1
00:00:39,405 --> 00:00:41,305
On a trouvé un homme dans le Maine,
2
00:00:41,339 --> 00:00:44,074
il a vécu tout seul dans les bois
3
00:00:44,109 --> 00:00:45,309
pendant 30 ans.
4
00:00:47,646 --> 00:00:50,014
Ils l'appellent le dernier ermite.
5
00:00:55,086 --> 00:00:57,749
30 ans sans chaleur humaine.
6
00:00:58,890 --> 00:01:00,591
Sans conversation.
7
00:01:05,230 --> 00:01:07,765
L'ermite se sentait plus seul
quand il était dans le monde...
8
00:01:09,668 --> 00:01:13,137
que quand il était seul dans les bois.
9
00:01:18,310 --> 00:01:21,612
Entouré de gens mais noyé
dans la solitude...
10
00:01:23,233 --> 00:01:25,201
Ce genre de solitude ?
11
00:01:33,410 --> 00:01:35,044
Ça peut t'avaler tout entier.
12
00:01:39,649 --> 00:01:41,784
Je t'ai envoyé un message.
13
00:01:41,818 --> 00:01:43,219
J'ai vu. J'étais occupé.
14
00:01:43,253 --> 00:01:44,914
Cristina aurait répondu.
15
00:01:45,034 --> 00:01:46,100
Ça ne marche pas comme ça.
16
00:01:46,125 --> 00:01:47,759
Pas si elle faisait ce que je faisais.
17
00:01:47,793 --> 00:01:49,494
Tu fais une pause.
C'est la règle.
18
00:01:49,528 --> 00:01:51,129
Si le message est urgent,
19
00:01:51,163 --> 00:01:52,530
elle aurait dit "pause" à Owen
20
00:01:52,565 --> 00:01:53,932
et moi "pause" à Derek,
21
00:01:53,966 --> 00:01:55,233
et on se serait écrit.
22
00:01:55,267 --> 00:01:57,602
- En plein acte ?
- Si le message est urgent.
23
00:01:57,636 --> 00:01:59,923
Le fait que tu lises
un message en le faisant
24
00:01:59,948 --> 00:02:02,121
- est déjà triste.
- On avait une sonnerie spéciale.
25
00:02:02,146 --> 00:02:03,455
Tu en veux une ?
26
00:02:03,480 --> 00:02:06,015
Non. Attends, ce truc de pause...
27
00:02:06,040 --> 00:02:07,474
Tes jambes sont en l'air
28
00:02:07,499 --> 00:02:09,400
- et tu cries et...
- Pause.
29
00:02:09,428 --> 00:02:12,099
Non, je ne fais pas de pause.
Jo non plus.
30
00:02:12,124 --> 00:02:14,425
Elle fait une avance rapide,
elle rembobine,
31
00:02:14,450 --> 00:02:16,395
- mais pas de pause.
- C'est dégoûtant.
32
00:02:16,552 --> 00:02:18,881
Tu m'assiste
sur mon sarcome de la V.C.I. ?
33
00:02:18,906 --> 00:02:20,039
- C'est un enfant ?
- Non.
34
00:02:20,064 --> 00:02:21,164
Alors non. Pourquoi ?
35
00:02:21,390 --> 00:02:23,067
Je veux un peu de compagnie.
36
00:02:23,092 --> 00:02:24,982
- Prends un résident.
- J'ai un résident.
37
00:02:24,982 --> 00:02:27,162
- Je veux un adulte.
- Au revoir.
38
00:02:27,196 --> 00:02:28,830
Cristina serait venue opérer.
Tu n'es pas bon pour ça.
39
00:02:28,864 --> 00:02:30,131
Bailey !
40
00:02:30,166 --> 00:02:31,900
Vous m'assistez
sur mon sarcome de la V.C.I. ?
41
00:02:32,021 --> 00:02:34,456
Tu n'as pas besoin de moi pour ça.
N'as-tu pas un résident ?
42
00:02:34,481 --> 00:02:36,699
Ils sont ennuyeux.
Ils veulent apprendre.
43
00:02:36,724 --> 00:02:38,097
Allez. Ça sera bien.
44
00:02:38,122 --> 00:02:40,023
C'est autour du foie,
de la veine hépatique.
45
00:02:40,058 --> 00:02:41,325
Ça sera sanglant et dégoûtant.
46
00:02:41,359 --> 00:02:43,315
Ça a l'air amusant.
47
00:02:43,461 --> 00:02:46,086
Préviens-moi quand tu es prête.
On se voit au bloc.
48
00:02:46,280 --> 00:02:49,835
Adrian Nelson, 51 ans se présentant
avec des douleurs abdominales.
49
00:02:49,878 --> 00:02:52,179
Les scanners montrent
un léiomyosarcome
50
00:02:52,204 --> 00:02:53,821
postérieur au foie, dont la V.C.I.
51
00:02:53,849 --> 00:02:55,149
Protocole chirurgical ?
52
00:02:55,183 --> 00:02:57,318
Une laparotomie pour isoler la veine,
53
00:02:57,352 --> 00:02:59,899
réséquer de la tumeur,
et remplacer par une greffe.
54
00:02:59,924 --> 00:03:01,822
C'est une procédure assez simple,
Adrian.
55
00:03:01,857 --> 00:03:03,391
Je ne prévois aucun problème.
56
00:03:03,425 --> 00:03:04,825
Puis-je vous demander de...
57
00:03:04,860 --> 00:03:07,028
C'est bête. Laissez tomber.
58
00:03:07,062 --> 00:03:08,596
De quoi s'agit-il ?
59
00:03:10,368 --> 00:03:12,375
Elle veut que vous...
juriez sur le livre.
60
00:03:12,400 --> 00:03:14,590
L'Odyssée.
61
00:03:14,615 --> 00:03:16,946
C'est le premier livre
que j'ai vendu à Adrian.
62
00:03:16,971 --> 00:03:18,037
Le jour de notre rencontre.
63
00:03:18,072 --> 00:03:20,140
Michael est un vendeur de livre rare.
64
00:03:20,174 --> 00:03:21,875
Nos mains se sont touchées
quand elle a payé...
65
00:03:21,909 --> 00:03:24,045
Et c'était... tellement intense.
66
00:03:24,070 --> 00:03:25,745
C'était électrique.
67
00:03:25,779 --> 00:03:27,873
On était trop timides
pour demander un rendez-vous.
68
00:03:27,898 --> 00:03:29,499
Alors j'ai noté mon numéro
sur un marque-page.
69
00:03:29,533 --> 00:03:32,802
Je l'ai vu dès que je suis rentrée
à la maison, et puis j'ai appelé.
70
00:03:32,836 --> 00:03:35,438
Nous sommes ensemble depuis.
71
00:03:35,472 --> 00:03:38,541
Ce livre, c'est notre alliance.
72
00:03:39,070 --> 00:03:42,037
Pouvez-vous jurer sur le livre,
Dr Grey,
73
00:03:42,062 --> 00:03:44,095
- que vous ferez de votre mieux ?
- Cela signifierait tant.
74
00:03:45,374 --> 00:03:46,825
Dr Wilson, aussi.
75
00:03:47,568 --> 00:03:48,668
- Bien sûr.
- Je jure.
76
00:03:52,973 --> 00:03:56,342
Alors le Dr Wilson va vous préparer
et je vous verrai là-bas.
77
00:03:56,377 --> 00:03:58,778
Ils sont adorables.
78
00:03:58,812 --> 00:04:00,646
Ils sont bizarres.
79
00:04:00,681 --> 00:04:02,815
Bien, tu vas sentir une petite pression.
80
00:04:03,407 --> 00:04:05,374
Et ça nous dira de façon certaine
81
00:04:05,399 --> 00:04:07,777
si l'ostéogenèse imparfaite
est de type II ou III ?
82
00:04:07,802 --> 00:04:09,818
C'est probablement un type III, non ?
83
00:04:09,843 --> 00:04:12,538
Pour le moment il n'y a
aucun signe de détresse foetale.
84
00:04:12,563 --> 00:04:13,935
On le saura bien assez tôt.
85
00:04:15,720 --> 00:04:18,870
Tout ira bien. O.I. type III,
c'est sévère, avec les opérations
86
00:04:18,895 --> 00:04:21,029
et les défis,
mais on est des chirurgiens.
87
00:04:21,155 --> 00:04:23,656
On peut gérer les défis, non ?
88
00:04:25,192 --> 00:04:28,016
On pourra toujours offrir
à notre bébé une vie merveilleuse.
89
00:04:28,091 --> 00:04:29,324
N'est-ce pas ?
90
00:04:29,349 --> 00:04:32,518
Beaucoup d'enfants avec un type III
ont des vies très heureuses.
91
00:04:36,607 --> 00:04:39,115
Ça ne devrait pas être au Dr Herman
de faire ça ?
92
00:04:39,140 --> 00:04:41,240
C'est une procédure de routine.
93
00:04:41,265 --> 00:04:43,533
Le Dr Herman est un gros revolver.
94
00:04:43,568 --> 00:04:46,036
On utilise le gros revolver
que quand on en a besoin.
95
00:04:46,070 --> 00:04:47,537
Je suis un petit pistolet, donc...
96
00:04:47,572 --> 00:04:49,072
laissez le petit pistolet travailler.
97
00:04:59,941 --> 00:05:03,065
Merci beaucoup. Je sais que
ça a pris beaucoup de votre temps.
98
00:05:03,090 --> 00:05:04,957
Je veux juste avoir toutes les vues
99
00:05:04,992 --> 00:05:07,000
avec la plus fine des coupes
transversales que je peux avoir.
100
00:05:07,025 --> 00:05:08,874
Et je trouve cela adorable.
101
00:05:09,218 --> 00:05:11,419
Vous pensez vraiment
pouvoir changer de plan ?
102
00:05:11,488 --> 00:05:13,789
J'ai tout votre dossier médical.
103
00:05:14,001 --> 00:05:15,268
Dès que j'aurais de solides connaissances
104
00:05:15,302 --> 00:05:18,070
sur les choix des autres chirurgiens
qui les ont conduits à un "non",
105
00:05:18,105 --> 00:05:19,872
je pourrais le transformer en "oui".
106
00:05:20,203 --> 00:05:21,850
Quand j'en aurai fini
avec votre tumeur,
107
00:05:21,877 --> 00:05:22,941
je pourrai vous dire
108
00:05:22,976 --> 00:05:24,343
dans quelle rue ce bâtard a grandi
109
00:05:24,368 --> 00:05:26,136
et là où il a perdu sa virginité.
