1 00:00:01,263 --> 00:00:03,353 ... آنچه در آناتومي گري گذشت 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,827 تومور تو باهوشه. اما منم باهوش هستم. من اون رو از بين ميبرم 3 00:00:05,852 --> 00:00:07,866 هر کدوم از اين روشها ممکنه بيمار رو بکشه؟ 4 00:00:07,891 --> 00:00:10,166 من نميخوام چند ماه باقي مونده از عمرم رو 5 00:00:10,191 --> 00:00:11,418 مثل يه تيکه گوشت بگذرونم 6 00:00:11,443 --> 00:00:12,910 من دارم بيشتر از چند ماه بهت زمان ميدم 7 00:00:12,935 --> 00:00:14,992 تو عصبي هستي؟ - هيچ کس فکر نميکنه که اين بتونه عملي بشه - 8 00:00:15,017 --> 00:00:16,317 هيچ کس اين رو درک نميکنه 9 00:00:16,342 --> 00:00:19,478 تو تومور من رو در مياري، تو علم من رو ميگيري و من زندگي خودم رو 10 00:00:19,503 --> 00:00:21,079 هر کدوم از اينها نمايانگر يه جنين هستن 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,505 که من به رابينز ياد ميدم که درمان کنه 12 00:00:22,530 --> 00:00:23,563 من هنوز براي اين کار آماده نيستم 13 00:00:23,588 --> 00:00:25,114 دکتر هرمان کجاست؟ - اون رفت بيرون - 14 00:00:25,139 --> 00:00:26,914 چي ميخواي؟ - درمورد گلندا کاستيلو - 15 00:00:26,939 --> 00:00:28,715 ميخوام ازم اسکن بگيري - بريم - 16 00:00:28,740 --> 00:00:30,998 من الان به هارمن نياز دارم - آريزونا، وقتشه - 17 00:00:33,415 --> 00:00:34,757 آمليا 18 00:00:34,782 --> 00:00:36,362 من ميرم اتاق عمل رو آماده کنم 19 00:00:37,586 --> 00:00:39,253 تو به بيمار خبر ميدي؟ 20 00:00:42,424 --> 00:00:46,293 در سال 1888، ويليام ويليامز کين" 21 00:00:46,318 --> 00:00:47,804 اولين جراحي بود 22 00:00:47,839 --> 00:00:50,273 که موفق شد تومور رو از مغز بيرون بياره 23 00:00:50,298 --> 00:00:52,466 يه موفقيت بزرگ. درسته 24 00:00:52,835 --> 00:00:54,410 تو ميتوني جستجو کني 25 00:00:54,887 --> 00:00:57,622 چيزي که پيدا کردنش سخت تره، به هرحال 26 00:00:57,647 --> 00:00:59,321 داستانهايي هست که دوبل بيلي کي سعي کرد 27 00:00:59,346 --> 00:01:02,093 که تومور رو از مغز بيرون بکشه و بيمارش رو از دست داد 28 00:01:02,118 --> 00:01:04,987 از دست دادن ها بايد هميشه اتفاق بيوفته 29 00:01:08,817 --> 00:01:12,220 يه جراح بايد هميشه آماده از دست دادن باشه 30 00:01:13,918 --> 00:01:16,201 ... و در جراحي مغز و اعصاب، با يه تومور بزرگ 31 00:01:16,952 --> 00:01:19,728 ما به اندازه درصد پيروزي در جنگ، درصد شکست هم داريم 32 00:01:20,502 --> 00:01:24,378 اين کليد، همچنين، شکست يا پيروزي، هيچگاه از بين نميره 33 00:01:27,125 --> 00:01:29,960 و تنها راه از بين رفتن اينه که اصلا جنگي در کار نباشه 34 00:01:30,339 --> 00:01:33,574 "پس تا زماني که ديگه نميتوني بجنگي، بجنگ 35 00:01:38,009 --> 00:01:40,448 همه جا حرفش هست 36 00:01:40,482 --> 00:01:41,849 تو گالري اتاق عملت پُر ميشه 37 00:01:41,884 --> 00:01:43,284 همه ميخوان جراحي رو ببينن 38 00:01:43,318 --> 00:01:44,852 حالت خوبه؟ اعتماد به نفست؟ 39 00:01:44,887 --> 00:01:47,438 نگران که نيستي؟ هستي؟ 40 00:01:47,463 --> 00:01:49,657 اين جايي هست که بايد تنهام بذاري، دکتر هانت 42 00:01:51,493 --> 00:01:53,241 تو خوبي؟ چيزي نميخواي؟ 43 00:01:53,266 --> 00:01:54,846 ... من خوبم. من عاليم، فقط 44 00:01:55,036 --> 00:01:56,570 ... ميخوام تنها آماده بشم 45 00:01:57,065 --> 00:01:58,599 اونطرف اتاق عمل ميبينمت 46 00:02:26,619 --> 00:02:28,220 اوکي 47 00:02:28,254 --> 00:02:30,240 اوکي. اوکي 48 00:02:39,532 --> 00:02:41,939 ما اين کار رو ميکنيم، باشه؟ 49 00:02:43,340 --> 00:02:45,441 ما اين کار رو ميکنيم 50 00:02:51,321 --> 00:02:53,923 اگه به هوش باشه، براي بار پونزدهم ازت ميخواد که 51 00:02:53,948 --> 00:02:55,649 زندگي بچه‌اش رو نجات بدي، نه خودش رو 52 00:02:55,683 --> 00:02:57,484 به حرفش گوش کن، بذار آرامش بگيره 53 00:02:57,518 --> 00:02:58,821 بعد کاري رو بکن که نيازه 54 00:02:58,830 --> 00:03:00,821 من فکر نميکنم بتونم .. نه، ميدونم نميتونم 55 00:03:00,855 --> 00:03:01,922 ميتوني 56 00:03:01,956 --> 00:03:03,290 نيکول - ميتوني - 57 00:03:05,526 --> 00:03:07,619 بريم داخل، باشه؟ 58 00:03:43,298 --> 00:03:45,732 اوکي، من همه چي رو مهيا کردم 59 00:03:45,757 --> 00:03:47,496 تمام فيلمهايي که ميخواي 60 00:03:47,521 --> 00:03:49,433 و پرستارهاي اتاق عملي که دوست داري 61 00:03:51,274 --> 00:03:52,475 چي شده؟ 62 00:03:52,509 --> 00:03:54,310 من يه ابرقهرمان هستم 63 00:03:54,344 --> 00:03:56,071 او .. کي 64 00:03:57,280 --> 00:03:59,415 تو مطالعات علمي نشون داده شده 65 00:03:59,449 --> 00:04:03,686 که اگه اينطوري وايسي مثل ژستِ ابرقهرمانها 66 00:04:03,720 --> 00:04:07,115 .. براي پنج دقيقه قبل از اينکه مصاحبه کاري بري يا 67 00:04:07,290 --> 00:04:09,759 يه دفاع بزرگ يا هر کار سختي 68 00:04:09,793 --> 00:04:11,560 نه تنها احساس اعتماد به نفس بيشتري ميکني 69 00:04:11,595 --> 00:04:13,981 بلکه بي اندازه بهتر کارت رو انجام ميدي 70 00:04:14,431 --> 00:04:15,580 جدي؟ 71 00:04:16,205 --> 00:04:17,969 جدي 72 00:04:34,451 --> 00:04:36,485 حس ميکني؟ 73 00:04:39,322 --> 00:04:41,219 ما ابرقهرمانيم 74 00:04:42,125 --> 00:04:44,419 ما ابرقهرمان هستيم 75 00:04:47,219 --> 00:04:50,399 دستهات رو بلند کن و به کمرت بزن" 76 00:04:50,434 --> 00:04:52,435 و با دشمن مقابله کن 77 00:04:56,306 --> 00:04:59,475 بجنگ تا زماني که ديگه نتوني بجنگي 78 00:05:15,358 --> 00:05:19,128 "هيچ وقت ميدون رو ترک نکن. هيچ وقت تسليم نشو 79 00:05:19,162 --> 00:05:20,296 يه نقشه اي هست 80 00:05:20,330 --> 00:05:21,964 ما بايد آمبولي تومور رو ببينيم اگه بتونيم 81 00:05:21,998 --> 00:05:23,399 عکس العمل چرخشي مادر رو داشته باشيم 82 00:05:23,433 --> 00:05:24,861 .. و اگه نه، پس منم متاسفم 83 00:05:24,886 --> 00:05:26,720 هارمن کجاست؟ 84 00:05:28,311 --> 00:05:29,985 هيچ وقت عجله نکن 85 00:05:33,693 --> 00:05:35,611 "هيچ وقت تسليم نشو 86 00:05:36,012 --> 00:05:38,347 تعداد پلاکتهاي خوني گلندا پايينه 87 00:05:38,381 --> 00:05:40,349 پس ما نياز داريم که بهش 6 بسته پلاکت بديم 88 00:05:40,383 --> 00:05:43,152 براي جلوگيري از خونريزي کبد - و بعد ما فتوسکوپي ميکنيم - 89 00:05:43,186 --> 00:05:44,687 که برعکس بشه 90 00:05:44,721 --> 00:05:47,523 تو چرا همش ميگي ما، اما من فقط تو رو ميبينم 91 00:05:47,557 --> 00:05:49,759 هارمن کدوم گوريه؟ - اون نمياد - 92 00:05:50,380 --> 00:05:53,162 منظورت چيه که اون نمياد؟ 93 00:06:08,145 --> 00:06:10,679 "جنگ، جنگه خوبه" 94 00:06:11,363 --> 00:06:12,782 ساعت رو بزنيد، لطفا 95 00:06:14,251 --> 00:06:15,962 "... تو مي جنگي" 96 00:06:18,522 --> 00:06:20,160 تيغ شماره 10 97 00:06:22,425 --> 00:06:24,362 ... حتي زماني که اجتناب ناپذير باشه" 98 00:06:27,497 --> 00:06:30,633 "و تو رو به سمت پايين بکشه 160 00:06:38,021 --> 00:06:41,308 .. آناتومي گري .. .. فصل يازدهم - قسمت چهاردهم .. 161 00:06:41,504 --> 00:06:44,740 :. ارائه‌اي پرافتخار از مرجان .: :: IMDB-DL تيم ترجمه :: 162 00:06:44,904 --> 00:06:47,540 :: www.imovie-dl.com :: 101 00:06:48,861 --> 00:06:52,117 خب .. اين يه چيز نرماله 102 00:06:52,142 --> 00:06:55,762 تو اومدي اينجا و داري جراحي رو ميبيني، چرا؟ 103 00:06:55,787 --> 00:06:59,123 همه جراحي ها رو نميبينم... فقط جراحي ها بزرگ جراحي هاي عظيم 104 00:06:59,148 --> 00:07:00,927 چيزهاي کمياب، چيزهاي ديوونه وار 105 00:07:00,927 --> 00:07:02,695 منظورم اينه، تو سر جاي خودت ميشيني 106 00:07:02,729 --> 00:07:05,097 بيمار ميتونه بميره. اين زندگي يا مرگه 107 00:07:05,132 --> 00:07:06,465 .. اين باعث ميشه آدرنالين ترشح کني، هيجان داره 108 00:07:06,500 --> 00:07:08,467 اوکي، پس نگاه کن، بدترين روز 109 00:07:08,502 --> 00:07:09,869 زندگي يه نفر رو مثل فيلم ببين 110 00:07:09,903 --> 00:07:12,438 نه، نه مثل فيلم. اين بي احتراميه 111 00:07:12,472 --> 00:07:13,939 اين سرگرمي نيست 112 00:07:14,628 --> 00:07:16,453 فيلم 113 00:07:16,510 --> 00:07:17,722 خيلي خب، اينجا 114 00:07:17,747 --> 00:07:18,868 ديگه شروع ميشه 115 00:07:21,114 --> 00:07:23,716 ببخشيد. ممنون که جام رو نگه داشتي 116 00:07:23,750 --> 00:07:25,084 من هميشه هواي رفيقم رو دارم 117 00:07:25,118 --> 00:07:28,254 اما، زمان بندي تو هم عاليه 118 00:07:28,288 --> 00:07:29,974 رنگ زني شده 119 00:07:30,583 --> 00:07:32,666 الان وقته برشه 120 00:07:32,959 --> 00:07:35,127 خب رنگ رو تزريق کن 121 00:07:35,162 --> 00:07:36,496 نور، لطفا 122 00:07:41,325 --> 00:07:43,180 اين رنگ چي کار ميکنه؟ 123 00:07:43,321 --> 00:07:46,325 رنگ باعث ميشه که همه تومور بدرخشه 124 00:07:46,373 --> 00:07:49,814 که بشه ابتدا و انتهاي تومور رو ببيني 125 00:07:56,950 --> 00:07:58,751 از ملاقاتت خوشبختم 126 00:07:58,785 --> 00:08:01,090 حالا ديگه وقت رفتنه 127 00:08:03,490 --> 00:08:05,096 دو قطبي لطفا 128 00:08:10,230 --> 00:08:11,797 اين بخش مورد علاقه منه 129 00:08:11,831 --> 00:08:14,366 آره، من فکر ميکردم فقط تومور مي درخشه 130 00:08:14,401 --> 00:08:16,202 اين توموره 131 00:08:17,457 --> 00:08:20,081 ما ديگه تو کانزاس نيستيم 132 00:08:20,680 --> 00:08:22,942 بچه کم خوني داره. بياييد بهش تزريق کنيم 133 00:08:22,976 --> 00:08:25,044 چهل ميلي ليتر پي آر بي سي درخشان 134 00:08:25,078 --> 00:08:28,024 رابينز، ما نياز داريم بايد درش بياريم. فشار خون گلندا به حداکثر رسيده 135 00:08:28,049 --> 00:08:30,138 خب، اگه ما جلوي خونريزي رو نگيريم، بچه ميميره 136 00:08:30,163 --> 00:08:32,385 و من ميخوام هر دوشون رو زنده نگه دارم و فکر ميکنم که ميتونم 137 00:08:32,420 --> 00:08:34,822 فکر ميکني يا ميدوني؟ 138 00:08:35,229 --> 00:08:36,395 ميدونم که مي تونم 139 00:08:36,420 --> 00:08:39,215 رابينز، من بهت احترام ميذارم و به عنوان يه دوست بهت توجه ميکنم 140 00:08:39,240 --> 00:08:42,581 با تمام مهرباني بهت ميگم 141 00:08:42,606 --> 00:08:45,508 که تو فقط يه نصفه جراح جنين هستي، نه حتي يه جراح کامل 142 00:08:45,649 --> 00:08:47,837 تو نصف مطالب رو ميدوني - تو اين بيمار رو پيش من آوردي - 143 00:08:47,862 --> 00:08:49,579 نه، من اين بيمار رو براي رئيست آوردم 144 00:08:49,604 --> 00:08:51,490 من تو چهارماه و نيم گذشته همه چيزي رو 145 00:08:51,515 --> 00:08:53,516 که دکتر هارمن ميدونست رو تو مغزم کردم 146 00:08:53,541 --> 00:08:55,342 خودت شنيدي چي گفتي؟ چهار ماه و نيم؟ 147 00:08:55,367 --> 00:08:57,935 تو ميخواي بهش کمک کني، که اونها آوردي اينجا 148 00:08:57,960 --> 00:09:00,363 سوزن 22 - بفرماييد - 149 00:09:01,847 --> 00:09:04,982 رئيس، شانسي هست که امشب بتوني من رو مرخص کني؟ 150 00:09:05,007 --> 00:09:06,140 چي؟ نه 151 00:09:06,165 --> 00:09:08,454 من داشتم فکر ميکردم که يه جورايي امشب برم 152 00:09:08,479 --> 00:09:10,288 و حالا که دکتر هرمان جراحي ميشه 153 00:09:10,313 --> 00:09:12,281 همه رزيدنتهاي ديگه دارن اون جراحي رو ميبينن 154 00:09:12,306 --> 00:09:13,673 متاسفم تو دير جنبيدي 155 00:09:13,698 --> 00:09:15,865 اما من به يکي اينجا نياز دارم - خب، صبر کن - 156 00:09:15,890 --> 00:09:17,737 من بايد تنها رزيدنتي باشم که اينجا باشم؟ 157 00:09:17,762 --> 00:09:19,839 فقط تو. من رو تو به عنوان يه رزيدنت قوي حساب کردم 158 00:09:19,867 --> 00:09:21,941 ميتوني اين کار رو بکني؟ - بله. حتما - 159 00:09:21,966 --> 00:09:23,582 من دختر شمام. ممنون 160 00:09:23,607 --> 00:09:26,365 هانت، تو جراحي مينيسکِ امشبِ من رو رد کردي 161 00:09:26,390 --> 00:09:28,380 چرا ... اين کار رو کردي؟ - من به اتاق عمل احتياج داشتم - 162 00:09:28,405 --> 00:09:30,373 شپرد دکتر هارمن رو برده بالا 163 00:09:30,398 --> 00:09:31,901 براي جراحي مغز 164 00:09:34,546 --> 00:09:36,249 صبرکن، دکتر هارمن داره الان جراحي ميشه؟ 165 00:09:36,343 --> 00:09:38,201 فکر مي کردم يه ماه ديگه وقت داره 166 00:09:39,420 --> 00:09:42,151 اوکي، درست اينجا 167 00:09:42,151 --> 00:09:44,385 اييجا به صورت ضربدري حمله کرده 168 00:09:44,420 --> 00:09:46,221 دکتر شپرد 169 00:09:46,255 --> 00:09:47,801 داره حاشيه رو ارزيابي ميکنه 170 00:09:52,079 --> 00:09:53,695 چه کسي برات جايگزينه؟ 171 00:09:53,729 --> 00:09:55,129 ببخشيد؟ - ما اينجاييم - 172 00:09:55,164 --> 00:09:57,699 براي 14 ساعت، شايد هم بيشتر 173 00:09:57,733 --> 00:09:59,567 يقينا بيشتر 174 00:09:59,602 --> 00:10:01,631 قانون رو که ميدوني ... بيشتر از 12 ساعت 175 00:10:01,656 --> 00:10:03,796 يه رزيدنت ديگه بايد جايگزين تو بشه 176 00:10:03,821 --> 00:10:06,545 تو ميتوني تجديد قوا کني، استراحت کني و برگردي 177 00:10:06,570 --> 00:10:08,240 کي جايگزين شما ميشه؟ 