 596 00:27:44,920 --> 00:27:46,990 Så da han fridde, 597 00:27:47,040 --> 00:27:49,510 forklarte jeg det med sovingen. 598 00:27:49,560 --> 00:27:50,670 Jeg sa: 599 00:27:50,720 --> 00:27:53,870 "Kanskje du kan sove på et rom nede i gangen." 600 00:27:53,920 --> 00:27:55,840 Jeg ville sove alene. 601 00:27:57,000 --> 00:27:58,280 Hva skjedde? 602 00:27:58,800 --> 00:28:02,000 Han er nå gift med en som elsker å ligge i skje og kose. 603 00:28:03,640 --> 00:28:05,960 Og jeg sover som et barn hver natt. 604 00:28:08,320 --> 00:28:10,720 Jeg er kanskje for flink til å være alene. 605 00:28:19,520 --> 00:28:22,320 Kanskje jeg kan skrive ut en Derek. 606 00:28:24,360 --> 00:28:26,240 Bare til å sove med. 607 00:28:59,160 --> 00:29:00,800 Hei, flytt dere. 608 00:29:07,480 --> 00:29:09,550 Hei igjen, kyklop. 609 00:29:09,600 --> 00:29:11,630 Den er helt fantastisk. 610 00:29:11,680 --> 00:29:13,070 Den kunne ikke vært mer fantastisk. 611 00:29:13,120 --> 00:29:14,640 Hva er neste trinn? 612 00:29:14,800 --> 00:29:17,190 Jeg tror vi kan dele mellomgulvet 613 00:29:17,240 --> 00:29:20,430 for å fjerne den perikardale delen av svulsten. 614 00:29:20,480 --> 00:29:21,710 Men forsiktig. 615 00:29:21,760 --> 00:29:23,910 Vi må dissekere to til tre centimeter 616 00:29:23,960 --> 00:29:27,150 nær hulvenen først for å kontrollere strømmen. 617 00:29:27,200 --> 00:29:28,590 Ja, og så kan vi klemme 618 00:29:28,640 --> 00:29:31,870 og lage den venovenøse bypassklaffen. 619 00:29:31,920 --> 00:29:33,870 Sikker på at dere ikke vil gjøre en sternotomi? 620 00:29:33,920 --> 00:29:35,790 Nå har du noe å si? Hvor var du i går? 621 00:29:35,840 --> 00:29:37,710 - Jeg skulle sett denne. - Hva vil du frem til? 622 00:29:37,760 --> 00:29:39,470 Jeg ville brukt McGinns teknikk 623 00:29:39,520 --> 00:29:41,550 for å komme til brystet med mindre inngrep 624 00:29:41,600 --> 00:29:44,400 for å unngå mellomgulvsbrokk etter strålingen. 625 00:29:45,520 --> 00:29:48,280 - Han har et poeng. - Tilbake til begynnelsen. 626 00:30:05,720 --> 00:30:07,350 Greit, så kjenn her. 627 00:30:07,400 --> 00:30:11,230 Det er ca fem centimeter over nyrevenen? 628 00:30:11,280 --> 00:30:12,350 Ok, men stopp. 629 00:30:12,400 --> 00:30:15,590 - Lukk øynene og bare kjenn. - Ok. 630 00:30:15,640 --> 00:30:19,080 For alt vi har å gå på, er muskelhukommelse. 631 00:30:19,680 --> 00:30:22,950 Det er to fingerbredder 632 00:30:23,000 --> 00:30:25,350 fra sammenløpet av de hepatiske årene. 633 00:30:25,400 --> 00:30:28,470 Og så anastomoserer vi det togrenede graftet. 634 00:30:28,520 --> 00:30:29,920 Bailey? 635 00:30:30,640 --> 00:30:31,920 Skriv det. 636 00:30:41,880 --> 00:30:43,110 Du er tavleslaven deres. 637 00:30:43,160 --> 00:30:45,710 - Du er misunnelig, ikke sant? - Nei. Litt. 638 00:30:45,760 --> 00:30:47,840 - Wilson! - Ja. Skal bli. 639 00:30:54,000 --> 00:30:56,670 Greit, fingeren min er i Winslows foramen. 