1 00:00:39,405 --> 00:00:41,305 On a trouvé un homme dans le Maine, 2 00:00:41,339 --> 00:00:44,074 il a vécu tout seul dans les bois 3 00:00:44,109 --> 00:00:45,309 pendant 30 ans. 4 00:00:47,646 --> 00:00:50,014 Ils l'appellent le dernier ermite. 5 00:00:55,086 --> 00:00:57,749 30 ans sans chaleur humaine. 6 00:00:58,890 --> 00:01:00,591 Sans conversation. 7 00:01:05,230 --> 00:01:07,765 L'ermite se sentait plus seul quand il était dans le monde... 8 00:01:09,668 --> 00:01:13,137 que quand il était seul dans les bois. 9 00:01:18,310 --> 00:01:21,612 Entouré de gens mais noyé dans la solitude... 10 00:01:23,233 --> 00:01:25,201 Ce genre de solitude ? 11 00:01:33,410 --> 00:01:35,044 Ça peut t'avaler tout entier. 12 00:01:39,649 --> 00:01:41,784 Je t'ai envoyé un message. 13 00:01:41,818 --> 00:01:43,219 J'ai vu. J'étais occupé. 14 00:01:43,253 --> 00:01:44,914 Cristina aurait répondu. 15 00:01:45,034 --> 00:01:46,100 Ça ne marche pas comme ça. 16 00:01:46,125 --> 00:01:47,759 Pas si elle faisait ce que je faisais. 17 00:01:47,793 --> 00:01:49,494 Tu fais une pause. C'est la règle. 18 00:01:49,528 --> 00:01:51,129 Si le message est urgent, 19 00:01:51,163 --> 00:01:52,530 elle aurait dit "pause" à Owen 20 00:01:52,565 --> 00:01:53,932 et moi "pause" à Derek, 21 00:01:53,966 --> 00:01:55,233 et on se serait écrit. 22 00:01:55,267 --> 00:01:57,602 - En plein acte ? - Si le message est urgent. 23 00:01:57,636 --> 00:01:59,923 Le fait que tu lises un message en le faisant 24 00:01:59,948 --> 00:02:02,121 - est déjà triste. - On avait une sonnerie spéciale. 25 00:02:02,146 --> 00:02:03,455 Tu en veux une ? 26 00:02:03,480 --> 00:02:06,015 Non. Attends, ce truc de pause... 27 00:02:06,040 --> 00:02:07,474 Tes jambes sont en l'air 28 00:02:07,499 --> 00:02:09,400 - et tu cries et... - Pause. 29 00:02:09,428 --> 00:02:12,099 Non, je ne fais pas de pause. Jo non plus. 30 00:02:12,124 --> 00:02:14,425 Elle fait une avance rapide, elle rembobine, 31 00:02:14,450 --> 00:02:16,395 - mais pas de pause. - C'est dégoûtant. 32 00:02:16,552 --> 00:02:18,881 Tu m'assiste sur mon sarcome de la V.C.I. ? 33 00:02:18,906 --> 00:02:20,039 - C'est un enfant ? - Non. 34 00:02:20,064 --> 00:02:21,164 Alors non. Pourquoi ? 35 00:02:21,390 --> 00:02:23,067 Je veux un peu de compagnie. 36 00:02:23,092 --> 00:02:24,982 - Prends un résident. - J'ai un résident. 37 00:02:24,982 --> 00:02:27,162 - Je veux un adulte. - Au revoir. 38 00:02:27,196 --> 00:02:28,830 Cristina serait venue opérer. Tu n'es pas bon pour ça. 39 00:02:28,864 --> 00:02:30,131 Bailey ! 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,900 Vous m'assistez sur mon sarcome de la V.C.I. ? 41 00:02:32,021 --> 00:02:34,456 Tu n'as pas besoin de moi pour ça. N'as-tu pas un résident ? 42 00:02:34,481 --> 00:02:36,699 Ils sont ennuyeux. Ils veulent apprendre. 43 00:02:36,724 --> 00:02:38,097 Allez. Ça sera bien. 44 00:02:38,122 --> 00:02:40,023 C'est autour du foie, de la veine hépatique. 45 00:02:40,058 --> 00:02:41,325 Ça sera sanglant et dégoûtant. 46 00:02:41,359 --> 00:02:43,315 Ça a l'air amusant. 47 00:02:43,461 --> 00:02:46,086 Préviens-moi quand tu es prête. On se voit au bloc. 48 00:02:46,280 --> 00:02:49,835 Adrian Nelson, 51 ans se présentant avec des douleurs abdominales. 49 00:02:49,878 --> 00:02:52,179 Les scanners montrent un léiomyosarcome 50 00:02:52,204 --> 00:02:53,821 postérieur au foie, dont la V.C.I. 51 00:02:53,849 --> 00:02:55,149 Protocole chirurgical ? 52 00:02:55,183 --> 00:02:57,318 Une laparotomie pour isoler la veine, 53 00:02:57,352 --> 00:02:59,899 réséquer de la tumeur, et remplacer par une greffe. 54 00:02:59,924 --> 00:03:01,822 C'est une procédure assez simple, Adrian. 55 00:03:01,857 --> 00:03:03,391 Je ne prévois aucun problème. 56 00:03:03,425 --> 00:03:04,825 Puis-je vous demander de... 57 00:03:04,860 --> 00:03:07,028 C'est bête. Laissez tomber. 58 00:03:07,062 --> 00:03:08,596 De quoi s'agit-il ? 59 00:03:10,368 --> 00:03:12,375 Elle veut que vous... juriez sur le livre. 60 00:03:12,400 --> 00:03:14,590 L'Odyssée. 61 00:03:14,615 --> 00:03:16,946 C'est le premier livre que j'ai vendu à Adrian. 62 00:03:16,971 --> 00:03:18,037 Le jour de notre rencontre. 63 00:03:18,072 --> 00:03:20,140 Michael est un vendeur de livre rare. 64 00:03:20,174 --> 00:03:21,875 Nos mains se sont touchées quand elle a payé... 65 00:03:21,909 --> 00:03:24,045 Et c'était... tellement intense. 66 00:03:24,070 --> 00:03:25,745 C'était électrique. 67 00:03:25,779 --> 00:03:27,873 On était trop timides pour demander un rendez-vous. 68 00:03:27,898 --> 00:03:29,499 Alors j'ai noté mon numéro sur un marque-page. 69 00:03:29,533 --> 00:03:32,802 Je l'ai vu dès que je suis rentrée à la maison, et puis j'ai appelé. 70 00:03:32,836 --> 00:03:35,438 Nous sommes ensemble depuis. 71 00:03:35,472 --> 00:03:38,541 Ce livre, c'est notre alliance. 72 00:03:39,070 --> 00:03:42,037 Pouvez-vous jurer sur le livre, Dr Grey, 73 00:03:42,062 --> 00:03:44,095 - que vous ferez de votre mieux ? - Cela signifierait tant. 74 00:03:45,374 --> 00:03:46,825 Dr Wilson, aussi. 75 00:03:47,568 --> 00:03:48,668 - Bien sûr. - Je jure. 76 00:03:52,973 --> 00:03:56,342 Alors le Dr Wilson va vous préparer et je vous verrai là-bas. 77 00:03:56,377 --> 00:03:58,778 Ils sont adorables. 78 00:03:58,812 --> 00:04:00,646 Ils sont bizarres. 79 00:04:00,681 --> 00:04:02,815 Bien, tu vas sentir une petite pression. 80 00:04:03,407 --> 00:04:05,374 Et ça nous dira de façon certaine 81 00:04:05,399 --> 00:04:07,777 si l'ostéogenèse imparfaite est de type II ou III ? 82 00:04:07,802 --> 00:04:09,818 C'est probablement un type III, non ? 83 00:04:09,843 --> 00:04:12,538 Pour le moment il n'y a aucun signe de détresse foetale. 84 00:04:12,563 --> 00:04:13,935 On le saura bien assez tôt. 85 00:04:15,720 --> 00:04:18,870 Tout ira bien. O.I. type III, c'est sévère, avec les opérations 86 00:04:18,895 --> 00:04:21,029 et les défis, mais on est des chirurgiens. 87 00:04:21,155 --> 00:04:23,656 On peut gérer les défis, non ? 88 00:04:25,192 --> 00:04:28,016 On pourra toujours offrir à notre bébé une vie merveilleuse. 89 00:04:28,091 --> 00:04:29,324 N'est-ce pas ? 90 00:04:29,349 --> 00:04:32,518 Beaucoup d'enfants avec un type III ont des vies très heureuses. 91 00:04:36,607 --> 00:04:39,115 Ça ne devrait pas être au Dr Herman de faire ça ? 92 00:04:39,140 --> 00:04:41,240 C'est une procédure de routine. 93 00:04:41,265 --> 00:04:43,533 Le Dr Herman est un gros revolver. 94 00:04:43,568 --> 00:04:46,036 On utilise le gros revolver que quand on en a besoin. 95 00:04:46,070 --> 00:04:47,537 Je suis un petit pistolet, donc... 96 00:04:47,572 --> 00:04:49,072 laissez le petit pistolet travailler. 97 00:04:59,941 --> 00:05:03,065 Merci beaucoup. Je sais que ça a pris beaucoup de votre temps. 98 00:05:03,090 --> 00:05:04,957 Je veux juste avoir toutes les vues 99 00:05:04,992 --> 00:05:07,000 avec la plus fine des coupes transversales que je peux avoir. 100 00:05:07,025 --> 00:05:08,874 Et je trouve cela adorable. 101 00:05:09,218 --> 00:05:11,419 Vous pensez vraiment pouvoir changer de plan ? 102 00:05:11,488 --> 00:05:13,789 J'ai tout votre dossier médical. 103 00:05:14,001 --> 00:05:15,268 Dès que j'aurais de solides connaissances 104 00:05:15,302 --> 00:05:18,070 sur les choix des autres chirurgiens qui les ont conduits à un "non", 105 00:05:18,105 --> 00:05:19,872 je pourrais le transformer en "oui". 106 00:05:20,203 --> 00:05:21,850 Quand j'en aurai fini avec votre tumeur, 107 00:05:21,877 --> 00:05:22,941 je pourrai vous dire 108 00:05:22,976 --> 00:05:24,343 dans quelle rue ce bâtard a grandi 109 00:05:24,368 --> 00:05:26,136 et là où il a perdu sa virginité. 