1 00:00:04,769 --> 00:00:07,904 Je n'aime pas les questions sans réponses, 2 00:00:07,938 --> 00:00:10,328 comme "où va-t-on quand on meurt ?" 3 00:00:10,353 --> 00:00:13,002 Je sais ce qu'il se passe de manière physiologique, 4 00:00:13,027 --> 00:00:15,488 mais au-delà de ça, que se passe-t-il vraiment ? 5 00:00:16,294 --> 00:00:17,420 Quelque chose ? 6 00:00:17,445 --> 00:00:19,065 On commence à se le demander 7 00:00:19,090 --> 00:00:20,742 quand on vit contre la montre. 8 00:00:20,819 --> 00:00:23,465 Toutes ces questions sans réponses... 9 00:00:23,490 --> 00:00:25,625 elles vous rendront fous. 10 00:00:26,468 --> 00:00:28,193 C'est pourquoi j'aime ce que je fais... 11 00:00:28,218 --> 00:00:30,361 soigner des bébés, mettre au monde des bébés. 12 00:00:30,386 --> 00:00:32,720 Il n'y a ni ambiguïté, ni questions, 13 00:00:32,745 --> 00:00:36,039 seulement des réponses... claires, précises, des réponses évidentes. 14 00:00:36,064 --> 00:00:38,756 Et la vie... une magnifique nouvelle vie. 15 00:00:38,781 --> 00:00:40,048 Un espoir pour le futur. 16 00:00:40,082 --> 00:00:41,683 Mon dieu, ça me manque. 17 00:00:42,708 --> 00:00:43,807 Bonjour ! 18 00:00:43,832 --> 00:00:47,001 Robbins, vous arrive-t-il de ne pas être joyeuse ? 19 00:00:47,026 --> 00:00:48,202 Ça arrive parfois ? 20 00:00:48,227 --> 00:00:50,328 Vous arrive-t-il de ne pas être râleuse ? 21 00:00:50,353 --> 00:00:51,488 Et puis, vous ronflez. 22 00:00:51,513 --> 00:00:53,881 Je ne peux pas rester ici ce soir sans boules Quies. 23 00:00:53,906 --> 00:00:56,246 Donc, aujourd'hui, nous avons sept cas. 24 00:00:56,271 --> 00:00:57,859 Le premier est dans deux heures. 25 00:00:57,884 --> 00:01:00,077 Puis, on est vendredi, c'est le jour de l'IRM. 26 00:01:00,102 --> 00:01:01,402 Vous connaissez la chanson. 27 00:01:01,436 --> 00:01:04,324 47 minutes du peu de temps qu'il me reste gâchées. 28 00:01:04,549 --> 00:01:05,645 Venez. 29 00:01:06,170 --> 00:01:07,491 Mon Dieu ! J'arrive. 30 00:01:07,516 --> 00:01:09,470 - Arrêtez d'être joyeuse. - Arrêtez de râler. 31 00:01:09,495 --> 00:01:13,029 Après, on a la hernie diaphragmatique. Un bébé de 27 semaines. 32 00:01:13,054 --> 00:01:15,075 On fera une occlusion trachéale avec ballonnet... 33 00:01:14,900 --> 00:01:16,736 J'ai pensé que tu aimerais ça... 34 00:01:16,761 --> 00:01:18,528 Ce qui devrait, si on a de la chance, protéger le sang... 35 00:01:18,553 --> 00:01:20,682 avant la grande conférence. 36 00:01:20,907 --> 00:01:22,074 Merci. 37 00:01:22,299 --> 00:01:24,798 Ils planifient déjà 38 00:01:24,823 --> 00:01:27,291 une procédure de suivi sur le bébé. 39 00:01:27,739 --> 00:01:30,474 Tu es en train de provoquer une sorte de buzz, tu sais ? 40 00:01:30,499 --> 00:01:31,572 Vraiment ? 41 00:01:31,597 --> 00:01:34,921 J'ai entendu que 2 hôpitaux voulaient t'enregistrer. 42 00:01:36,534 --> 00:01:38,899 Mais nous ne serons pas trop proche de la date d'échéance. 43 00:01:38,924 --> 00:01:41,385 J'ai beaucoup de choses sur le feu pour l'instant, 44 00:01:41,410 --> 00:01:44,244 avec Herman et sa tumeur. 45 00:01:44,269 --> 00:01:46,224 Son opération. 46 00:01:46,249 --> 00:01:48,593 Je dois vraiment me concentrer... 47 00:01:48,818 --> 00:01:50,052 Sur la tumeur. 48 00:01:50,852 --> 00:01:53,707 Je n'ai pas besoin de distractions, et tu... 49 00:01:53,844 --> 00:01:55,566 Très dur à ignorer. 50 00:01:55,591 --> 00:01:57,225 Ce n'était qu'un café. 51 00:01:57,250 --> 00:01:58,984 J'apprécie vraiment le café. 52 00:01:59,009 --> 00:02:01,511 Je voulais aller m'en chercher un et... 53 00:02:01,536 --> 00:02:02,770 C'est un bon café. 54 00:02:02,795 --> 00:02:04,362 C'est un super café. 55 00:02:05,682 --> 00:02:07,513 Je pourrais prendre le mien si tu... 56 00:02:07,538 --> 00:02:10,239 Tu peux avoir le tien si facilement. 57 00:02:10,264 --> 00:02:12,065 Je ne veux pas aller chercher mon café... 58 00:02:12,090 --> 00:02:15,392 Enfin, si. Je peux. Je le ferai. 59 00:02:15,417 --> 00:02:18,046 Je peux aller chercher mon café toute la journée... 60 00:02:20,419 --> 00:02:23,255 Merci de m'avoir apporté le café. 61 00:02:24,219 --> 00:02:25,809 Je l'aime vraiment. 62 00:02:28,108 --> 00:02:29,208 De rien. 63 00:02:29,242 --> 00:02:32,011 Donc, comment va ma tête ? 64 00:02:32,045 --> 00:02:34,179 La tumeur semble stable. 65 00:02:34,204 --> 00:02:36,299 J'étais inquiète concernant la marge inféromédiane, 66 00:02:36,316 --> 00:02:38,423 mais la bonne nouvelle est qu'il n'y pas de signe de croissance. 67 00:02:38,448 --> 00:02:40,416 Ça n'a pas encore envahi le nerf optique. 68 00:02:40,441 --> 00:02:41,942 Ça le sera dans combien de temps ? 69 00:02:41,967 --> 00:02:44,269 J'ai besoin d'un chiffre, Shepherd. J'ai des choses à prévoir. 70 00:02:44,294 --> 00:02:46,435 Environ six semaines... Peut-être huit 71 00:02:46,460 --> 00:02:49,356 si vous faites les radiations que je vous ai prescrites. 72 00:02:49,381 --> 00:02:51,530 Je voudrais que ça commence maintenant. 73 00:02:51,565 --> 00:02:53,065 J'ai essayé. J'ai détesté. 74 00:02:53,099 --> 00:02:55,201 Ordres du médecin. C'est notre meilleure chance 75 00:02:55,235 --> 00:02:57,293 de rétrécir la part de la tumeur dans votre chiasma optique. 76 00:02:57,318 --> 00:02:58,718 - Mince. - Glenda Castillo ! 77 00:02:58,743 --> 00:03:00,184 On va en chirurgie. 78 00:03:00,209 --> 00:03:01,342 Pas le temps de parler. 79 00:03:01,367 --> 00:03:02,734 Mais vous ne m'avez pas répondu. 80 00:03:02,759 --> 00:03:03,919 En fait si. C'était non. 81 00:03:03,944 --> 00:03:05,277 Mais vous ne m'avez pas donné la bonne réponse. 82 00:03:05,302 --> 00:03:06,569 Vous pourriez au moins la rencontrer. 83 00:03:06,594 --> 00:03:07,761 J'ai vu le cas. 84 00:03:07,814 --> 00:03:10,874 Désolée, mais je travaille sur un laps de temps très limité 85 00:03:10,917 --> 00:03:13,722 avec une liste très spécifique de chirurgies à enseigner à Robbins, 86 00:03:13,747 --> 00:03:15,515 et Glenda Castillo n'en fait pas partie. 87 00:03:15,540 --> 00:03:18,266 Comme une faveur personnelle pour moi, juste... 88 00:03:18,291 --> 00:03:19,973 Je n'ai pas le temps de faire du personnel. 89 00:03:19,998 --> 00:03:21,636 C'est non. Désolée. 90 00:03:21,661 --> 00:03:23,328 Je vous donnerai des noms... des personnes douées. 91 00:03:23,353 --> 00:03:24,619 Elle peut voir l'un d'entre eux. 92 00:03:26,118 --> 00:03:28,019 Pardon. 93 00:03:43,800 --> 00:03:46,562 Trois de faites, plus que toutes celles-ci. 94 00:03:46,587 --> 00:03:48,697 Nous avons quatre mois des pires chirurgies ici. 95 00:03:48,722 --> 00:03:51,717 Comment allons-nous tout faire en huit semaines ? 96 00:03:51,742 --> 00:03:53,346 Nous allons simplement le faire. 97 00:03:53,371 --> 00:03:55,504 Vous ferez la prochaine, seule. Je regarderai. 98 00:03:55,529 --> 00:03:57,499 Quoi ? Non, merci. 99 00:03:57,524 --> 00:03:58,651 J'apprécie votre confiance, 100 00:03:58,698 --> 00:04:00,299 mais je ne suis pas sûre de savoir... 101 00:04:00,324 --> 00:04:01,992 Je dois voir ce que vous avez appris, 102 00:04:02,017 --> 00:04:03,865 ce que vous pouvez ou pas faire vous-même 103 00:04:03,890 --> 00:04:06,736 tant que je suis toujours là pour réparer vos erreurs. 104 00:04:07,902 --> 00:04:09,904 Ce n'est pas de la confiance. C'est une nécessité. 105 00:04:09,929 --> 00:04:11,463 On enlève les petites roues. 106 00:04:11,488 --> 00:04:12,555 Fin de la discussion. Que fait-on après ? 107 00:04:12,580 --> 00:04:14,147 Votre traitement par radiations. 108 00:04:14,172 --> 00:04:16,666 Les radiations n'ont pas encore fonctionné. 