640 00:30:56,720 --> 00:30:59,150 - Bailey, kjenner du meg? - Ja, jeg er rett bak deg. 641 00:30:59,200 --> 00:31:01,990 Jeg kjenner kanten av det lille omentet. 642 00:31:02,040 --> 00:31:05,760 Jeg tror det gir meg nok plass til å kontrollere leverporten. 643 00:31:06,440 --> 00:31:08,750 Ja. Jeg kan kjenne et godt vindu. 644 00:31:08,800 --> 00:31:10,320 Bra. Det fungerer. 645 00:31:12,240 --> 00:31:14,190 - Nei. - Greit, hva nå? 646 00:31:14,240 --> 00:31:16,390 Ingenting. Det er blod i sårpumpen. 647 00:31:16,440 --> 00:31:18,350 Hun blør. Vi må få henne opp til OS-en. 648 00:31:18,400 --> 00:31:20,590 - Trenger du hjelp? - Ja. Av Wilson. 649 00:31:20,640 --> 00:31:23,070 Sett den tavlen opp så alle kan se den. 650 00:31:23,120 --> 00:31:25,710 Vi har ikke kommet til den retroperitoneale dissekeringen. 651 00:31:25,760 --> 00:31:29,030 Vi gjør det når vi kommer opp dit. Vi finner ut av det etter hvert. 652 00:31:30,920 --> 00:31:33,000 Du blir med meg. 653 00:31:34,320 --> 00:31:37,070 Jeg er i det retrohepatiske området. Mer sug. 654 00:31:37,120 --> 00:31:39,270 Greit, da er du på trinn to. 655 00:31:39,320 --> 00:31:42,470 Trinn to: Tilgang til den perikardiale hulvenen. 656 00:31:42,520 --> 00:31:44,280 Bailey, litt mer retraksjon? 657 00:31:44,440 --> 00:31:46,080 Jeg er ved hjerteposen. 658 00:31:46,680 --> 00:31:50,150 Den forgrener seg to centimeter i hver retning, så du er nær. 659 00:31:50,200 --> 00:31:51,710 Pokker. Adhesjoner her også. 660 00:31:51,760 --> 00:31:53,310 Det er for mye blod. Sug! 661 00:31:53,360 --> 00:31:55,190 Jeg må gjøre en delvis reseksjon av leveren, 662 00:31:55,240 --> 00:31:56,710 men jeg ser ikke til å gjøre det. 663 00:31:56,760 --> 00:31:59,430 Samme problem her oppe. Kan jeg få litt mer sug? 664 00:31:59,480 --> 00:32:02,030 Skal vi kontrollere de hepatiske årene 665 00:32:02,080 --> 00:32:03,910 - og fjerne en del av leveren? - Jeg prøver. 666 00:32:03,960 --> 00:32:05,150 Jeg tror det er eneste mulighet. 667 00:32:05,200 --> 00:32:09,120 Men uten å kunne se, kan jeg treffe en stor blodåre. Pierce? 668 00:32:09,800 --> 00:32:11,320 Jeg kan ikke se området. 669 00:32:11,360 --> 00:32:13,160 Jeg ser ingenting. 670 00:32:15,160 --> 00:32:16,590 Pokker. De drukner. 671 00:32:16,640 --> 00:32:18,190 Jeg vet ikke om modellen vil hjelpe dem. 672 00:32:18,240 --> 00:32:20,270 Den sier dem ikke noe mer enn skanningene gjorde. 673 00:32:20,320 --> 00:32:22,990 - De ser fortsatt ikke nok til å... - Modellen hjelper dem å se 674 00:32:23,040 --> 00:32:25,040 uten adhesjoner og blødninger i veien. 675 00:32:25,240 --> 00:32:27,510 Sammenholdt med anatomien hennes. 676 00:32:27,560 --> 00:32:29,120 Det er det store bildet. 677 00:32:30,040 --> 00:32:31,640 Herregud. 678 00:32:32,040 --> 00:32:33,480 Jeg skjønner. 679 00:32:35,600 --> 00:32:36,920 Bare hyggelig. 