110 00:05:26,179 --> 00:05:28,113 Vous êtes très confiante. 111 00:05:28,148 --> 00:05:30,149 - Merci. - Ou alors vous délirez. 112 00:05:30,183 --> 00:05:31,817 L'un ou l'autre. 113 00:05:31,851 --> 00:05:33,403 C'est dur à dire. 114 00:05:33,428 --> 00:05:35,411 Ça a l'air pareil. 115 00:05:39,348 --> 00:05:43,251 Je pense qu'il faut qu'on parle de ce qu'on va décider 116 00:05:43,276 --> 00:05:44,610 si le bébé a un type II. 117 00:05:44,644 --> 00:05:46,245 Je te l'ai déjà dit, il ne l'aura pas. 118 00:05:46,279 --> 00:05:48,914 Oui, je sais que c'est ce que tu crois. Moi aussi évidemment. 119 00:05:48,949 --> 00:05:52,017 Mais s'il a un type II, alors c'est si terrible... 120 00:05:52,052 --> 00:05:53,285 - Je sais. - Et fatal... 121 00:05:53,320 --> 00:05:54,520 Habituellement. 122 00:05:54,554 --> 00:05:56,181 Et avant cela, c'est même pire. 123 00:05:56,206 --> 00:05:58,924 Je sais tout ça. Je ne veux pas en parler. 124 00:05:58,959 --> 00:06:01,045 Mais on devrait en parler. On en a besoin. 125 00:06:01,070 --> 00:06:03,414 Pourquoi ne pas attendre jusqu'à demain ? 126 00:06:03,439 --> 00:06:06,074 Parce qu'on devrait avoir un plan. Que veux-tu dire ? 127 00:06:06,171 --> 00:06:08,238 Bien, que veux-tu faire ? 128 00:06:08,544 --> 00:06:11,112 C'est ce que je dis. Je pense que l'on devrait décider. 129 00:06:11,146 --> 00:06:13,648 Non, non. Je te demande ce que toi tu veux. 130 00:06:13,682 --> 00:06:15,716 Je veux qu'on détermine cela ensemble. 131 00:06:15,751 --> 00:06:17,185 Je ne pense pas que ce soit vrai. 132 00:06:17,219 --> 00:06:19,320 Je pense que tu sais déjà ce que tu veux faire. 133 00:06:19,354 --> 00:06:20,454 - Donc... - Quoi ? 134 00:06:20,489 --> 00:06:23,148 Dis-le à voix haute. 135 00:06:23,173 --> 00:06:25,208 - Ne... - Maintenant. Que veux-tu faire ? 136 00:06:31,415 --> 00:06:34,150 Si notre bébé a un type II, je... 137 00:06:35,653 --> 00:06:37,920 Je pense que nous devrions interrompre la grossesse. 138 00:06:41,209 --> 00:06:45,119 Et je me fiche que notre bébé soit du type II ou III. 139 00:06:45,144 --> 00:06:47,159 Peu importe, je veux le garder. 140 00:06:47,184 --> 00:06:48,284 Qu... April. 141 00:06:48,309 --> 00:06:50,496 Je t'ai dit que je voulais pas en parler. 142 00:06:55,021 --> 00:06:56,621 Regardez toutes ces adhésions. 143 00:06:56,656 --> 00:06:58,623 Aucun moyen de les voir venir. 144 00:06:58,658 --> 00:07:01,436 Ces petits bâtards sournois ne se voient pas au scanner. 145 00:07:01,461 --> 00:07:03,660 Et il y en a plus en postérieur, aussi. 146 00:07:03,685 --> 00:07:05,216 J'ai besoin de plus de visibilité. 147 00:07:05,255 --> 00:07:06,953 Vous pensez agrandir l'incision ? 148 00:07:06,978 --> 00:07:08,946 Pas le choix. Je ne vois pas ce qu'il y a là-dedans. 149 00:07:08,980 --> 00:07:10,380 Cette tumeur ne fait que revenir. 150 00:07:10,415 --> 00:07:12,319 Tous les points de repère sont obscurcis. 151 00:07:12,344 --> 00:07:14,739 Je suis perdue là-dedans. C'est comme avancer dans le noir. 152 00:07:14,819 --> 00:07:16,853 Pouvez-vous rapprocher les scans ? 153 00:07:16,888 --> 00:07:18,188 Oui, Docteur. 154 00:07:19,712 --> 00:07:22,703 La tumeur devrait être seulement dans la V.C.I. supra-hépatique. 155 00:07:22,728 --> 00:07:23,974 C'est impossible. 156 00:07:24,008 --> 00:07:25,709 On ne voit aucune autre invasion dans ces images. 157 00:07:25,743 --> 00:07:27,532 Montrez-moi la vue coronale. 158 00:07:28,179 --> 00:07:30,246 Que fait la tumeur là-bas ? 159 00:07:30,281 --> 00:07:31,881 C'est ce que je veux savoir. 160 00:07:31,916 --> 00:07:34,017 - De quand datent ces scans ? - Seulement 2 semaines. 161 00:07:34,051 --> 00:07:35,599 Et ils sont complètement obsolètes. 162 00:07:35,624 --> 00:07:37,758 Cette chose grandit trop vite. 163 00:07:37,793 --> 00:07:39,093 Rien n'est au bon endroit. 164 00:07:39,127 --> 00:07:41,595 La tumeur s'est prolongée aux afférents de la V.C.I. 165 00:07:41,630 --> 00:07:43,831 - Ces scans sont inutiles. - Je ne vois rien. 166 00:07:43,865 --> 00:07:45,289 Ça s'étend aussi 167 00:07:45,314 --> 00:07:46,967 - à travers le diaphragme. - Aspiration 168 00:07:47,002 --> 00:07:50,275 - Je ne peux même pas voir où... - Moi non plus. 169 00:07:50,300 --> 00:07:52,231 Ne touche pas à ça. Ça se déchire. 170 00:07:52,256 --> 00:07:54,677 La tumeur s'est étendue jusqu'entre les poumons. 171 00:07:54,702 --> 00:07:55,868 Bipez la cardio ! 172 00:07:55,893 --> 00:07:57,427 Ça monte vers le péricarde. 173 00:07:57,452 --> 00:07:59,319 Arrête l'aspiration. Ne fais rien. 174 00:07:59,344 --> 00:08:00,975 Bipez la cardio en urgence ! 175 00:08:01,000 --> 00:08:03,034 On sort. Tout le monde. Levez les mains. 176 00:08:09,987 --> 00:08:11,894 On fait quoi ? Que se passe-t-il ? 177 00:08:17,163 --> 00:08:19,360 Quelqu'un peut me répondre ? On fait quoi ? 178 00:08:19,385 --> 00:08:21,691 Ça s'est propagé des grands vaisseaux vers son foie, 179 00:08:21,716 --> 00:08:24,017 au diaphragme, au péricarde, peut-être jusqu'au cœur. 180 00:08:24,052 --> 00:08:26,353 Comment une tumeur peut-elle grossir aussi vite ? 181 00:08:26,388 --> 00:08:28,288 - C'est partout. - C'est un monstre. 182 00:08:28,323 --> 00:08:29,556 Alors que fait-on ? 183 00:08:33,021 --> 00:08:34,394 J'en ai aucune idée. 184 00:08:39,019 --> 00:08:43,599 Grey's Anatomy 11x10 - The Bed's Too Big Without You 185 00:08:48,759 --> 00:08:51,108 Michael, j'ai peur que la tumeur d'Adrian 186 00:08:51,133 --> 00:08:52,534 ait considérablement grossie 187 00:08:52,568 --> 00:08:54,530 et qu'elle atteigne le cœur. 188 00:08:54,555 --> 00:08:56,180 Alors Dr. Pierce est là. 189 00:08:56,205 --> 00:08:57,806 Son... Son cœur ? 190 00:08:57,840 --> 00:09:00,041 C'est emmêlé autour de la veine qui part 191 00:09:00,075 --> 00:09:01,976 de son foie vers son coeur. 192 00:09:02,001 --> 00:09:04,494 Et elle grossit plus rapidement que prévu. 193 00:09:04,513 --> 00:09:07,011 On doit l'emmener faire d'autres IRM 194 00:09:07,036 --> 00:09:10,439 pour voir la croissance de la tumeur. 195 00:09:10,464 --> 00:09:12,365 Et vous êtes toutes là. 196 00:09:12,521 --> 00:09:14,261 Trois docteurs. 197 00:09:15,424 --> 00:09:17,091 Ça fait beaucoup. 198 00:09:19,756 --> 00:09:24,407 Ulysse n'est pas rentré à Ithaque tout seul. 199 00:09:24,432 --> 00:09:27,701 Il a eu besoin d'aide. Des Phéaciens, c'est ça ? 200 00:09:27,726 --> 00:09:29,228 Nous sommes les Phéaciens. 201 00:09:29,253 --> 00:09:32,055 Vous aurez besoin de tous les Phéaciens disponibles. 202 00:09:32,388 --> 00:09:34,689 On va comprendre cette tumeur. 203 00:09:39,465 --> 00:09:41,470 Si léger. 204 00:09:41,495 --> 00:09:42,929 Et c'est celui de l'année dernière. 205 00:09:42,954 --> 00:09:45,674 On va bientôt en dévoiler un qui pèse 30 % de moins. 206 00:09:45,699 --> 00:09:47,266 Très impressionnant. 207 00:09:47,291 --> 00:09:49,325 Votre projet est impressionnant. 208 00:09:49,350 --> 00:09:51,385 Des membres robotiques pour des vétérans blessés ? 209 00:09:51,503 --> 00:09:52,870 Super sexy. 210 00:09:52,927 --> 00:09:56,829 Et nous chez Cybersystems, on meurt d'envie de grimper au lit avec vous. 211 00:09:56,854 --> 00:09:58,721 Bien, c'est très flatteur. 212 00:09:58,746 --> 00:10:00,513 Bien. Je veux que ça le soit. 213 00:10:00,538 --> 00:10:02,103 Je vous laisse ce dossier 214 00:10:02,137 --> 00:10:03,884 pour que vous regardiez les matériaux. 215 00:10:03,909 --> 00:10:05,453 Je serais à Seattle un autre jour. 216 00:10:05,478 --> 00:10:09,049 Appelez-moi si vous avez besoin... de quoi que ce soit. 217 00:10:09,077 --> 00:10:11,535 Merci. Merci d'être venue. 218 00:10:12,918 --> 00:10:14,886 Alors... Tu en penses quoi ? 