109 00:04:16,691 --> 00:04:19,451 Je ne vois pas pourquoi ça commencerait soudainement. 110 00:04:19,486 --> 00:04:22,120 - Les radiations sont... - Shepherd dit que c'est nécessaire. 111 00:04:22,145 --> 00:04:23,690 C'est le docteur ici. 112 00:04:30,367 --> 00:04:32,149 "La vie va s'en sortir." 113 00:04:33,206 --> 00:04:36,494 Les origines et leçons de la vie et de l'évolution 114 00:04:36,519 --> 00:04:37,686 sont longues et complexes, 115 00:04:37,720 --> 00:04:41,731 mais ce qu'elles nous apprennent, c'est que la vie survivra. 116 00:04:42,087 --> 00:04:45,489 La vie trouvera toujours une façon de continuer. 117 00:04:45,661 --> 00:04:46,761 Toujours. 118 00:04:46,796 --> 00:04:49,798 La vie... va... s'en sortir. 119 00:04:51,178 --> 00:04:54,847 Voici un énorme astrocytome de stade 4. 120 00:04:54,872 --> 00:04:56,470 Je veux que vous regardiez ça. 121 00:04:56,875 --> 00:04:58,286 Regardez vraiment. 122 00:04:58,986 --> 00:05:00,787 Regardez sa taille. 123 00:05:00,812 --> 00:05:03,380 Regardez comment ça envahit les tissus sains. 124 00:05:03,431 --> 00:05:05,532 Regardez ses réseaux vasculaires. 125 00:05:05,557 --> 00:05:09,721 C'est du sang, des tissus et de la chair. 126 00:05:10,368 --> 00:05:11,737 Elle grossit... 127 00:05:11,762 --> 00:05:13,796 Elle s'adapte à son environnement, 128 00:05:13,821 --> 00:05:16,577 luttant pour survivre, pour rester en vie. 129 00:05:17,117 --> 00:05:18,451 Elle est en vie. 130 00:05:18,476 --> 00:05:20,258 On n'aime pas y penser de cette façon, mais 131 00:05:20,381 --> 00:05:23,549 elle est nichée au cœur du cerveau humain, 132 00:05:23,574 --> 00:05:27,543 se nourrissant de son hôte, elle grossit et se bat pour vivre... 133 00:05:27,627 --> 00:05:29,027 presque comme un foetus. 134 00:05:29,052 --> 00:05:30,190 Oubliez ça. 135 00:05:30,215 --> 00:05:32,216 Disons que pour la science et le plaisir 136 00:05:32,241 --> 00:05:33,717 que c'est exactement comme un foetus. 137 00:05:33,742 --> 00:05:37,081 Parce que comme un fœtus sain, elle se développe. 138 00:05:37,106 --> 00:05:39,487 Il y a même des sortes de tumeurs 139 00:05:39,512 --> 00:05:41,847 qui font pousser des dents, des cheveux... 140 00:05:41,872 --> 00:05:44,374 Un œil errant. 141 00:05:46,155 --> 00:05:47,722 Je vous ai dégoûtés ? 142 00:05:47,757 --> 00:05:49,891 C'est dégoûtant, pas vrai ? 143 00:05:49,916 --> 00:05:52,450 C'est un problème. 144 00:05:52,495 --> 00:05:55,230 Personne ne veut d'une chose si mauvaise dans sa tête. 145 00:05:55,975 --> 00:05:59,668 J'aimerais qu'un instant vous considérez l'idée 146 00:05:59,702 --> 00:06:03,114 que, pour la tumeur, on est le problème, 147 00:06:03,972 --> 00:06:05,485 on est des intrus. 148 00:06:05,510 --> 00:06:06,911 On est le danger. 149 00:06:06,981 --> 00:06:09,816 Pour la tumeur, on est le cancer. 150 00:06:10,212 --> 00:06:11,517 Et la tumeur ? 151 00:06:12,193 --> 00:06:16,027 La tumeur se voit elle-même comme un mignon petit bébé 152 00:06:16,052 --> 00:06:17,851 tentant de faire sa place dans le monde 153 00:06:17,876 --> 00:06:20,678 et on veut l'arrêter, la détruire, 154 00:06:20,703 --> 00:06:24,606 l'arracher de son heureux petit foyer comme des barbares. 155 00:06:24,961 --> 00:06:26,314 Pour la tumeur, 156 00:06:26,424 --> 00:06:29,326 on est les monstres meurtriers et sans cœur. 157 00:06:29,799 --> 00:06:31,404 Pourquoi je fais ça ? 158 00:06:31,709 --> 00:06:34,588 Pourquoi j'appelle ça "bébé" et parle de le tuer ? 159 00:06:35,599 --> 00:06:38,501 Parce que ce genre de tumeur mérite du respect. 160 00:06:39,796 --> 00:06:41,697 Ça mérite un peu d'humanité. 161 00:06:42,044 --> 00:06:43,788 Charmant, n'est-ce pas ? 162 00:06:43,903 --> 00:06:46,857 Ils mettent des nuages au plafond pour vous distraire. 163 00:06:46,882 --> 00:06:49,784 Ils auraient au moins pu mettre quelque chose d'intéressant là-haut, 164 00:06:49,819 --> 00:06:52,021 comme du porno. 165 00:06:53,646 --> 00:06:55,961 Ce n'est pas juste une tumeur. 166 00:06:56,816 --> 00:06:58,384 C'est de l'ingéniosité. 167 00:06:58,409 --> 00:06:59,509 C'est fort. 168 00:06:59,534 --> 00:07:01,302 C'est de l'adaptation. 169 00:07:01,327 --> 00:07:02,546 C'est de la poésie. 170 00:07:03,200 --> 00:07:05,634 C'est l'un des chef-d’œuvres de Dieu. 171 00:07:05,755 --> 00:07:08,816 C'est vivant. 172 00:07:27,023 --> 00:07:28,490 Ça va ? 173 00:07:29,207 --> 00:07:30,552 Oui. 174 00:07:31,193 --> 00:07:33,640 Et comme toute chose vivante, ça veut rester en vie. 175 00:07:33,665 --> 00:07:35,166 Comme toute chose vivante, 176 00:07:35,191 --> 00:07:37,559 ça va se battre pour survivre. 177 00:07:37,584 --> 00:07:40,753 Quand j'ouvrirai ce crâne et que j'y ferai face, 178 00:07:40,778 --> 00:07:43,579 à cette tumeur, à cette chose vivante, 179 00:07:43,604 --> 00:07:46,072 ça sera presque impossible à enlever... 180 00:07:46,097 --> 00:07:47,675 Je vous verrai après. 181 00:07:50,289 --> 00:07:53,158 Parce que je détruirai le cerveau qui la contient plutôt 182 00:07:53,183 --> 00:07:55,651 que d'aller doucement dans cette belle nuit. 183 00:08:12,968 --> 00:08:14,969 C'est vivant. 184 00:08:16,588 --> 00:08:18,282 Et à quoi tout ça revient ? 185 00:08:19,300 --> 00:08:20,533 La vie... 186 00:08:21,077 --> 00:08:22,385 Va... 187 00:08:22,584 --> 00:08:24,080 S'en sortir. 188 00:08:25,815 --> 00:08:28,783 Grey's Anatomy 189 00:08:28,818 --> 00:08:32,787 11x13 - Staring at the End 190 00:08:37,807 --> 00:08:42,277 Donc, notre bébé tumeur aux grosses joues 191 00:08:42,312 --> 00:08:43,879 a fait son nid dans ce cerveau, 192 00:08:43,913 --> 00:08:45,480 a ses petites habitudes. 193 00:08:45,515 --> 00:08:49,059 C'est la même routine, jour après jour... 194 00:08:49,084 --> 00:08:52,520 Grandir, se propager, prendre de la place. 195 00:08:52,545 --> 00:08:54,518 C'est ça. 196 00:08:55,222 --> 00:09:00,294 Désormais, notre bébé tumeur est tellement répandue, invasive, 197 00:09:00,651 --> 00:09:03,219 qu'elle touche quasiment toutes les zones de son cerveau. 198 00:09:03,244 --> 00:09:05,359 Elle pousse sur les côtés les tissus présents, 199 00:09:05,384 --> 00:09:08,592 pousse la matière grise dehors pour se faire sa place à l'intérieur. 200 00:09:09,594 --> 00:09:14,009 Comment le retirez-vous sans endommager le cerveau ? 201 00:09:14,043 --> 00:09:16,778 Comment tuer le bébé sans tuer la mère ? 202 00:09:17,709 --> 00:09:22,059 Je fixe ces scans et la tumeur me fixe aussi, 203 00:09:22,267 --> 00:09:24,874 me défiant d'essayer de l'extraire. 204 00:09:25,542 --> 00:09:28,406 Cette tumeur est téméraire et culottée. 205 00:09:28,458 --> 00:09:29,825 Cette tumeur pense qu'elle a le pouvoir. 206 00:09:29,859 --> 00:09:32,661 Cette tumeur pense qu'elle possède l'endroit. 207 00:09:32,695 --> 00:09:34,451 Je n'ai pas à m'expliquer auprès de vous. 208 00:09:34,476 --> 00:09:36,351 Vous avez manqué votre radiothérapie ce matin. 209 00:09:36,385 --> 00:09:39,098 - Je vous l'ai dit, je n'en ferai plus. - Ce n'est pas à vous de décider. 210 00:09:39,123 --> 00:09:42,373 Ma tumeur, ma tête... c'est totalement ma décision. 211 00:09:42,398 --> 00:09:44,745 La tumeur sera beaucoup plus facile à extraire 212 00:09:44,770 --> 00:09:46,068 après la radiothérapie. 213 00:09:46,093 --> 00:09:47,416 Nicole, s'il vous plaît. 214 00:09:47,787 --> 00:09:49,642 Allez faire votre radiothérapie ! 215 00:09:49,667 --> 00:09:51,963 J'y penserai. 216 00:09:51,988 --> 00:09:53,619 Le problème avec une telle tumeur, 217 00:09:53,644 --> 00:09:55,067 on ne peut pas la laisser nous intimider. 