680 00:32:44,840 --> 00:32:46,270 Hvordan går det? 681 00:32:46,320 --> 00:32:48,230 Millimeter for millimeter. 682 00:32:48,280 --> 00:32:50,030 Notattakerne dine gikk lei 683 00:32:50,080 --> 00:32:52,320 og dumpet meg for en annen svulst. 684 00:32:52,760 --> 00:32:54,680 Jeg tenkte du kunne trenge denne. 685 00:32:55,800 --> 00:32:58,830 Holder du øye med meg? Er det det som skjer? 686 00:32:58,880 --> 00:33:00,870 Nei. Hvorfor tror du det? 687 00:33:00,920 --> 00:33:02,710 Fordi du kanskje er bekymret for meg, 688 00:33:02,760 --> 00:33:06,270 at jeg har bestemt meg for å gjøre noe som ikke kan gjøres, 689 00:33:06,320 --> 00:33:10,870 bare for å vise at jeg er i orden og fortjener å være her. 690 00:33:10,920 --> 00:33:13,920 - At jeg gaper over for mye. - Burde jeg holde øye med deg? 691 00:33:16,280 --> 00:33:18,350 Du så blikket til de turnuslegene i går. 692 00:33:18,400 --> 00:33:20,270 De tror jeg er gal. 693 00:33:20,320 --> 00:33:22,510 Og hvorfor ikke? 694 00:33:22,560 --> 00:33:24,390 Hvorfor tror jeg at jeg kan gjøre dette? 695 00:33:24,440 --> 00:33:26,670 Hvorfor ikke tro at jeg vil drepe denne kvinnen 696 00:33:26,720 --> 00:33:28,830 - og de små barna med henne? - Du gjør ikke det. 697 00:33:28,880 --> 00:33:32,040 - Ingen tror at dette kan fungere. - Ingen forstår det. 698 00:33:33,160 --> 00:33:35,670 Du snakket langt over hodet på de turnuslegene. 699 00:33:35,720 --> 00:33:38,920 Og du tenker så fort at øynene mine begynte å snurre. 700 00:33:39,000 --> 00:33:40,840 Men du har en plan. 701 00:33:41,000 --> 00:33:43,710 Og selv om du er den eneste som kan se sluttspillet, 702 00:33:43,760 --> 00:33:46,350 betyr det ikke at du tar feil. 703 00:33:46,400 --> 00:33:48,600 Det betyr bare at det er ensomt. 704 00:33:49,760 --> 00:33:51,440 Og skremmende. 705 00:33:52,240 --> 00:33:54,520 Du ville være en tosk om du ikke var redd. 706 00:33:58,800 --> 00:34:00,550 Jeg skal la deg være i fred. 707 00:34:00,600 --> 00:34:03,033 Ikke gjør det. Da blir jeg alene med denne greia. 708 00:34:06,960 --> 00:34:08,590 Det du snakket om i går, 709 00:34:08,640 --> 00:34:11,630 den store, vakre svulsten? 710 00:34:11,680 --> 00:34:13,750 Jeg tror jeg skjønner det. Tror jeg. 711 00:34:13,800 --> 00:34:16,830 - Du bruker fluoroscein først. - Si meg hvorfor. 712 00:34:16,880 --> 00:34:19,270 Så du kan holde øye med hypofysestilken, 713 00:34:19,320 --> 00:34:20,590 selv om du ikke er i nærheten. 714 00:34:20,640 --> 00:34:21,710 Fordi? 715 00:34:21,760 --> 00:34:27,000 Fordi du vil forstå alt på én gang. 716 00:34:27,600 --> 00:34:29,470 - Ikke sant? - Ja. 717 00:34:29,520 --> 00:34:31,160 Takk. 718 00:34:31,440 --> 00:34:33,280 Du kan gå nå. 719 00:34:40,520 --> 00:34:41,630 Sånn. Har den. 720 00:34:41,680 --> 00:34:43,790 De hepatiske årene er ligert. Hva nå? 721 00:34:43,840 --> 00:34:47,110 Du har kontroll på nedre delen av svulsten, så... 722 00:34:47,160 --> 00:34:50,200 Det var så langt du kom. Det er siste trinn. 