219 00:10:14,911 --> 00:10:17,254 - Je pense que tu devrais y aller. - Vraiment ? 220 00:10:17,279 --> 00:10:19,267 Je n'ai pas été impressionné par ces transducteurs. 221 00:10:19,292 --> 00:10:20,441 Quoi ? Non. 222 00:10:20,466 --> 00:10:21,632 Non, c'est de la merde. 223 00:10:21,657 --> 00:10:23,091 Je parle d'elle. 224 00:10:23,116 --> 00:10:25,784 Ses ondes ? Tu ne sens pas ses ondes ? 225 00:10:25,928 --> 00:10:28,642 Ambiance majeur pour le Major Hunt. 226 00:10:28,667 --> 00:10:30,301 Tu te trompes complètement. 227 00:10:30,326 --> 00:10:31,526 S'il te plaît. 228 00:10:31,551 --> 00:10:33,452 "Votre projet est super sexy. 229 00:10:33,477 --> 00:10:35,691 Allez, grimpons au lit." 230 00:10:35,716 --> 00:10:37,140 En fait, j'étais gênée. 231 00:10:37,165 --> 00:10:38,399 Arrête ça ! 232 00:10:39,557 --> 00:10:41,771 Te voilà. Où étais-tu ? 233 00:10:41,796 --> 00:10:43,973 Je faisais une choriocentèse sur April Kepner. 234 00:10:43,998 --> 00:10:46,044 On attend les résultats. Je déteste attendre. 235 00:10:46,069 --> 00:10:47,376 En pédiatrie... C'est plus facile. 236 00:10:47,401 --> 00:10:48,912 Les parents sont juste là. 237 00:10:48,937 --> 00:10:50,148 Et vous leur parlez, 238 00:10:50,173 --> 00:10:51,415 et leur enfant est là, 239 00:10:51,440 --> 00:10:53,651 ainsi ils pourront le tenir et espérer le meilleur. 240 00:10:53,676 --> 00:10:54,843 Le chat est sur le toit. 241 00:10:54,868 --> 00:10:56,474 Ici, il n'y a aucun enfant à tenir. 242 00:10:56,499 --> 00:10:58,820 Le problème semble si théorique. 243 00:10:58,845 --> 00:11:00,278 Pas de chat, pas de toit. 244 00:11:00,303 --> 00:11:02,604 Juste deux parents effrayés se sentant totalement impuissants. 245 00:11:02,650 --> 00:11:03,950 Et tu as accéléré les résultats ? 246 00:11:03,984 --> 00:11:05,723 Oui, je devrais les avoir dans 24 h. 247 00:11:05,748 --> 00:11:07,816 Alors il n'y a plus rien à faire pour aujourd'hui, 248 00:11:07,841 --> 00:11:09,075 ce qui est bien. 249 00:11:09,100 --> 00:11:10,967 J'ai travaillé sur des miracles. 250 00:11:11,225 --> 00:11:15,027 J'ai trouvé d'incroyables chirurgies, 251 00:11:15,029 --> 00:11:17,077 toutes pour les prochaines semaines. 252 00:11:17,102 --> 00:11:19,765 Un syndrome transfuseur-transfusé à 19 semaines. 253 00:11:19,790 --> 00:11:22,838 À 21 semaines un syndrome TRAP qui a besoin d'une ablation par radiofréquence. 254 00:11:22,863 --> 00:11:24,964 Une agénésie pulmonaire unilatérale. 255 00:11:24,989 --> 00:11:26,979 Et c'est juste le commencement. 256 00:11:27,004 --> 00:11:29,639 - Le début de quoi ? - Tes cours accélérés. 257 00:11:29,664 --> 00:11:32,666 J'ai chassé les plus bousillés, 258 00:11:32,691 --> 00:11:35,092 les foetus médicalement compromis que j'ai pu trouver, 259 00:11:35,117 --> 00:11:37,152 et je les apporterai tous dans cet hôpital 260 00:11:37,177 --> 00:11:39,512 pour que tu puisses apprendre et que nous les sauvions. 261 00:11:39,568 --> 00:11:40,927 Et vous allez tous les soigner ? 262 00:11:40,952 --> 00:11:42,085 Nous le ferons. 263 00:11:42,242 --> 00:11:43,810 Commence à lire. 264 00:11:46,225 --> 00:11:47,425 Tu me remercieras plus tard. 265 00:11:53,320 --> 00:11:55,954 Et ensuite... ça va vous paraître fou, je sais, 266 00:11:55,979 --> 00:11:57,713 je vais construire une distribution 267 00:11:57,738 --> 00:12:00,324 de graines radioactives durant l'opération, 268 00:12:00,349 --> 00:12:03,306 laissant la tumeur du Dr Herman sans attaches pour les cellules. 269 00:12:03,331 --> 00:12:04,790 Je pensais que vous utiliseriez un laser. 270 00:12:04,815 --> 00:12:07,099 Oui. Déjà dit. On a dépassé cette étape depuis un moment. 271 00:12:07,124 --> 00:12:08,250 Essaye de garder le rythme. 272 00:12:08,275 --> 00:12:11,170 Désolé, Shepherd, mais c'est une grande opportunité 273 00:12:11,195 --> 00:12:12,829 - pour eux d'apprendre. - C'est bon. 274 00:12:12,864 --> 00:12:15,398 Le laser est pour l'ablation des cellules du nerf optique... 275 00:12:15,433 --> 00:12:17,080 C'est un gliome papillonaire massif. 276 00:12:17,105 --> 00:12:19,369 Ce n'est pas juste massif. 277 00:12:20,071 --> 00:12:21,371 C'est magnifique. 278 00:12:21,482 --> 00:12:24,013 Avec un laser, ça ne prendrait pas des mois ? 279 00:12:24,038 --> 00:12:26,433 Encore une fois, avant ça, je vais utiliser 280 00:12:26,458 --> 00:12:29,176 l'aspirateur chirurgical pour écraser et chasser les cellules, 281 00:12:29,210 --> 00:12:31,511 et après le laser sexy et le... Oui. 282 00:12:31,546 --> 00:12:32,601 Désolée. Je suis perdue. 283 00:12:32,626 --> 00:12:34,118 Vous parliez d'ablation laser. 284 00:12:34,143 --> 00:12:35,577 Est-ce confiné au chiasma optique 285 00:12:35,612 --> 00:12:37,679 - ça s'étend... - Prenez du recul. 286 00:12:37,714 --> 00:12:42,076 Regardez toute cette chose grande, belle, et bien galbée. 287 00:12:42,101 --> 00:12:45,770 Chaque partie de cette tumeur répondra différemment. 288 00:12:45,837 --> 00:12:48,074 Vous aurez besoin d'une multitude d'approches. 289 00:12:48,099 --> 00:12:50,301 Vous devrez être doux avec une partie 290 00:12:50,335 --> 00:12:51,468 et dur avec l'autre. 291 00:12:51,503 --> 00:12:53,571 C'est la seule manière d'y arriver. 292 00:12:53,605 --> 00:12:54,972 Compris ? 293 00:12:55,006 --> 00:12:56,473 Je ne vois pas les tumeurs comme elle. 294 00:12:56,508 --> 00:12:58,905 Cinq chirurgiens n'ont pas dit 295 00:12:58,930 --> 00:13:01,531 que n'importe laquelle de ces approches tuerait forcément la patiente ? 296 00:13:01,866 --> 00:13:03,300 Six. 297 00:13:03,334 --> 00:13:05,869 Mais aucun d'eux ne les a essayées toutes au même moment. 298 00:13:05,903 --> 00:13:07,070 Ça devrait marcher. 299 00:13:07,104 --> 00:13:09,973 Peut-être devrait-on recommencer depuis le début. 300 00:13:12,133 --> 00:13:15,535 Je vais commencer avec une approche bi-frontale. 301 00:13:15,570 --> 00:13:17,904 C'est le même atrium ? Je ne peux pas dire. 302 00:13:17,939 --> 00:13:19,740 Tout ressemble à de la bouillie. 303 00:13:19,774 --> 00:13:21,541 Regarde dans cet angle juste ici. 304 00:13:21,576 --> 00:13:23,295 Ça a envahi l'oreillette droite ? 305 00:13:23,320 --> 00:13:24,487 C'est l'artefact de mouvement. 306 00:13:24,522 --> 00:13:26,651 - Mince. - Adrian est de retour dans sa chambre. 307 00:13:26,676 --> 00:13:28,644 Stable pour le moment. Comment ça va ici ? 308 00:13:28,669 --> 00:13:30,737 Le cyclope s'est révélé lui-même ? 309 00:13:30,771 --> 00:13:31,795 Le cyclope ? 310 00:13:31,820 --> 00:13:33,724 Le patient est un fan de L'Odyssée, 311 00:13:33,749 --> 00:13:35,450 alors j'appelle la tumeur le cyclope. 312 00:13:35,485 --> 00:13:37,185 C'est un monstre énorme et moche. 313 00:13:37,220 --> 00:13:39,132 Et j'ai l'impression de travailler avec un seul œil. 314 00:13:39,157 --> 00:13:42,591 Parce que je peux le voir, mais je ne peux pas me le représenter. 315 00:13:42,625 --> 00:13:44,430 Chaque vue est incomplète. 316 00:13:44,455 --> 00:13:48,158 D'accord, et si on faisait faire d'autres scans, avec contraste, 317 00:13:48,192 --> 00:13:50,060 cette fois avec une reconstitution 3D ? 318 00:13:50,094 --> 00:13:51,561 La femme est ouverte dans son lit. 319 00:13:51,595 --> 00:13:53,286 Pas le temps pour beaucoup d'essais et d'erreurs. 320 00:13:53,311 --> 00:13:55,112 Je veux l'atteindre et l'attraper. 321 00:13:55,147 --> 00:13:58,515 On peut y aller avec ça, mais, oui, je ne peux pas voir. 322 00:13:59,651 --> 00:14:01,953 Si je pouvais juste la tenir dans ma main, 323 00:14:01,978 --> 00:14:03,621 alors je pourrais la voir... 324 00:14:04,089 --> 00:14:05,338 Merde. 