110
00:05:26,179 --> 00:05:28,113
Vous êtes très confiante.
111
00:05:28,148 --> 00:05:30,149
- Merci.
- Ou alors vous délirez.
112
00:05:30,183 --> 00:05:31,817
L'un ou l'autre.
113
00:05:31,851 --> 00:05:33,403
C'est dur à dire.
114
00:05:33,428 --> 00:05:35,411
Ça a l'air pareil.
115
00:05:39,348 --> 00:05:43,251
Je pense qu'il faut qu'on parle
de ce qu'on va décider
116
00:05:43,276 --> 00:05:44,610
si le bébé a un type II.
117
00:05:44,644 --> 00:05:46,245
Je te l'ai déjà dit,
il ne l'aura pas.
118
00:05:46,279 --> 00:05:48,914
Oui, je sais que c'est ce que tu crois.
Moi aussi évidemment.
119
00:05:48,949 --> 00:05:52,017
Mais s'il a un type II,
alors c'est si terrible...
120
00:05:52,052 --> 00:05:53,285
- Je sais.
- Et fatal...
121
00:05:53,320 --> 00:05:54,520
Habituellement.
122
00:05:54,554 --> 00:05:56,181
Et avant cela, c'est même pire.
123
00:05:56,206 --> 00:05:58,924
Je sais tout ça.
Je ne veux pas en parler.
124
00:05:58,959 --> 00:06:01,045
Mais on devrait en parler.
On en a besoin.
125
00:06:01,070 --> 00:06:03,414
Pourquoi ne pas attendre
jusqu'à demain ?
126
00:06:03,439 --> 00:06:06,074
Parce qu'on devrait avoir un plan.
Que veux-tu dire ?
127
00:06:06,171 --> 00:06:08,238
Bien, que veux-tu faire ?
128
00:06:08,544 --> 00:06:11,112
C'est ce que je dis.
Je pense que l'on devrait décider.
129
00:06:11,146 --> 00:06:13,648
Non, non.
Je te demande ce que toi tu veux.
130
00:06:13,682 --> 00:06:15,716
Je veux qu'on détermine cela ensemble.
131
00:06:15,751 --> 00:06:17,185
Je ne pense pas que ce soit vrai.
132
00:06:17,219 --> 00:06:19,320
Je pense que tu sais déjà
ce que tu veux faire.
133
00:06:19,354 --> 00:06:20,454
- Donc...
- Quoi ?
134
00:06:20,489 --> 00:06:23,148
Dis-le à voix haute.
135
00:06:23,173 --> 00:06:25,208
- Ne...
- Maintenant. Que veux-tu faire ?
136
00:06:31,415 --> 00:06:34,150
Si notre bébé a un type II, je...
137
00:06:35,653 --> 00:06:37,920
Je pense que nous devrions
interrompre la grossesse.
138
00:06:41,209 --> 00:06:45,119
Et je me fiche que notre bébé
soit du type II ou III.
139
00:06:45,144 --> 00:06:47,159
Peu importe,
je veux le garder.
140
00:06:47,184 --> 00:06:48,284
Qu... April.
141
00:06:48,309 --> 00:06:50,496
Je t'ai dit que
je voulais pas en parler.
142
00:06:55,021 --> 00:06:56,621
Regardez toutes ces adhésions.
143
00:06:56,656 --> 00:06:58,623
Aucun moyen de les voir venir.
144
00:06:58,658 --> 00:07:01,436
Ces petits bâtards sournois
ne se voient pas au scanner.
145
00:07:01,461 --> 00:07:03,660
Et il y en a plus en postérieur, aussi.
146
00:07:03,685 --> 00:07:05,216
J'ai besoin de plus de visibilité.
147
00:07:05,255 --> 00:07:06,953
Vous pensez agrandir l'incision ?
148
00:07:06,978 --> 00:07:08,946
Pas le choix. Je ne vois pas
ce qu'il y a là-dedans.
149
00:07:08,980 --> 00:07:10,380
Cette tumeur ne fait que revenir.
150
00:07:10,415 --> 00:07:12,319
Tous les points de repère
sont obscurcis.
151
00:07:12,344 --> 00:07:14,739
Je suis perdue là-dedans.
C'est comme avancer dans le noir.
152
00:07:14,819 --> 00:07:16,853
Pouvez-vous rapprocher les scans ?
153
00:07:16,888 --> 00:07:18,188
Oui, Docteur.
154
00:07:19,712 --> 00:07:22,703
La tumeur devrait être seulement
dans la V.C.I. supra-hépatique.
155
00:07:22,728 --> 00:07:23,974
C'est impossible.
156
00:07:24,008 --> 00:07:25,709
On ne voit aucune autre invasion
dans ces images.
157
00:07:25,743 --> 00:07:27,532
Montrez-moi la vue coronale.
158
00:07:28,179 --> 00:07:30,246
Que fait la tumeur là-bas ?
159
00:07:30,281 --> 00:07:31,881
C'est ce que je veux savoir.
160
00:07:31,916 --> 00:07:34,017
- De quand datent ces scans ?
- Seulement 2 semaines.
161
00:07:34,051 --> 00:07:35,599
Et ils sont complètement obsolètes.
162
00:07:35,624 --> 00:07:37,758
Cette chose grandit trop vite.
163
00:07:37,793 --> 00:07:39,093
Rien n'est au bon endroit.
164
00:07:39,127 --> 00:07:41,595
La tumeur s'est prolongée
aux afférents de la V.C.I.
165
00:07:41,630 --> 00:07:43,831
- Ces scans sont inutiles.
- Je ne vois rien.
166
00:07:43,865 --> 00:07:45,289
Ça s'étend aussi
167
00:07:45,314 --> 00:07:46,967
- à travers le diaphragme.
- Aspiration
168
00:07:47,002 --> 00:07:50,275
- Je ne peux même pas voir où...
- Moi non plus.
169
00:07:50,300 --> 00:07:52,231
Ne touche pas à ça.
Ça se déchire.
170
00:07:52,256 --> 00:07:54,677
La tumeur s'est étendue
jusqu'entre les poumons.
171
00:07:54,702 --> 00:07:55,868
Bipez la cardio !
172
00:07:55,893 --> 00:07:57,427
Ça monte vers le péricarde.
173
00:07:57,452 --> 00:07:59,319
Arrête l'aspiration.
Ne fais rien.
174
00:07:59,344 --> 00:08:00,975
Bipez la cardio en urgence !
175
00:08:01,000 --> 00:08:03,034
On sort. Tout le monde.
Levez les mains.
176
00:08:09,987 --> 00:08:11,894
On fait quoi ?
Que se passe-t-il ?
177
00:08:17,163 --> 00:08:19,360
Quelqu'un peut me répondre ?
On fait quoi ?
178
00:08:19,385 --> 00:08:21,691
Ça s'est propagé des grands vaisseaux
vers son foie,
179
00:08:21,716 --> 00:08:24,017
au diaphragme, au péricarde,
peut-être jusqu'au cœur.
180
00:08:24,052 --> 00:08:26,353
Comment une tumeur peut-elle
grossir aussi vite ?
181
00:08:26,388 --> 00:08:28,288
- C'est partout.
- C'est un monstre.
182
00:08:28,323 --> 00:08:29,556
Alors que fait-on ?
183
00:08:33,021 --> 00:08:34,394
J'en ai aucune idée.
184
00:08:39,019 --> 00:08:43,599
Grey's Anatomy
11x10 - The Bed's Too Big Without You
185
00:08:48,759 --> 00:08:51,108
Michael, j'ai peur que la tumeur
d'Adrian
186
00:08:51,133 --> 00:08:52,534
ait considérablement grossie
187
00:08:52,568 --> 00:08:54,530
et qu'elle atteigne le cœur.
188
00:08:54,555 --> 00:08:56,180
Alors Dr. Pierce est là.
189
00:08:56,205 --> 00:08:57,806
Son... Son cœur ?
190
00:08:57,840 --> 00:09:00,041
C'est emmêlé autour de la veine qui part
191
00:09:00,075 --> 00:09:01,976
de son foie vers son coeur.
192
00:09:02,001 --> 00:09:04,494
Et elle grossit
plus rapidement que prévu.
193
00:09:04,513 --> 00:09:07,011
On doit l'emmener
faire d'autres IRM
194
00:09:07,036 --> 00:09:10,439
pour voir la croissance de la tumeur.
195
00:09:10,464 --> 00:09:12,365
Et vous êtes toutes là.
196
00:09:12,521 --> 00:09:14,261
Trois docteurs.
197
00:09:15,424 --> 00:09:17,091
Ça fait beaucoup.
198
00:09:19,756 --> 00:09:24,407
Ulysse n'est pas rentré
à Ithaque tout seul.
199
00:09:24,432 --> 00:09:27,701
Il a eu besoin d'aide.
Des Phéaciens, c'est ça ?
200
00:09:27,726 --> 00:09:29,228
Nous sommes les Phéaciens.
201
00:09:29,253 --> 00:09:32,055
Vous aurez besoin
de tous les Phéaciens disponibles.
202
00:09:32,388 --> 00:09:34,689
On va comprendre cette tumeur.
203
00:09:39,465 --> 00:09:41,470
Si léger.
204
00:09:41,495 --> 00:09:42,929
Et c'est celui de l'année dernière.
205
00:09:42,954 --> 00:09:45,674
On va bientôt en dévoiler un
qui pèse 30 % de moins.
206
00:09:45,699 --> 00:09:47,266
Très impressionnant.
207
00:09:47,291 --> 00:09:49,325
Votre projet est impressionnant.
208
00:09:49,350 --> 00:09:51,385
Des membres robotiques
pour des vétérans blessés ?
209
00:09:51,503 --> 00:09:52,870
Super sexy.
210
00:09:52,927 --> 00:09:56,829
Et nous chez Cybersystems, on meurt
d'envie de grimper au lit avec vous.
211
00:09:56,854 --> 00:09:58,721
Bien, c'est très flatteur.
212
00:09:58,746 --> 00:10:00,513
Bien. Je veux que ça le soit.
213
00:10:00,538 --> 00:10:02,103
Je vous laisse ce dossier
214
00:10:02,137 --> 00:10:03,884
pour que vous regardiez les matériaux.
215
00:10:03,909 --> 00:10:05,453
Je serais à Seattle un autre jour.
216
00:10:05,478 --> 00:10:09,049
Appelez-moi si vous avez besoin...
de quoi que ce soit.
217
00:10:09,077 --> 00:10:11,535
Merci. Merci d'être venue.