178 00:10:08,590 --> 00:10:10,380 من چندين ماهه براي اين کار برنامه ريزي کردم 179 00:10:10,405 --> 00:10:12,306 هيچ جايگزيني براي من نيست 180 00:10:12,331 --> 00:10:14,499 خب، پس هيچ جايگزيني براي منم نيست 181 00:10:14,524 --> 00:10:16,359 اگه تو اينجايي، منم هستم 182 00:10:16,538 --> 00:10:18,439 ما ابرقهرمانيم 183 00:10:19,364 --> 00:10:21,420 يعني، من براي اين کار دستم رو به کمرم زدم 184 00:10:21,445 --> 00:10:22,712 اما نميتونم جراحي رو رها کنم 185 00:10:25,819 --> 00:10:26,886 اوکي 186 00:10:27,382 --> 00:10:29,817 اينجا رو منقبض کن، ادواردز 187 00:10:35,367 --> 00:10:37,134 کار نميکنه 188 00:10:37,159 --> 00:10:38,608 من نميتونم همه رگهاي آمبولي کنم 189 00:10:38,633 --> 00:10:42,612 من تو رو دستچين کردم و تو به من اجازه ميدي که پشيمون شم 190 00:10:42,637 --> 00:10:44,838 من بايد بازش کنم - البته که نبايد - 191 00:10:44,863 --> 00:10:47,394 ... ما بايد دوز بيهوشي اون رو بالا ببريم و 192 00:10:47,419 --> 00:10:48,879 اون کاهش فشارش ادامه داره 193 00:10:48,904 --> 00:10:51,138 من توانايي هاي تو رو زير سئوال نميبرم 194 00:10:51,172 --> 00:10:52,673 حالا دارم توانايي خودم رو زير سئوال ميبرم 195 00:10:52,707 --> 00:10:55,495 خيلي خب، من ميتونم بازش کنم 196 00:10:55,520 --> 00:10:58,322 داخل رحم ميشم و تومور رو بيرون ميکشم 197 00:10:58,347 --> 00:11:00,315 بيهوشي طولاني مدت ميتونه براي 198 00:11:00,340 --> 00:11:02,766 مادر و بچه فاجعه بار باشه، تو بازش که بکني 199 00:11:02,791 --> 00:11:05,185 بايد بيرونش بياري - نه، اين راهش نيست - 200 00:11:05,220 --> 00:11:08,295 اين سندروم آيينه‌اي هست، تو خودت ميدوني 201 00:11:08,320 --> 00:11:10,521 بچه سالم بيرون بياد، گلندا هم سالم ميمونه 202 00:11:10,546 --> 00:11:12,447 ما اون رو آزاد ميکنيم، گلندا بهتر ميشه 203 00:11:12,472 --> 00:11:14,440 من گفتم که اين مورد نيست، اون به اندازه کافي دووم نمياره 204 00:11:14,465 --> 00:11:16,489 اون نمي تونه نجات پيدا کنه 205 00:11:16,514 --> 00:11:19,531 الکس کرو رو پيج کن 206 00:11:19,556 --> 00:11:21,468 اوکي، صب کن، چي کار ميکني؟ 207 00:11:21,493 --> 00:11:22,536 ما اين بچه رو به دنيا مياريم 208 00:11:22,561 --> 00:11:26,585 کار آسوني نيست، اما کرو ميتونه وقتي درش مياريم زنده نگهش داره 209 00:11:26,610 --> 00:11:28,096 نه. تلفن رو قطع کن 210 00:11:28,121 --> 00:11:29,187 بيلي، من ميتونم 211 00:11:29,212 --> 00:11:32,241 آريزونا، ارشدِ تو الان تو اتاق عمله 212 00:11:32,266 --> 00:11:33,383 با جمجمه باز شده 213 00:11:33,415 --> 00:11:34,692 و فکر ميکني که ميخواي چيزي رو ثابت کني 214 00:11:34,717 --> 00:11:36,844 خب، من نميذارم که با اين بيمار اين کار رو بکني 215 00:11:36,869 --> 00:11:38,100 تو ميخواي اون رو باز کني؟ 216 00:11:38,125 --> 00:11:40,155 خب، اين کار رو بکن، اما ما اين بچه رو بيرون مياريم 217 00:11:40,323 --> 00:11:42,077 دکتر کرو رو پيج کن 218 00:11:42,102 --> 00:11:43,903 اوکي 219 00:11:48,897 --> 00:11:50,455 دکتر شپرد الان 220 00:11:50,480 --> 00:11:52,436 تومور رو از برآمدگي رکتوس جدا کرد 221 00:11:53,592 --> 00:11:55,233 برآمدگي رکتوس؟ 222 00:11:55,268 --> 00:11:57,736 جايي که باعث ميشه ما بويايي داشته باشيم 224 00:11:59,774 --> 00:12:01,871 فکر ميکردم آريزونا اونجا باشه 225 00:12:01,896 --> 00:12:03,193 اون جراحي داره 226 00:12:03,571 --> 00:12:05,893 چي، جراحي جنين؟ تنهايي؟ 227 00:12:05,918 --> 00:12:08,291 آروم باش. اينجا که سالن باله نيست 228 00:12:08,316 --> 00:12:11,842 اگرچه .. اگرچه اين هم نوعي رقصه 229 00:12:11,867 --> 00:12:16,705 ظرافت ... ريتم و لطافت تو اون هست 230 00:12:17,447 --> 00:12:18,981 اوکي 231 00:12:19,006 --> 00:12:20,756 من ساکت ميشم، فقط تو شعر سفيد از خودت درنيار 233 00:12:21,939 --> 00:12:23,208 اوکي 234 00:12:24,156 --> 00:12:26,247 اون هم از اينجا در رفته، درسته؟ 235 00:12:26,812 --> 00:12:28,679 آره 236 00:12:30,488 --> 00:12:33,901 دکتر شپرد حالا يه تکه از تومور رو برداشت 237 00:12:33,934 --> 00:12:35,869 ... از قسمت سازه مياني 238 00:12:35,894 --> 00:12:37,862 نيمکره مغز، تالاموس 239 00:12:37,887 --> 00:12:39,387 نبايد انقدر طول بکشه 240 00:12:40,046 --> 00:12:42,399 ما تمومش کرديم 241 00:12:42,434 --> 00:12:45,202 با توجه به دقت زياد 242 00:12:45,236 --> 00:12:46,451 آسيبي به داخل نرسيد 243 00:12:46,476 --> 00:12:48,999 دکتر شپرد به اين قسمت ميگه جعبه رويا 244 00:12:49,026 --> 00:12:51,428 دکتر گري، ببخشيد، جعبه رويا چيه؟ 245 00:12:51,453 --> 00:12:52,805 جايي که خوابمون رو ميسازه 246 00:12:52,830 --> 00:12:55,465 و خاطرات رو و جايي که سطوح و زنگها رو تشخيص ميده 247 00:12:55,490 --> 00:12:57,699 محض رضاي خدا کتابهات رو بخون 248 00:13:07,220 --> 00:13:09,188 وبر، تو خوبي؟ 249 00:13:09,527 --> 00:13:11,106 من خوبم 250 00:13:11,529 --> 00:13:14,264 شونه اش مشکل داره 251 00:13:14,299 --> 00:13:16,134 يه چيزي داره اذيتش ميکنه 252 00:13:25,034 --> 00:13:27,770 ممکنه شانس بياري و قيچي 253 00:13:27,795 --> 00:13:29,229 جوري بره که ديگه قرقر نکنه 254 00:13:30,522 --> 00:13:32,123 چرا اين رو ميگي؟ 255 00:13:32,148 --> 00:13:34,784 من .. من شوخي کرم - آره، درسته - 256 00:13:34,809 --> 00:13:36,969 من گند بزنم، نيکول هارمن ديگه هيچ وقت قر نميزنه 257 00:13:36,994 --> 00:13:39,389 اون حتي ديگه نميتونه بخنده يا يه جراح باشه 258 00:13:39,414 --> 00:13:41,238 اون حتي ديگه نميتونه نيکول هارمن باشه 259 00:13:41,526 --> 00:13:43,185 اون ديگه هيچي نمي تونه باشه 260 00:13:43,210 --> 00:13:44,510 و تو ميخواي راجع بهش جک بسازي؟ 261 00:13:44,535 --> 00:13:45,869 .. نه، من درست ميگي 262 00:13:45,923 --> 00:13:47,780 لعنتي، لعنتي - چيه؟ - 263 00:13:47,805 --> 00:13:48,982 نميتونم به قسمت زيري برسم 264 00:13:49,007 --> 00:13:50,342 بدون اينکه به هيپوتولاموس صدمه بزنم 265 00:13:50,367 --> 00:13:51,974 خب، ميتوني بعدا اونجا رو برداري؟ 266 00:13:51,999 --> 00:13:53,933 به اندازه کافي کاروتيد براي تجهيز نداريم 267 00:13:55,491 --> 00:13:56,691 من گير افتادم 268 00:14:01,229 --> 00:14:03,404 فشارش داره ميوفته. اون هاپوکسيک شده 269 00:14:03,429 --> 00:14:05,275 رابينز، اوضاع از اين بهتر نميشه 270 00:14:05,300 --> 00:14:06,967 اوکي، اوکي، رسيديم 271 00:14:07,274 --> 00:14:09,776 لعنتي، چسبيده. تومور خيلي بزرگه 272 00:14:10,748 --> 00:14:12,783 ببخشيد. من بايد زودتر ميرسيدم 273 00:14:12,808 --> 00:14:14,842 اما تازه رسيده بودم خونه - خب، بايد همون تو خونه ميموندي - 274 00:14:14,867 --> 00:14:16,274 چي؟ - هيچي. اون زيادي حرف ميزنه - 275 00:14:16,299 --> 00:14:18,413 من نميتونم از اين زاويه بهش برسم اگه مجبور شم، ميترکه 276 00:14:18,438 --> 00:14:19,808 من بايد ... بايد بيشتر شکاف بدم 277 00:14:19,833 --> 00:14:21,537 تو بايد گشادتر هم بکني. کرو اينجاست 278 00:14:21,562 --> 00:14:23,591 ما درش مياريم - ما درش نمياريم. اون زنده نميمونه - 279 00:14:23,616 --> 00:14:25,462 من ميتونم اين کار رو بکنم. بايد لحظه آخر باشه 280 00:14:25,487 --> 00:14:27,123 منظورت از لحظه آخر چيه؟ 281 00:14:27,148 --> 00:14:28,222 ما قبلا هم يه مورد مشابه داشتيم 282 00:14:28,247 --> 00:14:30,508 هارمن نتونست، ما تصميم گرفتيم 283 00:14:30,533 --> 00:14:31,800 که قبل از هر بحراني بچه رو بيرون بياريم 284 00:14:31,834 --> 00:14:33,272 ميدونستم. ميدونستم 285 00:14:33,297 --> 00:14:35,154 اون موقع فرق ميکرد، مثل خودم 286 00:14:35,179 --> 00:14:36,838 تو ميخواي خودت رو به هارمن ثابت کني 287 00:14:36,863 --> 00:14:39,392 من فکر ميکردم تو يه چيزي داري. فکر ميکردم خاصي 288 00:14:39,417 --> 00:14:41,285 بيا سزارين کنيم رابينز، من زنده نگهش ميدارم 289 00:14:41,310 --> 00:14:43,912 من فکر ميکردم تو زمان کمتر، بهتر از اين عمل کني 290 00:14:43,937 --> 00:14:46,439 اما امروز، تو من رو خجالت زده کردي 291 00:14:46,854 --> 00:14:48,890 تومور رو در مياريم 292 00:14:48,915 --> 00:14:51,191 به کليز بيشتري نياز دارم - رابينز، گوش کن - 293 00:14:51,216 --> 00:14:52,611 کار درست رو انجام بده 294 00:14:52,636 --> 00:14:55,327 بچه رو دربيار - من زماني براي اشتباهات تو ندارم - 295 00:14:55,352 --> 00:14:57,520 من براي سه ضربه زمان ندارم 296 00:14:57,554 --> 00:15:00,156 اگه اين يه بار ديگه اتفاق بيوفته، بيرونت ميکنم 297 00:15:00,560 --> 00:15:02,661 بس کن. حرف نزن. همين الان تمومش کن 298 00:15:03,773 --> 00:15:06,877 تو حق داري، دکتر بيلي. من دکتر هارمن نيستم 299 00:15:06,902 --> 00:15:09,484 من دکتر رابينز هستم و اينجا جراح جنين منم 300 00:15:09,509 --> 00:15:12,144 من راه جراحي رو انتخاب ميکنم 301 00:15:12,169 --> 00:15:14,041 و اينجا ديگه بحثي نميمونه 302 00:15:14,066 --> 00:15:16,171 براي تخصص، اما الان وقتش نيست 303 00:15:16,196 --> 00:15:17,597 من دستم تو رحم يه زنه 304 00:15:17,622 --> 00:15:19,223 و هر لغزشي ممکنه منجر به 305 00:15:19,248 --> 00:15:20,882 به طور فاجعه آميزي باعث خونريزي بشه 306 00:15:20,907 --> 00:15:23,382 و .. و اگه من اشتباه کنم، به خاطر جيغ و ويغهاي تو هست 307 00:15:23,407 --> 00:15:25,883 که تو گوشم ميکني و نه براي کاري که من نميدونم دارم چي کار ميکنم 308 00:15:25,908 --> 00:15:28,504 تو هم تخصص نداري پس خفه شو 309 00:15:28,529 --> 00:15:29,996 با گم شو و برو بيرون 310 00:15:31,152 --> 00:15:33,641 يه جورايي مثل دکتر هارمن حرف زد 311 00:15:47,004 --> 00:15:49,570 اون 15 دقيقه اس که شونه اش رو تکون نداده 312 00:15:49,595 --> 00:15:51,755 فکر ميکني چيه؟ - نميدونم - 313 00:15:51,835 --> 00:15:53,930 اما يه چيزي تو صورتش درست نيست 314 00:15:53,955 --> 00:15:55,505 ... آره، ممکنه من بايد 315 00:15:55,530 --> 00:15:56,597 آپريل 316 00:15:56,622 --> 00:15:58,434 من کار نميکنم.. من فقط 317 00:15:58,459 --> 00:15:59,782 هنوز براي کار کردن آماده نيستم 318 00:15:59,807 --> 00:16:02,698 نه، نه، نه .. خوبه. خوشحالم که ميبينمت 319 00:16:02,723 --> 00:16:04,057 فقط ميخوام بشينم 320 00:16:04,082 --> 00:16:06,050 دکتر هارمن تو بدترين روز زندگيم با من بود 321 00:16:06,075 --> 00:16:09,211 منم ميخواستم باهاش باشم 322 00:16:10,338 --> 00:16:11,935 چطور پيش ميره؟ 323 00:16:12,407 --> 00:16:15,735 اون داره سعي ميکنه فورنيکس رو جدا کنه 324 00:16:16,238 --> 00:16:18,286 اما خيلي طول کشيده 325 00:16:18,346 --> 00:16:20,848 چرا اونها جراحي نميکنن؟ 326 00:16:35,497 --> 00:16:36,906 دکتر شپرد 327 00:16:38,366 --> 00:16:41,984 اگه بيشتر جلو برم، هايپوتالاموس رو خراب ميکنم 328 00:16:42,009 --> 00:16:44,384 اگه به سمت پهلو برم، يه کاردوتيدها صدمه ميزنم 329 00:16:44,409 --> 00:16:47,547 .. اگه به پايين برم عصب بينايي رو 330 00:16:47,572 --> 00:16:49,818 تو ميتوني - من گير کردم - 331 00:16:51,162 --> 00:16:53,409 من تو جنگل گم شده. هيچ راه واضحي ندارم 332 00:16:53,434 --> 00:16:55,015 يه راه داري، و تو نجات پيدا ميکني 333 00:16:55,040 --> 00:16:57,746 من دارم سعي ميکنم يه راه پيدا کنم که همش رو دربيارم، ادواردز 334 00:16:58,236 --> 00:17:01,972 من نميتونم بدون اينکه به قسمتي آسيب بزنم برم 335 00:17:03,225 --> 00:17:04,679 دکتر شپرد 336 00:17:04,704 --> 00:17:06,745 دکتر وبر، به چيزي نياز داريد؟ 337 00:17:06,770 --> 00:17:09,906 فکر ميکنم کمک ميخوايد. ممکنه تخصصي نباشه 338 00:17:09,931 --> 00:17:12,346 ما مي تونيم هر چي جلوي راهت هست رو برداريم 339 00:17:20,702 --> 00:17:23,824 دستگاه مخابره داخل سالن رو قطع کنيد لطفا 340 00:17:24,637 --> 00:17:27,005 دکتر وبر، بريد از اينجا بيرون لطفا 341 00:17:30,299 --> 00:17:32,567 ادواردز، ميشه چند قدم بري عقب؟ 342 00:17:41,487 --> 00:17:42,926 ميتوني کمک بزرگي بکني 343 00:17:45,878 --> 00:17:47,751 ميخوام به برادرم زنگ بزني 344 00:17:47,866 --> 00:17:50,768 بهش بگي که نياز دارم اون بياد 345 00:17:50,793 --> 00:17:53,763 اون الان واشنگتن هست، پس اگه الان راه بيوفته 346 00:17:53,788 --> 00:17:57,225 شش، يا هفت ساعت ديگه مياد؟ - فکر نميکنم فکر خوبي باشه - 347 00:17:57,250 --> 00:17:59,024 من گير کردم 348 00:17:59,956 --> 00:18:01,991 من اشتباه کردم 349 00:18:02,016 --> 00:18:04,184 و راه غيرممکني رو رفتم 350 00:18:04,209 --> 00:18:06,326 و غرور من اون رو به کشتن ميده 351 00:18:08,331 --> 00:18:11,534 خواهش ميکنم. بهش تلفن کن 352 00:18:11,762 --> 00:18:13,825 بهش بگو بياد 353 00:18:14,450 --> 00:18:16,424 بيارش اينجا 354 00:18:17,089 --> 00:18:18,691 الان 355 00:18:22,549 --> 00:18:24,794 اين خيلي داره طول ميکشه 356 00:18:24,819 --> 00:18:26,797 مامان نياز به پشتيباني تهويه داره 357 00:18:26,822 --> 00:18:28,472 رابينز، يالا. بچه اينجاست 358 00:18:28,497 --> 00:18:30,795 من ديدمش، بذار بيارمش بيرون - آخرين رگ رو بستم - 359 00:18:32,475 --> 00:18:34,755 ما نبض جنين رو از دست داديم. فشار بهش اومد؟ 