325 00:14:05,363 --> 00:14:07,337 - Quoi ? - Elle a une idée. 326 00:14:07,362 --> 00:14:09,405 Je l'ai déjà eue l'année dernière, et c'est brillant. 327 00:14:09,430 --> 00:14:11,893 On va l'imprimer. 328 00:14:12,112 --> 00:14:13,330 La tumeur entière. 329 00:14:13,398 --> 00:14:15,841 J'ai essayé avec les veines portes, mais ça ne marche pas. 330 00:14:15,866 --> 00:14:17,967 Mais avec ça, pas besoin que ça fonctionne. 331 00:14:17,992 --> 00:14:19,426 Elle a une tumeur qui fonctionne. 332 00:14:19,451 --> 00:14:21,219 On doit être capable de la voir 333 00:14:21,244 --> 00:14:23,555 - pour savoir comment la tuer. - Connais ton ennemi. 334 00:14:23,580 --> 00:14:24,988 - Ça va marcher ? - Oui. 335 00:14:25,013 --> 00:14:26,451 Plus que 2 % à télécharger. 336 00:14:26,476 --> 00:14:27,876 Voilà comment on va la battre. 337 00:14:27,910 --> 00:14:30,045 Voilà comment on va la visualiser. 338 00:14:30,079 --> 00:14:34,470 Nous allons avoir une réplique en 3D de cette tumeur, 339 00:14:34,495 --> 00:14:37,297 anatomiquement parfaite, que nous pourrons toucher 340 00:14:37,331 --> 00:14:38,838 et relier aux organes adjacents... 341 00:14:38,863 --> 00:14:40,630 - Terminé ! - Chargée ! 342 00:14:54,902 --> 00:14:57,247 Dans 10 heures. 343 00:14:58,549 --> 00:15:02,061 Le cas le plus long de survie pour un type II que j'ai pu trouver 344 00:15:02,086 --> 00:15:03,584 est de 18 mois. 345 00:15:03,609 --> 00:15:05,924 En soins intensifs toute sa vie, 346 00:15:05,949 --> 00:15:08,150 branché à des tubes pour manger et respirer. 347 00:15:08,184 --> 00:15:09,551 Ce n'est pas une vie. 348 00:15:09,586 --> 00:15:11,286 Ce n'est pas la vie que je veux pour mon fils. 349 00:15:11,321 --> 00:15:13,589 Je... Moi non plus. Je... 350 00:15:13,623 --> 00:15:15,378 Alors comment peux-tu... 351 00:15:15,403 --> 00:15:17,717 Parce qu'on ne sait pas ce qu'il va se passer. 352 00:15:17,742 --> 00:15:19,743 On ne sait même pas si c'est un type II. 353 00:15:19,777 --> 00:15:21,129 Et si c'est le cas ? 354 00:15:21,423 --> 00:15:23,446 Tout le temps où il survivra.... 355 00:15:23,471 --> 00:15:24,958 Tout le temps où il vivra sera... 356 00:15:24,983 --> 00:15:26,650 Sera avec nous, 357 00:15:26,684 --> 00:15:27,784 dans nos bras... 358 00:15:27,819 --> 00:15:29,987 Sachant qu'il est aimé et désiré. 359 00:15:30,021 --> 00:15:32,255 Ses os peuvent se casser si on le touche. 360 00:15:32,290 --> 00:15:34,291 Ils peuvent se casser si on change ses couches. 361 00:15:34,325 --> 00:15:36,227 On est médecins. On peut le gérer. 362 00:15:36,252 --> 00:15:37,752 Si n'importe qui peut le gérer, c'est nous. 363 00:15:37,787 --> 00:15:39,087 Je ne dis pas qu'on ne peut pas. 364 00:15:39,121 --> 00:15:41,521 Je demande si le doit. On est médecins. 365 00:15:41,546 --> 00:15:44,151 Peut-être qu'on est mieux équipé pour prendre une décision réfléchie. 366 00:15:44,176 --> 00:15:46,811 Et peut-être qu'on nous a donné ce bébé pour une raison. 367 00:15:46,845 --> 00:15:48,220 April. 368 00:15:50,015 --> 00:15:51,249 Tu as appelé ta mère. 369 00:15:51,283 --> 00:15:53,885 Oui, les gens ont besoin de leur mère lors d'une crise. 370 00:15:53,919 --> 00:15:55,537 Non, pas tout le monde. 371 00:15:55,562 --> 00:15:58,691 Je suis venue dès que j'ai eu ton appel, ma chérie. 372 00:15:58,716 --> 00:16:01,652 C'est bon. Tout ira bien. 373 00:16:01,677 --> 00:16:03,120 Je suis là. 374 00:16:05,038 --> 00:16:07,039 Tu travailles aujourd'hui ? 375 00:16:07,332 --> 00:16:09,567 - Non. - Alors allons-nous-en d'ici. 376 00:16:09,601 --> 00:16:11,402 Un changement d'ambiance te fera du bien. 377 00:16:11,436 --> 00:16:13,871 C'est une très bonne idée. On devrait prendre la journée. 378 00:16:13,906 --> 00:16:16,240 aller dans un endroit sympa, voir l'océan. 379 00:16:16,275 --> 00:16:17,742 Allons à l'église. 380 00:16:17,776 --> 00:16:19,820 Tu trouveras du réconfort là-bas. 381 00:16:21,933 --> 00:16:23,968 Oui, pars devant. 382 00:16:23,993 --> 00:16:25,794 Allons prier. 383 00:16:39,836 --> 00:16:42,104 Elle s'en sort bien. 384 00:16:42,489 --> 00:16:44,516 Ces chaises vous tueront le dos. 385 00:16:44,541 --> 00:16:46,776 Vous devriez rentrer à la maison vous reposer. 386 00:16:46,810 --> 00:16:48,010 Je ne peux pas. 387 00:16:48,751 --> 00:16:52,648 Je ne peux pas renter à la maison seul quand elle est comme ça. 388 00:16:53,452 --> 00:16:55,643 Je pense que je vais juste rester et lire. 389 00:16:55,668 --> 00:16:57,769 OK, c'est bon. 390 00:16:57,794 --> 00:16:59,487 Mais je ne peux pas lire non plus. 391 00:17:00,629 --> 00:17:02,150 Je ne peux pas me concentrer. 392 00:17:02,895 --> 00:17:05,529 C'est bizarre, je n'ai jamais eu ce problème. 393 00:17:06,350 --> 00:17:08,150 Je pense que c'est parce que... 394 00:17:09,234 --> 00:17:11,235 Je ne sais pas où elle est. 395 00:17:11,750 --> 00:17:14,338 J'ai toujours su où elle était. 396 00:17:14,363 --> 00:17:15,664 Elle est juste là. 397 00:17:15,698 --> 00:17:19,250 C'est juste comme si elle était endormie dans le lit à côté de vous. 398 00:17:20,450 --> 00:17:21,950 Pas vraiment. 399 00:17:22,705 --> 00:17:24,650 Parce qu'elle pourrait ne pas se réveiller. 400 00:17:25,474 --> 00:17:27,208 Je sens... 401 00:17:27,950 --> 00:17:29,384 Qu'elle est partie et 402 00:17:29,418 --> 00:17:31,450 je ne sais pas si elle reviendra. 403 00:17:31,920 --> 00:17:33,811 C'est mon sentiments. 404 00:17:34,866 --> 00:17:38,092 Michael, on travaille très dur pour résoudre cela. 405 00:17:38,160 --> 00:17:39,727 Je sais. 406 00:17:39,762 --> 00:17:41,727 Je sais. Je veux juste... 407 00:17:42,950 --> 00:17:44,750 Je veux juste qu'elle revienne. 408 00:17:46,250 --> 00:17:48,069 Moi aussi. 409 00:17:50,607 --> 00:17:53,286 Ce cas d'hypoplasie du coeur gauche semble impossible. 410 00:17:53,311 --> 00:17:55,679 La mère est enceinte pour la 3e fois et chaque bébé est mort-né. 411 00:17:55,714 --> 00:17:57,214 Celui-là le sera aussi. 412 00:17:57,451 --> 00:17:59,486 Suppression du gène 22Q11 ? 413 00:17:59,729 --> 00:18:00,896 Elle devrait adopter. 414 00:18:02,232 --> 00:18:03,966 Maintenant, celui-là... 415 00:18:04,000 --> 00:18:06,902 Une occlusion trachéale pour une hernie congénitale ? 416 00:18:06,936 --> 00:18:08,237 Mets ce bébé sur carte. 417 00:18:08,271 --> 00:18:11,440 Comment faites-vous sans... Ces histoires sont horribles. 418 00:18:11,474 --> 00:18:13,360 Ce sont des patients, Robbins. 419 00:18:13,385 --> 00:18:15,495 Plus vous trouvez, plus vous apprenez, 420 00:18:15,520 --> 00:18:16,720 plus vous sauvez. 421 00:18:16,745 --> 00:18:18,079 C'est aussi simple que ça. 422 00:18:18,104 --> 00:18:20,338 Votre travail rentre dans ces trois catégories... 423 00:18:20,492 --> 00:18:22,960 Possible, impossible, peut-être. 424 00:18:23,027 --> 00:18:25,762 N'importe quelle autre approche est une perte de temps. 425 00:18:37,139 --> 00:18:38,439 Merde. 426 00:18:38,474 --> 00:18:39,574 C'est le destin ! 427 00:18:39,608 --> 00:18:41,342 C'est ta représentante technique sexy ! 428 00:18:41,377 --> 00:18:42,944 Ta représentante technique sexy ! 429 00:18:42,978 --> 00:18:44,946 Elle est ma sexy rien du tout. 430 00:18:44,980 --> 00:18:46,614 Pas encore, mais elle le pourrait. 431 00:18:46,649 --> 00:18:50,167 Je suis sorti ce soir avec toi pour... pour me détendre, 432 00:18:50,192 --> 00:18:51,243 pas pour... 433 00:18:51,268 --> 00:18:53,936 Et c'est une représentante technique. C'est un conflit d’intérêts. 434 00:18:53,961 --> 00:18:55,495 Pas si on n'achète pas ses transducteurs. 435 00:18:55,520 --> 00:18:57,054 C'est des vieilleries de toute façon. 436 00:18:57,079 --> 00:18:59,345 Allez ! Tu dois te remettre en selle. 437 00:19:00,469 --> 00:19:01,802 Et elle a une belle selle. 