218
00:10:12,918 --> 00:10:14,886
Alors... Tu en penses quoi ?
219
00:10:14,911 --> 00:10:17,254
- Je pense que tu devrais y aller.
- Vraiment ?
220
00:10:17,279 --> 00:10:19,267
Je n'ai pas été impressionné
par ces transducteurs.
221
00:10:19,292 --> 00:10:20,441
Quoi ? Non.
222
00:10:20,466 --> 00:10:21,632
Non, c'est de la merde.
223
00:10:21,657 --> 00:10:23,091
Je parle d'elle.
224
00:10:23,116 --> 00:10:25,784
Ses ondes ?
Tu ne sens pas ses ondes ?
225
00:10:25,928 --> 00:10:28,642
Ambiance majeur pour le Major Hunt.
226
00:10:28,667 --> 00:10:30,301
Tu te trompes complètement.
227
00:10:30,326 --> 00:10:31,526
S'il te plaît.
228
00:10:31,551 --> 00:10:33,452
"Votre projet est super sexy.
229
00:10:33,477 --> 00:10:35,691
Allez, grimpons au lit."
230
00:10:35,716 --> 00:10:37,140
En fait, j'étais gênée.
231
00:10:37,165 --> 00:10:38,399
Arrête ça !
232
00:10:39,557 --> 00:10:41,771
Te voilà. Où étais-tu ?
233
00:10:41,796 --> 00:10:43,973
Je faisais une choriocentèse
sur April Kepner.
234
00:10:43,998 --> 00:10:46,044
On attend les résultats.
Je déteste attendre.
235
00:10:46,069 --> 00:10:47,376
En pédiatrie... C'est plus facile.
236
00:10:47,401 --> 00:10:48,912
Les parents sont juste là.
237
00:10:48,937 --> 00:10:50,148
Et vous leur parlez,
238
00:10:50,173 --> 00:10:51,415
et leur enfant est là,
239
00:10:51,440 --> 00:10:53,651
ainsi ils pourront le tenir
et espérer le meilleur.
240
00:10:53,676 --> 00:10:54,843
Le chat est sur le toit.
241
00:10:54,868 --> 00:10:56,474
Ici, il n'y a aucun enfant à tenir.
242
00:10:56,499 --> 00:10:58,820
Le problème semble si théorique.
243
00:10:58,845 --> 00:11:00,278
Pas de chat, pas de toit.
244
00:11:00,303 --> 00:11:02,604
Juste deux parents effrayés
se sentant totalement impuissants.
245
00:11:02,650 --> 00:11:03,950
Et tu as accéléré les résultats ?
246
00:11:03,984 --> 00:11:05,723
Oui, je devrais les avoir dans 24 h.
247
00:11:05,748 --> 00:11:07,816
Alors il n'y a plus
rien à faire pour aujourd'hui,
248
00:11:07,841 --> 00:11:09,075
ce qui est bien.
249
00:11:09,100 --> 00:11:10,967
J'ai travaillé sur des miracles.
250
00:11:11,225 --> 00:11:15,027
J'ai trouvé d'incroyables chirurgies,
251
00:11:15,029 --> 00:11:17,077
toutes pour les prochaines semaines.
252
00:11:17,102 --> 00:11:19,765
Un syndrome transfuseur-transfusé
à 19 semaines.
253
00:11:19,790 --> 00:11:22,838
À 21 semaines un syndrome TRAP qui a
besoin d'une ablation par radiofréquence.
254
00:11:22,863 --> 00:11:24,964
Une agénésie pulmonaire unilatérale.
255
00:11:24,989 --> 00:11:26,979
Et c'est juste le commencement.
256
00:11:27,004 --> 00:11:29,639
- Le début de quoi ?
- Tes cours accélérés.
257
00:11:29,664 --> 00:11:32,666
J'ai chassé les plus bousillés,
258
00:11:32,691 --> 00:11:35,092
les foetus médicalement compromis
que j'ai pu trouver,
259
00:11:35,117 --> 00:11:37,152
et je les apporterai tous
dans cet hôpital
260
00:11:37,177 --> 00:11:39,512
pour que tu puisses apprendre
et que nous les sauvions.
261
00:11:39,568 --> 00:11:40,927
Et vous allez tous les soigner ?
262
00:11:40,952 --> 00:11:42,085
Nous le ferons.
263
00:11:42,242 --> 00:11:43,810
Commence à lire.
264
00:11:46,225 --> 00:11:47,425
Tu me remercieras plus tard.
265
00:11:53,320 --> 00:11:55,954
Et ensuite... ça va
vous paraître fou, je sais,
266
00:11:55,979 --> 00:11:57,713
je vais construire une distribution
267
00:11:57,738 --> 00:12:00,324
de graines radioactives
durant l'opération,
268
00:12:00,349 --> 00:12:03,306
laissant la tumeur du Dr Herman
sans attaches pour les cellules.
269
00:12:03,331 --> 00:12:04,790
Je pensais que vous utiliseriez
un laser.
270
00:12:04,815 --> 00:12:07,099
Oui. Déjà dit. On a dépassé
cette étape depuis un moment.
271
00:12:07,124 --> 00:12:08,250
Essaye de garder le rythme.
272
00:12:08,275 --> 00:12:11,170
Désolé, Shepherd, mais c'est
une grande opportunité
273
00:12:11,195 --> 00:12:12,829
- pour eux d'apprendre.
- C'est bon.
274
00:12:12,864 --> 00:12:15,398
Le laser est pour l'ablation
des cellules du nerf optique...
275
00:12:15,433 --> 00:12:17,080
C'est un gliome papillonaire massif.
276
00:12:17,105 --> 00:12:19,369
Ce n'est pas juste massif.
277
00:12:20,071 --> 00:12:21,371
C'est magnifique.
278
00:12:21,482 --> 00:12:24,013
Avec un laser,
ça ne prendrait pas des mois ?
279
00:12:24,038 --> 00:12:26,433
Encore une fois, avant ça,
je vais utiliser
280
00:12:26,458 --> 00:12:29,176
l'aspirateur chirurgical
pour écraser et chasser les cellules,
281
00:12:29,210 --> 00:12:31,511
et après le laser sexy et le... Oui.
282
00:12:31,546 --> 00:12:32,601
Désolée. Je suis perdue.
283
00:12:32,626 --> 00:12:34,118
Vous parliez d'ablation laser.
284
00:12:34,143 --> 00:12:35,577
Est-ce confiné au chiasma optique
285
00:12:35,612 --> 00:12:37,679
- ça s'étend...
- Prenez du recul.
286
00:12:37,714 --> 00:12:42,076
Regardez toute cette chose grande,
belle, et bien galbée.
287
00:12:42,101 --> 00:12:45,770
Chaque partie de cette tumeur
répondra différemment.
288
00:12:45,837 --> 00:12:48,074
Vous aurez besoin
d'une multitude d'approches.
289
00:12:48,099 --> 00:12:50,301
Vous devrez être doux avec une partie
290
00:12:50,335 --> 00:12:51,468
et dur avec l'autre.
291
00:12:51,503 --> 00:12:53,571
C'est la seule manière d'y arriver.
292
00:12:53,605 --> 00:12:54,972
Compris ?
293
00:12:55,006 --> 00:12:56,473
Je ne vois pas les tumeurs comme elle.
294
00:12:56,508 --> 00:12:58,905
Cinq chirurgiens n'ont pas dit
295
00:12:58,930 --> 00:13:01,531
que n'importe laquelle de ces approches
tuerait forcément la patiente ?
296
00:13:01,866 --> 00:13:03,300
Six.
297
00:13:03,334 --> 00:13:05,869
Mais aucun d'eux ne les a essayées
toutes au même moment.
298
00:13:05,903 --> 00:13:07,070
Ça devrait marcher.
299
00:13:07,104 --> 00:13:09,973
Peut-être devrait-on recommencer
depuis le début.
300
00:13:12,133 --> 00:13:15,535
Je vais commencer
avec une approche bi-frontale.
301
00:13:15,570 --> 00:13:17,904
C'est le même atrium ?
Je ne peux pas dire.
302
00:13:17,939 --> 00:13:19,740
Tout ressemble à de la bouillie.
303
00:13:19,774 --> 00:13:21,541
Regarde dans cet angle juste ici.
304
00:13:21,576 --> 00:13:23,295
Ça a envahi l'oreillette droite ?
305
00:13:23,320 --> 00:13:24,487
C'est l'artefact de mouvement.
306
00:13:24,522 --> 00:13:26,651
- Mince.
- Adrian est de retour dans sa chambre.
307
00:13:26,676 --> 00:13:28,644
Stable pour le moment.
Comment ça va ici ?
308
00:13:28,669 --> 00:13:30,737
Le cyclope s'est révélé lui-même ?
309
00:13:30,771 --> 00:13:31,795
Le cyclope ?
310
00:13:31,820 --> 00:13:33,724
Le patient est un fan de L'Odyssée,
311
00:13:33,749 --> 00:13:35,450
alors j'appelle la tumeur le cyclope.
312
00:13:35,485 --> 00:13:37,185
C'est un monstre
énorme et moche.
313
00:13:37,220 --> 00:13:39,132
Et j'ai l'impression de travailler
avec un seul œil.
314
00:13:39,157 --> 00:13:42,591
Parce que je peux le voir,
mais je ne peux pas me le représenter.
315
00:13:42,625 --> 00:13:44,430
Chaque vue est incomplète.
316
00:13:44,455 --> 00:13:48,158
D'accord, et si on faisait faire
d'autres scans, avec contraste,
317
00:13:48,192 --> 00:13:50,060
cette fois avec une reconstitution 3D ?
318
00:13:50,094 --> 00:13:51,561
La femme est ouverte
dans son lit.
319
00:13:51,595 --> 00:13:53,286
Pas le temps pour
beaucoup d'essais et d'erreurs.
320
00:13:53,311 --> 00:13:55,112
Je veux l'atteindre et l'attraper.
321
00:13:55,147 --> 00:13:58,515
On peut y aller avec ça,
mais, oui, je ne peux pas voir.
322
00:13:59,651 --> 00:14:01,953
Si je pouvais juste
la tenir dans ma main,
323
00:14:01,978 --> 00:14:03,621
alors je pourrais la voir...
324
00:14:04,089 --> 00:14:05,338
Merde.
325
00:14:05,363 --> 00:14:07,337
- Quoi ?
- Elle a une idée.
326
00:14:07,362 --> 00:14:09,405
Je l'ai déjà eue l'année dernière,
et c'est brillant.