723 00:34:51,120 --> 00:34:53,590 Ok, så da... 724 00:34:53,640 --> 00:34:56,585 - Dissekere rundt mellomgulvet. - Fullføre retroperitonealt. 725 00:34:57,080 --> 00:34:59,440 Det er to muligheter. 726 00:35:00,640 --> 00:35:02,760 Hjertet tåler ikke all klemmingen. 727 00:35:02,760 --> 00:35:05,520 - Vi må handle nå. - Mener du å skjære i blinde? 728 00:35:06,520 --> 00:35:09,710 Nei. Vent. Jo, få kyklopen hit. 729 00:35:09,760 --> 00:35:10,830 - Skal bli. - Få den bort hit, 730 00:35:10,880 --> 00:35:12,960 hold den opp, snu den langsomt. 731 00:35:15,120 --> 00:35:18,630 Vi må anastomosere graftet til den nedre delen. 732 00:35:18,680 --> 00:35:20,520 Så begynner jeg fra den øvre delen. 733 00:35:20,840 --> 00:35:23,270 Ok. Finn meg. 734 00:35:23,320 --> 00:35:24,710 Jeg er ved mellomgulvet. 735 00:35:24,760 --> 00:35:27,070 6-kompress og graft nå. 736 00:35:27,120 --> 00:35:29,790 Jeg er over høyre portvene. 737 00:35:29,840 --> 00:35:31,480 Det er her vi skjærer. 738 00:35:31,920 --> 00:35:33,200 Det er fingeren min. 739 00:35:33,880 --> 00:35:36,390 Ok. Nei, det er... 740 00:35:36,440 --> 00:35:39,750 Her. Den strekker seg 10 centimeter fra der venene møtes. 741 00:35:39,800 --> 00:35:43,200 Det er nå det gjelder. Det er her vi skjærer. 742 00:35:45,040 --> 00:35:46,310 Hvor mye stoler du på den greia? 743 00:35:46,360 --> 00:35:48,680 Jeg sier det straks. Saks. 744 00:36:01,640 --> 00:36:03,310 Ingen voldsom blødning. 745 00:36:03,360 --> 00:36:04,750 Ikke mer enn før. 746 00:36:04,800 --> 00:36:07,720 - Dissekeringen din var feilfri. - Da kommer hun ut. 747 00:36:08,400 --> 00:36:12,000 Greit, kyklop, vis meg det stygge ansiktet. 748 00:36:15,880 --> 00:36:19,590 Så kvalm og så innmari kul! 749 00:36:19,640 --> 00:36:21,390 Har noen blødninger! 750 00:36:21,440 --> 00:36:24,520 Nydelige blødninger, akkurat hvor vi kan se dem. 751 00:36:41,360 --> 00:36:44,320 Hun var veldig pen. 752 00:36:45,280 --> 00:36:47,950 Kvinnen. 753 00:36:48,000 --> 00:36:49,230 I baren. 754 00:36:49,280 --> 00:36:52,360 Med de fine transduktorene. 755 00:36:53,480 --> 00:36:54,870 Jeg er ikke klar. 756 00:36:54,920 --> 00:36:56,350 Du må begynne en gang. 757 00:36:56,400 --> 00:36:59,750 Owen, den siste kvinnen jeg kysset i den baren, 758 00:36:59,800 --> 00:37:00,870 giftet jeg meg med. 759 00:37:00,920 --> 00:37:02,960 Kanskje bare ta den neste med hjem, da. 760 00:37:03,560 --> 00:37:04,923 - Ikke sant? - Hold kjeft. 761 00:37:05,920 --> 00:37:07,800 Du er heller ikke klar. 762 00:37:08,040 --> 00:37:10,240 Jeg kan ikke forestille meg det. 763 00:37:10,800 --> 00:37:11,870 Greit, det er sex. 764 00:37:11,920 --> 00:37:14,960 Jeg har gått ut og hatt tilfeldig sex før, men... 765 00:37:17,120 --> 00:37:19,360 Jeg vet ikke. Jeg kan ikke... 766 00:37:20,880 --> 00:37:22,520 Noe ekte? 767 00:37:23,800 --> 00:37:26,630 Jeg trakk den istappen ut av brystet hennes, Callie. 