438 00:19:03,305 --> 00:19:05,527 Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 439 00:19:07,183 --> 00:19:08,813 Écoutez, 440 00:19:08,855 --> 00:19:10,756 je ne suis pas douée pour ça, 441 00:19:10,791 --> 00:19:12,091 donc je vais y aller franco. 442 00:19:12,125 --> 00:19:15,061 Je pense que vous êtes intéressée par autre chose que notre programme. 443 00:19:15,095 --> 00:19:16,329 Vous l'avez compris ? 444 00:19:16,363 --> 00:19:18,397 J'avais raison ! 445 00:19:18,432 --> 00:19:20,966 Je le savais ! Alors ce sera facile. 446 00:19:21,001 --> 00:19:23,969 Owen est un peu timide, mais c'est un type bien. 447 00:19:24,004 --> 00:19:27,047 Et les sentiments sont partagés. 448 00:19:27,138 --> 00:19:28,439 Alors... 449 00:19:29,947 --> 00:19:32,016 Alors, qu'est-ce que vous en dites ? 450 00:19:32,521 --> 00:19:35,254 Je dirais qu'il y a quelque chose en lui 451 00:19:35,279 --> 00:19:38,248 qui fait qu'il n'est pas mon genre. 452 00:19:38,282 --> 00:19:40,250 Quoi ? Non ! Il est... 453 00:19:40,284 --> 00:19:42,752 Il est beau, gentil, drôle... 454 00:19:43,015 --> 00:19:45,636 Vous aimez les gens drôles, non ? Laissez-lui une chance. 455 00:19:45,698 --> 00:19:47,078 Qu'est-ce qui ne vous plaît pas ? 456 00:19:47,646 --> 00:19:49,101 Il a un pénis. 457 00:19:56,109 --> 00:19:57,806 Attendez, non, mais vous... 458 00:19:58,096 --> 00:20:00,612 Vous flirtiez tout à l'heure. 459 00:20:00,637 --> 00:20:01,904 Oui, 460 00:20:01,939 --> 00:20:03,925 mais pas avec lui. 461 00:20:11,048 --> 00:20:14,232 Je suis grandement attristée par mon intense... 462 00:20:14,257 --> 00:20:15,858 Manque de drague maintenant. 463 00:20:15,883 --> 00:20:16,983 Je ne peux pas croire que je ne l'ai pas vu venir. 464 00:20:17,018 --> 00:20:18,351 Avant, j'aurais dit : 465 00:20:18,386 --> 00:20:19,386 "C'est vrai. Je sais que c'est moi." 466 00:20:19,420 --> 00:20:21,804 Mais maintenant, je suis juste... 467 00:20:24,022 --> 00:20:26,222 Parce que vous regardez comme ça... 468 00:20:26,260 --> 00:20:27,861 Vous êtes magnifique, au fait. 469 00:20:27,895 --> 00:20:29,229 On vous le dit souvent ? 470 00:20:29,263 --> 00:20:30,563 Vous êtes magnifique. 471 00:20:30,598 --> 00:20:32,265 Je ne le suis pas. 472 00:20:32,299 --> 00:20:33,566 Je le suis ? 473 00:20:34,735 --> 00:20:36,369 Je le suis ? 474 00:20:36,403 --> 00:20:39,906 Non, attendez... Arrêtez. 475 00:20:40,383 --> 00:20:42,785 - Pas intéressée par les femmes ? - Si. Complètement. 476 00:20:42,819 --> 00:20:44,669 Femmes, hommes, les gens. 477 00:20:44,694 --> 00:20:47,395 Je ne cherche personne pour le moment. 478 00:20:47,430 --> 00:20:49,331 Je suis divorcée. 479 00:20:49,365 --> 00:20:52,724 Et c'était... récent et douloureux 480 00:20:52,749 --> 00:20:53,950 et brutal. 481 00:20:53,975 --> 00:20:55,943 Brutal, surtout. 482 00:20:56,640 --> 00:21:00,140 Si vous voulez oublier, juste un moment, 483 00:21:00,276 --> 00:21:02,210 je m'envole demain. 484 00:21:02,244 --> 00:21:04,640 Ça peut être juste pour une nuit. 485 00:21:05,840 --> 00:21:08,049 J'aurais aimé... 486 00:21:09,418 --> 00:21:11,792 J'aurais aimé aimer ça. Mais je ne suis pas prête. 487 00:21:11,817 --> 00:21:13,351 Je suis désolée. 488 00:21:26,597 --> 00:21:27,963 Vous êtes ici tard. 489 00:21:27,998 --> 00:21:29,498 C'est une course contre la montre. 490 00:21:29,533 --> 00:21:32,349 Je regardais les notes du Dr Wall, 491 00:21:32,374 --> 00:21:33,875 et j'ai trouvé des informations contradictoires. 492 00:21:33,909 --> 00:21:35,543 C'était lui le second avis ? 493 00:21:35,577 --> 00:21:37,378 Où est Wall ? 494 00:21:37,412 --> 00:21:38,779 À Western Case. 495 00:21:38,814 --> 00:21:39,881 Il était le troisième. 496 00:21:39,915 --> 00:21:41,048 Les radiations. 497 00:21:41,083 --> 00:21:43,384 Bien. Je m'assure de la chronologie. 498 00:21:43,943 --> 00:21:45,086 C'est quoi tout ça ? 499 00:21:45,120 --> 00:21:46,687 Des cas. Des fœtus. 500 00:21:46,722 --> 00:21:48,889 Chaque carte représente un fœtus 501 00:21:48,924 --> 00:21:50,404 que je vais soigner avec Robbins. 502 00:21:50,429 --> 00:21:54,732 Ce que j'estime qu'on peut faire dans le temps qu'il me reste. 503 00:21:54,767 --> 00:21:57,035 - Et ceux-ci ? - Ceux-là ? 504 00:21:57,069 --> 00:22:00,513 Non. Ce sont ceux que je pourrais sauver, 505 00:22:00,538 --> 00:22:02,167 si j'avais le temps. 506 00:22:02,427 --> 00:22:05,459 Considérez-les comme des bébés qui mourront 507 00:22:05,509 --> 00:22:07,043 s'il s'avère que vous m'avez menti 508 00:22:07,078 --> 00:22:08,645 et que vous ne pouvez pas enlever la tumeur. 509 00:22:09,329 --> 00:22:11,781 Pas de pression. 510 00:22:11,816 --> 00:22:13,650 Non. Pression. 511 00:22:13,684 --> 00:22:15,952 C'est une course contre la montre. 512 00:22:15,986 --> 00:22:17,687 Essayez d'être moi. 513 00:22:38,819 --> 00:22:40,486 Bien ! Tu es à la maison ! 514 00:22:40,520 --> 00:22:42,688 Juste à temps pour dîner. 515 00:22:42,723 --> 00:22:44,223 Ça sent bon. 516 00:22:44,630 --> 00:22:46,498 Comment c'était l'église ? 517 00:22:46,532 --> 00:22:47,833 Le chœur était là, 518 00:22:47,867 --> 00:22:50,602 s’entraînant pour le service de demain soir. 519 00:22:50,636 --> 00:22:52,637 Très beau. Nous devrions tous y aller. 520 00:22:52,672 --> 00:22:54,005 Je ne crois pas 521 00:22:54,040 --> 00:22:56,875 que l'on sache ce à quoi on sera prêt demain, Karen. 522 00:22:56,909 --> 00:22:59,778 À cause des résultats ? 523 00:22:59,812 --> 00:23:03,481 April m'a dit pour le test et je lui ai dit 524 00:23:03,516 --> 00:23:06,574 qu'il n'y a aucun intérêt à avoir ces résultats. 525 00:23:06,599 --> 00:23:09,306 - Pardon ? - Dieu donne ce qu'il veut donner. 526 00:23:09,331 --> 00:23:11,852 Aucun test ne va changer ça. 527 00:23:11,877 --> 00:23:15,012 Et April est déjà si bouleversée, si stressée. 528 00:23:15,074 --> 00:23:16,641 Ce n'est pas bon pour le bébé. 529 00:23:16,675 --> 00:23:20,420 Contentez-vous juste d'aimer ce joli petit bébé. 530 00:23:20,476 --> 00:23:22,140 C'est tout ce qui compte. 531 00:23:22,165 --> 00:23:24,589 Non, ce n'est vraiment pas tout ce qui compte. 532 00:23:24,614 --> 00:23:27,315 Je sais. C'est dur de comprendre parfois 533 00:23:27,350 --> 00:23:28,950 comment Son plan va se dérouler. 534 00:23:28,985 --> 00:23:31,581 Oui, mais je ne suis pas inquiet à propos de Son plan. 535 00:23:31,606 --> 00:23:32,807 Mais pour le nôtre. 536 00:23:32,832 --> 00:23:34,933 Il ne nous donne jamais plus que ce qu'on peut gérer. 537 00:23:34,958 --> 00:23:36,058 Avoir les résultats, 538 00:23:36,083 --> 00:23:37,917 être informé à propos de l'état de notre bébé... 539 00:23:37,942 --> 00:23:40,634 - C'est comme ça qu'on gère ça. - J'ai appelé notre pasteur. 540 00:23:40,786 --> 00:23:43,088 April lui a longuement parlé. Il a été très utile. 541 00:23:44,241 --> 00:23:46,532 Moi. Laisse-moi t'aider. 542 00:23:46,557 --> 00:23:48,940 Peu importe ce qui arrivera on s'épaulera 543 00:23:48,965 --> 00:23:50,957 - quand ça arrivera. - On le fera. 544 00:23:50,982 --> 00:23:52,509 Toi et moi. On s'épaulera. 545 00:23:52,535 --> 00:23:53,801 Elle essaye juste d'aider. 546 00:23:53,826 --> 00:23:56,261 Vraiment ? Elle aide ? 547 00:23:56,286 --> 00:23:58,267 Ne t'en prends pas à elle. 548 00:23:58,308 --> 00:23:59,841 - Ne lui parle pas sur ce ton. - Quel ton ? 549 00:23:59,876 --> 00:24:01,677 Je ne parle pas en usant un ton. J'essaye de comprendre. 550 00:24:01,711 --> 00:24:02,978 Tu essayes d’entraîner ma petite fille 551 00:24:03,012 --> 00:24:05,814 dans quelque chose qu'elle sait dans son cœur et son âme 552 00:24:05,848 --> 00:24:06,948 qu'elle ne veut pas faire. 