327
00:14:09,430 --> 00:14:11,893
On va l'imprimer.
328
00:14:12,112 --> 00:14:13,330
La tumeur entière.
329
00:14:13,398 --> 00:14:15,841
J'ai essayé avec les veines portes,
mais ça ne marche pas.
330
00:14:15,866 --> 00:14:17,967
Mais avec ça, pas besoin
que ça fonctionne.
331
00:14:17,992 --> 00:14:19,426
Elle a une tumeur qui fonctionne.
332
00:14:19,451 --> 00:14:21,219
On doit être capable de la voir
333
00:14:21,244 --> 00:14:23,555
- pour savoir comment la tuer.
- Connais ton ennemi.
334
00:14:23,580 --> 00:14:24,988
- Ça va marcher ?
- Oui.
335
00:14:25,013 --> 00:14:26,451
Plus que 2 % à télécharger.
336
00:14:26,476 --> 00:14:27,876
Voilà comment on va la battre.
337
00:14:27,910 --> 00:14:30,045
Voilà comment on va la visualiser.
338
00:14:30,079 --> 00:14:34,470
Nous allons avoir
une réplique en 3D de cette tumeur,
339
00:14:34,495 --> 00:14:37,297
anatomiquement parfaite,
que nous pourrons toucher
340
00:14:37,331 --> 00:14:38,838
et relier aux organes adjacents...
341
00:14:38,863 --> 00:14:40,630
- Terminé !
- Chargée !
342
00:14:54,902 --> 00:14:57,247
Dans 10 heures.
343
00:14:58,549 --> 00:15:02,061
Le cas le plus long de survie
pour un type II que j'ai pu trouver
344
00:15:02,086 --> 00:15:03,584
est de 18 mois.
345
00:15:03,609 --> 00:15:05,924
En soins intensifs toute sa vie,
346
00:15:05,949 --> 00:15:08,150
branché à des tubes
pour manger et respirer.
347
00:15:08,184 --> 00:15:09,551
Ce n'est pas une vie.
348
00:15:09,586 --> 00:15:11,286
Ce n'est pas la vie
que je veux pour mon fils.
349
00:15:11,321 --> 00:15:13,589
Je... Moi non plus. Je...
350
00:15:13,623 --> 00:15:15,378
Alors comment peux-tu...
351
00:15:15,403 --> 00:15:17,717
Parce qu'on ne sait pas
ce qu'il va se passer.
352
00:15:17,742 --> 00:15:19,743
On ne sait même pas
si c'est un type II.
353
00:15:19,777 --> 00:15:21,129
Et si c'est le cas ?
354
00:15:21,423 --> 00:15:23,446
Tout le temps où il survivra....
355
00:15:23,471 --> 00:15:24,958
Tout le temps où il vivra sera...
356
00:15:24,983 --> 00:15:26,650
Sera avec nous,
357
00:15:26,684 --> 00:15:27,784
dans nos bras...
358
00:15:27,819 --> 00:15:29,987
Sachant qu'il est aimé et désiré.
359
00:15:30,021 --> 00:15:32,255
Ses os peuvent se casser
si on le touche.
360
00:15:32,290 --> 00:15:34,291
Ils peuvent se casser
si on change ses couches.
361
00:15:34,325 --> 00:15:36,227
On est médecins.
On peut le gérer.
362
00:15:36,252 --> 00:15:37,752
Si n'importe qui peut le gérer,
c'est nous.
363
00:15:37,787 --> 00:15:39,087
Je ne dis pas qu'on ne peut pas.
364
00:15:39,121 --> 00:15:41,521
Je demande si le doit.
On est médecins.
365
00:15:41,546 --> 00:15:44,151
Peut-être qu'on est mieux équipé
pour prendre une décision réfléchie.
366
00:15:44,176 --> 00:15:46,811
Et peut-être qu'on nous a donné ce bébé
pour une raison.
367
00:15:46,845 --> 00:15:48,220
April.
368
00:15:50,015 --> 00:15:51,249
Tu as appelé ta mère.
369
00:15:51,283 --> 00:15:53,885
Oui, les gens ont besoin de leur mère
lors d'une crise.
370
00:15:53,919 --> 00:15:55,537
Non, pas tout le monde.
371
00:15:55,562 --> 00:15:58,691
Je suis venue dès que j'ai
eu ton appel, ma chérie.
372
00:15:58,716 --> 00:16:01,652
C'est bon.
Tout ira bien.
373
00:16:01,677 --> 00:16:03,120
Je suis là.
374
00:16:05,038 --> 00:16:07,039
Tu travailles aujourd'hui ?
375
00:16:07,332 --> 00:16:09,567
- Non.
- Alors allons-nous-en d'ici.
376
00:16:09,601 --> 00:16:11,402
Un changement d'ambiance
te fera du bien.
377
00:16:11,436 --> 00:16:13,871
C'est une très bonne idée.
On devrait prendre la journée.
378
00:16:13,906 --> 00:16:16,240
aller dans un endroit sympa,
voir l'océan.
379
00:16:16,275 --> 00:16:17,742
Allons à l'église.
380
00:16:17,776 --> 00:16:19,820
Tu trouveras du réconfort là-bas.
381
00:16:21,933 --> 00:16:23,968
Oui, pars devant.
382
00:16:23,993 --> 00:16:25,794
Allons prier.
383
00:16:39,836 --> 00:16:42,104
Elle s'en sort bien.
384
00:16:42,489 --> 00:16:44,516
Ces chaises vous tueront le dos.
385
00:16:44,541 --> 00:16:46,776
Vous devriez rentrer à la maison
vous reposer.
386
00:16:46,810 --> 00:16:48,010
Je ne peux pas.
387
00:16:48,751 --> 00:16:52,648
Je ne peux pas renter à la maison seul
quand elle est comme ça.
388
00:16:53,452 --> 00:16:55,643
Je pense que je vais juste rester
et lire.
389
00:16:55,668 --> 00:16:57,769
OK, c'est bon.
390
00:16:57,794 --> 00:16:59,487
Mais je ne peux pas lire non plus.
391
00:17:00,629 --> 00:17:02,150
Je ne peux pas
me concentrer.
392
00:17:02,895 --> 00:17:05,529
C'est bizarre,
je n'ai jamais eu ce problème.
393
00:17:06,350 --> 00:17:08,150
Je pense que c'est parce que...
394
00:17:09,234 --> 00:17:11,235
Je ne sais pas où elle est.
395
00:17:11,750 --> 00:17:14,338
J'ai toujours su où elle était.
396
00:17:14,363 --> 00:17:15,664
Elle est juste là.
397
00:17:15,698 --> 00:17:19,250
C'est juste comme si elle était endormie
dans le lit à côté de vous.
398
00:17:20,450 --> 00:17:21,950
Pas vraiment.
399
00:17:22,705 --> 00:17:24,650
Parce qu'elle pourrait
ne pas se réveiller.
400
00:17:25,474 --> 00:17:27,208
Je sens...
401
00:17:27,950 --> 00:17:29,384
Qu'elle est partie et
402
00:17:29,418 --> 00:17:31,450
je ne sais pas si elle reviendra.
403
00:17:31,920 --> 00:17:33,811
C'est mon sentiments.
404
00:17:34,866 --> 00:17:38,092
Michael, on travaille très dur
pour résoudre cela.
405
00:17:38,160 --> 00:17:39,727
Je sais.
406
00:17:39,762 --> 00:17:41,727
Je sais. Je veux juste...
407
00:17:42,950 --> 00:17:44,750
Je veux juste qu'elle revienne.
408
00:17:46,250 --> 00:17:48,069
Moi aussi.
409
00:17:50,607 --> 00:17:53,286
Ce cas d'hypoplasie du coeur gauche
semble impossible.
410
00:17:53,311 --> 00:17:55,679
La mère est enceinte pour la 3e fois
et chaque bébé est mort-né.
411
00:17:55,714 --> 00:17:57,214
Celui-là le sera aussi.
412
00:17:57,451 --> 00:17:59,486
Suppression du gène 22Q11 ?
413
00:17:59,729 --> 00:18:00,896
Elle devrait adopter.
414
00:18:02,232 --> 00:18:03,966
Maintenant, celui-là...
415
00:18:04,000 --> 00:18:06,902
Une occlusion trachéale
pour une hernie congénitale ?
416
00:18:06,936 --> 00:18:08,237
Mets ce bébé sur carte.
417
00:18:08,271 --> 00:18:11,440
Comment faites-vous sans...
Ces histoires sont horribles.
418
00:18:11,474 --> 00:18:13,360
Ce sont des patients, Robbins.
419
00:18:13,385 --> 00:18:15,495
Plus vous trouvez,
plus vous apprenez,
420
00:18:15,520 --> 00:18:16,720
plus vous sauvez.
421
00:18:16,745 --> 00:18:18,079
C'est aussi simple que ça.
422
00:18:18,104 --> 00:18:20,338
Votre travail rentre
dans ces trois catégories...
423
00:18:20,492 --> 00:18:22,960
Possible, impossible,
peut-être.
424
00:18:23,027 --> 00:18:25,762
N'importe quelle autre approche
est une perte de temps.
425
00:18:37,139 --> 00:18:38,439
Merde.
426
00:18:38,474 --> 00:18:39,574
C'est le destin !
427
00:18:39,608 --> 00:18:41,342
C'est ta représentante technique sexy !
428
00:18:41,377 --> 00:18:42,944
Ta représentante technique sexy !
429
00:18:42,978 --> 00:18:44,946
Elle est ma sexy rien du tout.
430
00:18:44,980 --> 00:18:46,614
Pas encore, mais elle le pourrait.
431
00:18:46,649 --> 00:18:50,167
Je suis sorti ce soir avec toi
pour... pour me détendre,
432
00:18:50,192 --> 00:18:51,243
pas pour...
433
00:18:51,268 --> 00:18:53,936
Et c'est une représentante technique.
C'est un conflit d’intérêts.
434
00:18:53,961 --> 00:18:55,495
Pas si on n'achète pas
ses transducteurs.
435
00:18:55,520 --> 00:18:57,054
C'est des vieilleries de toute façon.
436
00:18:57,079 --> 00:18:59,345
Allez ! Tu dois te remettre en selle.
437
00:19:00,469 --> 00:19:01,802
Et elle a une belle selle.
438
00:19:03,305 --> 00:19:05,527
Quoi ?
Qu'est-ce que tu fais ?