360 00:18:34,780 --> 00:18:36,520 نه. اون ايست قلبي کرد 361 00:18:38,059 --> 00:18:40,561 دستت رو اينطوري ببر زيرش 362 00:18:40,938 --> 00:18:43,348 خوبه. حالا به سينه اش فشار بيار 363 00:18:43,373 --> 00:18:45,308 محکمتر. اون چيزيش نميشه، خب؟ 364 00:18:45,333 --> 00:18:47,267 اون رو بيار اينجا و سينه اش رو بيرون بيار 365 00:18:47,292 --> 00:18:49,066 خوبه، خوبه، خوبه، همينجوري 366 00:18:49,091 --> 00:18:50,591 خيلي خب، پنج ميکرو گرم اپي بده 367 00:18:50,616 --> 00:18:51,782 تا من کمپرسش کنم 368 00:18:51,807 --> 00:18:53,941 واي خدا 369 00:18:53,966 --> 00:18:55,791 مواظب باش 370 00:18:57,940 --> 00:18:59,474 ميدوني چي کار ميکني 371 00:18:59,735 --> 00:19:01,926 خواهش ميکنم فقط بهش زنگ بزن 372 00:19:01,951 --> 00:19:03,323 من حتي نصف راه رو هم نرفتم 373 00:19:03,347 --> 00:19:04,576 ... اگه نتونم اين مرحله رو برم 374 00:19:04,601 --> 00:19:06,915 تو خيال ميکني که اون بهتر از توست 375 00:19:06,940 --> 00:19:08,707 اما اين حقيقت نداره 376 00:19:08,732 --> 00:19:11,867 من اون رو دقيقا جايي ديدم که الان تو هستي 377 00:19:12,134 --> 00:19:15,305 به يه تومور غيرممکن زل زده بود، ترسيده بود 378 00:19:15,330 --> 00:19:17,099 مطمئن نبود قدم بعدي چيه 379 00:19:17,124 --> 00:19:18,813 من اين تومور رو ميشناسم 380 00:19:19,205 --> 00:19:21,311 اون چسبيده به ديوار اتاق خوابش 381 00:19:22,522 --> 00:19:24,309 يه طراحيه، اين تومور واقعي نيست 382 00:19:24,334 --> 00:19:26,135 اون راه پيدا ميکنه - بله - 383 00:19:26,160 --> 00:19:28,561 براي همين ميخوام اينجا باشه 384 00:19:28,586 --> 00:19:32,796 شپرد، ميتونم بهت بگم که الان چه اتفاقي ميوفته 385 00:19:32,821 --> 00:19:33,954 اگه به برادرت زنگ بزني 386 00:19:33,979 --> 00:19:37,656 اون سوار هواپيما ميشه و هفت يا هشت ساعت ديگه ميرسه اينجا 387 00:19:37,681 --> 00:19:41,288 اگه اون متورم نشده باشه، اون ميرسه اينجا 388 00:19:41,313 --> 00:19:45,449 و اون جراحي رو ازت ميگيره، جراحي تور رو از تو ميگيره 389 00:19:45,634 --> 00:19:47,789 بعد هم اون رو ميکشه 390 00:19:48,395 --> 00:19:51,630 براي اينکه اين نقشه توست 391 00:19:51,655 --> 00:19:53,622 اون حتي اينجايي که تو هستي هم نيست 392 00:19:53,647 --> 00:19:55,181 يا جايي که تو بايد بعد از اين بري 393 00:19:55,206 --> 00:19:56,914 تو خودت اينجا هستي 394 00:19:57,421 --> 00:19:59,322 هيچ کسي کمکت نيست 395 00:19:59,637 --> 00:20:03,168 و تو نيازي به اونها نداري 396 00:20:03,193 --> 00:20:04,918 اون اينجا نيست 397 00:20:05,400 --> 00:20:06,958 تو هستي 398 00:20:07,925 --> 00:20:09,959 حالا قدم بعدي چيه؟ 399 00:20:21,043 --> 00:20:22,811 رابينز، اون برنميگرده 400 00:20:22,836 --> 00:20:24,333 کرو، دهن گشادت رو ببند 401 00:20:24,358 --> 00:20:25,580 چيزي نيست، چيزي نيست 402 00:20:25,605 --> 00:20:28,550 يالا، کوچولو. يالا 403 00:20:38,492 --> 00:20:40,726 تو ميتوني دستت رو برداري، بيلي 404 00:20:40,751 --> 00:20:42,190 بايد برش گردونيم تو 406 00:20:44,536 --> 00:20:47,687 من اون رو گرفته بودم تو دستم 407 00:20:47,712 --> 00:20:52,090 اون حتي به دنيا نيومده و من گرفتمش تو دستم 408 00:20:52,115 --> 00:20:54,015 حست رو ميدونم 409 00:20:54,759 --> 00:20:59,596 خاصه. خيلي خاصه 410 00:21:14,438 --> 00:21:16,205 بررسي ميکنيم 411 00:21:16,514 --> 00:21:18,281 ادواردز شروع کن 412 00:21:20,400 --> 00:21:21,909 دستگاه مخابره رو روشن کن لطفا 413 00:21:23,921 --> 00:21:26,051 دکتر شپرد لايه هاي کناري رو 414 00:21:26,076 --> 00:21:29,034 تشخيص دادند، بنابراين ايشون 415 00:21:29,059 --> 00:21:30,374 محل تلاقي رو برميدارن 416 00:21:30,399 --> 00:21:33,168 بعد از اون از شريانها جداسازي ميکنيم 417 00:21:33,371 --> 00:21:34,705 بيپولار 418 00:21:34,730 --> 00:21:36,397 ميتوني از فورنيکس جداش کني؟ 419 00:21:36,422 --> 00:21:38,957 من مطمئنم که جاي اميدي هست - خيلي هم عالي، خيلي هم خوب - 420 00:21:38,982 --> 00:21:42,117 ادامه بده. راهت رو پيدا کن 421 00:21:50,096 --> 00:21:51,350 چه حسي داري، ادواردز 422 00:21:51,375 --> 00:21:52,737 خوب. من خوبم 423 00:21:52,762 --> 00:21:53,762 مطمئني؟ 424 00:21:53,787 --> 00:21:55,566 ميتونم يکي رو به جات پيدا کنم تا استراحت کني 425 00:21:55,586 --> 00:21:57,536 نه. شما نميتونيد دستياري بهتر از من پيدا کنيد 426 00:21:57,561 --> 00:21:58,998 من به اين نقطه رسيدم 427 00:21:59,023 --> 00:22:01,561 تا زماني که دکتر شپرد اينجان، منم هستم 428 00:22:01,586 --> 00:22:03,836 اين يعني برگشتي نيست 429 00:22:03,861 --> 00:22:05,629 وقتي شروع کرديم ديگه کوتاه نمياييم 430 00:22:05,654 --> 00:22:07,622 تا زماني که کل تومور رو از بين نبريم 431 00:22:08,196 --> 00:22:09,692 تو آماده اي؟ 432 00:22:09,717 --> 00:22:11,618 تو چي؟ - آماده - 433 00:22:11,643 --> 00:22:14,212 بزن بريم 434 00:22:14,237 --> 00:22:15,636 گلندا کاملا نجات پيدا نکرد 435 00:22:15,706 --> 00:22:17,420 اما درصد بيشتري امکان بهبودي داره 436 00:22:17,445 --> 00:22:19,646 من ميبرمش آي سي يو و چشمم بهش هست 437 00:22:19,671 --> 00:22:22,014 کارت خوب بود، رابينز 438 00:22:22,039 --> 00:22:23,540 من سعي نکردم که جنگي دربگيره 439 00:22:23,565 --> 00:22:25,628 .. فقط، اونجا وايسادم 440 00:22:25,653 --> 00:22:27,788 شش ماه پيش، منم تو همچين جنگي بودم 441 00:22:28,252 --> 00:22:29,727 خب، ارزشش رو داشت 442 00:22:29,752 --> 00:22:32,554 هارمن آدم درستي رو براي مشعل دار بودنش باقي گذاشت 443 00:22:33,112 --> 00:22:37,649 اون چيزي رو باقي نذاشته. اون جايي نميره 444 00:23:21,205 --> 00:23:22,840 ...فکر ميکنم 445 00:23:24,473 --> 00:23:26,182 سيستم عصبي رو پاک کردم 446 00:23:31,478 --> 00:23:34,179 اونجا، خيلي سخت نبود 447 00:23:35,396 --> 00:23:37,163 از گالري احمقها خبري نيست 448 00:23:37,188 --> 00:23:39,723 اوکي، ما داريم ميريم براي راديواکتيو بچه ها 449 00:23:39,748 --> 00:23:41,429 اتاق رو پوشش بديم 450 00:23:41,454 --> 00:23:43,614 کسايي که نيازي بهشون نيست بزنن به چاک 451 00:23:46,429 --> 00:23:48,665 دکتر وبر شما هم جز اونهايي هستيد که بهشون نيازي نيست 452 00:23:48,690 --> 00:23:51,554 من سپاسگذارم که اومديد اينجا. ديگه کاري ندارين 453 00:23:51,579 --> 00:23:53,179 خوشحال ميشم بمونم 454 00:23:53,204 --> 00:23:54,935 من و ادواردز ترتيبش رو ميديم 455 00:23:55,436 --> 00:23:56,736 درسته، ادواردز؟ 