553 00:24:06,983 --> 00:24:08,317 Je n'essaye de l’entraîner dans rien du tout. 554 00:24:08,351 --> 00:24:10,870 Je la supporte en essayant de faire le meilleur choix possible 555 00:24:10,895 --> 00:24:12,362 pour notre bébé, pour elle, pour notre famille. 556 00:24:12,396 --> 00:24:14,464 C'est entre April et son dieu. 557 00:24:14,499 --> 00:24:17,063 Et si vous pensez qu'elle acceptera 558 00:24:17,088 --> 00:24:19,128 - d'avorter de son bébé... - Notre enfant ! 559 00:24:19,136 --> 00:24:20,881 - Vous êtes... - C'est notre enfant. 560 00:24:20,906 --> 00:24:22,868 Arrêtez ! 561 00:24:22,956 --> 00:24:24,765 Rien de tout cela n'aide ! 562 00:24:24,820 --> 00:24:27,246 Tu n'aides pas et toi non plus ! 563 00:24:27,345 --> 00:24:28,745 Je suis ici, 564 00:24:28,779 --> 00:24:31,027 t'écoutant me dire que Dieu me donne seulement un choix, 565 00:24:31,052 --> 00:24:33,882 et toi disant que je devrais oublier le choix de Dieu. 566 00:24:33,907 --> 00:24:35,941 Et la vérité est que je ne sais rien du tout 567 00:24:35,966 --> 00:24:40,336 à part que j'ai peur et je suis triste et seule. 568 00:24:40,461 --> 00:24:42,362 Vous êtes tous les deux là, 569 00:24:42,396 --> 00:24:43,897 vous criant dessus et me parlant, 570 00:24:43,931 --> 00:24:47,934 mais je suis seule et c'est terrifiant ! 571 00:24:47,968 --> 00:24:50,503 Et plus vous criez fort, plus je suis terrifiée, 572 00:24:50,538 --> 00:24:54,207 donc j'ai besoin que vous deux vous la fermiez ! 573 00:24:54,992 --> 00:24:57,944 Vous pouvez... Vous pouvez faire ça ? 574 00:24:57,978 --> 00:25:02,259 S'il vous plait... Vous pouvez vous taire tous les deux ? 575 00:25:17,963 --> 00:25:19,864 Qu'est-ce que vous faites toujours ici ? 576 00:25:19,898 --> 00:25:23,273 On va soigner une tumeur en l'imprimant en 3D. 577 00:25:24,833 --> 00:25:26,267 Et toi ? 578 00:25:26,301 --> 00:25:27,935 Je soigne une tumeur aussi. 579 00:25:28,003 --> 00:25:29,803 Tu devrais imprimer ta tumeur en 3D. 580 00:25:29,838 --> 00:25:32,506 La visibilité n'est pas mon problème. 581 00:25:32,540 --> 00:25:36,343 Je peux voir la tumeur dans toute sa gloire problématique 582 00:25:36,378 --> 00:25:38,343 et elle me fait un doigt d'honneur 583 00:25:38,368 --> 00:25:40,636 devant Richard Webber et les résidents. 584 00:25:40,670 --> 00:25:42,271 Où sont les enfants ? 585 00:25:42,909 --> 00:25:44,039 En haut. 586 00:25:44,073 --> 00:25:46,308 Surveillance de jour, de nuit, peu importe. 587 00:25:46,342 --> 00:25:47,776 C'est ouvert 24 heures sur 24. 588 00:25:47,810 --> 00:25:50,412 Tu sais que c'est seulement pour les chirurgiens de garde ? 589 00:25:50,446 --> 00:25:52,996 Bailey, ne me jugez pas. Derek vit à Washington. 590 00:25:53,021 --> 00:25:55,422 Non, je dis juste que s'ils te demandent, 591 00:25:55,457 --> 00:25:57,091 fais quelque chose pour être de garde. 592 00:25:57,125 --> 00:25:59,660 Quand j'avais mon labo, j'étais de garde 2 fois par semaine. 593 00:25:59,694 --> 00:26:01,619 Vous réalisez qu'imprimer cette chose 594 00:26:01,644 --> 00:26:03,512 va prendre encore 5 heures ? 595 00:26:03,546 --> 00:26:04,980 - Environ 7. - 7 h et 20 minutes. 596 00:26:05,014 --> 00:26:06,515 7 h et demi. 597 00:26:06,549 --> 00:26:09,973 Vous pourriez rentrer, dormir, puis revenir après. 598 00:26:10,620 --> 00:26:13,155 Quelqu'un doit rester au cas où l'impression foire. 599 00:26:14,657 --> 00:26:16,391 Et puis je ne sais pas. J'aime le son. 600 00:26:16,425 --> 00:26:18,043 C'est apaisant. 601 00:26:21,343 --> 00:26:24,436 Ça fait bizarre de dormir seule. 602 00:26:24,461 --> 00:26:27,329 Je n'étais plus habituée. Je ne sais pas pourquoi. 603 00:26:27,364 --> 00:26:30,532 Il partait tout le temps, 604 00:26:30,567 --> 00:26:32,434 mais cette fois, il... 605 00:26:32,469 --> 00:26:34,103 Il est parti, 606 00:26:34,137 --> 00:26:36,672 et je sais qu'il est parti. 607 00:26:37,065 --> 00:26:38,943 Et le lit semble vide. 608 00:26:41,405 --> 00:26:44,574 Comme si je ne savais plus dormir seule. 609 00:26:44,734 --> 00:26:46,402 Tu ne sais pas. 610 00:26:46,436 --> 00:26:49,471 Il y a trois mois, chaque fois que j'appelais chez toi 611 00:26:49,506 --> 00:26:51,974 ou que je venais, ou que j'appelais via Skype ou n'importe quoi, 612 00:26:52,478 --> 00:26:53,879 Cristina était là. 613 00:26:53,913 --> 00:26:56,279 Tu n'as jamais dormi seule. Tu avais Derek. 614 00:26:56,304 --> 00:26:57,771 Et si tu n'avais pas Derek, tu avais Cristina. 615 00:26:57,806 --> 00:26:59,581 Je devine qu'en gros, 616 00:26:59,606 --> 00:27:02,583 tu serais comme la petite cuillère au milieu de 617 00:27:02,608 --> 00:27:05,276 d'une très étrange situation de cuillère. 618 00:27:07,282 --> 00:27:09,449 Je n'ai jamais rencontré une personne moins seule 619 00:27:09,484 --> 00:27:10,851 que ce que tu avais l'habitude... 620 00:27:11,444 --> 00:27:13,387 L'habitude d'être. 621 00:27:15,723 --> 00:27:18,414 Je dois apprendre à dormir seule. 622 00:27:20,191 --> 00:27:21,793 Ben ronfle. 623 00:27:21,818 --> 00:27:24,253 Et parfois il parle dans son sommeil. 624 00:27:24,287 --> 00:27:25,521 Et il est chaud. 625 00:27:25,555 --> 00:27:27,183 Comme... un four. 626 00:27:27,208 --> 00:27:29,109 Comme si des flammes sortaient de lui. 627 00:27:29,144 --> 00:27:31,211 Il a de la chance que je l'aime. 628 00:27:31,246 --> 00:27:34,587 Il est résident et donc pas souvent à la maison la nuit. 629 00:27:34,949 --> 00:27:36,383 Ou il serait mort. 630 00:27:39,020 --> 00:27:41,421 Ça me manque de ne pas avoir d'homme dans mon lit. 631 00:27:41,456 --> 00:27:43,657 Tu sais, être dos à dos 632 00:27:43,682 --> 00:27:47,625 se touchant à peine le bras, entourant ta taille. 633 00:27:48,487 --> 00:27:50,254 Quand je me réveille la nuit, 634 00:27:50,289 --> 00:27:51,806 effrayée par... 635 00:27:52,858 --> 00:27:54,206 moi, 636 00:27:54,960 --> 00:27:56,606 j'aimais savoir qu'il était là 637 00:27:57,529 --> 00:27:59,306 et que je n'étais pas seule. 638 00:28:06,506 --> 00:28:10,212 Je ne peux pas dormir avec quelqu'un à côté de moi. 639 00:28:10,237 --> 00:28:11,751 Vraiment pas. 640 00:28:12,072 --> 00:28:14,472 Mon seul mec sérieux ? Dean. 641 00:28:14,808 --> 00:28:17,706 Dean adore faire des câlins, 642 00:28:18,012 --> 00:28:21,214 et je voulais juste... me coucher là, 643 00:28:21,451 --> 00:28:23,622 regarder en l'air silencieusement 644 00:28:23,647 --> 00:28:25,915 comptant les secondes jusqu'à ce qu'il s'endorme 645 00:28:25,950 --> 00:28:28,084 alors je pouvais aller me coucher dans le canapé. 646 00:28:28,118 --> 00:28:29,352 Je revenais au lit 647 00:28:29,386 --> 00:28:31,354 avant qu'il se réveille le matin. 648 00:28:31,388 --> 00:28:34,057 Les gens pensent que c'est mignon. Ce n'est pas mignon. 649 00:28:34,124 --> 00:28:36,649 Ce canapé était aussi dur qu'une pierre. J'étais épuisée. 650 00:28:38,429 --> 00:28:39,929 Dean est vraiment gentil. 651 00:28:39,997 --> 00:28:43,050 Il est grand et gentil. 652 00:28:43,704 --> 00:28:45,272 C'est un avocat en droit civil 653 00:28:45,322 --> 00:28:47,170 Il est marrant. 654 00:28:47,748 --> 00:28:51,410 Donc quand il a fait sa demande, je lui ai expliqué 655 00:28:51,483 --> 00:28:52,850 pour le couchage. 656 00:28:52,918 --> 00:28:54,084 J'ai dit "tu sais, 657 00:28:54,119 --> 00:28:56,788 peut-être que tu peux dormir dans une chambre au bout du couloir". 658 00:28:56,892 --> 00:28:58,826 Je voulais dormir seule. 659 00:29:00,303 --> 00:29:01,437 Et qu'est-il arrivé ? 660 00:29:01,893 --> 00:29:05,402 Il est marié à quelqu'un qui aime les câlins. 661 00:29:07,299 --> 00:29:09,633 Et je dors comme un bébé toutes les nuits. 662 00:29:11,936 --> 00:29:14,385 Je suis peut-être trop bonne à être seule. 