218 00:09:55,271 --> 00:09:57,906 La tumeur n'est pas plus maline que vous. 219 00:09:58,485 --> 00:10:00,986 Il vous faut juste un plan d'attaque. 220 00:10:01,011 --> 00:10:02,553 Ici. Vous sentez ? 221 00:10:02,578 --> 00:10:03,869 Vous devez être méthodique. 222 00:10:03,894 --> 00:10:05,951 Tu veux trouver un endroit avec pile la bonne quantité de flexibilité. 223 00:10:05,976 --> 00:10:07,701 C'est ici que vous devez faire l'incision. Scalpel. 224 00:10:07,726 --> 00:10:09,560 Le point d'accès est la clé. 225 00:10:09,585 --> 00:10:11,416 - C'est à vous, Robbins. - Je sais. 226 00:10:11,441 --> 00:10:12,763 Je n'ai jamais fait cette partie. 227 00:10:12,788 --> 00:10:15,727 Vous étiez vraiment sérieuse ? 228 00:10:15,752 --> 00:10:17,073 Il est temps. Faites l'incision. 229 00:10:17,126 --> 00:10:19,406 - Mais je ne sais pas... j'ai jamais... - Faites l'incision. 230 00:10:27,927 --> 00:10:29,695 Puis vous commencez. 231 00:10:31,788 --> 00:10:33,999 C'est l'étape la plus intimidante... 232 00:10:35,059 --> 00:10:38,401 entrer une lame dans ce premier amas mou de chair... 233 00:10:40,337 --> 00:10:42,970 Parce que c'est la première incision qui détermine la suite. 234 00:10:43,999 --> 00:10:48,600 Ça détermine chaque mouvement que vous ferez par la suite. 235 00:10:49,561 --> 00:10:52,130 Donc soyez prudents. 236 00:10:52,155 --> 00:10:53,522 Vous devez être sûr. 237 00:10:54,576 --> 00:10:56,999 Ou vous serez en difficulté. 238 00:10:59,047 --> 00:11:01,415 C'est comme... 239 00:11:01,440 --> 00:11:03,478 - Regardez-les. - Qui ? 240 00:11:03,503 --> 00:11:05,843 Arizona et Herman... Pratiquement collées l'une à l'autre. 241 00:11:05,868 --> 00:11:07,102 J'en prendrai bien une, aussi. 242 00:11:07,127 --> 00:11:08,324 C'est l'élève d'Herman. 243 00:11:08,349 --> 00:11:10,401 Elle n'est pas censée suivre Herman partout ? 244 00:11:10,426 --> 00:11:13,027 Elles rient tout le temps, 245 00:11:13,062 --> 00:11:14,832 et Arizona a l'air... 246 00:11:15,458 --> 00:11:17,058 Heureuse, genre vraiment heureuse. 247 00:11:17,085 --> 00:11:20,041 - Alors ? - T'as l'air heureuse... Plus ou moins. 248 00:11:20,066 --> 00:11:22,268 - Pourquoi tu t'en soucies ? - Je ne m'en soucie pas, évidemment. 249 00:11:22,293 --> 00:11:23,964 Je fais juste la conversation. 250 00:11:26,558 --> 00:11:28,782 Vous ne trouvez pas ça bizarre qu'elles soient toujours ensemble ? 251 00:11:28,807 --> 00:11:30,145 Elles ne sont pas toujours ensemble. 252 00:11:30,179 --> 00:11:31,880 - Elles dorment parfois dans la même pièce. - Quoi ? 253 00:11:31,914 --> 00:11:33,414 - Alex. - Robbins dormait avec Herman. 254 00:11:33,449 --> 00:11:34,883 Elle n'a pas dormi à la maison de toute la semaine. 255 00:11:34,917 --> 00:11:35,951 - Quoi ? - Alex. 256 00:11:35,976 --> 00:11:37,176 - Je ne veux pas dire comme ça. - Elles ne sont pas vraiment 257 00:11:37,201 --> 00:11:38,924 ensemble et tu le sais. 258 00:11:40,089 --> 00:11:42,056 Arizona la détestait. Et maintenant elles font des soirées pyjamas ? 259 00:11:42,091 --> 00:11:44,549 C'est bien qu'elles s'entendent mieux, non ? 260 00:11:44,574 --> 00:11:46,597 Herman n'est pas vraiment la plus attachante donc... 261 00:11:47,170 --> 00:11:48,681 Quand tu parleras à Derek ce soir, 262 00:11:48,706 --> 00:11:51,153 tu pourrais lui demander un truc sans lui dire que c'est pour moi ? 263 00:11:51,200 --> 00:11:52,500 Je ne sais pas que je... 264 00:11:52,535 --> 00:11:53,902 Demande-lui ce qu'il a utilisé 265 00:11:53,936 --> 00:11:56,371 pour éviter de perturber les radiations de Gratiolet 266 00:11:56,396 --> 00:11:58,070 dans le corps du thalamus. 267 00:11:58,095 --> 00:11:59,403 Pourquoi tu ne lui demandes pas ? 268 00:11:59,428 --> 00:12:00,962 C'est le but. Tu lui demandes. 269 00:12:00,987 --> 00:12:02,043 Je ne peux pas lui demander de l'aide. 270 00:12:02,068 --> 00:12:04,770 Je ne peux pas écouter la prétention dans sa voix. 271 00:12:04,943 --> 00:12:05,910 Tu peux l'entendre. 272 00:12:05,935 --> 00:12:08,149 Il a une prétention transcontinentale. Tu sais quoi ? 273 00:12:08,174 --> 00:12:10,275 Oublie ça. Je vais bien. Je n'ai pas besoin de lui. 274 00:12:10,300 --> 00:12:11,333 Je n'ai pas besoin de Derek. 275 00:12:11,358 --> 00:12:12,926 Je vais trouver toute seule. 276 00:12:12,951 --> 00:12:14,585 Quand est-ce arrivé ? 277 00:12:14,610 --> 00:12:15,677 Elle a trouvé la personne parfaite pour se remettre 278 00:12:15,702 --> 00:12:18,504 sans même avoir finalement trouvé une personne pour rebondir... 279 00:12:18,529 --> 00:12:20,763 Elle prend tous les bons moments et l'amusement, 280 00:12:20,788 --> 00:12:22,624 et aucun mauvais moment ou du bazar, 281 00:12:22,649 --> 00:12:24,149 aucune chance d'être blessée. 282 00:12:24,174 --> 00:12:26,304 Tu n'as même pas besoin de t'épiler. C'est pas juste ! 283 00:12:27,554 --> 00:12:30,342 Mon Dieu. Je souhaite vraiment une relation sans sexe 284 00:12:30,367 --> 00:12:31,734 où je n'aurais pas à m'entretenir ? 285 00:12:31,759 --> 00:12:33,773 - J'en suis là maintenant ? - Ça me semble bien. 286 00:12:33,798 --> 00:12:36,291 - Bienvenue dans ma vie récemment. - Vous devez vous envoyer en l'air. 287 00:12:36,316 --> 00:12:37,801 Ça me parait bien à moi aussi. 288 00:12:38,035 --> 00:12:39,543 Mais sans l'épilation. 289 00:12:39,568 --> 00:12:41,445 C'est là. Il peut le trouver. 290 00:12:41,470 --> 00:12:42,870 Quoi, il ne peut pas faire un petit truc avant ? 291 00:12:42,895 --> 00:12:44,283 Je l'aime bien. 292 00:12:49,485 --> 00:12:50,952 Eddie. 293 00:12:50,987 --> 00:12:53,782 - Pardon ? - Glenda Castillo, 294 00:12:53,807 --> 00:12:55,875 la patiente qu'Herman et vous avez refusé la semaine dernière, 295 00:12:55,909 --> 00:12:57,777 le nom de son mari était Eddie. 296 00:12:57,811 --> 00:13:00,179 Je l'ai perdu il y a six mois 297 00:13:00,214 --> 00:13:02,994 après qu'il soit blessé lors d'une collision en face à face. 298 00:13:03,019 --> 00:13:04,987 Mes mains étaient à l'intérieur de son corps 299 00:13:05,012 --> 00:13:06,646 quand son coeur a arrêté de battre. 300 00:13:06,671 --> 00:13:08,098 Je tenais la main de Glenda 301 00:13:08,123 --> 00:13:10,539 quand je lui ai dit qu'Eddie était mort sous mes yeux. 302 00:13:10,630 --> 00:13:12,864 3 semaines plus tard, elle a découvert être enceinte. 303 00:13:12,889 --> 00:13:14,356 Elle n'a pas d'assurance, 304 00:13:14,381 --> 00:13:16,549 mais elle s'est souvenue de moi et de cet hôpital, 305 00:13:16,574 --> 00:13:17,806 donc, elle est venue ici 306 00:13:17,831 --> 00:13:19,799 pour voir si je pouvais lui obtenir des soins pré-natals, 307 00:13:19,824 --> 00:13:21,531 et devinez ce qu'on a trouvé. 308 00:13:21,556 --> 00:13:24,258 Son bébé a une tumeur... 309 00:13:24,283 --> 00:13:28,187 vaste, et dangereuse 310 00:13:28,212 --> 00:13:30,647 qui non seulement s'attaque au bébé, 311 00:13:30,672 --> 00:13:32,105 mais aussi à elle. 312 00:13:32,246 --> 00:13:34,380 Je n'ai pas pu sauver la vie de son mari, 313 00:13:34,405 --> 00:13:36,252 mais je peux aider à sauver son bébé. 314 00:13:36,277 --> 00:13:38,245 Je lui dois au moins ça. 315 00:13:38,270 --> 00:13:41,606 Herman doit prendre ce cas. 316 00:13:41,631 --> 00:13:43,332 Faites en sorte qu'elle la rencontre. 317 00:13:43,357 --> 00:13:44,724 - Comme ça... - Je peux pas ! 318 00:13:44,758 --> 00:13:46,770 Je ne peux pas la piéger à voir un patient dont elle ne veut pas. 319 00:13:46,795 --> 00:13:48,012 Qui s'occupe de son planning ? 