456 00:23:58,578 --> 00:24:00,345 ادواردز؟ 458 00:24:03,186 --> 00:24:05,154 من بهش اکسيژن ميدم. سرش رو نگه دار 459 00:24:05,179 --> 00:24:07,114 يا ممکنه تو بتوني بيايي تو جراحي 460 00:24:11,853 --> 00:24:15,105 تنها کاري که بايد الان بکنه اينه که دونه هاي راديواکتيو رو بذاره 461 00:24:15,130 --> 00:24:17,030 اونها هر چي از سلولهاي تومور مونده باشه رو از بين ميبرن 462 00:24:17,065 --> 00:24:18,498 و اونها ديگه برنميگردن 463 00:24:18,523 --> 00:24:21,326 خب، من خوشحال ميشم کمک کنم. اما فقط دارم ميپرسم، چرا من؟ 464 00:24:21,351 --> 00:24:24,040 اون به دستياري نياز داره که نگرانش نباشه 465 00:24:24,065 --> 00:24:25,832 و اگه من درست به خاطر داشته باشم 466 00:24:25,857 --> 00:24:27,915 تو به تخصص اعصاب نزديک شده بودي 467 00:24:27,940 --> 00:24:29,908 خب، من خيلي وقته که ديگه رزيدنت نيستم 468 00:24:29,933 --> 00:24:31,066 هواش رو داشته باش 469 00:24:31,103 --> 00:24:33,537 اون ميخواد احساس کنه که اونجايي. اون بايد استراحت کنه 470 00:24:36,566 --> 00:24:38,482 لعنتي، لعنتي 471 00:24:38,507 --> 00:24:41,635 من تازه اومدم اينجا. من هنوز شانسي پيدا نکردم که گند بزنم 472 00:24:41,660 --> 00:24:43,498 من بايد بتونم اين دونه ها رو بذارم 473 00:24:43,523 --> 00:24:45,435 اگه من بخوام جلوي برگشت تومور رو بگيرم 474 00:24:45,460 --> 00:24:48,282 من بايد نقشه اي ميکشيدم که بهم کمک کنه تا جاها رو بشناسم 475 00:24:48,307 --> 00:24:50,774 اما با يه تومور به اين بزرگي همه چي حرکت کرد 476 00:24:50,799 --> 00:24:53,553 بعد از برداشتن اون، همه چي مثل رانش يا زمين لرزه همه چي رو جابه‌جا کرد 477 00:24:53,578 --> 00:24:56,847 آره. من حساب اين سلولها رو نکرده بودم 478 00:24:56,955 --> 00:25:00,491 من بايد از نقشه اولتراسوند براي اين قسمت استفاده ميکردم 479 00:25:00,516 --> 00:25:03,683 و بعد برمي گشتم به نقشه واقعي 480 00:25:03,708 --> 00:25:05,422 اوکي، پس تو رو چشم خودت حساب کن 481 00:25:05,934 --> 00:25:07,234 آره، خوبه 482 00:25:07,259 --> 00:25:08,927 درست مثل نقشه. بيا اين کار رو بکن 483 00:25:11,106 --> 00:25:12,640 چقدر ديگه ميتونن اونجا باشن؟ 484 00:25:12,799 --> 00:25:14,333 شش دقيقه 485 00:25:14,358 --> 00:25:16,094 اونها فقط 3 تا دونه گذاشتن 486 00:25:16,119 --> 00:25:17,422 حتي با دستکش ها و پنس 487 00:25:17,447 --> 00:25:18,723 اون ميتونه اين مرحله رو بگذرونه 488 00:25:18,748 --> 00:25:21,074 يعني با اين حساب ميشه 20 دقيقه؟ 489 00:25:21,099 --> 00:25:22,766 اون بايد سريعتر عمل کنه 490 00:25:23,251 --> 00:25:24,691 من بايد سريعتر باشم 491 00:25:24,723 --> 00:25:27,073 اين دستکشها خيلي ضخيم هستم، نميتونم هيچي حس کنم 492 00:25:27,098 --> 00:25:29,166 کارت خوبه، مسابقه که نيست 493 00:25:29,191 --> 00:25:31,126 انتظارش هست 494 00:25:36,930 --> 00:25:38,731 آمليا، چي کار ميکني؟ 495 00:25:38,756 --> 00:25:40,807 شپرد، چي کار ميکنه؟ - اينطوري آسونتر ميشه 496 00:25:40,832 --> 00:25:42,924 اينطوري تو تماس مستقيم با راديواکتيو قرار ميگيري 497 00:25:42,949 --> 00:25:45,326 بايد همين الان دستکش هات رو دستت کني 498 00:25:46,475 --> 00:25:48,132 آمليا - من خوبم - 499 00:25:48,157 --> 00:25:51,660 گرفتمش. گرفتمش 500 00:26:09,234 --> 00:26:11,787 رابينز، ديگه نبايد اين رو بهت گوشزد کنم 501 00:26:11,812 --> 00:26:13,012 طعمش رو چشيدي 502 00:26:13,037 --> 00:26:15,205 تو خيلي خيلي خوب عمل کردي 503 00:26:15,230 --> 00:26:18,198 من خيلي حساسم، الان گريه‌ام ميگيره 504 00:26:19,592 --> 00:26:21,884 من خيلي خسته‌ام 505 00:26:22,441 --> 00:26:25,343 تو فکر ميکني که اين تومور خيلي ازمون انرژي گرفته 506 00:26:25,368 --> 00:26:26,454 نه 507 00:26:26,479 --> 00:26:28,046 ممکن هم هست که نه 508 00:26:28,071 --> 00:26:29,172 بيا 509 00:26:30,386 --> 00:26:33,761 ما کارمون رو انجام داديم رابينز، .. کشش نهايي 510 00:26:33,786 --> 00:26:36,772 بعد از همه اين کارتها، ما کارمون تموم ميشه 511 00:26:36,797 --> 00:26:39,366 تو کامل ميشي و کار بيشتر از يه سال 512 00:26:39,391 --> 00:26:41,067 رو کمتر از 6 ماه ياد ميگيري 513 00:26:41,092 --> 00:26:43,768 و من هم ميرم پي کارم 514 00:26:43,894 --> 00:26:45,362 نه 515 00:26:45,834 --> 00:26:48,335 ميدونستم که اسب درستي رو انتخاب کردم وقتي تو رو برداشتم 516 00:26:48,360 --> 00:26:50,098 آره، لطفا به من نگو اسب 517 00:26:50,772 --> 00:26:53,341 اين واقعا يه فضيلته 518 00:26:53,366 --> 00:26:58,236 نه فقط انجام اين کار، اما اينکه تو به همين اندازه هم خوب کارت رو انجام ميدي 519 00:26:58,261 --> 00:27:00,577 اين يه تمرين با پشتکار بود 520 00:27:00,602 --> 00:27:02,310 واقعا بهش افتخار ميکنم 521 00:27:02,335 --> 00:27:03,565 ممنون 522 00:27:03,590 --> 00:27:07,260 من در مورد تو حرف نميزنم در مورد خودم حرف ميزنم 523 00:27:07,285 --> 00:27:11,069 تو واقعا افتضاح بودي وقتي براي اولين بار شروع کردي 524 00:27:11,094 --> 00:27:14,397 اما من پشتکار به خرج دادم و خيلي سخت کار کردم 525 00:27:14,422 --> 00:27:16,857 تو واقعا يه جراح رحم واقعي هستي 526 00:27:17,074 --> 00:27:18,842 من لايق مدال هستم 527 00:27:19,501 --> 00:27:21,644 آريزونا؟ 528 00:27:23,138 --> 00:27:24,774 سلام 529 00:27:26,044 --> 00:27:27,811 تو خوبي؟ 530 00:27:28,009 --> 00:27:29,419 آره 531 00:27:29,567 --> 00:27:31,848 من شنيدم ديشب چي کار کردي- 532 00:27:31,873 --> 00:27:33,040 آره 533 00:27:33,065 --> 00:27:34,399 چطور پيش رفت؟ 