439
00:19:07,183 --> 00:19:08,813
Écoutez,
440
00:19:08,855 --> 00:19:10,756
je ne suis pas douée pour ça,
441
00:19:10,791 --> 00:19:12,091
donc je vais y aller franco.
442
00:19:12,125 --> 00:19:15,061
Je pense que vous êtes intéressée
par autre chose que notre programme.
443
00:19:15,095 --> 00:19:16,329
Vous l'avez compris ?
444
00:19:16,363 --> 00:19:18,397
J'avais raison !
445
00:19:18,432 --> 00:19:20,966
Je le savais !
Alors ce sera facile.
446
00:19:21,001 --> 00:19:23,969
Owen est un peu timide,
mais c'est un type bien.
447
00:19:24,004 --> 00:19:27,047
Et les sentiments sont partagés.
448
00:19:27,138 --> 00:19:28,439
Alors...
449
00:19:29,947 --> 00:19:32,016
Alors, qu'est-ce que vous en dites ?
450
00:19:32,521 --> 00:19:35,254
Je dirais qu'il y a
quelque chose en lui
451
00:19:35,279 --> 00:19:38,248
qui fait qu'il n'est pas mon genre.
452
00:19:38,282 --> 00:19:40,250
Quoi ? Non ! Il est...
453
00:19:40,284 --> 00:19:42,752
Il est beau,
gentil, drôle...
454
00:19:43,015 --> 00:19:45,636
Vous aimez les gens drôles, non ?
Laissez-lui une chance.
455
00:19:45,698 --> 00:19:47,078
Qu'est-ce qui ne vous plaît pas ?
456
00:19:47,646 --> 00:19:49,101
Il a un pénis.
457
00:19:56,109 --> 00:19:57,806
Attendez, non, mais vous...
458
00:19:58,096 --> 00:20:00,612
Vous flirtiez tout à l'heure.
459
00:20:00,637 --> 00:20:01,904
Oui,
460
00:20:01,939 --> 00:20:03,925
mais pas avec lui.
461
00:20:11,048 --> 00:20:14,232
Je suis grandement attristée
par mon intense...
462
00:20:14,257 --> 00:20:15,858
Manque de drague maintenant.
463
00:20:15,883 --> 00:20:16,983
Je ne peux pas croire
que je ne l'ai pas vu venir.
464
00:20:17,018 --> 00:20:18,351
Avant, j'aurais dit :
465
00:20:18,386 --> 00:20:19,386
"C'est vrai. Je sais que c'est moi."
466
00:20:19,420 --> 00:20:21,804
Mais maintenant, je suis juste...
467
00:20:24,022 --> 00:20:26,222
Parce que vous regardez comme ça...
468
00:20:26,260 --> 00:20:27,861
Vous êtes magnifique, au fait.
469
00:20:27,895 --> 00:20:29,229
On vous le dit souvent ?
470
00:20:29,263 --> 00:20:30,563
Vous êtes magnifique.
471
00:20:30,598 --> 00:20:32,265
Je ne le suis pas.
472
00:20:32,299 --> 00:20:33,566
Je le suis ?
473
00:20:34,735 --> 00:20:36,369
Je le suis ?
474
00:20:36,403 --> 00:20:39,906
Non, attendez...
Arrêtez.
475
00:20:40,383 --> 00:20:42,785
- Pas intéressée par les femmes ?
- Si. Complètement.
476
00:20:42,819 --> 00:20:44,669
Femmes, hommes, les gens.
477
00:20:44,694 --> 00:20:47,395
Je ne cherche personne pour le moment.
478
00:20:47,430 --> 00:20:49,331
Je suis divorcée.
479
00:20:49,365 --> 00:20:52,724
Et c'était...
récent et douloureux
480
00:20:52,749 --> 00:20:53,950
et brutal.
481
00:20:53,975 --> 00:20:55,943
Brutal, surtout.
482
00:20:56,640 --> 00:21:00,140
Si vous voulez oublier,
juste un moment,
483
00:21:00,276 --> 00:21:02,210
je m'envole demain.
484
00:21:02,244 --> 00:21:04,640
Ça peut être juste pour une nuit.
485
00:21:05,840 --> 00:21:08,049
J'aurais aimé...
486
00:21:09,418 --> 00:21:11,792
J'aurais aimé aimer ça.
Mais je ne suis pas prête.
487
00:21:11,817 --> 00:21:13,351
Je suis désolée.
488
00:21:26,597 --> 00:21:27,963
Vous êtes ici tard.
489
00:21:27,998 --> 00:21:29,498
C'est une course contre la montre.
490
00:21:29,533 --> 00:21:32,349
Je regardais les notes du Dr Wall,
491
00:21:32,374 --> 00:21:33,875
et j'ai trouvé
des informations contradictoires.
492
00:21:33,909 --> 00:21:35,543
C'était lui le second avis ?
493
00:21:35,577 --> 00:21:37,378
Où est Wall ?
494
00:21:37,412 --> 00:21:38,779
À Western Case.
495
00:21:38,814 --> 00:21:39,881
Il était le troisième.
496
00:21:39,915 --> 00:21:41,048
Les radiations.
497
00:21:41,083 --> 00:21:43,384
Bien. Je m'assure de la chronologie.
498
00:21:43,943 --> 00:21:45,086
C'est quoi tout ça ?
499
00:21:45,120 --> 00:21:46,687
Des cas. Des fœtus.
500
00:21:46,722 --> 00:21:48,889
Chaque carte représente un fœtus
501
00:21:48,924 --> 00:21:50,404
que je vais soigner avec Robbins.
502
00:21:50,429 --> 00:21:54,732
Ce que j'estime qu'on peut faire
dans le temps qu'il me reste.
503
00:21:54,767 --> 00:21:57,035
- Et ceux-ci ?
- Ceux-là ?
504
00:21:57,069 --> 00:22:00,513
Non. Ce sont ceux
que je pourrais sauver,
505
00:22:00,538 --> 00:22:02,167
si j'avais le temps.
506
00:22:02,427 --> 00:22:05,459
Considérez-les
comme des bébés qui mourront
507
00:22:05,509 --> 00:22:07,043
s'il s'avère que vous m'avez menti
508
00:22:07,078 --> 00:22:08,645
et que vous ne pouvez pas
enlever la tumeur.
509
00:22:09,329 --> 00:22:11,781
Pas de pression.
510
00:22:11,816 --> 00:22:13,650
Non. Pression.
511
00:22:13,684 --> 00:22:15,952
C'est une course contre la montre.
512
00:22:15,986 --> 00:22:17,687
Essayez d'être moi.
513
00:22:38,819 --> 00:22:40,486
Bien ! Tu es à la maison !
514
00:22:40,520 --> 00:22:42,688
Juste à temps pour dîner.
515
00:22:42,723 --> 00:22:44,223
Ça sent bon.
516
00:22:44,630 --> 00:22:46,498
Comment c'était l'église ?
517
00:22:46,532 --> 00:22:47,833
Le chœur était là,
518
00:22:47,867 --> 00:22:50,602
s’entraînant pour le service
de demain soir.
519
00:22:50,636 --> 00:22:52,637
Très beau.
Nous devrions tous y aller.
520
00:22:52,672 --> 00:22:54,005
Je ne crois pas
521
00:22:54,040 --> 00:22:56,875
que l'on sache ce à quoi
on sera prêt demain, Karen.
522
00:22:56,909 --> 00:22:59,778
À cause des résultats ?
523
00:22:59,812 --> 00:23:03,481
April m'a dit pour le test
et je lui ai dit
524
00:23:03,516 --> 00:23:06,574
qu'il n'y a aucun intérêt
à avoir ces résultats.
525
00:23:06,599 --> 00:23:09,306
- Pardon ?
- Dieu donne ce qu'il veut donner.
526
00:23:09,331 --> 00:23:11,852
Aucun test ne va changer ça.
527
00:23:11,877 --> 00:23:15,012
Et April est déjà si bouleversée,
si stressée.
528
00:23:15,074 --> 00:23:16,641
Ce n'est pas bon pour le bébé.
529
00:23:16,675 --> 00:23:20,420
Contentez-vous juste
d'aimer ce joli petit bébé.
530
00:23:20,476 --> 00:23:22,140
C'est tout ce qui compte.
531
00:23:22,165 --> 00:23:24,589
Non, ce n'est vraiment pas
tout ce qui compte.
532
00:23:24,614 --> 00:23:27,315
Je sais.
C'est dur de comprendre parfois
533
00:23:27,350 --> 00:23:28,950
comment Son plan va se dérouler.
534
00:23:28,985 --> 00:23:31,581
Oui, mais je ne suis pas inquiet
à propos de Son plan.
535
00:23:31,606 --> 00:23:32,807
Mais pour le nôtre.
536
00:23:32,832 --> 00:23:34,933
Il ne nous donne jamais plus
que ce qu'on peut gérer.
537
00:23:34,958 --> 00:23:36,058
Avoir les résultats,
538
00:23:36,083 --> 00:23:37,917
être informé à propos de l'état
de notre bébé...
539
00:23:37,942 --> 00:23:40,634
- C'est comme ça qu'on gère ça.
- J'ai appelé notre pasteur.
540
00:23:40,786 --> 00:23:43,088
April lui a longuement parlé.
Il a été très utile.
541
00:23:44,241 --> 00:23:46,532
Moi. Laisse-moi t'aider.
542
00:23:46,557 --> 00:23:48,940
Peu importe ce qui arrivera
on s'épaulera
543
00:23:48,965 --> 00:23:50,957
- quand ça arrivera.
- On le fera.
544
00:23:50,982 --> 00:23:52,509
Toi et moi.
On s'épaulera.
545
00:23:52,535 --> 00:23:53,801
Elle essaye juste d'aider.
546
00:23:53,826 --> 00:23:56,261
Vraiment ? Elle aide ?
547
00:23:56,286 --> 00:23:58,267
Ne t'en prends pas à elle.
548
00:23:58,308 --> 00:23:59,841
- Ne lui parle pas sur ce ton.
- Quel ton ?
549
00:23:59,876 --> 00:24:01,677
Je ne parle pas en usant un ton.
J'essaye de comprendre.
550
00:24:01,711 --> 00:24:02,978
Tu essayes d’entraîner
ma petite fille
551
00:24:03,012 --> 00:24:05,814
dans quelque chose qu'elle sait
dans son cœur et son âme
552
00:24:05,848 --> 00:24:06,948
qu'elle ne veut pas faire.
553
00:24:06,983 --> 00:24:08,317
Je n'essaye de l’entraîner
dans rien du tout.