320 00:13:48,037 --> 00:13:49,882 Qui lui dit où elle doit aller et quand ? 321 00:13:49,907 --> 00:13:53,959 Qui lui dit quelle opération, post-op ou consultation anonyme 322 00:13:53,984 --> 00:13:55,919 elle doit voir ensuite ? 323 00:13:58,497 --> 00:14:00,842 Sa pression artérielle m'inquiète. 324 00:14:00,867 --> 00:14:03,592 Ça a augmenté la systolique à 140 cette semaine, 325 00:14:03,617 --> 00:14:05,284 et elle continue d'enfler. 326 00:14:05,309 --> 00:14:06,758 Avant j'avais des chevilles. 327 00:14:06,783 --> 00:14:09,055 Maintenant, j'ai des ballons avec des orteils. 328 00:14:10,148 --> 00:14:13,797 Donc, votre bébé a une grosse tumeur dans le bas du dos. 329 00:14:13,822 --> 00:14:14,952 C'est sûrement bénin, 330 00:14:14,977 --> 00:14:17,512 mais à cause de sa taille et de sa nature vasculaire, 331 00:14:17,537 --> 00:14:20,206 ça pourrait causer une accumulation de fluide dans le bébé. 332 00:14:20,231 --> 00:14:22,732 Mais la tumeur peut être retirée, non ? 333 00:14:23,632 --> 00:14:26,137 Le Dr Bailey dit de merveilleuses choses sur vous, 334 00:14:26,162 --> 00:14:27,930 que vous êtes l'une des meilleures. 335 00:14:27,955 --> 00:14:29,432 Bailey a dit ça ? 336 00:14:29,457 --> 00:14:31,058 Comme c'est flatteur. 337 00:14:31,083 --> 00:14:32,617 C'était Glenda Castillo. 338 00:14:32,765 --> 00:14:35,367 Je vous ai déjà dit non deux fois. 339 00:14:35,392 --> 00:14:38,161 Et vous, comment suis-je censée vous croire 340 00:14:38,186 --> 00:14:40,411 - quand vous faites ce genre de choses ? - Elle n'a rien fait 341 00:14:40,436 --> 00:14:42,170 hormis tenter d'avoir votre aide sur une patiente 342 00:14:42,195 --> 00:14:44,194 qui a besoin de votre aide. 343 00:14:44,219 --> 00:14:46,653 Mais si vous connaissiez son histoire, si vous saviez qu'elle est... 344 00:14:46,678 --> 00:14:48,160 C'est comme ça que Bailey vous a convaincue ? 345 00:14:48,185 --> 00:14:50,052 C'est une tactique, Robbins, 346 00:14:50,077 --> 00:14:52,979 s'adressant à votre coeur triste et qui saigne. 347 00:14:53,004 --> 00:14:54,505 Ça ne marche pas sur moi. 348 00:14:54,530 --> 00:14:55,998 Laissez-moi donc m'adresser à votre égo. 349 00:14:56,023 --> 00:14:58,191 Vous vous baladez ici disant à qui veut l'entendre 350 00:14:58,216 --> 00:14:59,342 que vous êtes la meilleure. 351 00:14:59,367 --> 00:15:01,052 Alors, soyez-la. 352 00:15:01,077 --> 00:15:03,445 Vous pouvez sauver la vie de son bébé, 353 00:15:03,696 --> 00:15:05,697 donc faites-le ! 354 00:15:14,844 --> 00:15:17,208 - C'était quoi, ça ? - Robbins, laissez tomber. 355 00:15:17,233 --> 00:15:19,238 Non, je comprends... Je sais que j'ai déjà vu ce type de tumeur, 356 00:15:19,263 --> 00:15:20,734 mais tout ne peut pas tourner autour de mon apprentissage. 357 00:15:20,759 --> 00:15:22,217 Enfin, à un moment, je dois... 358 00:15:22,231 --> 00:15:24,384 À un moment, il faut prendre des décisions et s'y tenir. 359 00:15:24,409 --> 00:15:26,498 J'aimerais qu'on ait le temps, mais non. 360 00:15:26,523 --> 00:15:28,804 On a très peu de prise sur le temps qu'il nous reste, 361 00:15:28,829 --> 00:15:30,378 et on a un plan. 362 00:15:30,403 --> 00:15:31,761 Peut-on faire une exception ? 363 00:15:31,786 --> 00:15:33,812 Peut-on ajuster un peu le plan ? 364 00:15:33,837 --> 00:15:35,469 Vous... D'accord. Vous le voulez ? 365 00:15:35,494 --> 00:15:36,843 Ajustez le plan. 366 00:15:36,868 --> 00:15:38,187 Qu'est-ce que vous faites ? 367 00:15:38,954 --> 00:15:40,533 Enlevez une de ces cartes, 368 00:15:40,558 --> 00:15:42,225 et nous pourrons aider Mme Castillo. 369 00:15:42,250 --> 00:15:43,450 Laquelle ? 370 00:15:43,475 --> 00:15:45,990 Pourquoi pas Meghan Carlson ? Obstruction des voies respiratoires. 371 00:15:46,015 --> 00:15:47,463 Son mari est en Iraq en ce moment. 372 00:15:47,488 --> 00:15:49,956 Ou Julie Hall... Vaisseaux previa. 373 00:15:49,981 --> 00:15:51,976 Elle a subi 2 ans de traitements pour la fertilité. 374 00:15:52,001 --> 00:15:53,802 Alors, choisissez-en une. 375 00:15:53,827 --> 00:15:55,662 Décidez quel bébé ne vivra pas 376 00:15:55,687 --> 00:15:57,491 pour que celui de Glenda Castillo vive. 377 00:15:57,516 --> 00:15:58,516 Allez-y. 378 00:15:58,541 --> 00:16:01,210 Prennez une carte. Choississez. 379 00:16:06,050 --> 00:16:07,918 C'est ce que je pensais. 380 00:16:14,597 --> 00:16:16,711 UNE SEMAINE PLUS TARD 381 00:16:35,621 --> 00:16:37,222 Faites-moi sortir ! 382 00:16:37,256 --> 00:16:39,344 Faites-moi sortir d'ici ! 383 00:16:39,692 --> 00:16:40,692 Faites-moi sortir ! 384 00:16:40,726 --> 00:16:42,393 - Il le faut. - Non. 385 00:16:42,428 --> 00:16:44,162 Les traitements par radiation vont aider. 386 00:16:44,196 --> 00:16:45,779 Ils vont faire rétrécir les bords de la tumeur, 387 00:16:45,804 --> 00:16:47,237 ça sera plus facile à réséquer. 388 00:16:47,262 --> 00:16:48,784 C'est un faible gain pour vous. 389 00:16:48,834 --> 00:16:51,836 Je prendrai ce que je peux. J'essaie de vous sauver la vie ! 390 00:16:51,871 --> 00:16:54,372 Vous me faites sentir comme si j'étais déjà morte. 391 00:16:54,406 --> 00:16:56,307 Je suis malade. Je perds mes cheveux. 392 00:16:56,332 --> 00:16:58,633 Je refuse de passer les derniers mois de ma vie 393 00:16:58,658 --> 00:17:00,126 à me sentir diminuée. 394 00:17:00,151 --> 00:17:02,877 Je n'irai plus. Fini. 395 00:17:05,231 --> 00:17:07,506 Je vais vous donner plus que quelques mois. 396 00:17:07,769 --> 00:17:10,537 Je vais vous sauver la vie. 397 00:17:10,562 --> 00:17:13,352 Et je vais me tenir devant une assemblée 398 00:17:13,392 --> 00:17:15,460 et leur dire comment je prévois de le faire. 399 00:17:15,494 --> 00:17:17,913 C'est vraiment difficile de faire ça 400 00:17:17,938 --> 00:17:20,038 ou de me soucier de ce que je vais faire 401 00:17:20,063 --> 00:17:21,930 quand vous semblez vous soucier de rien ! 402 00:17:21,955 --> 00:17:24,257 Ça, c'est votre problème. 403 00:17:29,197 --> 00:17:31,498 La nouvelle se répand. 404 00:17:31,523 --> 00:17:33,057 C'était une bonne idée, Hunt... 405 00:17:33,082 --> 00:17:35,583 un cours magistral en neurochirurgie. 406 00:17:35,608 --> 00:17:37,542 Cela va exposer Amelia Shepherd. 407 00:17:37,567 --> 00:17:38,968 Sauf si ça rate. 408 00:17:38,993 --> 00:17:40,227 Ça ne ratera pas. 409 00:17:40,519 --> 00:17:42,344 Mais si ça rate... 410 00:17:42,931 --> 00:17:44,843 Il y a une leçon à tirer de ça aussi. 411 00:17:48,414 --> 00:17:51,181 donc elle te fait juste part de ses idées? 412 00:17:51,206 --> 00:17:53,941 Vous deux trainant et parlant de tumeur ? 413 00:17:53,966 --> 00:17:55,166 À peu près. 414 00:17:55,191 --> 00:17:56,925 Je veux parler de tumeur ! 415 00:17:56,950 --> 00:17:59,498 Je veux tant parler de tumeur. 416 00:17:59,757 --> 00:18:02,739 Oh, mon Dieu. Regarde ça. 417 00:18:02,775 --> 00:18:06,005 La tentative précédente de soigner le Dr Herman avec des radiations 418 00:18:06,030 --> 00:18:07,898 s'est révélé être un échec. 419 00:18:08,036 --> 00:18:11,425 J'espérais utiliser des doses fortement radioactives 420 00:18:11,450 --> 00:18:13,084 pour réduire les extensions, 421 00:18:13,118 --> 00:18:14,484 mais à ce stade, 422 00:18:14,521 --> 00:18:17,623 cette trajectoire semble irréaliste. 423 00:18:18,928 --> 00:18:20,763 Mais ça ne suffira pas à me décourager. 424 00:18:21,298 --> 00:18:26,804 Cette tumeur est féroce, intimidante et agressive, 425 00:18:27,061 --> 00:18:28,194 mais moi aussi. 426 00:18:32,711 --> 00:18:33,911 Maintenant, le souci est 427 00:18:33,946 --> 00:18:36,347 qu'on ne peut pas toucher de vaisseau avec le laser en s'occupant de la masse. 