663 00:29:23,615 --> 00:29:26,570 Peut-être que je pourrais... imprimer un Derek. 664 00:29:28,486 --> 00:29:30,721 Juste pour dormir. 665 00:30:03,045 --> 00:30:04,478 Bougez vos fesses. 666 00:30:11,763 --> 00:30:14,065 Rebonjour, cyclope. 667 00:30:14,090 --> 00:30:16,124 C'est follement cool extraordinaire. 668 00:30:16,159 --> 00:30:17,292 Cela ne pourrait pas être plus extraordinaire. 669 00:30:17,360 --> 00:30:18,961 Que se passe-t-il après ? 670 00:30:18,995 --> 00:30:21,396 Je pense que l'on peut diviser le diaphragme 671 00:30:21,431 --> 00:30:24,233 pour réséquer le composant péricardique 672 00:30:24,258 --> 00:30:26,534 - de la tumeur. - Mais avec précaution. 673 00:30:26,559 --> 00:30:28,737 On va avoir besoin de disséquer 2-3 centimètres 674 00:30:28,762 --> 00:30:32,249 à proximité de la veine cave inférieure d'abord pour contrôler le flux. 675 00:30:32,274 --> 00:30:33,690 Et après on peut clamper 676 00:30:33,734 --> 00:30:36,836 et créer un pontage veo-veineux. 677 00:30:36,870 --> 00:30:39,072 Vous êtes sure que vous ne voulez pas faire une sternotomie ? 678 00:30:39,106 --> 00:30:41,582 Maintenant tu as quelque chose à dire ? Où t'étais hier ? 679 00:30:41,607 --> 00:30:43,341 - Tu aurais dû me montrer ça. - Où veux-tu en venir ? 680 00:30:43,376 --> 00:30:45,043 Je ferais la technique de McGinn 681 00:30:45,078 --> 00:30:46,978 pour accéder à la poitrine moins invasivement 682 00:30:47,013 --> 00:30:50,048 pour éviter une hernie post-radiation diaphragmatique. 683 00:30:51,317 --> 00:30:54,606 - Il marque un point. - Retour au début. 684 00:31:12,426 --> 00:31:14,293 OK, alors sentez ça juste ici. 685 00:31:14,328 --> 00:31:15,561 OK, c'est... Quoi ? 686 00:31:15,595 --> 00:31:18,197 5 cm au-dessus de la veine rénale ? 687 00:31:18,231 --> 00:31:19,298 OK mais arrête. 688 00:31:19,333 --> 00:31:21,067 Ferme les yeux 689 00:31:21,101 --> 00:31:23,015 - et sens. - OK. 690 00:31:23,040 --> 00:31:26,125 Parce qu'on doit faire confiance à notre mémoire tactile. 691 00:31:26,534 --> 00:31:29,870 C'est... à 2 doigts 692 00:31:30,347 --> 00:31:32,782 de la confluence de la veine hépatique. 693 00:31:32,807 --> 00:31:35,876 Et ensuite nous anastomosons la greffe bifurquée. 694 00:31:38,441 --> 00:31:39,775 Écris ça. 695 00:31:49,519 --> 00:31:51,346 Tu es leur chef. 696 00:31:51,371 --> 00:31:53,217 - Tu es jalouse hein ? - Non. 697 00:31:53,256 --> 00:31:54,356 Un peu. 698 00:31:54,390 --> 00:31:56,358 - Wilson ! - Oui. Je m'en occupe. 699 00:32:02,332 --> 00:32:05,612 D'accord, mes mains sont dans le foramen de Wilson. 700 00:32:05,637 --> 00:32:07,038 Pouvez-vous me sentir ? 701 00:32:07,072 --> 00:32:08,372 Je suis juste devant. 702 00:32:08,407 --> 00:32:11,108 Je peux sentir le bord du ligament hépato-gastrique. 703 00:32:11,143 --> 00:32:12,577 Je pense que ça me donne assez d'espace 704 00:32:12,611 --> 00:32:14,645 pour contrôler le pédicule hépatique. 705 00:32:15,781 --> 00:32:17,882 Oui. Je peux palper une bonne fenêtre. 706 00:32:17,916 --> 00:32:20,184 Bien. Ça marche. 707 00:32:21,653 --> 00:32:23,937 Très bien, ensuite ? 708 00:32:23,992 --> 00:32:25,059 Il n'y a pas de suite. 709 00:32:25,093 --> 00:32:26,193 La plaie VAC saigne beaucoup. 710 00:32:26,227 --> 00:32:28,295 Elle saigne. On doit l’emmener au bloc 711 00:32:28,329 --> 00:32:30,431 - Tu veux de l'aide ? - Oui, Wilson. 712 00:32:30,465 --> 00:32:33,399 Prends ce tableau blanc. Mets-le où tout le monde peut le voir. 713 00:32:33,424 --> 00:32:36,225 On n'est même pas encore à la dissection rétro-péritonéale. 714 00:32:36,260 --> 00:32:39,395 On le sera quand on sera au bloc. On le gérera plus tard. 715 00:32:41,365 --> 00:32:43,366 Vous venez avec moi. 716 00:32:44,968 --> 00:32:47,794 Je suis dans la zone rétro-hépatique. Plus d'aspiration. 717 00:32:47,819 --> 00:32:50,081 OK, après vous serez à l'étape 2. 718 00:32:50,106 --> 00:32:53,140 Étape 2... accéder au péricarde de la veine cave inférieure. 719 00:32:53,165 --> 00:32:55,135 Bailey, un peu plus de rétraction ? 720 00:32:55,160 --> 00:32:57,140 OK, je suis au péricarde. 721 00:32:57,422 --> 00:33:00,630 Ça s'étend sur 2 cm dans chaque direction, 722 00:33:00,655 --> 00:33:01,722 alors c'est proche. 723 00:33:01,747 --> 00:33:03,036 Merde, adhésions ici aussi. 724 00:33:03,061 --> 00:33:04,528 Il y a trop de sang. Aspiration ! 725 00:33:04,553 --> 00:33:06,755 Je dois faire une résection partielle, 726 00:33:06,780 --> 00:33:08,222 mais je ne vois pas. 727 00:33:08,247 --> 00:33:10,982 Même problème ici. Plus d'aspiration. 728 00:33:11,027 --> 00:33:13,907 Devrait-on contrôler la veine hépatique 729 00:33:13,932 --> 00:33:15,860 - et enlever une partie du foie ? - J'essaye. 730 00:33:15,885 --> 00:33:20,146 C'est le seul moyen. Mais sans voir, je pourrais toucher un vaisseau principal. 731 00:33:20,171 --> 00:33:21,399 Pierce ? 732 00:33:21,960 --> 00:33:23,303 Je ne peux pas voir la zone. 733 00:33:23,341 --> 00:33:25,142 Oui, je ne peux rien voir. 734 00:33:26,654 --> 00:33:28,936 Merde. Ils se noient. 735 00:33:28,961 --> 00:33:30,695 Je ne suis pas sûre que le modèle va les aider. 736 00:33:30,730 --> 00:33:32,797 Ça ne leur en dit pas plus que le scan. 737 00:33:32,832 --> 00:33:34,227 Et elles ne peuvent toujours pas voir assez pour... 738 00:33:34,252 --> 00:33:35,629 Le modèle est comment elles le voient 739 00:33:35,654 --> 00:33:37,821 sans adhésions et saignements. 740 00:33:37,877 --> 00:33:40,378 Comment les pièces sont reliées à son anatomie. 741 00:33:40,403 --> 00:33:41,831 C'est la grande image. 742 00:33:44,859 --> 00:33:46,092 J'ai compris. 743 00:33:48,600 --> 00:33:49,900 De rien. 744 00:33:58,076 --> 00:33:59,343 Comment ça avance ? 745 00:33:59,377 --> 00:34:01,562 Vous savez, par millimètre. 746 00:34:01,587 --> 00:34:03,755 Vos résidents s'ennuient 747 00:34:03,789 --> 00:34:05,690 ils m'ont lâchée pour une autre tumeur. 748 00:34:05,724 --> 00:34:08,475 J'ai pensé que vous auriez besoin de ça. 749 00:34:09,094 --> 00:34:11,398 Vous me surveillez ? 750 00:34:11,423 --> 00:34:13,045 C'est ce qui est se passe ? 751 00:34:13,070 --> 00:34:14,675 Non, pourquoi dites-vous ça ? 752 00:34:15,139 --> 00:34:16,906 Parce que vous vous inquiétez pour moi, 753 00:34:16,940 --> 00:34:18,141 parce que j'ai... 754 00:34:18,175 --> 00:34:20,818 j'ai décidé que je pouvais faire l'impossible 755 00:34:20,843 --> 00:34:22,952 juste pour prouver que je vais bien 756 00:34:22,977 --> 00:34:25,045 et que je mérite d'être ici. 757 00:34:25,075 --> 00:34:26,714 Je vais trop loin. 758 00:34:26,748 --> 00:34:28,975 Devrais-je vous surveiller ? 759 00:34:29,551 --> 00:34:31,152 Je veux dire, 760 00:34:31,186 --> 00:34:33,154 vous avez vu le regard sur le visage de ces résidents. 761 00:34:33,188 --> 00:34:35,122 Ils pensent que je suis dingue. 762 00:34:35,157 --> 00:34:37,124 Et pourquoi pas ? 763 00:34:37,159 --> 00:34:39,798 Pourquoi je pense que je pourrais le faire ? 764 00:34:39,823 --> 00:34:42,068 Pourquoi je ne penserais pas que je vais tuer cette femme 765 00:34:42,093 --> 00:34:44,460 - et tous ces bébés avec elle ? - Ce n'est pas ce que vous faites. 766 00:34:44,494 --> 00:34:47,629 - Personne ne pense que ça peut marcher. - Personne ne le comprend. 767 00:34:48,898 --> 00:34:51,367 C'était incompréhensible pour ces résidents. 768 00:34:51,401 --> 00:34:54,603 Et vous réfléchissez si vite que j'en ai mal à la tête. 769 00:34:54,637 --> 00:34:56,538 Mais vous avez un plan. 770 00:34:56,573 --> 00:34:59,575 Et le fait que vous soyez la seule à y croire 771 00:34:59,609 --> 00:35:02,244 ne veut pas dire que vous vous trompez. 772 00:35:02,278 --> 00:35:04,346 Ça veut seulement dire que je suis seule. 