554
00:24:08,351 --> 00:24:10,870
Je la supporte en essayant de faire
le meilleur choix possible
555
00:24:10,895 --> 00:24:12,362
pour notre bébé, pour elle,
pour notre famille.
556
00:24:12,396 --> 00:24:14,464
C'est entre April et son dieu.
557
00:24:14,499 --> 00:24:17,063
Et si vous pensez
qu'elle acceptera
558
00:24:17,088 --> 00:24:19,128
- d'avorter de son bébé...
- Notre enfant !
559
00:24:19,136 --> 00:24:20,881
- Vous êtes...
- C'est notre enfant.
560
00:24:20,906 --> 00:24:22,868
Arrêtez !
561
00:24:22,956 --> 00:24:24,765
Rien de tout cela n'aide !
562
00:24:24,820 --> 00:24:27,246
Tu n'aides pas et toi non plus !
563
00:24:27,345 --> 00:24:28,745
Je suis ici,
564
00:24:28,779 --> 00:24:31,027
t'écoutant me dire que Dieu me donne
seulement un choix,
565
00:24:31,052 --> 00:24:33,882
et toi disant que je devrais oublier
le choix de Dieu.
566
00:24:33,907 --> 00:24:35,941
Et la vérité est que je ne sais
rien du tout
567
00:24:35,966 --> 00:24:40,336
à part que j'ai peur
et je suis triste et seule.
568
00:24:40,461 --> 00:24:42,362
Vous êtes tous les deux là,
569
00:24:42,396 --> 00:24:43,897
vous criant dessus
et me parlant,
570
00:24:43,931 --> 00:24:47,934
mais je suis seule
et c'est terrifiant !
571
00:24:47,968 --> 00:24:50,503
Et plus vous criez fort,
plus je suis terrifiée,
572
00:24:50,538 --> 00:24:54,207
donc j'ai besoin que vous deux
vous la fermiez !
573
00:24:54,992 --> 00:24:57,944
Vous pouvez...
Vous pouvez faire ça ?
574
00:24:57,978 --> 00:25:02,259
S'il vous plait... Vous pouvez
vous taire tous les deux ?
575
00:25:17,963 --> 00:25:19,864
Qu'est-ce que vous faites
toujours ici ?
576
00:25:19,898 --> 00:25:23,273
On va soigner une tumeur
en l'imprimant en 3D.
577
00:25:24,833 --> 00:25:26,267
Et toi ?
578
00:25:26,301 --> 00:25:27,935
Je soigne une tumeur aussi.
579
00:25:28,003 --> 00:25:29,803
Tu devrais imprimer ta tumeur en 3D.
580
00:25:29,838 --> 00:25:32,506
La visibilité n'est pas mon problème.
581
00:25:32,540 --> 00:25:36,343
Je peux voir la tumeur
dans toute sa gloire problématique
582
00:25:36,378 --> 00:25:38,343
et elle me fait un doigt d'honneur
583
00:25:38,368 --> 00:25:40,636
devant Richard Webber
et les résidents.
584
00:25:40,670 --> 00:25:42,271
Où sont les enfants ?
585
00:25:42,909 --> 00:25:44,039
En haut.
586
00:25:44,073 --> 00:25:46,308
Surveillance de jour,
de nuit, peu importe.
587
00:25:46,342 --> 00:25:47,776
C'est ouvert 24 heures sur 24.
588
00:25:47,810 --> 00:25:50,412
Tu sais que c'est seulement
pour les chirurgiens de garde ?
589
00:25:50,446 --> 00:25:52,996
Bailey, ne me jugez pas.
Derek vit à Washington.
590
00:25:53,021 --> 00:25:55,422
Non, je dis juste que
s'ils te demandent,
591
00:25:55,457 --> 00:25:57,091
fais quelque chose
pour être de garde.
592
00:25:57,125 --> 00:25:59,660
Quand j'avais mon labo, j'étais
de garde 2 fois par semaine.
593
00:25:59,694 --> 00:26:01,619
Vous réalisez qu'imprimer
cette chose
594
00:26:01,644 --> 00:26:03,512
va prendre encore 5 heures ?
595
00:26:03,546 --> 00:26:04,980
- Environ 7.
- 7 h et 20 minutes.
596
00:26:05,014 --> 00:26:06,515
7 h et demi.
597
00:26:06,549 --> 00:26:09,973
Vous pourriez rentrer,
dormir, puis revenir après.
598
00:26:10,620 --> 00:26:13,155
Quelqu'un doit rester au cas
où l'impression foire.
599
00:26:14,657 --> 00:26:16,391
Et puis je ne sais pas.
J'aime le son.
600
00:26:16,425 --> 00:26:18,043
C'est apaisant.
601
00:26:21,343 --> 00:26:24,436
Ça fait bizarre de dormir seule.
602
00:26:24,461 --> 00:26:27,329
Je n'étais plus habituée.
Je ne sais pas pourquoi.
603
00:26:27,364 --> 00:26:30,532
Il partait tout le temps,
604
00:26:30,567 --> 00:26:32,434
mais cette fois, il...
605
00:26:32,469 --> 00:26:34,103
Il est parti,
606
00:26:34,137 --> 00:26:36,672
et je sais qu'il est parti.
607
00:26:37,065 --> 00:26:38,943
Et le lit semble vide.
608
00:26:41,405 --> 00:26:44,574
Comme si je ne savais plus dormir seule.
609
00:26:44,734 --> 00:26:46,402
Tu ne sais pas.
610
00:26:46,436 --> 00:26:49,471
Il y a trois mois,
chaque fois que j'appelais chez toi
611
00:26:49,506 --> 00:26:51,974
ou que je venais, ou que j'appelais
via Skype ou n'importe quoi,
612
00:26:52,478 --> 00:26:53,879
Cristina était là.
613
00:26:53,913 --> 00:26:56,279
Tu n'as jamais dormi seule.
Tu avais Derek.
614
00:26:56,304 --> 00:26:57,771
Et si tu n'avais pas Derek,
tu avais Cristina.
615
00:26:57,806 --> 00:26:59,581
Je devine qu'en gros,
616
00:26:59,606 --> 00:27:02,583
tu serais comme la petite cuillère
au milieu de
617
00:27:02,608 --> 00:27:05,276
d'une très étrange situation de cuillère.
618
00:27:07,282 --> 00:27:09,449
Je n'ai jamais rencontré une personne
moins seule
619
00:27:09,484 --> 00:27:10,851
que ce que tu avais l'habitude...
620
00:27:11,444 --> 00:27:13,387
L'habitude d'être.
621
00:27:15,723 --> 00:27:18,414
Je dois apprendre à dormir seule.
622
00:27:20,191 --> 00:27:21,793
Ben ronfle.
623
00:27:21,818 --> 00:27:24,253
Et parfois il parle
dans son sommeil.
624
00:27:24,287 --> 00:27:25,521
Et il est chaud.
625
00:27:25,555 --> 00:27:27,183
Comme... un four.
626
00:27:27,208 --> 00:27:29,109
Comme si des flammes
sortaient de lui.
627
00:27:29,144 --> 00:27:31,211
Il a de la chance que je l'aime.
628
00:27:31,246 --> 00:27:34,587
Il est résident et donc
pas souvent à la maison la nuit.
629
00:27:34,949 --> 00:27:36,383
Ou il serait mort.
630
00:27:39,020 --> 00:27:41,421
Ça me manque de ne pas avoir
d'homme dans mon lit.
631
00:27:41,456 --> 00:27:43,657
Tu sais, être dos à dos
632
00:27:43,682 --> 00:27:47,625
se touchant à peine le bras,
entourant ta taille.
633
00:27:48,487 --> 00:27:50,254
Quand je me réveille la nuit,
634
00:27:50,289 --> 00:27:51,806
effrayée par...
635
00:27:52,858 --> 00:27:54,206
moi,
636
00:27:54,960 --> 00:27:56,606
j'aimais savoir qu'il était là
637
00:27:57,529 --> 00:27:59,306
et que je n'étais pas seule.
638
00:28:06,506 --> 00:28:10,212
Je ne peux pas dormir avec quelqu'un
à côté de moi.
639
00:28:10,237 --> 00:28:11,751
Vraiment pas.
640
00:28:12,072 --> 00:28:14,472
Mon seul mec sérieux ?
Dean.
641
00:28:14,808 --> 00:28:17,706
Dean adore faire des câlins,
642
00:28:18,012 --> 00:28:21,214
et je voulais juste...
me coucher là,
643
00:28:21,451 --> 00:28:23,622
regarder en l'air silencieusement
644
00:28:23,647 --> 00:28:25,915
comptant les secondes
jusqu'à ce qu'il s'endorme
645
00:28:25,950 --> 00:28:28,084
alors je pouvais aller
me coucher dans le canapé.
646
00:28:28,118 --> 00:28:29,352
Je revenais au lit
647
00:28:29,386 --> 00:28:31,354
avant qu'il se réveille le matin.
648
00:28:31,388 --> 00:28:34,057
Les gens pensent que c'est mignon.
Ce n'est pas mignon.
649
00:28:34,124 --> 00:28:36,649
Ce canapé était aussi dur qu'une pierre.
J'étais épuisée.
650
00:28:38,429 --> 00:28:39,929
Dean est vraiment gentil.
651
00:28:39,997 --> 00:28:43,050
Il est grand et gentil.
652
00:28:43,704 --> 00:28:45,272
C'est un avocat en droit civil
653
00:28:45,322 --> 00:28:47,170
Il est marrant.
654
00:28:47,748 --> 00:28:51,410
Donc quand il a fait sa demande,
je lui ai expliqué
655
00:28:51,483 --> 00:28:52,850
pour le couchage.
656
00:28:52,918 --> 00:28:54,084
J'ai dit "tu sais,
657
00:28:54,119 --> 00:28:56,788
peut-être que tu peux dormir
dans une chambre au bout du couloir".
658
00:28:56,892 --> 00:28:58,826
Je voulais dormir seule.
659
00:29:00,303 --> 00:29:01,437
Et qu'est-il arrivé ?
660
00:29:01,893 --> 00:29:05,402
Il est marié
à quelqu'un qui aime les câlins.
661
00:29:07,299 --> 00:29:09,633
Et je dors comme un bébé
toutes les nuits.
662
00:29:11,936 --> 00:29:14,385
Je suis peut-être trop bonne
à être seule.
663
00:29:23,615 --> 00:29:26,570
Peut-être que je pourrais...
imprimer un Derek.
664
00:29:28,486 --> 00:29:30,721
Juste pour dormir.