428 00:18:36,381 --> 00:18:38,382 Même un tout petit peu. Si c'est le cas... 429 00:18:38,417 --> 00:18:40,584 Le champ se remplit de sang, couvrant la caméra, 430 00:18:40,619 --> 00:18:42,320 et la visualisation est compromise. 431 00:18:42,354 --> 00:18:45,556 D'abord, je dois voir la tumeur dans son intégralité... 432 00:18:45,590 --> 00:18:48,426 chaque bordure, chaque ride et chaque ligne. 433 00:18:48,460 --> 00:18:50,394 Alors qu'est-ce que vous faites ? 434 00:18:50,429 --> 00:18:51,886 J'ai deux choix... 435 00:18:51,886 --> 00:18:53,831 l'ouvrir et stopper le saignement si je peux, 436 00:18:53,865 --> 00:18:56,367 ou accoucher le bébé sans tenir compte de son âge. 437 00:18:56,401 --> 00:18:57,435 Très bien. 438 00:18:57,469 --> 00:18:59,811 Donc, j'utiliserai une teinture fluorescente 439 00:19:00,305 --> 00:19:02,340 pour délimiter toutes les frontières de la tumeur, 440 00:19:02,374 --> 00:19:05,509 pour m'aider à anticiper tous les problèmes possibles 441 00:19:05,544 --> 00:19:07,278 avant que j'y arrive. 442 00:19:07,312 --> 00:19:08,946 Je ne veux rien laisser au hasard. 443 00:19:10,415 --> 00:19:12,083 Que s'est-il passé ? 444 00:19:12,117 --> 00:19:13,084 La pression est retombée. 445 00:19:13,118 --> 00:19:14,785 Elle souffre beaucoup et elle a des crampes. 446 00:19:14,820 --> 00:19:15,987 Ça fait mal ! 447 00:19:16,021 --> 00:19:18,089 Ça va aller, Julie. On s'occuper de vous. 448 00:19:18,123 --> 00:19:19,023 Elle a les vaisseaux previa. 449 00:19:19,057 --> 00:19:20,691 Une ablation est prévue demain. 450 00:19:20,726 --> 00:19:22,927 J'ai essayé de faire remonter sa pression, 451 00:19:22,961 --> 00:19:24,562 mais le bébé n'a plus de rythme cardiaque. 452 00:19:26,331 --> 00:19:28,165 Mince. Où est son mari ? 453 00:19:29,601 --> 00:19:31,643 C'est du sang ? Je saigne ? 454 00:19:31,668 --> 00:19:33,429 - Préparez-moi. - Gardez-le hors d'ici. 455 00:19:33,454 --> 00:19:35,943 Robbins, faites sortir ce bébé ici et tout de suite. 456 00:19:35,968 --> 00:19:36,988 Ici ? 457 00:19:37,013 --> 00:19:38,847 On a besoin d'un chariot à césarienne. 458 00:19:38,872 --> 00:19:40,363 Appelle la pédiatrie pour un incubateur. 459 00:19:40,388 --> 00:19:41,655 Je vais avoir le bébé maintenant ? 460 00:19:41,680 --> 00:19:44,248 Julie, je vais vous donner de quoi vous détendre. 461 00:19:44,273 --> 00:19:46,207 Je n'ai jamais eu à faire une césarienne d'urgence seule. 462 00:19:46,232 --> 00:19:47,466 - Enfin, pas comme ça. - Vous savez quoi faire. 463 00:19:47,491 --> 00:19:50,205 C'est les mêmes étapes, comme pour une césarienne. 464 00:19:50,230 --> 00:19:52,275 On ouvre l'abdomen, puis l'utérus, on accouche. 465 00:19:52,300 --> 00:19:53,534 Je vais bien. 466 00:19:53,559 --> 00:19:55,026 Pression stable à 100/60. 467 00:19:55,051 --> 00:19:56,585 - Je peux faire ça. - Bétadine. 468 00:19:58,191 --> 00:20:00,345 - Robbins ? - Je vais le faire. 469 00:20:00,370 --> 00:20:01,437 C'est bon. 470 00:20:01,462 --> 00:20:02,496 Je m'en charge. 471 00:20:02,521 --> 00:20:03,755 Scalpel. 472 00:20:08,946 --> 00:20:10,313 Je suis tellement désolée. 473 00:20:10,338 --> 00:20:12,272 On a fait tout notre possible. 474 00:20:14,156 --> 00:20:16,424 Je suis tellement désolée. 475 00:20:26,256 --> 00:20:29,158 Bon travail. Allons-y. 476 00:20:34,118 --> 00:20:35,652 Arrêtez de pleurer. 477 00:20:35,686 --> 00:20:37,096 Pour l'amour de... 478 00:20:37,121 --> 00:20:38,508 - Arrêtez de pleurer ! - Je... 479 00:20:38,533 --> 00:20:40,100 Arrêtez-vous ! 480 00:20:40,851 --> 00:20:42,585 Arrêtez de pleurer tout de suite. 481 00:20:47,339 --> 00:20:49,240 On n'a pas le temps de pleurer. 482 00:20:50,642 --> 00:20:51,976 On a du travail à faire. 483 00:20:56,522 --> 00:20:57,722 Quoi ? 484 00:20:57,747 --> 00:20:59,781 Comment pouvez-vous... 485 00:20:59,806 --> 00:21:01,340 C'est comme ça que ça se passe. 486 00:21:03,573 --> 00:21:05,081 Appelez Bailey. 487 00:21:05,250 --> 00:21:06,681 Dites-lui qu'on est sur le coup. 488 00:21:16,081 --> 00:21:18,403 UNE SEMAINE PLUS TARD 489 00:21:20,850 --> 00:21:22,984 GLENDA CASTILLO 24 SEMAINES 490 00:21:24,610 --> 00:21:27,845 Maintenant, la partie la plus importante du cerveau 491 00:21:27,880 --> 00:21:30,211 est la partie qui nous fait espérer... 492 00:21:31,216 --> 00:21:32,710 Rêver... 493 00:21:33,519 --> 00:21:34,811 Imaginer. 494 00:21:35,154 --> 00:21:38,022 Un tout petit morceau, presque impossible à mesurer 495 00:21:38,056 --> 00:21:41,909 est ce qui vous rend unique... 496 00:21:42,064 --> 00:21:44,199 ce qui me rend unique... 497 00:21:44,663 --> 00:21:47,165 et tout le monde unique. 498 00:21:47,199 --> 00:21:50,034 Normalement, ça s'appelle le fornix, 499 00:21:50,068 --> 00:21:52,610 mais je l'appelle la "boîte à rêves". 500 00:21:54,620 --> 00:21:57,455 La question est... 501 00:21:57,480 --> 00:22:00,816 Qu'arrive-t-il quand la boîte à rêves est envahie, 502 00:22:00,841 --> 00:22:05,025 quand une tumeur est si grosse, si demandeuse, 503 00:22:05,364 --> 00:22:07,356 ça rend la boîte à rêves sèche ? 504 00:22:07,793 --> 00:22:09,020 Elle prend le contrôle... 505 00:22:09,054 --> 00:22:12,264 elle fait s'envoler les espoirs et les rêves. 506 00:22:13,632 --> 00:22:17,193 Imaginez, quand cette tumeur sera enlevée, 507 00:22:17,218 --> 00:22:20,264 qu'est-ce qu'il restera vraiment ? 508 00:22:21,099 --> 00:22:23,863 Ou plutôt qui restera-t-il vraiment ? 509 00:22:25,337 --> 00:22:27,063 Quelque chose ? 510 00:22:27,851 --> 00:22:29,264 Quelqu'un ? 511 00:22:30,709 --> 00:22:32,675 Je me rappelle que ma mère m'a dit une fois 512 00:22:32,700 --> 00:22:35,079 que lorsqu'on meurt, on va au ciel. 513 00:22:35,113 --> 00:22:37,014 Je ne pouvais pas me l'imaginer. 514 00:22:37,049 --> 00:22:40,251 Tout ce que je pouvais imaginer était ce que je voyais par les dessins animés. 515 00:22:40,285 --> 00:22:43,746 des petites personnes en robes avec des ailes, assis sur des nuages. 516 00:22:43,771 --> 00:22:46,109 Mais personne ne sait vraiment ce qu'il y a là-haut, si ? 517 00:22:46,291 --> 00:22:47,291 Enfant, 518 00:22:47,326 --> 00:22:49,827 je pensais que nous étions comme des pissenlits... 519 00:22:49,862 --> 00:22:54,514 comme si, la partie qui faisait de nous ce que nous sommes explosait 520 00:22:54,539 --> 00:22:56,108 et atterrissait, et devenait... 521 00:22:56,133 --> 00:22:57,734 Au fait, je ne veux pas être enterrée. 522 00:22:57,759 --> 00:22:59,982 - Je veux être incinérée. - Pardon ? 523 00:23:00,007 --> 00:23:01,941 Si je survis à l'intervention mais que je ne me réveille pas, 524 00:23:01,966 --> 00:23:04,701 donnez-moi une cinq jours... une semaine maximum... 525 00:23:04,726 --> 00:23:06,026 puis débranchez-moi. 526 00:23:06,051 --> 00:23:07,485 Inutile de parler de ça. 527 00:23:07,510 --> 00:23:10,111 Si je me réveille mais que j'ai besoin de ventilateurs ou de tubes, 528 00:23:10,136 --> 00:23:11,768 débranchez-moi aussi. 529 00:23:11,793 --> 00:23:14,294 Vous savez quoi ? Vous n'allez pas mourir. 530 00:23:14,319 --> 00:23:16,145 Vous n'allez pas vous réveiller et être un légume. Sherperd sait 531 00:23:16,170 --> 00:23:18,010 - ce qu'elle fait. Elle sait. - D'accord. 532 00:23:18,035 --> 00:23:19,669 - Elle sait ! - J'ai entendu. 533 00:23:22,439 --> 00:23:24,207 Cet oiseau va nous faire caca dessus. 534 00:23:25,357 --> 00:23:27,614 - On a quoi aujourd'hui ? - Glenda Castillo. 535 00:23:27,639 --> 00:23:29,206 Je suis si ravie que vous m'ayez fait revenir. 