534 00:27:34,502 --> 00:27:37,084 عالي - ... همينه - 535 00:27:37,429 --> 00:27:38,663 تبريک ميگم 536 00:27:39,354 --> 00:27:41,310 ممنون 537 00:27:42,536 --> 00:27:44,854 من تو گالري شپرد بودم 538 00:27:45,624 --> 00:27:48,526 اون .. هنوزم داره جراحي ميکنه اگه ميخواي ببيني 539 00:27:49,271 --> 00:27:51,507 نميتونم برم اونجا - باشه - 540 00:27:51,598 --> 00:27:55,668 من ميخوام، اما نميتونم ببينم. نميتونم 541 00:27:56,218 --> 00:27:58,253 بعد از گذشت چهارماه 542 00:27:58,393 --> 00:28:01,306 اين زن همه ضربه اي به من زد، 543 00:28:01,331 --> 00:28:03,566 سعي کرد تمام تجربيات و علمش رو تو سر من بکنه 544 00:28:03,591 --> 00:28:06,023 و اين کار رو کرد 545 00:28:06,101 --> 00:28:08,302 همش رو بهم داد 546 00:28:10,680 --> 00:28:12,853 اون تو سر منه 547 00:28:17,801 --> 00:28:19,695 ... اما من 548 00:28:19,720 --> 00:28:23,384 اما من آمادگي ندارم که سر من تنها جايي باشه که اون توش وجود داشته باشه 549 00:28:49,238 --> 00:28:50,993 گري، جلوش رو بگير 550 00:28:51,018 --> 00:28:52,867 اون بايد همين الان دستکش دستش کنه 551 00:28:52,892 --> 00:28:55,685 اون کارش تموم شده. اون بيست دقيقه اي پونزده تا گذاشته 552 00:28:55,710 --> 00:28:58,290 بدون دستکش، اون در معرض بيشتر خطر قرار ميگيره 553 00:28:58,315 --> 00:28:59,665 اون از محدوديت خارج شده، شپرد 554 00:28:59,690 --> 00:29:02,130 هانت، اگه من اين دونه ها رو نذارم، تومور عود ميکنه 555 00:29:02,155 --> 00:29:03,927 و هرکاري که کردم براي اون از بين ميره 556 00:29:03,952 --> 00:29:04,985 تو اينطوري خودت رو بيمار ميکني 557 00:29:05,010 --> 00:29:07,242 آمليا، اون درست ميگه. تومور ميتونه برگرده 558 00:29:07,267 --> 00:29:08,570 اما نبايد از طرف من باشه 559 00:29:08,595 --> 00:29:10,122 شپرد، دستکش دستت کن 560 00:29:10,147 --> 00:29:11,166 آمليا 561 00:29:20,288 --> 00:29:22,339 تموم شد. تموم شد 562 00:29:24,724 --> 00:29:26,659 اين مرحله تموم شد. برش گردونيم 563 00:29:26,684 --> 00:29:29,069 وقت بستنه 564 00:29:29,727 --> 00:29:32,100 ... اين - احمقانه بود؟ - 565 00:29:32,125 --> 00:29:33,492 نه، تخمِ جن بازي بود 566 00:29:43,643 --> 00:29:45,113 من يه 567 00:29:45,138 --> 00:29:47,557 بازسازي ديواره شکم تو آي سي يو دارم 568 00:29:47,582 --> 00:29:49,981 اشکالي نداره که برم قبل از اينکه بريم خونه بهش يه سر بزنم؟ 569 00:29:50,006 --> 00:29:52,077 آره، حتما ... من منتظر ميمونم 570 00:29:52,810 --> 00:29:55,680 من خوبم، برو - اوکي - 571 00:30:25,220 --> 00:30:27,154 چند ساعتي هست که نيستي 572 00:30:27,188 --> 00:30:28,334 خدا 573 00:30:28,627 --> 00:30:30,076 صبر کن، چيه؟ 574 00:30:30,843 --> 00:30:32,749 تبريک ميگم، دکتر ادواردز 575 00:30:32,774 --> 00:30:35,315 تو 13 ساعت تو جراحي سرپا بودي 576 00:30:35,340 --> 00:30:37,961 اين اتفاق هيچ وقت تو بيمارستان اتفاق نيوفتاده بود 577 00:30:37,986 --> 00:30:39,464 همکلاسيهاي تو هيچ وقت 578 00:30:39,489 --> 00:30:40,852 شانس نداشتن که همچين استقامتي داشته باشن 579 00:30:40,877 --> 00:30:43,245 من از دستش دادم؟ تموم شد؟ - نه، نه، نه. تموم نشد - 580 00:30:43,270 --> 00:30:45,429 اونها .. اونها دارن ميبندنش، نه 581 00:30:45,844 --> 00:30:49,642 حالا ... دراز بکش. من ميرم برات آب بيارم 582 00:30:59,217 --> 00:31:00,984 برش دار 583 00:31:02,935 --> 00:31:05,418 آب ميوه 584 00:31:10,333 --> 00:31:13,307 ممنون 585 00:31:13,332 --> 00:31:14,432 چطوري؟ 586 00:31:14,457 --> 00:31:17,352 فقط نياز دارم که با يه مجراي تنگ فيرقابل نفوز ببندمش 587 00:31:17,922 --> 00:31:19,323 اين بخش آسونشه 588 00:31:19,348 --> 00:31:20,892 هرکسي ديگه هم ميتونه 589 00:31:20,917 --> 00:31:23,154 چرا نميذاري کسي ديگه اين کار رو بکنه؟ 590 00:31:23,278 --> 00:31:26,414 دکتر شپرد، من اينجام ... من برگشتم 591 00:31:26,439 --> 00:31:27,840 من خوب شدم 592 00:31:27,865 --> 00:31:29,519 خواهش ميکنم فقط نگو دير شده 593 00:31:33,133 --> 00:31:35,898 نه ادواردز، درست به موقع اومدي 594 00:31:36,858 --> 00:31:38,326 ميتوني بستن رو تموم کني 595 00:31:38,351 --> 00:31:40,085 واقعا؟ 596 00:31:40,110 --> 00:31:43,413 تو با من شروع کردي. بايد با من تموم کني 597 00:31:45,556 --> 00:31:47,839 نذار ادواردز با اين بخيه گند بزنه، باشه؟ 598 00:31:47,864 --> 00:31:49,775 من نميخوام هارمن يه جاي زخم بزرگ ببينه 599 00:31:49,800 --> 00:31:51,368 هر وقت که تو آيينه نگاه ميکنه 600 00:31:51,810 --> 00:31:53,344 مشکلي نيست 601 00:33:20,568 --> 00:33:23,537 گلندا، تو آماده شدي که بري؟ 602 00:33:23,571 --> 00:33:25,354 واي خداي من. واقعا آماده ام 603 00:33:25,379 --> 00:33:28,133 و گناهي ندارم، اما کارم با اين اتاق کسالت آور تموم شده 604 00:33:28,158 --> 00:33:30,693 پس تا جايي که ميتوني از هواي تازه لذت ببر 605 00:33:30,718 --> 00:33:33,553 ماه ديگه براي چک آپ ميبينمت 606 00:33:33,578 --> 00:33:37,528 الان ديگه بايد استراحت کني، آروم باشي و خوب غذا بخوري 607 00:33:37,553 --> 00:33:39,724 خيلي ممنونم 608 00:33:39,998 --> 00:33:41,365 خب، من رو بغل نکن 609 00:33:41,493 --> 00:33:45,606 دکتر رابينز جون تو و پسرت رو نجات داد 610 00:33:49,364 --> 00:33:53,464 ... نميدونم شما بتونيد بهم بگيد، اما 611 00:33:53,962 --> 00:33:56,296 دکتر هارمن چطوره؟ 612 00:34:16,691 --> 00:34:19,018 دکتر شپرد که حواشي 613 00:34:19,043 --> 00:34:21,277 کجا هستن که بعد 614 00:34:21,302 --> 00:34:23,136 بتونن اونها رو بردارند 615 00:34:24,091 --> 00:34:26,560 بسه. برو خونه 616 00:34:26,585 --> 00:34:27,985 من بايد حلش کنم 617 00:34:28,010 --> 00:34:30,043 نه، تو بايد استراحت کني 618 00:34:30,068 --> 00:34:32,002 نه تورمي، نه آماس 619 00:34:32,474 --> 00:34:34,845 نميدونم چرا بيدار نميشه 620 00:34:34,870 --> 00:34:36,191 ميتونه هيچ دليلي نداشته باشه 621 00:34:36,216 --> 00:34:38,246 بهم نگو چي ميتونه باشه 622 00:34:38,271 --> 00:34:41,250 فکر نمي کني که من هر چيز ممکني رو که ميشه رو نميدونم؟ 623 00:34:45,236 --> 00:34:47,371 ببخشيد 624 00:34:47,922 --> 00:34:49,756 ... من فقط 625 00:34:50,855 --> 00:34:52,088 ميدونم 626 00:34:53,743 --> 00:34:55,856 تو احتياج به استراحت داري 627 00:34:56,731 --> 00:34:58,692 من نياز دارم اون بيدار شه 628 00:35:05,214 --> 00:35:10,157 ... اين 629 00:35:10,283 --> 00:35:11,904 چيه؟ 630 00:35:13,721 --> 00:35:16,721 نميدونم ... چيز ممکني نيست. اين کوچيکه 631 00:35:17,804 --> 00:35:19,772 چي؟ 632 00:35:23,607 --> 00:35:26,550 يه حفه کوچولو اونجا رو قسمت راست؟ 633 00:35:28,767 --> 00:35:30,889 اون لطمه زده؟ 634 00:35:39,440 --> 00:35:42,542 کارت خوب بود، ادواردز 635 00:36:01,341 --> 00:36:02,975 اون بايد بيدار شه 636 00:36:04,392 --> 00:36:06,360 ممکنه 637 00:36:08,178 --> 00:36:09,612 اما اگه نشه 637 00:36:10,178 --> 00:36:12,612 من بايد همون تصميمي رو بگيرم 638 00:36:14,116 --> 00:36:15,883 که تو براي مارک گرفتي 639 00:36:15,908 --> 00:36:18,503 من کردم 640 00:36:18,528 --> 00:36:20,254 اما تو مجبور نيستي، باشه؟ 