665
00:30:03,045 --> 00:30:04,478
Bougez vos fesses.
666
00:30:11,763 --> 00:30:14,065
Rebonjour, cyclope.
667
00:30:14,090 --> 00:30:16,124
C'est follement cool extraordinaire.
668
00:30:16,159 --> 00:30:17,292
Cela ne pourrait pas être
plus extraordinaire.
669
00:30:17,360 --> 00:30:18,961
Que se passe-t-il après ?
670
00:30:18,995 --> 00:30:21,396
Je pense que l'on peut diviser
le diaphragme
671
00:30:21,431 --> 00:30:24,233
pour réséquer le composant
péricardique
672
00:30:24,258 --> 00:30:26,534
- de la tumeur.
- Mais avec précaution.
673
00:30:26,559 --> 00:30:28,737
On va avoir besoin de disséquer
2-3 centimètres
674
00:30:28,762 --> 00:30:32,249
à proximité de la veine cave inférieure
d'abord pour contrôler le flux.
675
00:30:32,274 --> 00:30:33,690
Et après on peut clamper
676
00:30:33,734 --> 00:30:36,836
et créer un pontage veo-veineux.
677
00:30:36,870 --> 00:30:39,072
Vous êtes sure que vous ne voulez
pas faire une sternotomie ?
678
00:30:39,106 --> 00:30:41,582
Maintenant tu as quelque chose
à dire ? Où t'étais hier ?
679
00:30:41,607 --> 00:30:43,341
- Tu aurais dû me montrer ça.
- Où veux-tu en venir ?
680
00:30:43,376 --> 00:30:45,043
Je ferais la technique
de McGinn
681
00:30:45,078 --> 00:30:46,978
pour accéder à la poitrine
moins invasivement
682
00:30:47,013 --> 00:30:50,048
pour éviter une hernie post-radiation
diaphragmatique.
683
00:30:51,317 --> 00:30:54,606
- Il marque un point.
- Retour au début.
684
00:31:12,426 --> 00:31:14,293
OK, alors sentez ça juste ici.
685
00:31:14,328 --> 00:31:15,561
OK, c'est...
Quoi ?
686
00:31:15,595 --> 00:31:18,197
5 cm au-dessus de la veine rénale ?
687
00:31:18,231 --> 00:31:19,298
OK mais arrête.
688
00:31:19,333 --> 00:31:21,067
Ferme les yeux
689
00:31:21,101 --> 00:31:23,015
- et sens.
- OK.
690
00:31:23,040 --> 00:31:26,125
Parce qu'on doit faire confiance
à notre mémoire tactile.
691
00:31:26,534 --> 00:31:29,870
C'est... à 2 doigts
692
00:31:30,347 --> 00:31:32,782
de la confluence de la veine hépatique.
693
00:31:32,807 --> 00:31:35,876
Et ensuite nous anastomosons
la greffe bifurquée.
694
00:31:38,441 --> 00:31:39,775
Écris ça.
695
00:31:49,519 --> 00:31:51,346
Tu es leur chef.
696
00:31:51,371 --> 00:31:53,217
- Tu es jalouse hein ?
- Non.
697
00:31:53,256 --> 00:31:54,356
Un peu.
698
00:31:54,390 --> 00:31:56,358
- Wilson !
- Oui. Je m'en occupe.
699
00:32:02,332 --> 00:32:05,612
D'accord, mes mains sont
dans le foramen de Wilson.
700
00:32:05,637 --> 00:32:07,038
Pouvez-vous me sentir ?
701
00:32:07,072 --> 00:32:08,372
Je suis juste devant.
702
00:32:08,407 --> 00:32:11,108
Je peux sentir le bord
du ligament hépato-gastrique.
703
00:32:11,143 --> 00:32:12,577
Je pense que ça me donne assez d'espace
704
00:32:12,611 --> 00:32:14,645
pour contrôler le pédicule hépatique.
705
00:32:15,781 --> 00:32:17,882
Oui. Je peux palper une bonne fenêtre.
706
00:32:17,916 --> 00:32:20,184
Bien. Ça marche.
707
00:32:21,653 --> 00:32:23,937
Très bien, ensuite ?
708
00:32:23,992 --> 00:32:25,059
Il n'y a pas de suite.
709
00:32:25,093 --> 00:32:26,193
La plaie VAC saigne beaucoup.
710
00:32:26,227 --> 00:32:28,295
Elle saigne.
On doit l’emmener au bloc
711
00:32:28,329 --> 00:32:30,431
- Tu veux de l'aide ?
- Oui, Wilson.
712
00:32:30,465 --> 00:32:33,399
Prends ce tableau blanc.
Mets-le où tout le monde peut le voir.
713
00:32:33,424 --> 00:32:36,225
On n'est même pas encore
à la dissection rétro-péritonéale.
714
00:32:36,260 --> 00:32:39,395
On le sera quand on sera au bloc.
On le gérera plus tard.
715
00:32:41,365 --> 00:32:43,366
Vous venez avec moi.
716
00:32:44,968 --> 00:32:47,794
Je suis dans la zone rétro-hépatique.
Plus d'aspiration.
717
00:32:47,819 --> 00:32:50,081
OK, après vous serez à l'étape 2.
718
00:32:50,106 --> 00:32:53,140
Étape 2... accéder au péricarde
de la veine cave inférieure.
719
00:32:53,165 --> 00:32:55,135
Bailey, un peu plus de rétraction ?
720
00:32:55,160 --> 00:32:57,140
OK, je suis au péricarde.
721
00:32:57,422 --> 00:33:00,630
Ça s'étend sur 2 cm
dans chaque direction,
722
00:33:00,655 --> 00:33:01,722
alors c'est proche.
723
00:33:01,747 --> 00:33:03,036
Merde, adhésions ici aussi.
724
00:33:03,061 --> 00:33:04,528
Il y a trop de sang.
Aspiration !
725
00:33:04,553 --> 00:33:06,755
Je dois faire une résection partielle,
726
00:33:06,780 --> 00:33:08,222
mais je ne vois pas.
727
00:33:08,247 --> 00:33:10,982
Même problème ici.
Plus d'aspiration.
728
00:33:11,027 --> 00:33:13,907
Devrait-on contrôler
la veine hépatique
729
00:33:13,932 --> 00:33:15,860
- et enlever une partie du foie ?
- J'essaye.
730
00:33:15,885 --> 00:33:20,146
C'est le seul moyen. Mais sans voir, je
pourrais toucher un vaisseau principal.
731
00:33:20,171 --> 00:33:21,399
Pierce ?
732
00:33:21,960 --> 00:33:23,303
Je ne peux pas voir la zone.
733
00:33:23,341 --> 00:33:25,142
Oui, je ne peux rien voir.
734
00:33:26,654 --> 00:33:28,936
Merde. Ils se noient.
735
00:33:28,961 --> 00:33:30,695
Je ne suis pas sûre
que le modèle va les aider.
736
00:33:30,730 --> 00:33:32,797
Ça ne leur en dit pas plus
que le scan.
737
00:33:32,832 --> 00:33:34,227
Et elles ne peuvent toujours pas
voir assez pour...
738
00:33:34,252 --> 00:33:35,629
Le modèle est comment elles le voient
739
00:33:35,654 --> 00:33:37,821
sans adhésions et saignements.
740
00:33:37,877 --> 00:33:40,378
Comment les pièces sont reliées
à son anatomie.
741
00:33:40,403 --> 00:33:41,831
C'est la grande image.
742
00:33:44,859 --> 00:33:46,092
J'ai compris.
743
00:33:48,600 --> 00:33:49,900
De rien.
744
00:33:58,076 --> 00:33:59,343
Comment ça avance ?
745
00:33:59,377 --> 00:34:01,562
Vous savez, par millimètre.
746
00:34:01,587 --> 00:34:03,755
Vos résidents s'ennuient
747
00:34:03,789 --> 00:34:05,690
ils m'ont lâchée pour une autre tumeur.
748
00:34:05,724 --> 00:34:08,475
J'ai pensé que
vous auriez besoin de ça.
749
00:34:09,094 --> 00:34:11,398
Vous me surveillez ?
750
00:34:11,423 --> 00:34:13,045
C'est ce qui est se passe ?
751
00:34:13,070 --> 00:34:14,675
Non, pourquoi dites-vous ça ?
752
00:34:15,139 --> 00:34:16,906
Parce que vous vous inquiétez pour moi,
753
00:34:16,940 --> 00:34:18,141
parce que j'ai...
754
00:34:18,175 --> 00:34:20,818
j'ai décidé que je pouvais faire
l'impossible
755
00:34:20,843 --> 00:34:22,952
juste pour prouver que je vais bien
756
00:34:22,977 --> 00:34:25,045
et que je mérite d'être ici.
757
00:34:25,075 --> 00:34:26,714
Je vais trop loin.
758
00:34:26,748 --> 00:34:28,975
Devrais-je vous surveiller ?
759
00:34:29,551 --> 00:34:31,152
Je veux dire,
760
00:34:31,186 --> 00:34:33,154
vous avez vu le regard sur le visage
de ces résidents.
761
00:34:33,188 --> 00:34:35,122
Ils pensent que je suis dingue.
762
00:34:35,157 --> 00:34:37,124
Et pourquoi pas ?
763
00:34:37,159 --> 00:34:39,798
Pourquoi je pense
que je pourrais le faire ?
764
00:34:39,823 --> 00:34:42,068
Pourquoi je ne penserais pas
que je vais tuer cette femme
765
00:34:42,093 --> 00:34:44,460
- et tous ces bébés avec elle ?
- Ce n'est pas ce que vous faites.
766
00:34:44,494 --> 00:34:47,629
- Personne ne pense que ça peut marcher.
- Personne ne le comprend.
767
00:34:48,898 --> 00:34:51,367
C'était incompréhensible
pour ces résidents.
768
00:34:51,401 --> 00:34:54,603
Et vous réfléchissez si vite
que j'en ai mal à la tête.
769
00:34:54,637 --> 00:34:56,538
Mais vous avez un plan.
770
00:34:56,573 --> 00:34:59,575
Et le fait que vous soyez
la seule à y croire
771
00:34:59,609 --> 00:35:02,244
ne veut pas dire que vous vous trompez.
772
00:35:02,278 --> 00:35:04,346
Ça veut seulement dire
que je suis seule.
773
00:35:05,410 --> 00:35:07,227
Et effrayée.
774
00:35:08,510 --> 00:35:11,286
Vous seriez folle
si vous n'aviez pas peur.