773 00:35:05,410 --> 00:35:07,227 Et effrayée. 774 00:35:08,510 --> 00:35:11,286 Vous seriez folle si vous n'aviez pas peur. 775 00:35:15,263 --> 00:35:16,736 Je vous laisse tranquille. 776 00:35:16,761 --> 00:35:19,554 Non. Après je serai seule avec cette chose. 777 00:35:23,983 --> 00:35:25,760 Ce dont vous parliez hier... 778 00:35:25,785 --> 00:35:27,819 Le grand et beau corps ? 779 00:35:27,844 --> 00:35:29,812 Je pense que je comprends. 780 00:35:29,889 --> 00:35:31,023 Je pense. 781 00:35:31,048 --> 00:35:33,328 Donc vous commencez par la fluorescéine. 782 00:35:33,353 --> 00:35:34,453 Dis-moi pourquoi. 783 00:35:34,478 --> 00:35:37,147 Comme ça vous pouvez garder un oeil sur la tige pituaire 784 00:35:37,172 --> 00:35:39,295 - même si vous n’êtes même pas à côté. - Parce que ? 785 00:35:39,320 --> 00:35:40,653 Parce que... 786 00:35:41,125 --> 00:35:45,261 Vous voulez apprécier le tout en une seule fois. 787 00:35:45,286 --> 00:35:47,187 - C'est ça ? - Oui. 788 00:35:47,212 --> 00:35:48,812 Merci. 789 00:35:49,384 --> 00:35:51,151 Vous pouvez y aller maintenant. 790 00:35:58,574 --> 00:36:01,689 Là. Je l'ai. J'ai ligaturé les veines hépatiques. 791 00:36:01,714 --> 00:36:03,526 - Et ensuite ? - Vous avez contrôlé 792 00:36:03,551 --> 00:36:06,190 la partie inférieure de la tumeur donc... 793 00:36:06,215 --> 00:36:08,870 C'est fini. C'est la dernière étape. 794 00:36:10,020 --> 00:36:12,483 OK, alors après on... 795 00:36:12,508 --> 00:36:15,711 - dissèque autour du diaphragme. - Finit ma dissection rétro-péritonéale. 796 00:36:15,736 --> 00:36:18,504 C'est... Deux manières de faire. 797 00:36:18,529 --> 00:36:21,623 Son coeur ne peut pas supporter tous les clamps. 798 00:36:21,648 --> 00:36:23,782 Peu importe ce qu'on fait, il faut le faire maintenant. 799 00:36:23,807 --> 00:36:25,141 Couper à l'aveugle ? 800 00:36:25,829 --> 00:36:29,650 Non, attends, Jo apporte le cyclope par là. 801 00:36:29,675 --> 00:36:30,842 Viens par là, 802 00:36:30,867 --> 00:36:32,801 tiens-le au-dessus, tourne-le lentement. 803 00:36:34,858 --> 00:36:39,028 D'accord, donc on va anastomoser la greffe au bord inférieur. 804 00:36:39,062 --> 00:36:40,863 Et après, je commencerai par le bord supérieur. 805 00:36:42,380 --> 00:36:43,647 Trouve-moi. 806 00:36:43,672 --> 00:36:45,140 Je suis au diaphragme. 807 00:36:45,165 --> 00:36:47,399 Prolène 6-0 et greffe tout de suite. 808 00:36:47,424 --> 00:36:50,092 Je suis au-dessus de la veine hépatique. 809 00:36:50,373 --> 00:36:52,308 C'est là qu'on fait l'incision. 810 00:36:52,342 --> 00:36:53,560 C'est mon doigt. 811 00:36:55,948 --> 00:36:57,257 Non c'est... 812 00:36:57,282 --> 00:37:00,748 Je l'ai. Ici. Ça s'étend sur 10 cm là où les veines se rencontrent. 813 00:37:00,773 --> 00:37:03,575 OK ? C'est là. C'est juste là. 814 00:37:03,609 --> 00:37:05,171 On coupe ici. 815 00:37:06,245 --> 00:37:07,722 Tu fais confiance à cette chose ? 816 00:37:07,747 --> 00:37:10,071 Je te dirai dans une seconde. Ciseaux. 817 00:37:23,218 --> 00:37:25,389 Pas d’excès de saignements. 818 00:37:25,414 --> 00:37:26,714 Pas plus qu'avant. 819 00:37:26,748 --> 00:37:28,483 Ta dissection était impeccable. 820 00:37:28,517 --> 00:37:29,851 Et la voilà. 821 00:37:29,885 --> 00:37:34,322 D'accord, cyclope, montre-moi cette horrible tête. 822 00:37:37,259 --> 00:37:41,896 Tellement dégueulasse et vraiment cool ! 823 00:37:41,930 --> 00:37:43,982 Des hémorragies ! 824 00:37:44,007 --> 00:37:47,409 Magnifiques hémorragies, bien où on peut les voir. 825 00:38:04,327 --> 00:38:08,497 Elle était... vraiment très belle. 826 00:38:08,531 --> 00:38:11,033 La... femme. 827 00:38:11,067 --> 00:38:13,450 Au bar. 828 00:38:13,475 --> 00:38:15,986 Avec ses transducteurs sympas. 829 00:38:16,699 --> 00:38:18,834 Je ne suis pas prête. 830 00:38:18,859 --> 00:38:20,960 Il faudra que tu le sois un jour où l'autre. 831 00:38:22,110 --> 00:38:24,084 La dernière femme que j'ai embrassée dans ce bar, 832 00:38:24,096 --> 00:38:25,196 on s'est mariées. 833 00:38:25,230 --> 00:38:27,489 Ramène simplement la prochaine chez toi alors. 834 00:38:28,373 --> 00:38:30,444 Ferme-la. 835 00:38:30,469 --> 00:38:32,403 Tu n'es pas prêt non plus. 836 00:38:32,437 --> 00:38:34,038 Je ne peux pas l'imaginer. 837 00:38:34,063 --> 00:38:36,431 C'est du sexe. 838 00:38:36,465 --> 00:38:38,867 Évidemment, j'ai eu des coups d'un soir avant. 839 00:38:38,901 --> 00:38:40,624 Mais... 840 00:38:41,062 --> 00:38:42,896 Je sais pas. 841 00:38:42,921 --> 00:38:44,586 Je ne peux pas... 842 00:38:46,042 --> 00:38:47,586 Quelque chose de sérieux ? 843 00:38:49,111 --> 00:38:51,246 J'ai enlevé ce stalactite de sa poitrine. 844 00:38:51,280 --> 00:38:54,786 Je l'ai lavée quand elle ne pouvait pas le faire elle-même. 845 00:38:55,318 --> 00:38:58,353 Je ne peux pas imaginer revivre ça avec quelqu'un d'autre. 846 00:39:00,289 --> 00:39:02,924 Est-ce qu'on a épuisé tout notre bonheur ? 847 00:39:04,949 --> 00:39:08,728 Tu n'as jamais eu peur de ça ? 848 00:39:08,753 --> 00:39:10,253 C'est comme si j'avais eu une certaine dose de bonheur 849 00:39:10,288 --> 00:39:12,856 pour toute ma vie mais que j'ai déjà épuisée. 850 00:39:14,258 --> 00:39:15,692 Tu penses que c'est possible ? 851 00:39:16,627 --> 00:39:18,688 J'espère que non. 852 00:39:18,696 --> 00:39:20,397 Le dernier véritable ermite a été trouvé 853 00:39:20,431 --> 00:39:24,201 et traîné hors de sa cachette dans le monde. 854 00:39:24,235 --> 00:39:26,203 Beaucoup pourrait trouver son existence triste, 855 00:39:26,237 --> 00:39:28,171 mais l'ermite savait quelque chose qu'on ignorait. 856 00:39:29,273 --> 00:39:30,607 Pause ! 857 00:39:33,211 --> 00:39:36,528 Steph a géré en neuro avec Sheperdette. 858 00:39:36,553 --> 00:39:39,455 Elle a été assignée à la tumeur de dingue ! 859 00:39:39,490 --> 00:39:40,857 Qui t'a appris pour la "pause" ? 860 00:39:40,891 --> 00:39:43,226 Grey m'en a parlé pendant qu'on opérait. 861 00:39:43,260 --> 00:39:46,095 Super règle. Maintenant... 862 00:39:46,130 --> 00:39:48,331 Dé-pause. 863 00:39:51,969 --> 00:39:55,094 Il savait que quand ça en arrive là, 864 00:39:56,240 --> 00:39:58,624 même quand vous êtes avec quelqu'un... 865 00:40:08,425 --> 00:40:11,253 Ou dans la ruée bruyante des gens... 866 00:40:26,877 --> 00:40:28,144 Vous êtes seul. 867 00:40:34,703 --> 00:40:36,304 Le seul sur lequel on peut compter... 868 00:40:38,273 --> 00:40:39,707 Et sur qui s'appuyer... 869 00:40:41,143 --> 00:40:42,510 Et sur qui se fier. 870 00:40:45,219 --> 00:40:46,319 On est seuls. 871 00:40:48,255 --> 00:40:50,556 Quelque chose ne va pas ? 872 00:40:50,591 --> 00:40:53,741 Non. Qu'est-ce que tu fais ? 873 00:40:54,273 --> 00:40:55,561 Rien. 874 00:40:55,596 --> 00:40:57,530 Rien. Toi ? 875 00:40:58,118 --> 00:41:00,334 Je suis juste allongée sur le lit avec ma tumeur. 876 00:41:00,359 --> 00:41:03,050 Tu l'as ramenée à la maison. 877 00:41:03,290 --> 00:41:05,196 Je peux la voir ? 878 00:41:05,221 --> 00:41:07,171 Et une fois que vous l'avez compris... 879 00:41:07,196 --> 00:41:08,489 C'est quand être seul... 880 00:41:08,524 --> 00:41:09,635 Bien... 881 00:41:10,826 --> 00:41:13,365 Ce n'est pas un mari en 3D mais c'est quelque chose. 882 00:41:13,390 --> 00:41:14,929 Ça va le faire pour l'instant. 883 00:41:14,964 --> 00:41:16,698 Je dois... 884 00:41:16,732 --> 00:41:18,132 Devient un choix. 885 00:41:35,784 --> 00:41:37,752 Juste une minute. 886 00:41:47,296 --> 00:41:48,629 Quoi ? 887 00:41:48,664 --> 00:41:52,099 C'est une conversation de gros calibre, n'est-ce pas ? 888 00:42:00,576 --> 00:42:02,844 April, Jackson, 889 00:42:03,300 --> 00:42:05,134 nous avons les résultats des tests.