768 00:37:26,680 --> 00:37:29,560 Jeg badet henne da hun ikke kunne bade seg selv. 769 00:37:30,080 --> 00:37:33,304 Jeg kan ikke forestille meg å tilhøre en annen på den måten igjen. 770 00:37:35,080 --> 00:37:37,240 Har vi brukt opp all vår lykke? 771 00:37:39,040 --> 00:37:42,470 Hender det at du er redd for at dette er alt? 772 00:37:42,520 --> 00:37:43,910 Som om jeg hadde en viss mengde lykke 773 00:37:43,960 --> 00:37:45,030 som skulle vare hele livet, 774 00:37:45,080 --> 00:37:46,680 og jeg har brukt det opp. 775 00:37:47,760 --> 00:37:49,080 Tror du det er sant? 776 00:37:50,440 --> 00:37:52,110 Jeg håper da ikke det. 777 00:37:52,160 --> 00:37:53,990 Den siste ekte eremitten ble funnet 778 00:37:54,040 --> 00:37:57,310 og slept ut av skjul og ut i verden. 779 00:37:57,360 --> 00:37:59,470 De fleste syns livet hans er sørgelig, 780 00:37:59,520 --> 00:38:01,720 men eremitten visste noe vi ikke visste. 781 00:38:02,720 --> 00:38:05,080 - Pause! - Nei! 782 00:38:06,960 --> 00:38:09,390 Steph er på nevro sammen med Shepherd. 783 00:38:09,440 --> 00:38:12,230 Hun har fått den sprøe svulsten sin! Ja! 784 00:38:12,280 --> 00:38:13,390 Hvem lærte deg "pause"? 785 00:38:13,440 --> 00:38:15,750 Grey fortalte meg om det etter operasjonen. 786 00:38:15,800 --> 00:38:17,310 Bra regel. 787 00:38:17,360 --> 00:38:19,840 Nå er pausen over. 788 00:38:24,440 --> 00:38:27,280 Han visste at til syvende og sist, 789 00:38:28,720 --> 00:38:30,840 selv når du er sammen med noen 790 00:38:39,600 --> 00:38:42,160 eller midt i en larmende folkemengde, 791 00:38:57,640 --> 00:38:59,560 er det bare deg. 792 00:39:05,080 --> 00:39:07,240 Den du kan regne med 793 00:39:08,720 --> 00:39:10,520 og støtte deg til 794 00:39:11,760 --> 00:39:13,640 og stole på. 795 00:39:15,000 --> 00:39:16,310 Det må bli deg. 796 00:39:16,360 --> 00:39:17,840 - Hei. - Hei. 797 00:39:19,000 --> 00:39:21,190 - Er det noe galt? - Nei. 798 00:39:21,240 --> 00:39:23,200 Bare... Hva gjør du? 799 00:39:24,240 --> 00:39:27,280 Ingenting. Du? 800 00:39:27,360 --> 00:39:29,880 Jeg ligger i sengen med svulsten min. 801 00:39:31,120 --> 00:39:33,560 Du tok den med hjem. Kan jeg få se den? 802 00:39:34,600 --> 00:39:37,550 Og når man skjønner det, blir det å være alene... 803 00:39:37,600 --> 00:39:42,400 Det er ingen 3D-mann, men det er da noe. 804 00:39:42,400 --> 00:39:43,990 Den får holde enn så lenge. 805 00:39:44,040 --> 00:39:45,510 Herregud. Jeg må... 806 00:39:45,560 --> 00:39:46,766 ...et valg. 807 00:40:04,360 --> 00:40:06,040 Bare et øyeblikk. 808 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 Ok. 809 00:40:15,080 --> 00:40:16,350 Hva? 810 00:40:16,400 --> 00:40:19,680 Nå kommer den store kanonen, ikke sant? 811 00:40:23,600 --> 00:40:24,920 Jo. 812 00:40:27,920 --> 00:40:31,520 April, Jackson, vi har prøveresultatene.