775
00:35:15,263 --> 00:35:16,736
Je vous laisse tranquille.
776
00:35:16,761 --> 00:35:19,554
Non. Après je serai seule
avec cette chose.
777
00:35:23,983 --> 00:35:25,760
Ce dont vous parliez hier...
778
00:35:25,785 --> 00:35:27,819
Le grand et beau corps ?
779
00:35:27,844 --> 00:35:29,812
Je pense que je comprends.
780
00:35:29,889 --> 00:35:31,023
Je pense.
781
00:35:31,048 --> 00:35:33,328
Donc vous commencez par la fluorescéine.
782
00:35:33,353 --> 00:35:34,453
Dis-moi pourquoi.
783
00:35:34,478 --> 00:35:37,147
Comme ça vous pouvez garder
un oeil sur la tige pituaire
784
00:35:37,172 --> 00:35:39,295
- même si vous n’êtes même pas à côté.
- Parce que ?
785
00:35:39,320 --> 00:35:40,653
Parce que...
786
00:35:41,125 --> 00:35:45,261
Vous voulez apprécier le tout
en une seule fois.
787
00:35:45,286 --> 00:35:47,187
- C'est ça ?
- Oui.
788
00:35:47,212 --> 00:35:48,812
Merci.
789
00:35:49,384 --> 00:35:51,151
Vous pouvez y aller maintenant.
790
00:35:58,574 --> 00:36:01,689
Là. Je l'ai. J'ai ligaturé
les veines hépatiques.
791
00:36:01,714 --> 00:36:03,526
- Et ensuite ?
- Vous avez contrôlé
792
00:36:03,551 --> 00:36:06,190
la partie inférieure de la tumeur
donc...
793
00:36:06,215 --> 00:36:08,870
C'est fini.
C'est la dernière étape.
794
00:36:10,020 --> 00:36:12,483
OK, alors après on...
795
00:36:12,508 --> 00:36:15,711
- dissèque autour du diaphragme.
- Finit ma dissection rétro-péritonéale.
796
00:36:15,736 --> 00:36:18,504
C'est...
Deux manières de faire.
797
00:36:18,529 --> 00:36:21,623
Son coeur ne peut pas supporter
tous les clamps.
798
00:36:21,648 --> 00:36:23,782
Peu importe ce qu'on fait,
il faut le faire maintenant.
799
00:36:23,807 --> 00:36:25,141
Couper à l'aveugle ?
800
00:36:25,829 --> 00:36:29,650
Non, attends,
Jo apporte le cyclope par là.
801
00:36:29,675 --> 00:36:30,842
Viens par là,
802
00:36:30,867 --> 00:36:32,801
tiens-le au-dessus,
tourne-le lentement.
803
00:36:34,858 --> 00:36:39,028
D'accord, donc on va anastomoser
la greffe au bord inférieur.
804
00:36:39,062 --> 00:36:40,863
Et après, je commencerai
par le bord supérieur.
805
00:36:42,380 --> 00:36:43,647
Trouve-moi.
806
00:36:43,672 --> 00:36:45,140
Je suis au diaphragme.
807
00:36:45,165 --> 00:36:47,399
Prolène 6-0 et greffe tout de suite.
808
00:36:47,424 --> 00:36:50,092
Je suis au-dessus de la veine hépatique.
809
00:36:50,373 --> 00:36:52,308
C'est là qu'on fait l'incision.
810
00:36:52,342 --> 00:36:53,560
C'est mon doigt.
811
00:36:55,948 --> 00:36:57,257
Non c'est...
812
00:36:57,282 --> 00:37:00,748
Je l'ai. Ici. Ça s'étend sur 10 cm
là où les veines se rencontrent.
813
00:37:00,773 --> 00:37:03,575
OK ? C'est là. C'est juste là.
814
00:37:03,609 --> 00:37:05,171
On coupe ici.
815
00:37:06,245 --> 00:37:07,722
Tu fais confiance à cette chose ?
816
00:37:07,747 --> 00:37:10,071
Je te dirai
dans une seconde. Ciseaux.
817
00:37:23,218 --> 00:37:25,389
Pas d’excès de saignements.
818
00:37:25,414 --> 00:37:26,714
Pas plus qu'avant.
819
00:37:26,748 --> 00:37:28,483
Ta dissection était impeccable.
820
00:37:28,517 --> 00:37:29,851
Et la voilà.
821
00:37:29,885 --> 00:37:34,322
D'accord, cyclope,
montre-moi cette horrible tête.
822
00:37:37,259 --> 00:37:41,896
Tellement dégueulasse
et vraiment cool !
823
00:37:41,930 --> 00:37:43,982
Des hémorragies !
824
00:37:44,007 --> 00:37:47,409
Magnifiques hémorragies,
bien où on peut les voir.
825
00:38:04,327 --> 00:38:08,497
Elle était... vraiment très belle.
826
00:38:08,531 --> 00:38:11,033
La... femme.
827
00:38:11,067 --> 00:38:13,450
Au bar.
828
00:38:13,475 --> 00:38:15,986
Avec ses transducteurs sympas.
829
00:38:16,699 --> 00:38:18,834
Je ne suis pas prête.
830
00:38:18,859 --> 00:38:20,960
Il faudra que tu le sois
un jour où l'autre.
831
00:38:22,110 --> 00:38:24,084
La dernière femme
que j'ai embrassée dans ce bar,
832
00:38:24,096 --> 00:38:25,196
on s'est mariées.
833
00:38:25,230 --> 00:38:27,489
Ramène simplement la prochaine
chez toi alors.
834
00:38:28,373 --> 00:38:30,444
Ferme-la.
835
00:38:30,469 --> 00:38:32,403
Tu n'es pas prêt non plus.
836
00:38:32,437 --> 00:38:34,038
Je ne peux pas l'imaginer.
837
00:38:34,063 --> 00:38:36,431
C'est du sexe.
838
00:38:36,465 --> 00:38:38,867
Évidemment, j'ai eu
des coups d'un soir avant.
839
00:38:38,901 --> 00:38:40,624
Mais...
840
00:38:41,062 --> 00:38:42,896
Je sais pas.
841
00:38:42,921 --> 00:38:44,586
Je ne peux pas...
842
00:38:46,042 --> 00:38:47,586
Quelque chose de sérieux ?
843
00:38:49,111 --> 00:38:51,246
J'ai enlevé ce stalactite
de sa poitrine.
844
00:38:51,280 --> 00:38:54,786
Je l'ai lavée quand elle
ne pouvait pas le faire elle-même.
845
00:38:55,318 --> 00:38:58,353
Je ne peux pas imaginer
revivre ça avec quelqu'un d'autre.
846
00:39:00,289 --> 00:39:02,924
Est-ce qu'on a épuisé
tout notre bonheur ?
847
00:39:04,949 --> 00:39:08,728
Tu n'as jamais eu peur de ça ?
848
00:39:08,753 --> 00:39:10,253
C'est comme si j'avais eu
une certaine dose de bonheur
849
00:39:10,288 --> 00:39:12,856
pour toute ma vie
mais que j'ai déjà épuisée.
850
00:39:14,258 --> 00:39:15,692
Tu penses que c'est possible ?
851
00:39:16,627 --> 00:39:18,688
J'espère que non.
852
00:39:18,696 --> 00:39:20,397
Le dernier véritable ermite
a été trouvé
853
00:39:20,431 --> 00:39:24,201
et traîné hors de sa cachette
dans le monde.
854
00:39:24,235 --> 00:39:26,203
Beaucoup pourrait trouver
son existence triste,
855
00:39:26,237 --> 00:39:28,171
mais l'ermite savait quelque chose
qu'on ignorait.
856
00:39:29,273 --> 00:39:30,607
Pause !
857
00:39:33,211 --> 00:39:36,528
Steph a géré
en neuro avec Sheperdette.
858
00:39:36,553 --> 00:39:39,455
Elle a été assignée
à la tumeur de dingue !
859
00:39:39,490 --> 00:39:40,857
Qui t'a appris pour la "pause" ?
860
00:39:40,891 --> 00:39:43,226
Grey m'en a parlé
pendant qu'on opérait.
861
00:39:43,260 --> 00:39:46,095
Super règle. Maintenant...
862
00:39:46,130 --> 00:39:48,331
Dé-pause.
863
00:39:51,969 --> 00:39:55,094
Il savait que quand ça en arrive là,
864
00:39:56,240 --> 00:39:58,624
même quand vous êtes avec quelqu'un...
865
00:40:08,425 --> 00:40:11,253
Ou dans la ruée bruyante des gens...
866
00:40:26,877 --> 00:40:28,144
Vous êtes seul.
867
00:40:34,703 --> 00:40:36,304
Le seul sur lequel
on peut compter...
868
00:40:38,273 --> 00:40:39,707
Et sur qui s'appuyer...
869
00:40:41,143 --> 00:40:42,510
Et sur qui se fier.
870
00:40:45,219 --> 00:40:46,319
On est seuls.
871
00:40:48,255 --> 00:40:50,556
Quelque chose ne va pas ?
872
00:40:50,591 --> 00:40:53,741
Non.
Qu'est-ce que tu fais ?
873
00:40:54,273 --> 00:40:55,561
Rien.
874
00:40:55,596 --> 00:40:57,530
Rien. Toi ?
875
00:40:58,118 --> 00:41:00,334
Je suis juste allongée sur le lit
avec ma tumeur.
876
00:41:00,359 --> 00:41:03,050
Tu l'as ramenée à la maison.
877
00:41:03,290 --> 00:41:05,196
Je peux la voir ?
878
00:41:05,221 --> 00:41:07,171
Et une fois que vous l'avez compris...
879
00:41:07,196 --> 00:41:08,489
C'est quand être seul...
880
00:41:08,524 --> 00:41:09,635
Bien...
881
00:41:10,826 --> 00:41:13,365
Ce n'est pas un mari en 3D
mais c'est quelque chose.
882
00:41:13,390 --> 00:41:14,929
Ça va le faire pour l'instant.
883
00:41:14,964 --> 00:41:16,698
Je dois...
884
00:41:16,732 --> 00:41:18,132
Devient un choix.
885
00:41:35,784 --> 00:41:37,752
Juste une minute.
886
00:41:47,296 --> 00:41:48,629
Quoi ?
887
00:41:48,664 --> 00:41:52,099
C'est une conversation de gros calibre,
n'est-ce pas ?
888
00:42:00,576 --> 00:42:02,844
April, Jackson,
889
00:42:03,300 --> 00:42:05,134
nous avons les résultats des tests.