536 00:23:29,231 --> 00:23:31,048 Regardez cela. 537 00:23:31,836 --> 00:23:33,510 La tumeur a grossi. 538 00:23:33,535 --> 00:23:35,151 Cela montre des signes avancées d'oedèmes. 539 00:23:36,412 --> 00:23:39,658 - Tout va bien ? - Votre bébé conserve des fluides, 540 00:23:39,683 --> 00:23:41,951 ce qui commence à affecter son cœur. 541 00:23:41,976 --> 00:23:44,077 Je recommande d'opérer ce soir. 542 00:23:44,102 --> 00:23:45,136 Ce soir ? 543 00:23:45,161 --> 00:23:46,628 Non, c'est beaucoup trop tôt. 544 00:23:46,653 --> 00:23:48,921 La tumeur fait pression sur votre placenta. 545 00:23:48,946 --> 00:23:51,080 Non seulement ça met le bébé en danger, 546 00:23:51,105 --> 00:23:52,903 mais ça devient risqué pour vous aussi. 547 00:23:52,928 --> 00:23:55,363 Mais mon bébé ne survivrait pas, 548 00:23:55,388 --> 00:23:56,906 si vous deviez soudainement m'accoucher ? 549 00:23:56,960 --> 00:23:58,929 Parce qu'il n'a que 24 semaines, 550 00:23:58,954 --> 00:24:01,310 et je sais que ça l'aiderai s'il avait le temps de grandir, non ? 551 00:24:01,335 --> 00:24:02,936 Si je pouvais attendre quelques semaines... 552 00:24:02,961 --> 00:24:04,437 Ce n'est pas le mieux pour vous. 553 00:24:04,462 --> 00:24:05,660 Ça m'est égal. 554 00:24:05,685 --> 00:24:07,722 Glenda, si le docteur Herman pense que... 555 00:24:07,747 --> 00:24:09,552 Non, mon mari est mort. 556 00:24:10,117 --> 00:24:12,736 Mais le bébé qu'il y a à l'intérieur de moi, 557 00:24:12,761 --> 00:24:15,694 notre bébé, je ne peux pas risquer sa vie. 558 00:24:15,719 --> 00:24:16,986 Je ne le ferais pas. 559 00:24:17,011 --> 00:24:18,354 Alors, si je dois choisir 560 00:24:18,379 --> 00:24:20,743 entre m'aider moi ou aider mon bébé, 561 00:24:20,768 --> 00:24:22,101 Je choisis mon bébé. 562 00:24:23,852 --> 00:24:26,086 Que pense-t-elle que nous sommes en train de faire ? 563 00:24:26,111 --> 00:24:28,112 Je ne négocie pas avec une patiente. 564 00:24:28,137 --> 00:24:30,986 Je suis le médecin. Je vais lui dire quand nous allons f... 565 00:24:32,351 --> 00:24:33,918 Je suis désolée. 566 00:24:33,943 --> 00:24:35,537 - C'est quoi le problème ? - Il y a quoi de drôle ? 567 00:24:35,562 --> 00:24:37,730 Je suis désolée. C'est juste... 568 00:24:37,755 --> 00:24:40,557 C'est drôle de vous voir si outrée 569 00:24:40,582 --> 00:24:42,233 quand c'est la même chose 570 00:24:42,272 --> 00:24:45,065 que vous faites avec Amelia Shepherd alors qu'elle essaye de sauver votre vie. 571 00:24:45,090 --> 00:24:46,658 Enfin, c'est ce qu'elle a fait. Exactement. 572 00:24:46,691 --> 00:24:49,052 "On opérera quand je serai prête." 573 00:24:49,077 --> 00:24:51,854 Et c'est tellement frustrant... C'est de la torture, et ça nous rend fous. 574 00:24:51,879 --> 00:24:54,022 C'est juste drôle de voir que ça vous arrive à vous. 575 00:24:54,047 --> 00:24:55,081 C'est comme une justice divine. 576 00:24:55,106 --> 00:24:56,382 Prétenez que je ne suis pas là. 577 00:24:56,407 --> 00:24:57,671 Continuez. 578 00:25:00,091 --> 00:25:02,826 Je vais donner à Mme Castillo une semaine de plus, 579 00:25:02,851 --> 00:25:04,685 mais je veux qu'elle soit admise. 580 00:25:04,710 --> 00:25:07,138 Et ne serait-ce que si elle a un hoquet étrange, 581 00:25:07,163 --> 00:25:09,555 - je l'emmène au bloc. - Compris. 582 00:25:10,088 --> 00:25:12,790 Et, merci de prendre son cas. 583 00:25:15,891 --> 00:25:17,058 Fermez-la. 584 00:25:24,217 --> 00:25:25,985 Je peux pas... 585 00:25:31,698 --> 00:25:36,869 Comment j'accède à cette zone du cerveau quand elle est si bien cachée ? 586 00:25:36,894 --> 00:25:39,247 Une fois que j'atteins cette zone, 587 00:25:39,272 --> 00:25:42,360 même avec les parfaits outils, l'approche parfaite... 588 00:25:44,351 --> 00:25:46,425 Comment j'évite de tout foutre en l'air ? 589 00:25:49,523 --> 00:25:51,826 S'il y a un œdème, on réglera cela après. 590 00:25:51,851 --> 00:25:53,562 Si c'est trop étroit, trop proche du fornix, 591 00:25:53,587 --> 00:25:55,741 si je touche l'hypothalamus, Game Over. 592 00:25:55,766 --> 00:25:58,044 Ça marchera pas, ça marchera pas. 593 00:26:01,116 --> 00:26:02,407 Vous voulez à manger ? 594 00:26:02,419 --> 00:26:04,237 Et ce que j'ai trouvé comment faire ? 595 00:26:04,262 --> 00:26:05,262 Non. 596 00:26:13,729 --> 00:26:15,856 Ça n'a jamais été fait auparavant. 597 00:26:15,881 --> 00:26:20,169 Toutes ces étapes dans cet ordre sur ce type de tumeur 598 00:26:20,194 --> 00:26:22,229 n'ont jamais été réalisées. 599 00:26:22,254 --> 00:26:24,255 Est-ce une bonne ou une mauvaise chose ? 600 00:26:24,280 --> 00:26:27,816 Pour qui je me prends ? Qui suis-je pour tenter un truc comme ça ? 601 00:26:27,841 --> 00:26:29,007 Une mauvaise chose. 602 00:26:34,651 --> 00:26:37,063 Avez-vous appelé votre frère ? 603 00:26:40,591 --> 00:26:41,963 Vous n'avez pas besoin de lui. 604 00:26:41,988 --> 00:26:44,590 Je pensais juste que vous pourriez 605 00:26:44,759 --> 00:26:47,361 avoir quelqu'un qui mettrait en lien toutes ces idées, 606 00:26:47,386 --> 00:26:50,471 qui comprend ce genre de choses de la même façon que vous... 607 00:26:50,496 --> 00:26:52,531 Un collègue. 608 00:26:53,267 --> 00:26:55,168 Il aura peut-être une idée. 609 00:26:55,193 --> 00:26:56,990 Je n'ai pas besoin de mon frère ! 610 00:26:57,015 --> 00:26:59,516 Je ne suis pas coincée ! Je réfléchis ! 611 00:26:59,541 --> 00:27:00,896 Je suis en train de comprendre ! 612 00:27:00,921 --> 00:27:03,256 J'y suis presque au point de tout comprendre, 613 00:27:03,281 --> 00:27:05,496 de faire la découverte d'une vie ! 614 00:27:05,521 --> 00:27:06,653 Je suis à ça ! 615 00:27:06,678 --> 00:27:08,946 Mon génie remplit la pièce en ce moment même, 616 00:27:08,971 --> 00:27:10,808 essayant de trouver un moyen d'arriver à moi, 617 00:27:10,833 --> 00:27:12,711 mais je ne peux pas le laisser arriver 618 00:27:12,736 --> 00:27:14,303 parce que je n'arrive pas à trouver le silence 619 00:27:14,328 --> 00:27:17,469 parce qu'une résidente idiote n'arrête pas de me parler ! 620 00:27:25,624 --> 00:27:28,754 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Je suis fatiguée, et frustrée. 621 00:27:30,434 --> 00:27:32,468 Je suis vraiment désolée... C'est juste que... 622 00:27:34,477 --> 00:27:36,912 Cette tumeur me rend folle. 623 00:27:37,400 --> 00:27:38,710 Edwards. 624 00:27:38,735 --> 00:27:41,070 Vous voulez avoir cette tumeur, 625 00:27:41,095 --> 00:27:44,564 autant que moi je veux vous voir avoir cette tumeur. 626 00:27:44,685 --> 00:27:48,955 Vous êtes fatiguée, frustrée, et terrifiée, mais vous savez quoi ? 627 00:27:48,980 --> 00:27:50,245 Ça m'est égal. 628 00:27:50,270 --> 00:27:52,176 Vous êtes supposée être mon mentor. 629 00:27:52,383 --> 00:27:54,274 Vous êtes mon mentor. 630 00:27:54,553 --> 00:27:59,557 Je crois en vous, je vous respecte, je veux être vous. 631 00:27:59,756 --> 00:28:02,072 C'est une responsabilité énorme, 632 00:28:02,097 --> 00:28:04,176 donc ne m'insultez pas. 633 00:28:04,277 --> 00:28:08,482 Et arrêtez de bouder parce que vous ne savez pas quoi faire. 634 00:28:08,507 --> 00:28:12,944 Méritez qu'on croit en vous, qu'on vous regarde. 635 00:28:13,650 --> 00:28:15,518 Ou si vous ne pouvez en fait pas le mériter, 636 00:28:15,552 --> 00:28:17,397 si je suis en train de perdre mon temps, 637 00:28:17,422 --> 00:28:20,078 s'il n'y a rien en vous de spécial ou sage, 638 00:28:20,103 --> 00:28:21,203 pour l'amour de Dieu, 639 00:28:21,228 --> 00:28:23,850 ayez au moins la décence de prétendre que c'est le cas. 640 00:28:25,187 --> 00:28:28,289 Reprenez-vous, Dr Sheperd. 