641 00:36:25,464 --> 00:36:26,998 من نميتونم اين کار رو خودم بکنم 642 00:36:29,249 --> 00:36:32,918 من نميتونم اين کار رو بکنم 643 00:36:32,943 --> 00:36:37,303 و ميدونم اون چي ميخواد 644 00:36:38,914 --> 00:36:41,850 اما فکر نميکنم که بتونم از پسش بربيام 646 00:36:43,267 --> 00:36:46,012 تو تنها نيستي، باشه؟ 647 00:36:47,952 --> 00:36:49,519 تو تنها نيستي، شنيدي؟ 648 00:37:14,451 --> 00:37:16,299 چيزي نيست 650 00:37:23,957 --> 00:37:25,463 نيکول 651 00:37:25,701 --> 00:37:27,939 مامان؟ 652 00:37:29,884 --> 00:37:32,085 تويي ماماني؟ 653 00:37:37,208 --> 00:37:38,560 خدايا، من خوبم 654 00:37:38,585 --> 00:37:40,986 من خوبم 655 00:37:41,011 --> 00:37:42,583 ميدوني کجايي؟ 656 00:37:42,608 --> 00:37:45,060 همونجايي که هميشه هستم - اسمت چيه؟ - 657 00:37:45,085 --> 00:37:47,153 هنوز تغييرش ندادم 658 00:37:50,538 --> 00:37:52,176 دستم رو فشار بده 659 00:37:52,201 --> 00:37:53,368 خوبه 660 00:37:53,713 --> 00:37:54,846 اين يکي 661 00:37:55,243 --> 00:37:56,670 خوبه 662 00:37:56,695 --> 00:37:58,562 توابع حرکتي سالم هستن 663 00:37:59,921 --> 00:38:01,562 نور رو دنبال کن، باشه؟ 664 00:38:01,587 --> 00:38:03,849 چه حسي داري؟ 665 00:38:06,286 --> 00:38:08,736 خيلي خب، خوبم 666 00:38:08,761 --> 00:38:10,632 من خوبم 667 00:38:11,706 --> 00:38:13,901 همه رو برداشتي، آره؟ 668 00:38:14,377 --> 00:38:16,378 ادواردز، اون همه رو برداشت؟ 669 00:38:17,834 --> 00:38:20,645 آره، همه رو برداشت 670 00:38:20,670 --> 00:38:24,534 اينجا گريه نکن. بچه جون برو بيرون گريه کن 671 00:38:29,045 --> 00:38:31,179 دکتر هانت، دکتر وبر 672 00:38:31,204 --> 00:38:33,288 آقايون، خوب به نظر ميايين 673 00:38:33,313 --> 00:38:34,713 تو هم همينطور 674 00:38:34,738 --> 00:38:36,820 خيلي خوب، خيلي هم عالي 675 00:38:36,845 --> 00:38:39,898 خوشحالم که اين رو ميشنوم. کار دکتر شپرد عالي بود 676 00:38:39,954 --> 00:38:42,755 آره، آره، من تومور آوردم 677 00:38:42,780 --> 00:38:45,148 که اون کارش خوب بشه 678 00:38:45,793 --> 00:38:48,753 يه لحظه به ما اجازه ميديد؟ من و رابينز يه کارايي داريم 679 00:38:48,778 --> 00:38:51,725 آره. چرا بيرون نريم که اونها تنها باشن؟ 680 00:38:52,058 --> 00:38:53,691 من زود برميگردم 681 00:38:53,716 --> 00:38:55,817 ما بايد با هم کار کنيم - بله قربان - 682 00:38:55,842 --> 00:38:57,665 خوشحالم که برگشتي 683 00:38:59,759 --> 00:39:01,838 بهم راجع به گلندا کاستيلو بگو 685 00:39:04,479 --> 00:39:08,327 گلندا دوران نقاهتش رو خوب گذروند و هنوز حامله‌اس 686 00:39:08,584 --> 00:39:10,938 بچه‌اش هم حالش خوبه 687 00:39:11,158 --> 00:39:12,858 ميدونستم که اسب خوبي انتخاب کردم 688 00:39:13,299 --> 00:39:15,103 لطفا به من ديگه نگو اسب 689 00:39:15,128 --> 00:39:16,489 ميدونستم 690 00:39:16,514 --> 00:39:19,030 ميدونستم که تو نميذاري من بميرم 691 00:39:19,055 --> 00:39:20,937 من شک نداشتم 692 00:39:23,756 --> 00:39:25,879 چيزي نميبيني؟ 693 00:39:27,012 --> 00:39:29,119 هيچي؟ 694 00:39:30,623 --> 00:39:32,157 نه 695 00:39:32,447 --> 00:39:33,550 هيچي 696 00:39:34,217 --> 00:39:35,885 کاملا کور شدم 697 00:39:41,963 --> 00:39:44,880 بهتره که گريه نکني - نميکنم - 698 00:39:49,323 --> 00:39:50,571 تو خوبي؟ 699 00:39:53,621 --> 00:39:55,069 نميدونم 700 00:39:55,094 --> 00:39:57,462 زمان ميخوام تا باورم شه 701 00:39:57,525 --> 00:39:59,415 فکر نميکنم که تو بخواي 702 00:39:59,440 --> 00:40:01,143 وقتي اين اتفاق ميوفته پيشم باشي 703 00:40:01,268 --> 00:40:03,315 امن وحشتناک ميشم 704 00:40:03,871 --> 00:40:05,414 من هستم 705 00:40:05,799 --> 00:40:07,317 ... اگه تو هم بخواي، من 706 00:40:07,342 --> 00:40:10,135 تو نکته رو نگرفتي، تو خيلي خنگي 707 00:40:10,160 --> 00:40:12,424 تو هميشه نکته ها رو نميگيري 708 00:40:12,714 --> 00:40:16,226 نکته اينجا بود که من ميخوام کشف کنم 709 00:40:16,251 --> 00:40:19,287 چيزي رو که بعد اتفاق ميوفته 710 00:40:22,190 --> 00:40:23,670 ... نکته اينه 711 00:40:24,345 --> 00:40:26,641 من زنده‌ام 712 00:40:28,259 --> 00:40:31,252 و نميخوام اگه تو 713 00:40:31,301 --> 00:40:34,080 مثل يه زگيل بهم وصل باشي 714 00:40:47,227 --> 00:40:49,428 من اسب خوبي انتخاب کردم 715 00:41:00,981 --> 00:41:05,272 چرا حتي ما سعي نميکنيم موانع " بلند رو با 716 00:41:05,297 --> 00:41:07,632 شانس کم رد کنيم؟ 717 00:41:07,868 --> 00:41:10,270 چرا ما بار و بنديلمون رو نميبنديم و بريم خونه؟ 718 00:41:10,905 --> 00:41:13,810 اين خيلي خيلي آسونتره 719 00:41:16,223 --> 00:41:18,391 براي اينکه در آخر 720 00:41:19,480 --> 00:41:21,543 "هيچ افتخاري آسون نيست 721 00:41:21,568 --> 00:41:22,869 ما خيلي نزديک شده بوديم 722 00:41:22,894 --> 00:41:24,327 ما بيشتر از اون که ميشد نزديک شديم، ادواردز 723 00:41:24,352 --> 00:41:26,741 دکتر هارمن تومورش رو از دست داد 724 00:41:27,588 --> 00:41:29,939 ما انتقام تومور رو با کشتنش گرفتيم 725 00:41:30,199 --> 00:41:33,240 با پاره کردن و تيکه کردنش 726 00:41:33,265 --> 00:41:36,567 و ريسک مرگ نيکول رو 100% پايين آورديم 727 00:41:36,592 --> 00:41:39,709 با هرزه کوچولو رو به آغوش مرگ فرستادن 728 00:41:40,189 --> 00:41:42,014 ... با گفتن به مرگ که بره پي کارش 729 00:41:42,039 --> 00:41:43,339 اين يه جنگه 730 00:41:43,364 --> 00:41:44,998 و تنها جنگ ارزش جنگيدن داره 731 00:41:45,023 --> 00:41:47,952 تو بايد الان خوشحال باشي 732 00:41:48,221 --> 00:41:50,084 و بايد با اين خوشحالي 733 00:41:50,109 --> 00:41:51,276 همه عمرت رو خوشحال باشي 734 00:41:51,301 --> 00:41:52,935 تو مرگ رو شکست دادي 735 00:41:54,483 --> 00:41:58,019 فناناپذيران نميتونن اين کار رو بکنن. ما تونستيم 736 00:41:58,044 --> 00:42:00,316 "هيچ کس راحت به خاطر نمياره" 737 00:42:00,537 --> 00:42:02,319 فقط ابرقهرمانها ميتونن 738 00:42:02,961 --> 00:42:06,496 اونها خون و استخون رو به ياد ميارن" 739 00:42:06,521 --> 00:42:09,489 "و مبارزه طولاني و دردآور رو 740 00:42:09,514 --> 00:42:11,748 فقط ابرقهرمانها ميتونن 741 00:42:13,704 --> 00:42:16,305 ... و اين چيزي هست که در افسانه ها" 742 00:42:18,374 --> 00:42:20,141 "اتفاق ميوفته 743 00:42:19,965 --> 00:42:23,766 :. ارائه‌اي پرافتخار از مرجان .: :: IMDB-DL تيم ترجمه :: 744 00:42:23,904 --> 00:42:27,540 :: www.imovie-dl.com ::