641 00:28:42,175 --> 00:28:44,694 Reprenez-vous, Dr Sheperd. 642 00:29:04,975 --> 00:29:06,694 UNE SEMAINE PLUS TARD 643 00:29:22,119 --> 00:29:25,019 - Comment tu vas ? - Bien. 644 00:29:25,044 --> 00:29:27,175 Comment va le Dr Herman ? Tout va bien ? 645 00:29:27,200 --> 00:29:29,407 Elle me tue à enchaîner les chirurgies, mais... 646 00:29:29,432 --> 00:29:31,500 Et le plan d'Amelia ? C'est bon pour toi ? 647 00:29:31,534 --> 00:29:33,869 - Callie, qu'est-ce que tu... - Quoi ? 648 00:29:33,903 --> 00:29:35,904 Je suis pas... Je vérifie juste. 649 00:29:35,938 --> 00:29:39,908 Je viens voir comment ça va et... 650 00:29:39,942 --> 00:29:41,710 - Callie ? - Il semblerait que 651 00:29:41,744 --> 00:29:43,912 toi et le Dr Herman vous entendiez très bien, 652 00:29:43,946 --> 00:29:45,714 et tu te plaignais avant qu'elle t'insupportait, 653 00:29:45,748 --> 00:29:47,249 mais maintenant tu es heureuse qu'elle t'insupporte, 654 00:29:47,283 --> 00:29:48,884 et il semblerait que tu l'apprécies beaucoup. 655 00:29:48,918 --> 00:29:50,886 En fait, oui. Elle est super. 656 00:29:50,920 --> 00:29:52,964 - Elle est géniale. - Et malade. 657 00:29:52,989 --> 00:29:55,390 - Donc je m'inquiète. - Amelia s'en occupe. 658 00:29:55,425 --> 00:29:57,959 - Elle ira bien. - Je suis inquiète pour toi. 659 00:29:57,994 --> 00:29:59,060 Je sais que je ne devrais pas. 660 00:29:59,095 --> 00:30:02,397 Je sais que ça ne me regarde pas, mais, vieilles habitudes. 661 00:30:04,934 --> 00:30:06,034 Merci. 662 00:30:07,970 --> 00:30:10,305 Je dois y aller. 663 00:30:10,339 --> 00:30:11,373 C'est grand. 664 00:30:11,407 --> 00:30:13,375 Très gros. 665 00:30:16,846 --> 00:30:19,714 Juste pour que tu le saches, la salle est comble. 666 00:30:19,749 --> 00:30:22,050 Le capitaine des pompiers m'a fait déplacer des personnes 667 00:30:22,084 --> 00:30:23,552 dans une salle pleine à craquer. 668 00:30:25,955 --> 00:30:27,622 Amelia. 669 00:30:27,657 --> 00:30:28,864 Donne-moi une minute. 670 00:30:29,258 --> 00:30:30,859 Amelia. 671 00:30:30,884 --> 00:30:31,918 Attends. 672 00:30:35,164 --> 00:30:36,898 Tu peux me parler. 673 00:30:36,933 --> 00:30:38,834 Tu es blessée. 674 00:30:39,476 --> 00:30:42,912 Sache que tu peux me parler. 675 00:30:47,311 --> 00:30:49,813 Toute ma carrière, j'étais l'autre Dr Shepherd. 676 00:30:50,750 --> 00:30:53,321 C'est lui, le vrai. Je suis l'autre. 677 00:30:55,284 --> 00:30:57,920 Maintenant, mon plan est théorique. 678 00:30:58,881 --> 00:31:00,515 C'est juste une discussion. 679 00:31:00,540 --> 00:31:01,756 Mais à un certain point, 680 00:31:01,781 --> 00:31:03,949 je vais entrer dans le cerveau du Dr Herman, 681 00:31:03,993 --> 00:31:06,862 et j'ai ce sentiment bizarre 682 00:31:06,896 --> 00:31:09,931 qu'en faisant face à cette tumeur, 683 00:31:10,881 --> 00:31:14,803 je vais découvrir n'être que l'autre Dr Shepherd... 684 00:31:17,702 --> 00:31:19,896 Le mauvais Dr Shepherd. 685 00:31:29,018 --> 00:31:31,233 911 ? Qu'est ce qu'il se passe ? 686 00:31:34,494 --> 00:31:36,595 Vous m'avez laissé les devants pour apprendre, 687 00:31:36,620 --> 00:31:37,921 mais vous devez gérer ce cas. 688 00:31:37,946 --> 00:31:39,855 - Pourquoi ça ? - C'est urgent. 689 00:31:39,880 --> 00:31:41,414 Et je n'ai jamais tenté de couper une bande ombilicale. 690 00:31:41,439 --> 00:31:43,175 Il y a une première fois à tout. 691 00:31:43,200 --> 00:31:44,600 Écoutez-moi. 692 00:31:44,625 --> 00:31:45,926 Je ne suis pas prête à prendre le relais. 693 00:31:46,035 --> 00:31:47,536 Ça n'a pas d'importance. 694 00:31:47,570 --> 00:31:49,704 Arrêtez ! 695 00:31:49,739 --> 00:31:51,962 Vous ne m'écoutez pas. 696 00:31:51,987 --> 00:31:53,587 Aucune importance. Je ne suis pas prête. 697 00:31:53,612 --> 00:31:55,613 Et vous pensez que je le suis ? 698 00:31:55,638 --> 00:31:57,873 Vous pensez que c'est facile pour moi ? 699 00:31:57,898 --> 00:31:59,065 Que je suis prête ? 700 00:31:59,640 --> 00:32:03,528 J'allais bien. J'avais accepté le fait de mourir. 701 00:32:03,553 --> 00:32:05,854 Et vous m'avez infectée avec votre stupide... 702 00:32:05,879 --> 00:32:09,515 avec Shepherd et son plan et votre stupide espoir. 703 00:32:09,540 --> 00:32:12,408 Et maintenant c'est plus dur que jamais 704 00:32:12,762 --> 00:32:14,805 de passer le relais. 705 00:32:15,523 --> 00:32:16,957 Je ne veux pas. 706 00:32:17,366 --> 00:32:19,605 J'ai peur. 707 00:32:19,792 --> 00:32:21,912 Et j'ai peur de le laisser tomber, 708 00:32:21,937 --> 00:32:24,105 et tout ça est de votre faute, donc... 709 00:32:25,230 --> 00:32:28,065 Je pense que la moindre des choses, c'est que vous le méritiez. 710 00:32:28,090 --> 00:32:31,523 Prenez le relais, faites les choses bien, ne me faites pas le regretter. 711 00:32:31,548 --> 00:32:32,647 Pouvez-vous faire ça ? 712 00:32:33,716 --> 00:32:35,083 S'il vous plaît ? 713 00:32:35,793 --> 00:32:37,427 C'est le moment 714 00:32:37,452 --> 00:32:39,920 où les choses vont un peu plus vite et furieusement. 715 00:32:39,945 --> 00:32:42,914 C'est sans aucun doute la partie la plus dangereuse, 716 00:32:42,939 --> 00:32:46,575 la partie la plus précaire de l'opération. 717 00:32:46,600 --> 00:32:49,469 C'est aussi celle qui doit être la plus rapide. 718 00:32:49,494 --> 00:32:53,464 Chaque étape, chaque mouvement avant ça 719 00:32:53,489 --> 00:32:55,424 nous a préparés pour ce moment, 720 00:32:55,449 --> 00:32:58,718 au moment où je place les graines radioactives. 721 00:32:58,743 --> 00:33:00,544 Ça demande de la précision... 722 00:33:00,569 --> 00:33:02,737 Je dois passer ces ciseaux sous la bande. 723 00:33:02,762 --> 00:33:05,096 Et de la précision et de la vitesse... 724 00:33:05,121 --> 00:33:07,756 des choses qui ne vont pas très bien ensemble. 725 00:33:07,781 --> 00:33:09,232 Je n'arrive pas à atteindre la dernière bande. 726 00:33:09,257 --> 00:33:10,757 Cette pince n'est pas assez flexible. 727 00:33:10,976 --> 00:33:12,843 Pouvez-vous l'approcher ? 728 00:33:12,868 --> 00:33:15,536 Non. Ça ne fonctionnera pas. 729 00:33:15,561 --> 00:33:17,602 - Il faut couper le dernier cordon. - Je sais. 730 00:33:17,627 --> 00:33:20,362 - Vous avez tenté des petits ciseaux ? - Ce n'est pas le problème. 731 00:33:20,420 --> 00:33:24,023 Imaginez vous ramasser des petits grains de sel 732 00:33:24,166 --> 00:33:25,967 en portant des maniques. 733 00:33:26,002 --> 00:33:29,537 C'est ce que je vais faire, à l'intérieur d'un cerveau. 734 00:33:29,562 --> 00:33:31,582 - Passez-moi un gant. - Quoi ? 735 00:33:31,607 --> 00:33:33,174 Passez-moi un gant. Ciseaux. 736 00:33:33,209 --> 00:33:35,610 Il y a ce truc qu'on fait en pédiatrie. 737 00:33:35,645 --> 00:33:37,079 Je pense que ça va marcher. 738 00:33:37,104 --> 00:33:38,638 J'ai besoin d'une ouverture plus flexible, 739 00:33:38,663 --> 00:33:40,194 et je peux la créer avec un gant. 740 00:33:40,219 --> 00:33:41,686 Ce n'est pas dans mes notes. 741 00:33:52,901 --> 00:33:55,179 - Vous êtes sérieuse ? - Ça va marcher. 742 00:33:55,443 --> 00:33:58,212 Mais une fois que j'ai fait ça, 743 00:33:58,842 --> 00:34:01,703 une fois que je place la dernière graine... 744 00:34:05,131 --> 00:34:06,868 C'est plus tranquille. 745 00:34:07,310 --> 00:34:09,078 Vous avez vu ça ? 746 00:34:09,103 --> 00:34:12,839 Ça a marché ! Ça a parfaitement marché ! 747 00:34:16,085 --> 00:34:18,486 Bonne nuit, bébé tumeur. 748 00:34:18,521 --> 00:34:21,039 Ce fut un plaisir, 749 00:34:21,857 --> 00:34:23,158 mais c'est fini. 750 00:34:33,570 --> 00:34:36,806 J'aimerais laisser place à quelques questions. 751 00:34:38,574 --> 00:34:40,008 Êtes-vous nerveuse ? 752 00:34:42,347 --> 00:34:44,572 Ce serait fou de ne pas l'être. 753 00:34:44,597 --> 00:34:47,566 Bien sûr que je le suis, mais aussi très excitée. 754 00:34:47,894 --> 00:34:50,162 C'est historique. 755 00:34:50,187 --> 00:34:51,802 Cette intervention va être historique. 756 00:34:53,756 --> 00:34:55,571 Comment ne pas être excitée par ça ? 757 00:34:56,625 --> 00:34:59,778 Excellent, excellent. 758 00:35:00,029 --> 00:35:01,796 Vous pouvez être vraiment fière de vous. 759 00:35:04,384 --> 00:35:05,751 Refermez maintenant. 760 00:35:05,776 --> 00:35:07,910 Où allez-vous ? 761 00:35:08,471 --> 00:35:12,128 Vous décrivez 7 opérations différentes 762 00:35:12,153 --> 00:35:14,964 utilisant les plus dures techniques que vous n'avez jamais essayées. 763 00:35:14,989 --> 00:35:18,545 Combien de temps prévoyez-vous que l'opération dure ? 764 00:35:18,589 --> 00:35:20,723 18 heures... 765 00:35:20,748 --> 00:35:22,415 Plus ou moins. 766 00:35:23,646 --> 00:35:25,247 Question suivante. 767 00:35:25,272 --> 00:35:27,914 Avez-vous besoin d'un deuxième résident ? 768 00:35:27,939 --> 00:35:30,946 Pas si Edwards ne décide pas de me lacher. 769 00:35:30,971 --> 00:35:32,572 Edwards, tu prévois de me lâcher ? 770 00:35:32,949 --> 00:35:34,216 Non, madame. 771 00:35:40,212 --> 00:35:42,513 Oui, au fond. 772 00:35:42,538 --> 00:35:44,205 Serez-vous aidée ? 773 00:35:44,230 --> 00:35:46,999 Pardon ? 774 00:35:48,216 --> 00:35:50,551 Vous allez faire l'opération seule, 775 00:35:50,576 --> 00:35:52,344 ou Derek... le Dr Shepherd sera là ? 776 00:35:52,369 --> 00:35:55,405 Je demandais juste. 777 00:35:55,430 --> 00:35:57,487 Vu tout ce qu'il y a, est-ce une bonne idée ? 778 00:35:57,512 --> 00:35:59,280 Vous devriez faire ça seule ? 779 00:36:01,245 --> 00:36:04,981 Je le fais, donc... 780 00:36:06,446 --> 00:36:07,779 Question suivante. 781 00:36:16,030 --> 00:36:18,136 J'ai besoin de passer un scanner. 782 00:36:19,247 --> 00:36:23,428 Quelque chose se produit. Des symptômes apparaissent... 783 00:36:23,613 --> 00:36:27,930 flou sur les bords, comme des œillères. 784 00:36:27,955 --> 00:36:33,693 Et c'est sombre, plus sombre que ça ne devrait l'être. 785 00:36:40,093 --> 00:36:41,640 Allons-y. 786 00:37:15,929 --> 00:37:17,296 Où est le Dr Herman ? 787 00:37:17,321 --> 00:37:19,122 Elle est partie. Qu'est-ce qu'il vous faut ? 788 00:37:19,147 --> 00:37:21,853 C'est Glenda Castillo. 789 00:37:23,718 --> 00:37:25,085 J'ai besoin de Herman. 790 00:37:25,110 --> 00:37:26,990 Le bébé de Glenda est en détresse, 791 00:37:27,015 --> 00:37:28,448 et elle est en hypertension sévère, 792 00:37:28,473 --> 00:37:29,906 montre des signes d'insuffisance cardiaque. 793 00:37:29,931 --> 00:37:31,965 Il faut l'opérer immédiatement, 794 00:37:31,990 --> 00:37:33,653 donc si tu pouvais finir... 795 00:37:34,451 --> 00:37:35,645 Tu fais quoi ? 796 00:37:35,670 --> 00:37:37,671 - Pourquoi tu restes là ? - Arizona. 797 00:37:42,160 --> 00:37:43,334 Oh, mon Dieu. 798 00:37:44,765 --> 00:37:45,932 C'est l'heure. 799 00:37:46,893 --> 00:37:48,401 Maintenant ? 800 00:37:52,406 --> 00:37:54,211 Je vais aller... 801 00:37:56,249 --> 00:37:57,749 Préparer un bloc. 802 00:38:03,025 --> 00:38:04,419 Tu es prête pour ça ? 803 00:38:13,165 --> 00:38:14,765 Je vais préparer un bloc. 804 00:38:16,135 --> 00:38:17,969 Tu vas informer le patient ? 805 00:38:27,146 --> 00:38:28,579 L'opération est terminée ? 806 00:38:32,451 --> 00:38:35,374 Je vois. 807 00:38:36,188 --> 00:38:37,788 Shepherd prépare le bloc ? 808 00:38:39,958 --> 00:38:44,729 Si je devais deviner, je dirais que la tumeur a envahi le chiasma optique. 809 00:38:49,168 --> 00:38:50,635 Mon lit m'attend. 810 00:38:53,138 --> 00:38:54,605 Un peu d'intimité, les gars ? 811 00:38:57,910 --> 00:39:01,112 Avez-vous besoin de moi pour quelque chose... un patient ? 812 00:39:02,534 --> 00:39:04,291 Le bébé de Glenda Castillo a un hydrops. 813 00:39:04,316 --> 00:39:06,725 Maman émule, elle fait une insuffisance cardiaque. 814 00:39:08,687 --> 00:39:11,055 C'est un grand jour pour toutes les deux. 815 00:39:11,089 --> 00:39:13,291 Ce que vous devez faire en premier 816 00:39:13,325 --> 00:39:16,227 c'est essayer d'embolies les vaisseaux par voie foetale. 817 00:39:16,261 --> 00:39:18,496 Soyez sûre que sa pression sanguine est stabilisée. 818 00:39:19,095 --> 00:39:20,865 Elle s'occupe de vous. 819 00:39:21,023 --> 00:39:22,134 Amelia s'occupe de vous. 820 00:39:22,159 --> 00:39:24,760 C'est le moment où vous lui faites confiance, d'accord ? 821 00:39:24,795 --> 00:39:27,597 Ne commencez pas avant d'avoir vérifié le nombre de plaquettes de Glenda 822 00:39:27,631 --> 00:39:28,863 et croiser les données. 823 00:39:28,888 --> 00:39:31,856 C'est le moment où vous lui faites confiance. 824 00:39:32,709 --> 00:39:34,710 Tout est prêt. 825 00:39:34,925 --> 00:39:36,882 Ne laissez pas les plaquettes de Glenda descendre en dessous de... 826 00:39:36,907 --> 00:39:38,116 100. Je sais. 827 00:39:38,141 --> 00:39:39,642 - Vous faites le nœud ? - Oui. 828 00:40:06,436 --> 00:40:07,670 Allons-y. 829 00:40:32,598 --> 00:40:34,549 Je n'ai jamais attaché beaucoup d'importance 830 00:40:34,574 --> 00:40:36,335 à me demander ce qu'il y a après la mort. 831 00:40:36,360 --> 00:40:38,428 Mon intérêt était toujours cette vie, 832 00:40:38,453 --> 00:40:40,153 qu'est-ce que j'en ferais ? 833 00:40:40,178 --> 00:40:41,711 Comment je laisserais ma trace ? 834 00:40:41,736 --> 00:40:44,538 Soyez rapide, sûre. Vous n'avez pas la moitié du temps que vous pensez. 835 00:40:44,563 --> 00:40:46,931 Essayez de retirer tous les vaisseaux, mais n'attendez pas trop longtemps. 836 00:40:46,956 --> 00:40:48,120 N'ayez pas peur de prendre cette décision. 837 00:40:48,145 --> 00:40:50,452 Si elle se réveille, elle vous dira pour la 15e fois 838 00:40:50,477 --> 00:40:52,162 de sauver la vie de son enfant avant la sienne. 839 00:40:52,187 --> 00:40:53,854 Écoutez-la, laissez-la parler, 840 00:40:53,888 --> 00:40:55,830 - puis faites ce qui doit être fait. - Je ne pense pas... 841 00:40:55,855 --> 00:40:57,871 Je ne sais pas si je peux faire ça. 842 00:40:57,896 --> 00:40:59,263 - Je ne peux pas faire ça. - Si. 843 00:40:59,288 --> 00:41:01,256 - Nicole. - Vous le ferez. 844 00:41:02,235 --> 00:41:04,636 On va vous faire entrer maintenant. 845 00:41:04,789 --> 00:41:07,324 Je voulais être une pionnière. Laisser un héritage. 846 00:41:12,440 --> 00:41:17,228 Je voulais que ma vie, mon cerveau, mon existence... 847 00:41:19,712 --> 00:41:22,213 Aient une signification. 848 00:41:27,320 --> 00:41:29,054 Vous irez bien, d'accord ? 849 00:41:29,079 --> 00:41:31,581 Amelia gère ça. Vous, aussi. 850 00:41:31,866 --> 00:41:34,835 La chose à laquelle je n'ai jamais pensé, 851 00:41:34,860 --> 00:41:37,495 la chose que je n'ai jamais vraiment comprise 852 00:41:37,520 --> 00:41:38,887 jusqu'à maintenant, c'était... 853 00:41:42,063 --> 00:41:43,263 Attendez, Robbins. 854 00:41:44,714 --> 00:41:45,981 N'essayez même pas. 855 00:41:46,006 --> 00:41:47,806 Ne vous avisez pas de le dire, Nicole. 856 00:41:47,831 --> 00:41:50,833 Afin de faire cela, afin que l'on se souvienne de nous, 857 00:41:50,858 --> 00:41:53,910 afin de laisser quelque chose de significatif derrière... 858 00:41:54,355 --> 00:41:55,855 C'est l'heure de partir. 859 00:42:11,345 --> 00:42:13,713 Il faut partir.